[gnome-user-share] Updated Brazilian Portuguese Translation
- From: Enrico Nicoletto <enriconlto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-share] Updated Brazilian Portuguese Translation
- Date: Wed, 13 Nov 2013 01:21:16 +0000 (UTC)
commit ccc61390333fbcde6596580b206b2f7450d49a44
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Wed Nov 13 23:22:19 2013 -0200
Updated Brazilian Portuguese Translation
po/pt_BR.po | 98 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 49 insertions(+), 49 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 6ed5b40..4565b1e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of evolution-mapi.
-# Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008, 2009-2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evolution-mapi package.
# Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>, 2009.
# Fabrício Godoy <skarllot gmail com>, 2009.
@@ -7,15 +7,16 @@
# André Gondim <In Memoriam>, 2009.
# Djavan Fagundes <dnoway gmail com>, 2009.
# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-share\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"user-share&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-26 11:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-05 23:07-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-12 13:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-12 16:56-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -49,38 +50,10 @@ msgstr ""
"e \"always\"."
#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Share Public directory over Bluetooth"
-msgstr "Compartilhar diretório público pelo Bluetooth"
-
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
-"shared over Bluetooth when the user is logged in."
-msgstr ""
-"Se isto for true, o diretório público no diretório pessoal do usuário será "
-"compartilhado pelo Bluetooth quando o usuário estiver conectado."
-
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
-msgstr "Permitir clientes Bluetooth gravar arquivos."
-
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-"
-"only."
-msgstr ""
-"Permitir clientes Bluetooth gravar arquivos, ou compartilhar arquivos "
-"somente para leitura."
-
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
-msgstr "Emparelhar clientes Bluetooth com o computador para enviar arquivos."
-
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
msgstr "Clientes Bluetooth podem enviar arquivos usando ObexPush."
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
"directory when logged in."
@@ -88,11 +61,11 @@ msgstr ""
"Se isto for true, dispositivos Bluetooth podem enviar arquivos para o "
"diretório de download do usuário quando estiver conectado."
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
msgstr "Quando aceitar arquivos enviados pelo Bluetooth"
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
"\"bonded\" and \"ask\"."
@@ -100,36 +73,38 @@ msgstr ""
"Quando aceitar arquivos enviados pelo Bluetooth. Valores possíveis são "
"\"always\", \"bonded\", \"bonded_trusted\" e \"ask\"."
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Whether to notify about newly received files."
msgstr "Notificar sobre arquivos recebidos recentemente."
-#: ../data/gnome-user-share-obexftp.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-share-bar.c:102
msgid "Personal File Sharing"
msgstr "Compartilhamento de arquivos pessoais"
-#: ../data/gnome-user-share-obexftp.desktop.in.in.h:2
#: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:2
#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:2
msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
msgstr "Lança compartilhamento de arquivos pessoais se habilitado"
-#: ../data/gnome-user-share-obexftp.desktop.in.in.h:3
#: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:3
#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:3
msgid "share;files;bluetooth;obex;http;network;copy;send;"
msgstr "compartilhar;arquivos;bluetooth;obex;http;rede;copiar;enviar;"
-#: ../src/nautilus-share-bar.c:116
+#. translators: This is the label for the "Sharing" panel in the Settings
+#: ../src/nautilus-share-bar.c:103
+msgid "Sharing"
+msgstr "Compartilhamento"
+
+#: ../src/nautilus-share-bar.c:117
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: ../src/nautilus-share-bar.c:120
-msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
-msgstr "Lançar preferências de compartilhamento de arquivos pessoais"
+#. translators: This is the tooltip for the "Sharing" panel in the Settings
+#: ../src/nautilus-share-bar.c:121
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Configurações de compartilhamento"
#: ../src/share-extension.c:157
msgid "May be used to share or receive files"
@@ -156,14 +131,14 @@ msgstr "Pode ser usado para receber arquivos via Bluetooth"
#. which will match the user name string passed by the C code,
#. but not put the user name in the final string. This is to
#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
-#: ../src/http.c:127
+#: ../src/http.c:125
#, c-format
msgid "%s's public files"
msgstr "Arquivos públicos de %s"
#. Translators: This is similar to the string before, only it
#. has the hostname in it too.
-#: ../src/http.c:131
+#: ../src/http.c:129
#, c-format
msgid "%s's public files on %s"
msgstr "Arquivos públicos de %s em %s"
@@ -208,6 +183,34 @@ msgstr "Receber"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
+#~ msgid "Share Public directory over Bluetooth"
+#~ msgstr "Compartilhar diretório público pelo Bluetooth"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
+#~ "shared over Bluetooth when the user is logged in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se isto for true, o diretório público no diretório pessoal do usuário "
+#~ "será compartilhado pelo Bluetooth quando o usuário estiver conectado."
+
+#~ msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
+#~ msgstr "Permitir clientes Bluetooth gravar arquivos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files "
+#~ "read-only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir clientes Bluetooth gravar arquivos, ou compartilhar arquivos "
+#~ "somente para leitura."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Emparelhar clientes Bluetooth com o computador para enviar arquivos."
+
+#~ msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
+#~ msgstr "Lançar preferências de compartilhamento de arquivos pessoais"
+
#~ msgid "Personal File Sharing Preferences"
#~ msgstr "Preferências de compartilhamento de arquivos pessoais"
@@ -352,9 +355,6 @@ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "Folders Size"
#~ msgstr "Tamanho das pastas"
-#~ msgid "Exchange Settings"
-#~ msgstr "Configurações do Exchange"
-
#~ msgid "Loading items in folder %s"
#~ msgstr "Carregando itens na pasta %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]