[gnome-getting-started-docs] Updated Greek translation
- From: Dimitris Spingos <dimspingos src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-getting-started-docs] Updated Greek translation
- Date: Wed, 20 Nov 2013 15:16:10 +0000 (UTC)
commit 4a551b568a1ff8f6118c73bc15187254bd40a2b0
Author: Νικολέτα Παπαναστασίου <papa nikoleta ymail com>
Date: Wed Nov 20 17:15:57 2013 +0200
Updated Greek translation
gnome-help/el/el.po | 547 +++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 290 insertions(+), 257 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/el/el.po b/gnome-help/el/el.po
index 906ee87..605f2ac 100644
--- a/gnome-help/el/el.po
+++ b/gnome-help/el/el.po
@@ -6,16 +6,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-04 18:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-05 23:41+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-19 16:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:21+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
-"Language-Team: team gnome gr\n"
+"Language-Team: team lists gnome gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/index.page:8 C/getting-started.page:16 C/gs-animation.xml:5
+#: C/index.page:7 C/getting-started.page:16 C/gs-animation.xml:5
msgid "Getting Started"
msgstr "Ξεκινώντας"
@@ -52,20 +52,20 @@ msgstr "Ξεκινώντας"
#. (itstool) path: caption/desc
#. (itstool) path: page/title
-#: C/getting-started.page:25 C/gs-launch-applications.page:23
+#: C/getting-started.page:25 C/gs-launch-applications.page:21
msgid "Launch applications"
msgstr "Εκκίνηση εφαρμογών"
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: titles/t
#: C/getting-started.page:30 C/gs-animation.xml:4
-#: C/gs-launch-applications.page:31
+#: C/gs-launch-applications.page:29
msgid "Launching Applications"
msgstr "Εκκίνηση εφαρμογών"
#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:33 C/getting-started.page:154
-#: C/gs-launch-applications.page:34 C/gs-switch-tasks.page:36
+#: C/gs-launch-applications.page:32 C/gs-switch-tasks.page:35
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen."
@@ -74,18 +74,18 @@ msgstr ""
"αριστερά της οθόνης."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:37 C/gs-launch-applications.page:38
+#: C/getting-started.page:37 C/gs-launch-applications.page:36
msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> icon."
msgstr "Πατήστε το εικονίδιο <gui>Εμφάνιση εφαρμογών</gui>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:40 C/gs-launch-applications.page:41
+#: C/getting-started.page:40 C/gs-launch-applications.page:39
msgid "Click the application you want to run, for example, Help."
msgstr ""
"Πατήστε την εφαρμογή που θέλετε να εκτελέσετε, για παράδειγμα, βοήθεια."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:44 C/gs-launch-applications.page:45
+#: C/getting-started.page:44 C/gs-launch-applications.page:43
msgid ""
"Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> "
"by pressing the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
@@ -96,31 +96,31 @@ msgstr ""
"gnome-help/keyboard-key-super\">Λογότυπου</key>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:49 C/gs-launch-applications.page:50
+#: C/getting-started.page:49 C/gs-launch-applications.page:48
msgid "Start typing the name of the application you want to launch."
msgstr ""
"Αρχίστε να πληκτρολογείτε το όνομα της εφαρμογής που θέλετε να ξεκινήσετε."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:53 C/gs-launch-applications.page:54
+#: C/getting-started.page:53 C/gs-launch-applications.page:52
msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application."
msgstr "Πατήστε <key>Εισαγωγή-Enter</key> για να ξεκινήσετε την εφαρμογή."
#. (itstool) path: caption/desc
#. (itstool) path: page/title
-#: C/getting-started.page:66 C/gs-use-windows-workspaces.page:21
+#: C/getting-started.page:66 C/gs-use-windows-workspaces.page:20
msgid "Use windows and workspaces"
msgstr "Χρήση παραθύρων και χώρων εργασίας"
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: titles/t
#: C/getting-started.page:71 C/gs-animation.xml:10
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:29
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:28
msgid "Windows and Workspaces"
msgstr "Παράθυρα και χώροι εργασίας"
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:74 C/gs-use-windows-workspaces.page:32
+#: C/getting-started.page:74 C/gs-use-windows-workspaces.page:31
msgid ""
"To maximize a window, grab the window's titlebar and drag it to the top of "
"the screen."
@@ -129,12 +129,12 @@ msgstr ""
"μεταφέρτε το στην κορυφή της οθόνης."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:78 C/gs-use-windows-workspaces.page:36
+#: C/getting-started.page:78 C/gs-use-windows-workspaces.page:35
msgid "When the screen is highlighted, release the window."
msgstr "Όταν η οθόνη επισημανθεί, ελευθερώστε το παράθυρο."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:81 C/gs-use-windows-workspaces.page:39
+#: C/getting-started.page:81 C/gs-use-windows-workspaces.page:38
msgid ""
"To unmaximize a window, grab the window's titlebar and drag it away from the "
"edges of the screen."
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
"και μεταφέρτε το από τις άκρες της οθόνης."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:85 C/gs-use-windows-workspaces.page:43
+#: C/getting-started.page:85 C/gs-use-windows-workspaces.page:42
msgid ""
"You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it."
msgstr ""
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:89 C/getting-started.page:161
-#: C/gs-switch-tasks.page:43 C/gs-use-windows-workspaces.page:47
+#: C/gs-switch-tasks.page:42 C/gs-use-windows-workspaces.page:46
msgid ""
"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window's "
"titlebar and drag it to the left."
@@ -163,13 +163,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:93 C/getting-started.page:101
#: C/getting-started.page:165 C/getting-started.page:173
-#: C/gs-switch-tasks.page:47 C/gs-switch-tasks.page:55
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:51 C/gs-use-windows-workspaces.page:59
+#: C/gs-switch-tasks.page:46 C/gs-switch-tasks.page:54
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:50 C/gs-use-windows-workspaces.page:58
msgid "When half of the screen is highlighted, release the window."
msgstr "Όταν η μισή οθόνη επισημανθεί, ελευθερώστε το παράθυρο."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:97 C/gs-use-windows-workspaces.page:55
+#: C/getting-started.page:97 C/gs-use-windows-workspaces.page:54
msgid ""
"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window's "
"titlebar and drag it to the right."
@@ -179,8 +179,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:105 C/gs-use-windows-workspaces.page:63
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:134
+#: C/getting-started.page:105 C/gs-use-windows-workspaces.page:62
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:133
msgid ""
"To maximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>."
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
"\">λογότυπου</key> και πατήστε <key>↑</key>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:110 C/gs-use-windows-workspaces.page:68
+#: C/getting-started.page:110 C/gs-use-windows-workspaces.page:67
msgid ""
"To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key href="
"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</"
@@ -202,8 +202,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:115 C/gs-use-windows-workspaces.page:73
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:148
+#: C/getting-started.page:115 C/gs-use-windows-workspaces.page:72
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:147
msgid ""
"To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key "
"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
@@ -215,8 +215,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:120 C/gs-use-windows-workspaces.page:78
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:151
+#: C/getting-started.page:120 C/gs-use-windows-workspaces.page:77
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:150
msgid ""
"To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key "
"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
@@ -227,7 +227,7 @@ msgstr ""
"keyboard-key-super\">λογότυπου</key> και πατήστε <key>←</key>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:125 C/gs-use-windows-workspaces.page:83
+#: C/getting-started.page:125 C/gs-use-windows-workspaces.page:82
msgid ""
"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
@@ -239,7 +239,7 @@ msgstr ""
"keyseq>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:130 C/gs-use-windows-workspaces.page:88
+#: C/getting-started.page:130 C/gs-use-windows-workspaces.page:87
msgid ""
"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
@@ -253,26 +253,26 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: caption/desc
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
-#: C/getting-started.page:146 C/gs-switch-tasks.page:22
-#: C/gs-switch-tasks.page:96
+#: C/getting-started.page:146 C/gs-switch-tasks.page:21
+#: C/gs-switch-tasks.page:95
msgid "Switch tasks"
msgstr "Εναλλαγή εργασιών"
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/getting-started.page:151 C/gs-animation.xml:8 C/gs-switch-tasks.page:33
+#: C/getting-started.page:151 C/gs-animation.xml:8 C/gs-switch-tasks.page:32
msgid "Switching Tasks"
msgstr "Αλλαγή εργασιών"
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:158 C/gs-switch-tasks.page:40
-#: C/gs-switch-tasks.page:105
+#: C/getting-started.page:158 C/gs-switch-tasks.page:39
+#: C/gs-switch-tasks.page:104
msgid "Click a window to switch to that task."
msgstr "Πατήστε σε ένα παράθυρο για να αλλάξετε σε αυτήν την εργασία."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:169 C/gs-switch-tasks.page:51
+#: C/getting-started.page:169 C/gs-switch-tasks.page:50
msgid ""
"To maximize a window along the right side, grab the window's titlebar and "
"drag it to the right."
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
"γραμμή τίτλου του παραθύρου και μεταφέρτε την στα δεξιά."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:177 C/gs-switch-tasks.page:59
+#: C/getting-started.page:177 C/gs-switch-tasks.page:58
msgid ""
"Press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key><key> Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>."
@@ -291,7 +291,7 @@ msgstr ""
"<gui>εναλλάκτη παραθύρου</gui>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:182 C/gs-switch-tasks.page:64
+#: C/getting-started.page:182 C/gs-switch-tasks.page:63
msgid ""
"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> to "
"select the next highlighted window."
@@ -301,8 +301,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:187 C/gs-switch-tasks.page:69
-#: C/gs-switch-tasks.page:150
+#: C/getting-started.page:187 C/gs-switch-tasks.page:68
+#: C/gs-switch-tasks.page:149
msgid ""
"To cycle through the list of open windows, do not release <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press "
@@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
"αλλά κρατήστε το πατημένο και πατήστε <key>στηλοθέτης</key>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:192 C/gs-switch-tasks.page:74
+#: C/getting-started.page:192 C/gs-switch-tasks.page:73
msgid ""
"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> key "
"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
@@ -322,14 +322,14 @@ msgstr ""
"\">λογότυπου</key> για να εμφανίσετε την <gui>Επισκόπηση ενεργειών</gui>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:196 C/gs-switch-tasks.page:78
+#: C/getting-started.page:196 C/gs-switch-tasks.page:77
msgid "Start typing the name of the application you want to switch to."
msgstr ""
"Αρχίστε να πληκτρολογείτε το όνομα της εφαρμογής στην οποία θέλετε να "
"μεταβείτε."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:200 C/gs-switch-tasks.page:82
+#: C/getting-started.page:200 C/gs-switch-tasks.page:81
msgid ""
"When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to "
"switch to it."
@@ -339,21 +339,21 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: caption/desc
#. (itstool) path: page/title
-#: C/getting-started.page:212 C/gs-respond-messages.page:22
+#: C/getting-started.page:212 C/gs-respond-messages.page:20
msgid "Respond to messages"
msgstr "Απάντηση σε μηνύματα"
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: titles/t
#: C/getting-started.page:218 C/gs-animation.xml:7
-#: C/gs-respond-messages.page:30
+#: C/gs-respond-messages.page:28
msgid "Responding to Messages"
msgstr "Απάντηση σε μηνύματα"
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:221 C/gs-respond-messages.page:33
-#: C/gs-respond-messages.page:92
+#: C/getting-started.page:221 C/gs-respond-messages.page:31
+#: C/gs-respond-messages.page:90
msgid ""
"Move your mouse to the message tray at the bottom of the screen and click "
"the chat message."
@@ -362,7 +362,7 @@ msgstr ""
"και πατήστε στο μήνυμα συνομιλίας."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:225 C/gs-respond-messages.page:37
+#: C/getting-started.page:225 C/gs-respond-messages.page:35
msgid ""
"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key> to send "
"the reply."
@@ -372,19 +372,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:229 C/getting-started.page:250
-#: C/gs-respond-messages.page:41 C/gs-respond-messages.page:62
+#: C/gs-respond-messages.page:39 C/gs-respond-messages.page:60
msgid "Close the chat message."
msgstr "Κλείστε το μήνυμα συνομιλίας."
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: titles/t
#: C/getting-started.page:232 C/gs-animation.xml:9
-#: C/gs-respond-messages.page:44
+#: C/gs-respond-messages.page:42
msgid "Delayed Response"
msgstr "Καθυστέρηση απάντησης"
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:235 C/gs-respond-messages.page:47
+#: C/getting-started.page:235 C/gs-respond-messages.page:45
msgid ""
"A chat message in the message tray disappears after a while if you do not "
"move your mouse to the message tray."
@@ -393,7 +393,7 @@ msgstr ""
"αν δεν μετακινήσετε το ποντίκι σας στην περιοχή ειδοποιήσεων."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:239 C/gs-respond-messages.page:51
+#: C/getting-started.page:239 C/gs-respond-messages.page:49
msgid ""
"To get back to your unanswered message, move your mouse to the message tray."
msgstr ""
@@ -401,20 +401,20 @@ msgstr ""
"περιοχή ειδοποιήσεων."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:243 C/gs-respond-messages.page:55
+#: C/getting-started.page:243 C/gs-respond-messages.page:53
msgid "Click the person who sent you the message."
msgstr "Πατήστε στο άτομο που σας έστειλε το μήνυμα."
#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:246 C/getting-started.page:262
-#: C/gs-respond-messages.page:58 C/gs-respond-messages.page:74
+#: C/gs-respond-messages.page:56 C/gs-respond-messages.page:72
msgid "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key>."
msgstr ""
"Αρχίστε να πληκτρολογείτε την απάντησή σας και όταν τελειώσετε, πατήστε το "
"πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:253 C/gs-respond-messages.page:65
+#: C/getting-started.page:253 C/gs-respond-messages.page:63
msgid ""
"To show the message tray, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
"keyboard-key-super\">Super</key> <key>M</key></keyseq>"
@@ -424,7 +424,7 @@ msgstr ""
"key></keyseq>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:258 C/gs-respond-messages.page:70
+#: C/getting-started.page:258 C/gs-respond-messages.page:68
msgid ""
"Use the arrow keys to select the person you want to reply to, and press "
"<key>Enter</key>."
@@ -434,13 +434,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:266 C/gs-respond-messages.page:78
-#: C/gs-respond-messages.page:132
+#: C/getting-started.page:266 C/gs-respond-messages.page:76
+#: C/gs-respond-messages.page:130
msgid "Press <key>Esc</key> to close the chat message."
msgstr "Πατήστε <key>Esc</key> για να κλείσετε το μήνυμα συνομιλίας."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:269 C/gs-respond-messages.page:81
+#: C/getting-started.page:269 C/gs-respond-messages.page:79
msgid "To dismiss the message tray, press <key>Esc</key>."
msgstr ""
"Για να διώξετε την περιοχή ειδοποιήσεων, πατήστε το πλήκτρο <key>Διαφυγή</"
@@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "Καλώς ήλθατε"
#. (itstool) path: titles/t
#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-animation.xml:6 C/gs-change-wallpaper.page:30
+#: C/gs-animation.xml:6 C/gs-change-wallpaper.page:28
msgid "Changing Wallpaper"
msgstr "Αλλαγή ταπετσαρίας"
@@ -645,39 +645,39 @@ msgid "14 October 2013, 14:00"
msgstr "14 Οκτωβρίου 2013, 14:00"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gs-browse-web.page:11 C/gs-browse-web-firefox.page:12
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:12 C/gs-change-wallpaper.page:11
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:10 C/gs-get-online.page:10
-#: C/gs-launch-applications.page:11 C/gs-respond-messages.page:11
-#: C/gs-switch-tasks.page:11 C/gs-use-system-search.page:10
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:10
+#: C/gs-browse-web.page:9 C/gs-browse-web-firefox.page:10
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:10 C/gs-change-wallpaper.page:9
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:9 C/gs-get-online.page:9
+#: C/gs-launch-applications.page:9 C/gs-respond-messages.page:9
+#: C/gs-switch-tasks.page:10 C/gs-use-system-search.page:9
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:9
msgid "Jakub Steiner"
msgstr "Jakub Steiner"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gs-browse-web.page:14 C/gs-browse-web-firefox.page:15
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:15 C/gs-change-wallpaper.page:14
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:13 C/gs-get-online.page:13
-#: C/gs-launch-applications.page:14 C/gs-respond-messages.page:14
-#: C/gs-switch-tasks.page:14 C/gs-use-system-search.page:13
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:13
+#: C/gs-browse-web.page:12 C/gs-browse-web-firefox.page:13
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:13 C/gs-change-wallpaper.page:12
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:12 C/gs-get-online.page:12
+#: C/gs-launch-applications.page:12 C/gs-respond-messages.page:12
+#: C/gs-switch-tasks.page:13 C/gs-use-system-search.page:12
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:12
msgid "Petr Kovar"
msgstr "Petr Kovar"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-browse-web.page:19
+#: C/gs-browse-web.page:17
msgctxt "link:trail"
msgid "Browse the web"
msgstr "Περιήγηση στον ιστό"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gs-browse-web.page:22 C/gs-browse-web-firefox.page:23
+#: C/gs-browse-web.page:20 C/gs-browse-web-firefox.page:21
msgid "Browse the web"
msgstr "Περιήγηση στον ιστό"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:27 C/gs-browse-web-firefox.page:31
-#: C/gs-launch-applications.page:65
+#: C/gs-browse-web.page:25 C/gs-browse-web-firefox.page:29
+#: C/gs-launch-applications.page:63
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>."
@@ -686,7 +686,7 @@ msgstr ""
"αριστερά της οθόνης για να εμφανίσετε την <gui>επισκόπηση ενεργειών</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:30
+#: C/gs-browse-web.page:28
msgid ""
"Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of "
"the screen."
@@ -695,7 +695,7 @@ msgstr ""
"της οθόνης."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-browse-web.page:34
+#: C/gs-browse-web.page:32
msgid ""
"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
"search\">just typing</link> <em>web</em> in the <gui>Activities Overview</"
@@ -706,7 +706,7 @@ msgstr ""
"ενεργειών</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:41 C/gs-browse-web-firefox.page:60
+#: C/gs-browse-web.page:39 C/gs-browse-web-firefox.page:58
msgid ""
"Click the address bar at the top of the browser window and start typing in "
"the website you want to visit."
@@ -715,7 +715,7 @@ msgstr ""
"αρχίστε να πληκτρολογείτε τον επιθυμητό ιστότοπο."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:43 C/gs-browse-web-firefox.page:62
+#: C/gs-browse-web.page:41 C/gs-browse-web-firefox.page:60
msgid ""
"Typing in a website starts searching for it in the browser history and "
"bookmarks, so you do not need to remember the exact address."
@@ -725,7 +725,7 @@ msgstr ""
"ακριβή διεύθυνση."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:46 C/gs-browse-web-firefox.page:65
+#: C/gs-browse-web.page:44 C/gs-browse-web-firefox.page:63
msgid ""
"If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is "
"shown below the address bar."
@@ -734,7 +734,7 @@ msgstr ""
"λίστα προβάλλεται κάτω από τη γραμμή διευθύνσεων."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:48 C/gs-browse-web-firefox.page:67
+#: C/gs-browse-web.page:46 C/gs-browse-web-firefox.page:65
msgid ""
"From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow "
"keys."
@@ -743,14 +743,14 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα βελών."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:51 C/gs-browse-web-firefox.page:70
+#: C/gs-browse-web.page:49 C/gs-browse-web-firefox.page:68
msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it."
msgstr ""
"Μετά την επιλογή μιας ιστοσελίδας, πατήστε <key>Εισαγωγή</key> για να την "
"επισκεφτείτε."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web-firefox.page:34
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:32
msgid ""
"Select the <app>Firefox</app> browser icon from the bar on the left-hand "
"side of the screen."
@@ -759,7 +759,7 @@ msgstr ""
"αριστερά της οθόνης."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-browse-web-firefox.page:38
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:36
msgid ""
"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
"search\">just typing</link> <em>Firefox</em> in the <gui>Activities "
@@ -770,12 +770,12 @@ msgstr ""
"ενεργειών</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web-firefox.page:48
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:46
msgid "Click the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
msgstr "Πατήστε το μενού <gui>Εφαρμογές</gui> στα πάνω αριστερά της οθόνης."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web-firefox.page:50
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:48
msgid ""
"From the menu, select <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </"
"guiseq>."
@@ -784,67 +784,67 @@ msgstr ""
"guiseq>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:18
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:16
msgctxt "link:trail"
msgid "Change the date, time and timezone"
msgstr "Αλλαγή ημερομηνίας, ώρας και ζώνης χρόνου"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:20
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:18
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on changing the date, time and timezone"
msgstr "Ένα μάθημα στην αλλαγή ημερομηνίας, ώρας και ζώνης χρόνου"
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:24
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:70
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:22
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:68
msgid "Change the date, time and timezone"
msgstr "Αλλαγή ημερομηνίας, ώρας και ζώνης χρόνου"
#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:35
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:33
msgid "Changing Date & Time"
msgstr "Αλλαγή ημερομηνίας & ώρας"
#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:38
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:36
msgid "Click the clock on the top bar."
msgstr "Πατήστε το ρολόι στην πάνω γραμμή."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:41
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:39
msgid "Select <gui>Date & Time Settings</gui>."
msgstr "Επιλέξτε το στοιχείο <gui>Ρυθμίσεις ημερομηνίας & ώρας</gui>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:44
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:42
msgid "Make sure that <gui>Automatic Time Zone</gui> is switched off."
msgstr ""
"Σιγουρευτείτε ότι το <gui>Αυτόματη Ζώνη ώραςe</gui>είναι απενεργοποιημένο."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:48
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:46
msgid "Click <gui>Time Zone</gui>."
-msgstr "Επιλέξτε το <gui>Ζώνη ώρας</gui>."
+msgstr "Επιλέξτε το <gui>Ζώνη ώρας</gui>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:51
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:49
msgid "Click on your location on the map."
msgstr "Πατήστε στην τοποθεσία σας στον χάρτη."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:54
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:52
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>Κλείσιμο</gui>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:57
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:55
msgid "Close the window."
msgstr "Κλείστε το παράθυρο."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:73
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:71
msgid ""
"Click the clock on the top bar and select the <gui>Date & Time Settings</"
"gui> item."
@@ -853,16 +853,16 @@ msgstr ""
"ημερομηνίας & ώρας</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:75
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:73
msgid ""
"Make sure that the <gui>Automatic Time Zone</gui> item is switched off, and "
"then click the <gui>Time Zone</gui> item below."
msgstr ""
"Σιγουρευτείτε ότι το <gui>Αυτόματη Ζώνη ώρας</gui>είναι απενεργοποιημένο, "
-"και μετά επιλέξτε παρακάτω το αντικείμενο <gui>Ζώνη ώρας</gui> "
+"και μετά επιλέξτε παρακάτω το αντικείμενο <gui>Ζώνη ώρας</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:77
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:75
msgid ""
"Click on your location on the map. This selects your current city, which you "
"can also search for in the search box above the map."
@@ -872,7 +872,7 @@ msgstr ""
"πάνω από τον χάρτη."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:80
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:78
msgid ""
"Click the <gui>Close</gui> button to go back to the <gui>Date & Time "
"Settings</gui> window."
@@ -881,7 +881,7 @@ msgstr ""
"<gui>Ρυθμίσεις ημερομηνίας & ώρας</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:82
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:80
msgid ""
"Make sure that the <gui>Automatic Date & Time</gui> item is switched "
"off, and then click the <gui>Date & Time</gui> item below to open the "
@@ -889,42 +889,42 @@ msgid ""
"settings by clicking on the <gui>+</gui> or <gui>-</gui> buttons."
msgstr ""
"Σιγουρευτείτε ότι το <gui>Αυτόματη ρύθμιση ημερομηνίας & ώρας</gui>είναι "
-"απενεργοποιημένο, και μετά επιλέξτε παρακάτω το στοιχείο <gui> ημερομηνία "
+"απενεργοποιημένο, και μετά επιλέξτε παρακάτω το στοιχείο <gui> ημερομηνία "
"& ώρα</gui> για να ανοίξετε το παράθυρο <gui> ημερομηνίας & ώρα</"
"gui> . Εκεί μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις ώρας και ημερομηνίας "
-"επιλέγοντας τα κουμπιά <gui>+</gui> ή <gui>-</gui> ."
+"επιλέγοντας τα κουμπιά <gui>+</gui> ή <gui>-</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:87
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:85
msgid ""
"Click the <gui>Close</gui> button to go back to the <gui>Date & Time "
"Settings</gui> window, and then close that window by clicking the cross at "
"the top-right corner of that window."
msgstr ""
"Επιλέξτε το στοιχείο <gui>Κλείσιμο</gui> για να επιστρέψετε στο <gui>Ρύθμιση "
-"ημερομηνίας & ώρας</gui> και μετά κλείστε το παράθυρο πατώντας τον "
+"ημερομηνίας & ώρας</gui> και μετά κλείστε το παράθυρο πατώντας τον "
"σταυρό στην πάνω δεξιά γωνία του παραθύρου."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-change-wallpaper.page:17
+#: C/gs-change-wallpaper.page:15
msgctxt "link:trail"
msgid "Change the wallpaper"
msgstr "Αλλαγή ταπετσαρίας"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-change-wallpaper.page:19
+#: C/gs-change-wallpaper.page:17
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on changing the wallpaper"
msgstr "Ένα μάθημα στην αλλαγή ταπετσαρίας"
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-change-wallpaper.page:22 C/gs-change-wallpaper.page:57
+#: C/gs-change-wallpaper.page:20 C/gs-change-wallpaper.page:55
msgid "Change the wallpaper"
msgstr "Αλλαγή ταπετσαρίας"
#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:33
+#: C/gs-change-wallpaper.page:31
msgid ""
"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
"settings button."
@@ -933,48 +933,48 @@ msgstr ""
"επιλέξτε το κουμπί ρυθμίσεις."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:37
+#: C/gs-change-wallpaper.page:35
msgid "Select <gui>Background</gui>."
msgstr "Επιλέξτε <gui>παρασκήνιο</gui>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:40
+#: C/gs-change-wallpaper.page:38
msgid "Click the current background image."
msgstr "Πατήστε στην τρέχουσα εικόνα παρασκηνίου."
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:43 C/gs-change-wallpaper.page:65
+#: C/gs-change-wallpaper.page:41 C/gs-change-wallpaper.page:63
msgid "Click the background image you want to use."
msgstr "Κάντε κλικ στην εικόνα παρασκηνίου που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:46 C/gs-change-wallpaper.page:66
+#: C/gs-change-wallpaper.page:44 C/gs-change-wallpaper.page:64
msgid "Click the <gui>Select</gui> button."
msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>Επιλογή</gui>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:49
+#: C/gs-change-wallpaper.page:47
msgid "Close the <gui>Background</gui> window."
msgstr "Κλείστε το παράθυρο <gui>παρασκήνιο</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:60 C/gs-use-system-search.page:80
+#: C/gs-change-wallpaper.page:58 C/gs-use-system-search.page:79
msgid ""
"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
"settings button at the bottom of the menu."
msgstr ""
"Επιλέξτε το μενού του συστήματος στο δεξί μέρος της γραμμής μενού και "
-"επιλέξτε το κουμπί ρυθμίσεις στο τέλος του μενού."
+"επιλέξτε το κουμπί ρυθμίσεις στο τέλος του μενού."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:62
+#: C/gs-change-wallpaper.page:60
msgid "From the list of items, select <gui>Background</gui>."
msgstr "Από τη λίστα των στοιχείων, επιλέξτε <gui>παρασκήνιο</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:63
+#: C/gs-change-wallpaper.page:61
msgid ""
"Click the current background image on the left side of the <gui>Background</"
"gui> window."
@@ -983,7 +983,7 @@ msgstr ""
"<gui>παρασκήνιο</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:67
+#: C/gs-change-wallpaper.page:65
msgid ""
"Close the <gui>Background</gui> window by clicking the cross at the top-"
"right corner of the window."
@@ -992,43 +992,43 @@ msgstr ""
"δεξιά γωνία του παραθύρου."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:16
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:15
msgctxt "link:trail"
msgid "Connect to online accounts"
msgstr "Σύνδεση σε δικτυακούς λογαριασμούς"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:18
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:17
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on connecting to online accounts"
msgstr "Ένα μάθημα στη σύνδεση σε δικτυακούς λογαριασμούς"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:22
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:21
msgid "Connect to online accounts"
msgstr "Σύνδεση σε δικτυακούς λογαριασμούς"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:27
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:26
msgid "Click the system menu on the right side of the top bar."
msgstr "Κάντε κλικ στο μενού του συστήματος στο δεξί μέρος της πάνω μπάρας."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:28
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:27
msgid "Press the settings button at the bottom of the menu."
msgstr "Επιλέξτε το κουμπί ρυθμίσεις στο τέλος του μενού."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:34
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:33
msgid ""
"From the list of items, select <gui>Online Accounts</gui>, then click on the "
"<gui>Add an online account</gui> button."
msgstr ""
"Από τη λίστα των στοιχείων, επιλέξτε <gui>Δικτυακοί λογαριασμοί</gui>, μετά "
-"κάντε κλικ στο κουμπί <gui>Προσθήκη δικτυακού λογαριασμού</gui>."
+"κάντε κλικ στο κουμπί <gui>Προσθήκη δικτυακού λογαριασμού</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:38
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:37
msgid ""
"If you have set up an online account before, you can add another online "
"account by clicking the <gui>+</gui> button at the bottom left corner of the "
@@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr ""
"αριστερή γωνία του παραθύρου."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:45
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:44
msgid ""
"Click the online account you want to use. This will open a new window where "
"you can sign in to your online account."
@@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr ""
"σας."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:52
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:51
msgid ""
"In most cases, you will have to grant access to the online service after "
"signing in to get started."
@@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr ""
"δικτυακή υπηρεσία μετά την καταγραφή για να ξεκινήσετε."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:54
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:53
msgid ""
"For example, if you are connecting to your Google account, you will have to "
"click the <gui>Grant Access</gui> button."
@@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr ""
"πατήσετε το πλήκτρο <gui>Χορήγηση πρόσβασης</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:61
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:60
msgid ""
"Many online accounts let you choose the services you want to use with your "
"online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking "
@@ -1079,38 +1079,38 @@ msgstr ""
"<gui>ON/OFF</gui> στα δεξιά του παραθύρου."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-get-online.page:16
+#: C/gs-get-online.page:15
msgctxt "link:trail"
msgid "Get online"
msgstr "Σύνδεση στο δίκτυο"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-get-online.page:18
+#: C/gs-get-online.page:17
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on getting online"
msgstr "Ένα μάθημα στη λήψη δικτύου"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gs-get-online.page:21
+#: C/gs-get-online.page:20
msgid "Get online"
msgstr "Σύνδεση στο δίκτυο"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-get-online.page:24
+#: C/gs-get-online.page:23
msgid ""
"You can see the status of your network connection on the right-hand side of "
-"the top bar, next to your name."
+"the top bar."
msgstr ""
"Μπορείτε να δείτε την κατάσταση της δικτυακής σας σύνδεσης στα δεξιά της "
-"πάνω γραμμής, δίπλα στο όνομά σας."
+"πάνω γραμμής."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-get-online.page:30
+#: C/gs-get-online.page:29
msgid "Connect to a wired network"
msgstr "Σύνδεση σε ενσύρματο δίκτυο"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:35
+#: C/gs-get-online.page:34
msgid ""
"The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that "
"you are off-line."
@@ -1119,29 +1119,20 @@ msgstr ""
"εκτός σύνδεσης."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:37
-msgid ""
-"Click the network connection icon to show more details about the status of "
-"your network connection."
-msgstr ""
-"Πατήστε το εικονίδιο σύνδεσης δικτύου για να εμφανίσετε περισσότερες "
-"λεπτομέρειες για την κατάσταση της σύνδεσης του δικτύου σας."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:39
+#: C/gs-get-online.page:36
msgid ""
"The off-line status can be caused by a number of reasons: for example, a "
"network cable has been unplugged, the computer has been set to run in "
-"<em>airplane mode</em>, or there are no available wireless networks in your "
+"<em>airplane mode</em>, or there are no available Wi-Fi networks in your "
"area."
msgstr ""
"Η κατάσταση χωρίς σύνδεση μπορεί να προκληθεί από αρκετές αιτίες: για "
"παράδειγμα, ένα καλώδιο δικτύου έχει αποσυνδεθεί, ο υπολογιστής έχει οριστεί "
-"να εκτελέσει <em>λειτουργία αεροπλάνου</em>, ή δεν υπάρχουν διαθέσιμα "
-"ασύρματα δίκτυα στην περιοχή σας."
+"σε <em>λειτουργία αεροπλάνου</em>, ή δεν υπάρχουν διαθέσιμα ασύρματα δίκτυα "
+"στην περιοχή σας."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:43
+#: C/gs-get-online.page:40
msgid ""
"If you want to use a wired connection, just plug in a network cable to go "
"online. The computer will try to set up the network connection for you "
@@ -1152,7 +1143,7 @@ msgstr ""
"εγκαταστήσει μια σύνδεση δικτύου αυτόματα."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:47
+#: C/gs-get-online.page:43
msgid ""
"While the computer sets up a network connection for you, the network "
"connection icon shows three dots."
@@ -1161,7 +1152,7 @@ msgstr ""
"δικτύου εμφανίζει τρεις κουκκίδες."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:49
+#: C/gs-get-online.page:45
msgid ""
"Once the network connection has been successfully set up, the network "
"connection icon changes to the networked computer symbol."
@@ -1170,32 +1161,45 @@ msgstr ""
"αλλάζει στο σύμβολο δικτυωμένου υπολογιστή."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-get-online.page:57
-msgid "Connect to other types of networks"
-msgstr "Σύνδεση σε άλλους τύπους δικτύων"
+#: C/gs-get-online.page:53
+msgid "Connect to a Wi-Fi network"
+msgstr "Σύνδεση σε ασύρματο δίκτυο Wi-Fi"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:62
+#: C/gs-get-online.page:58
msgid ""
-"There are various types of network connections that you can use with your "
-"computer, for example, mobile broadband, or wireless networks."
+"To connect to a Wi-Fi (wireless) network, click the status menu at the top "
+"right of the screen, and then click <gui>Select Network</gui>."
msgstr ""
-"Υπάρχουν ποικίλοι τύποι για συνδέσεις δικτύου που μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε με τον υπολογιστή σας, για παράδειγμα, κινητά ευρυζωνικά ή "
-"ασύρματα δίκτυα."
+"Για να συνδεθείτε σε ένα Wi-Fi (ασύρματο) δίκτυο, κάντε κλικ στο μενού της "
+"κατάστασης στο πάνω δεξί μέρος της οθόνης, και μετά στο <gui>Επιλογή "
+"Δικτύου</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-get-online.page:64
+msgid ""
+"You can only connect to a Wi-Fi network if your computer hardware supports "
+"it and you are in an area with Wi-Fi coverage."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να συνδεθείτε σε ένα ασύρματο Wi-Fi δίκτυο μόνο αν το υλικό του "
+"υπολογιστή σας το υποστηρίζει και βρίσκεστε σε περιοχή με κάλυψη Wi-Fi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:71
+msgid ""
+"From the list of available Wi-Fi networks, select the network you want to "
+"connect to, and click <gui>Connect</gui> to confirm."
+msgstr ""
+"Από τη λίστα με τα διαθέσιμα ασύρματα δίκτυα Wi-Fi, επιλέξτε το δίκτυο που "
+"θέλετε να συνδεθείτε, και κάντε κλικ στο <gui>Σύνδεση</gui> για επιβεβαίωση."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:65
+#: C/gs-get-online.page:73
msgid ""
-"Depending on your computer hardware and the networks availability, you can "
-"choose other connection types by clicking the network connection icon on the "
-"right-hand side of the top bar and selecting the network connection you want "
-"to connect to."
+"Depending on the network configuration, you may be prompted for network "
+"credentials."
msgstr ""
-"Ανάλογα με το υλικό του υπολογιστή σας και τη διαθεσιμότητα των δικτύων, "
-"μπορείτε να επιλέξετε άλλους τύπους σύνδεσης πατώντας το εικονίδιο σύνδεσης "
-"δικτύου στα δεξιά της πάνω γραμμής και επιλέγοντας την επιθυμητή σύνδεση "
-"δικτύου."
+"Ανάλογα με τη ρύθμιση του δικτύου, μπορεί να ζητηθούν πιστοποιητικά δικτύου."
#. (itstool) path: Work/format
#: C/gs-goa1.svg:41 C/gs-goa2.svg:38 C/gs-goa3.svg:51 C/gs-goa4.svg:36
@@ -1433,7 +1437,7 @@ msgstr "Ασύρματη πιστότητα"
#: C/gs-go-online2.svg:336 C/gs-go-online3.svg:315
#, no-wrap
msgid "homenetwork"
-msgstr "Αρχική"
+msgstr "οικιακό δίκτυο"
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online2.svg:338
@@ -1469,25 +1473,25 @@ msgstr "Σύνδεση"
#: C/gs-go-online3.svg:316
#, no-wrap
msgid "wireless"
-msgstr "Ασύρματο"
+msgstr "ασύρματο"
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online3.svg:317
#, no-wrap
msgid "netgear"
-msgstr "Ιστός"
+msgstr "netgear"
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online3.svg:318
#, no-wrap
msgid "weak"
-msgstr "Αδύναμο"
+msgstr "αδύναμο"
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online3.svg:319
#, no-wrap
msgid "private"
-msgstr "Ιδιωτικό"
+msgstr "ιδιωτικό"
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online3.svg:320
@@ -1496,24 +1500,24 @@ msgid "Select a network"
msgstr "Επιλέξτε Δίκτυο"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-launch-applications.page:18
+#: C/gs-launch-applications.page:16
msgctxt "link:trail"
msgid "Launch applications"
msgstr "Εκκίνηση εφαρμογών"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-launch-applications.page:20
+#: C/gs-launch-applications.page:18
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on launching applications"
msgstr "Ένα μάθημα στην εκκίνηση εφαρμογών"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-launch-applications.page:62
+#: C/gs-launch-applications.page:60
msgid "Launch applications with the mouse"
msgstr "Έναρξη εφαρμογών με το ποντίκι"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-launch-applications.page:67
+#: C/gs-launch-applications.page:65
msgid ""
"Click the <gui>Show Applications</gui> icon that is shown at the bottom of "
"the bar on the left-hand side of the screen."
@@ -1522,7 +1526,7 @@ msgstr ""
"της γραμμής στα αριστερά της οθόνης."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-launch-applications.page:69
+#: C/gs-launch-applications.page:67
msgid ""
"A list of applications is shown. Click the application you want to run, for "
"example, Help."
@@ -1531,12 +1535,12 @@ msgstr ""
"εκτελέσετε, για παράδειγμα, βοήθεια."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-launch-applications.page:76
+#: C/gs-launch-applications.page:74
msgid "Launch applications with the keyboard"
msgstr "Έναρξη εφαρμογών με το πληκτρολόγιο"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-launch-applications.page:79
+#: C/gs-launch-applications.page:77
msgid ""
"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key."
@@ -1545,7 +1549,7 @@ msgstr ""
"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Λογότυπου</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-launch-applications.page:81
+#: C/gs-launch-applications.page:79
msgid ""
"Start typing the name of the application you want to launch. Searching for "
"the application begins instantly."
@@ -1554,7 +1558,7 @@ msgstr ""
"αναζήτηση για την εφαρμογή ξεκινά αμέσως."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-launch-applications.page:83
+#: C/gs-launch-applications.page:81
msgid ""
"Once the icon of the application is shown and selected, press <key> Enter</"
"key> to launch the application."
@@ -1573,24 +1577,24 @@ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Αυτό το έργο έχει αδειοδοτηθεί με το <_:link-1/>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-respond-messages.page:17
+#: C/gs-respond-messages.page:15
msgctxt "link:trail"
msgid "Respond to messages"
msgstr "Απάντηση σε μηνύματα"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-respond-messages.page:19
+#: C/gs-respond-messages.page:17
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on responding to messages"
msgstr "Ένα μάθημα στην απάντηση σε μηνύματα"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-respond-messages.page:89
+#: C/gs-respond-messages.page:87
msgid "Respond to a chat message with the mouse"
msgstr "Απάντηση σε μήνυμα συνομιλίας με το ποντίκι"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:94 C/gs-respond-messages.page:130
+#: C/gs-respond-messages.page:92 C/gs-respond-messages.page:128
msgid ""
"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter</key> to send "
"the reply."
@@ -1599,7 +1603,7 @@ msgstr ""
"πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key> για να στείλετε την απάντηση."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:96 C/gs-respond-messages.page:115
+#: C/gs-respond-messages.page:94 C/gs-respond-messages.page:113
msgid ""
"To close the chat message, click the close button at the top right corner of "
"the chat message."
@@ -1608,13 +1612,13 @@ msgstr ""
"πάνω δεξιά γωνία του μηνύματος συνομιλίας."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-respond-messages.page:103
+#: C/gs-respond-messages.page:101
msgid "Delayed response to a chat message using the mouse"
msgstr ""
"Καθυστερημένη απάντηση σε ένα μήνυμα συνομιλίας χρησιμοποιώντας το ποντίκι"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:106
+#: C/gs-respond-messages.page:104
msgid ""
"When a chat message appears in the message tray and you do not move your "
"mouse to the message tray, the message disappears after a while."
@@ -1624,7 +1628,7 @@ msgstr ""
"από λίγο."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:109
+#: C/gs-respond-messages.page:107
msgid ""
"To get back to your unanswered message, move your mouse to the message tray "
"at the very bottom of the screen."
@@ -1633,7 +1637,7 @@ msgstr ""
"δίσκο μηνυμάτων στον πυθμένα της οθόνης."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:111
+#: C/gs-respond-messages.page:109
msgid ""
"When the message tray appears, click a small image that represents the "
"person who sent you the message."
@@ -1642,7 +1646,7 @@ msgstr ""
"το άτομο που σας έστειλε το μήνυμα."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:113
+#: C/gs-respond-messages.page:111
msgid ""
"When the chat message is shown, start typing your reply and when finished, "
"press <key>Enter</key> to send the reply."
@@ -1652,14 +1656,14 @@ msgstr ""
"στείλετε την απάντηση."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-respond-messages.page:122
+#: C/gs-respond-messages.page:120
msgid "Delayed response to a chat message using the keyboard"
msgstr ""
"Καθυστερημένη απάντηση σε ένα μήνυμα συνομιλίας χρησιμοποιώντας το "
"πληκτρολόγιο"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:124
+#: C/gs-respond-messages.page:122
msgid ""
"To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key href="
"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq> to "
@@ -1670,7 +1674,7 @@ msgstr ""
"keyseq> για να εμφανίσετε την περιοχή μηνυμάτων που περιέχει τα μηνύματα."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:128
+#: C/gs-respond-messages.page:126
msgid ""
"Use the arrow keys to select a small image representing the person you want "
"to reply to, and press <key>Enter</key>."
@@ -1680,7 +1684,7 @@ msgstr ""
"πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:133
+#: C/gs-respond-messages.page:131
msgid ""
"To dismiss the message tray, press <key>Esc</key> or <keyseq> <key href="
"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq>."
@@ -1798,19 +1802,19 @@ msgid "OFF"
msgstr "ΑΝΕΝΕΡΓΟ"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-switch-tasks.page:17
+#: C/gs-switch-tasks.page:16
msgctxt "link:trail"
msgid "Switch tasks"
msgstr "Εναλλαγή εργασιών"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-switch-tasks.page:19
+#: C/gs-switch-tasks.page:18
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on switching tasks"
msgstr "Ένα μάθημα στην αλλαγή εργασιών"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:102
+#: C/gs-switch-tasks.page:101
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see "
@@ -1822,7 +1826,7 @@ msgstr ""
"εμφανίζονται ως μικρά παράθυρα."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:112
+#: C/gs-switch-tasks.page:111
msgid ""
"You can switch between tasks by using the <gui>window list</gui> at the "
"bottom of the screen. Open tasks appear as buttons in the <gui>window list</"
@@ -1833,19 +1837,19 @@ msgstr ""
"κουμπιά στη <gui>λίστα παραθύρων</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:115
+#: C/gs-switch-tasks.page:114
msgid "Click a button in the <gui>window list</gui> to switch to that task."
msgstr ""
"Πατήστε ένα κουμπί στη <gui>λίστα παραθύρων</gui> για να μεταβείτε σε αυτήν "
"την εργασία."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-switch-tasks.page:125 C/gs-use-windows-workspaces.page:114
+#: C/gs-switch-tasks.page:124 C/gs-use-windows-workspaces.page:113
msgid "Tile windows"
msgstr "Παράθεση παραθύρων"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:128 C/gs-use-windows-workspaces.page:118
+#: C/gs-switch-tasks.page:127 C/gs-use-windows-workspaces.page:117
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the window's titlebar "
"and drag it to the left or right side of the screen."
@@ -1855,7 +1859,7 @@ msgstr ""
"οθόνης."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:130 C/gs-use-windows-workspaces.page:120
+#: C/gs-switch-tasks.page:129 C/gs-use-windows-workspaces.page:119
msgid ""
"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
"along the selected side of the screen."
@@ -1864,7 +1868,7 @@ msgstr ""
"μεγιστοποιήσετε κατά μήκος της επιλεγμένης πλευράς της οθόνης."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:132 C/gs-use-windows-workspaces.page:122
+#: C/gs-switch-tasks.page:131 C/gs-use-windows-workspaces.page:121
msgid ""
"To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window "
"and drag it to the opposite side of the screen."
@@ -1873,7 +1877,7 @@ msgstr ""
"δεύτερου παραθύρου και μεταφέρτε την στην αντίθετη πλευρά της οθόνης."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:134 C/gs-use-windows-workspaces.page:124
+#: C/gs-switch-tasks.page:133 C/gs-use-windows-workspaces.page:123
msgid ""
"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
"along the opposite side of the screen."
@@ -1882,12 +1886,12 @@ msgstr ""
"μεγιστοποιήσετε κατά μήκος της αντίθετης πλευράς της οθόνης."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-switch-tasks.page:141
+#: C/gs-switch-tasks.page:140
msgid "Switch between windows"
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ παραθύρων"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:144
+#: C/gs-switch-tasks.page:143
msgid ""
"Press <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
"key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which "
@@ -1898,7 +1902,7 @@ msgstr ""
"<gui>εναλλάκτη παραθύρων</gui>, που εμφανίζει τα τρέχοντα ανοικτά παράθυρα."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:147
+#: C/gs-switch-tasks.page:146
msgid ""
"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> to "
"select the next highlighted window in the <gui>window switcher</gui>."
@@ -1908,12 +1912,12 @@ msgstr ""
"<gui>εναλλάκτη παραθύρων</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-switch-tasks.page:158
+#: C/gs-switch-tasks.page:157
msgid "Use search to switch applications"
msgstr "Χρησιμοποιήστε την αναζήτηση για εναλλαγή εφαρμογών"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:161
+#: C/gs-switch-tasks.page:160
msgid ""
"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key "
"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
@@ -1922,7 +1926,7 @@ msgstr ""
"\">λογότυπου</key> για να εμφανίσετε την <gui>Επισκόπηση ενεργειών</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:163
+#: C/gs-switch-tasks.page:162
msgid ""
"Just start typing the name of the application you want to switch to. "
"Applications matching what you have typed will appear as you type."
@@ -1932,7 +1936,7 @@ msgstr ""
"καθώς πληκτρολογείτε."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:166
+#: C/gs-switch-tasks.page:165
msgid ""
"When the application that you want to switch to appears as the first result, "
"press <key>Enter</key> to switch to it."
@@ -2144,24 +2148,24 @@ msgid "31"
msgstr "31"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-use-system-search.page:16
+#: C/gs-use-system-search.page:15
msgctxt "link:trail"
msgid "Use the system search"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το σύστημα αναζήτησης"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-use-system-search.page:18
+#: C/gs-use-system-search.page:17
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on using the system search"
msgstr "Ένα μάθημα στη χρήση του συστήματος αναζήτησης"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gs-use-system-search.page:21
+#: C/gs-use-system-search.page:20
msgid "Use the system search"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το σύστημα αναζήτησης"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:26
+#: C/gs-use-system-search.page:25
msgid ""
"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key. Start typing to search."
@@ -2171,7 +2175,7 @@ msgstr ""
"ξεκινήστε να δακτυλογραφείτε."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:29
+#: C/gs-use-system-search.page:28
msgid ""
"Results matching what you have typed will appear as you type. The first "
"result is always highlighted and shown at the top."
@@ -2180,50 +2184,50 @@ msgstr ""
"Το πρώτο αποτέλεσμα είναι πάντα επισημαίνεται και εμφανίζεται στην κορυφή."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:31
+#: C/gs-use-system-search.page:30
msgid "Press <key>Enter</key> to switch to the first highlighted result."
msgstr ""
"Για να μεταβείτε στο πρώτο επισημασμένο αποτέλεσμα, πατήστε το πλήκτρο "
"<key>Εισαγωγή</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:36
+#: C/gs-use-system-search.page:35
msgid "Items that may appear in the search results include:"
msgstr ""
"Τα στοιχεία που μπορούν να εμφανιστούν στα αποτελέσματα αναζήτησης "
"περιλαμβάνουν:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:38
+#: C/gs-use-system-search.page:37
msgid "matching applications, shown at the top of the search results,"
msgstr ""
"τις εφαρμογές που ταιριάζουν και εμφανίζονται στην κορυφή των αποτελεσμάτων "
"αναζήτησης,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:40
+#: C/gs-use-system-search.page:39
msgid "matching settings,"
msgstr "τις ρυθμίσεις που ταιριάζουν,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:41
+#: C/gs-use-system-search.page:40
msgid "matching contacts, and"
msgstr "τις επαφές που ταιριάζουν και"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:42
+#: C/gs-use-system-search.page:41
msgid "matching documents."
msgstr "τα έγγραφα που ταιριάζουν."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:45
+#: C/gs-use-system-search.page:44
msgid "In the search results, click the item to switch to it."
msgstr ""
"Στα αποτελέσματα αναζήτησης, πατήστε στο στοιχείο στο οποίο θέλετε να "
"αλλάξετε."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:46
+#: C/gs-use-system-search.page:45
msgid ""
"Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</"
"key>."
@@ -2232,12 +2236,12 @@ msgstr ""
"πατήστε <key>Εισαγωγή</key>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-use-system-search.page:52
+#: C/gs-use-system-search.page:51
msgid "Search from inside applications"
msgstr "Αναζήτηση μέσα από τις εφαρμογές"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-use-system-search.page:54
+#: C/gs-use-system-search.page:53
msgid ""
"The system search aggregates results from various applications. On the left-"
"hand side of the search results, you can see icons of applications that "
@@ -2255,12 +2259,12 @@ msgstr ""
"δώσει καλύτερα αποτελέσματα αναζήτησης."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-use-system-search.page:66
+#: C/gs-use-system-search.page:65
msgid "Customize search results"
msgstr "Προσαρμογή αποτελεσμάτων αναζήτησης"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-use-system-search.page:71
+#: C/gs-use-system-search.page:70
msgid ""
"GNOME lets you customize what you want to display in the search results in "
"the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose whether you "
@@ -2272,17 +2276,17 @@ msgstr ""
"ιστοτόπους, φωτογραφίες ή μουσική."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-use-system-search.page:77
+#: C/gs-use-system-search.page:76
msgid "To customize what is displayed in the search results:"
msgstr "Για να προσαρμόσετε το τι εμφανίζεται στα αποτελέσματα αναζήτησης:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:82
+#: C/gs-use-system-search.page:81
msgid "From the list of items, select <gui>Search</gui>."
msgstr "Από τη λίστα των στοιχείων, επιλέξτε <gui>Αναζητήστε</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:83
+#: C/gs-use-system-search.page:82
msgid ""
"In the list of search locations, click the <gui>ON/OFF</gui> switch next to "
"the search location you want to enable or disable."
@@ -2292,24 +2296,24 @@ msgstr ""
"απενεργοποιήσετε."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:16
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:15
msgctxt "link:trail"
msgid "Use windows and workspaces"
msgstr "Χρήση παραθύρων και χώρων εργασίας"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:18
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:17
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on using windows and workspaces"
msgstr "Ένα μάθημα στη χρήση παραθύρων και χώρων εργασίας"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:98
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:97
msgid "Maximize and unmaximize windows"
msgstr "Μεγιστοποίηση και απομεγιστοποίηση παραθύρων"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:102
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:101
msgid ""
"To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, "
"grab the window's titlebar and drag it to the top of the screen."
@@ -2319,14 +2323,14 @@ msgstr ""
"τον στη κορυφή της οθόνης."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:105
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:104
msgid "When the screen is highlighted, release the window to maximize it."
msgstr ""
"Όταν η οθόνη επισημαίνεται, ελευθερώστε το παράθυρο για να το "
"μεγιστοποιήσετε."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:107
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:106
msgid ""
"To restore a window to its unmaximized size, grab the window's titlebar and "
"drag it away from the edges of the screen."
@@ -2335,13 +2339,13 @@ msgstr ""
"γραμμή τίτλου του παραθύρου και απομακρύνετε την από τις άκρες της οθόνης."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:131
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:130
msgid "Maximize and unmaximize windows using the keyboard"
msgstr ""
"Μεγιστοποίηση και απομεγιστοποίηση παραθύρων χρησιμοποιώντας ρο πληκτρολόγιο"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:137
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:136
msgid ""
"To unmaximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>."
@@ -2351,17 +2355,17 @@ msgstr ""
"super\">λογότυπου</key> και πατήστε <key>↓</key>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:145
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:144
msgid "Tile windows using the keyboard"
msgstr "Παράθυρα παράθεσης χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:159
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:158
msgid "Switch workspaces using the keyboard"
msgstr "Εναλλαγή χώρων εργασίας χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:163
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:162
msgid ""
"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
@@ -2372,7 +2376,7 @@ msgstr ""
"\">πλήκτρο του λογότυπου</key><key>πλήκτρο επόμενης σελίδας</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:166
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:165
msgid ""
"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
@@ -2431,6 +2435,35 @@ msgstr "planet.gnome.org"
msgid "Planet GNOME"
msgstr "Πλανήτης GNOME"
+#~ msgid ""
+#~ "Click the network connection icon to show more details about the status "
+#~ "of your network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε το εικονίδιο σύνδεσης δικτύου για να εμφανίσετε περισσότερες "
+#~ "λεπτομέρειες για την κατάσταση της σύνδεσης του δικτύου σας."
+
+#~ msgid "Connect to other types of networks"
+#~ msgstr "Σύνδεση σε άλλους τύπους δικτύων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are various types of network connections that you can use with your "
+#~ "computer, for example, mobile broadband, or wireless networks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Υπάρχουν ποικίλοι τύποι για συνδέσεις δικτύου που μπορείτε να "
+#~ "χρησιμοποιήσετε με τον υπολογιστή σας, για παράδειγμα, κινητά ευρυζωνικά "
+#~ "ή ασύρματα δίκτυα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Depending on your computer hardware and the networks availability, you "
+#~ "can choose other connection types by clicking the network connection icon "
+#~ "on the right-hand side of the top bar and selecting the network "
+#~ "connection you want to connect to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανάλογα με το υλικό του υπολογιστή σας και τη διαθεσιμότητα των δικτύων, "
+#~ "μπορείτε να επιλέξετε άλλους τύπους σύνδεσης πατώντας το εικονίδιο "
+#~ "σύνδεσης δικτύου στα δεξιά της πάνω γραμμής και επιλέγοντας την επιθυμητή "
+#~ "σύνδεση δικτύου."
+
#~| msgctxt "_"
#~| msgid ""
#~| "external ref='figures/gnome-launching-applications.webm' "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]