[gnome-user-docs/gnome-3-8] Assamese translation updated



commit 1c565fc0e933dd943cc21c75d28212c458a6ad25
Author: Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>
Date:   Wed Nov 27 21:11:58 2013 +0530

    Assamese translation updated

 gnome-help/as/as.po |  332 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 files changed, 329 insertions(+), 3 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/as/as.po b/gnome-help/as/as.po
index 8f3d523..154dbe5 100644
--- a/gnome-help/as/as.po
+++ b/gnome-help/as/as.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-08-14 07:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-25 20:33+0630\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-27 21:11+0630\n"
 "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>\n"
 "Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "Language: as_IN\n"
@@ -382,6 +382,11 @@ msgid ""
 "gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
 "enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
+"আপুুনি ওপৰ বাৰত <link xref=\"a11y-icon\">অভিগম্যতা আইকন</link> ক্লিক কৰি আৰু "
+"<gui>বাউঞ্চ কি'সমূহ</gui> নিৰ্বাচন কৰি বাউঞ্চ কিসমূহ অন আৰু অফ কৰিব পাৰিব। "
+"অভিগম্যতা আইকন দৃশ্যমান হয় যেতিয়া <gui>সাৰ্বভৈমক অভিগম</gui> পেনেলৰ পৰা এটা "
+"বা অধিক "
+"সংহতি সামৰ্থবান কৰা হয়।"
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:56(page/p)
 msgid ""
@@ -391,6 +396,13 @@ msgid ""
 "the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
 "happened too soon after the previous key press."
 msgstr ""
+"আপুনি প্ৰথমবাৰ কি টিপাৰ পিছত আন এটা কি টিপ ৰেজিস্টাৰ কৰাৰ আগত বাউঞ্চ কি'সমূহে "
+"কিমান দেৰি "
+"অপেক্ষা কৰিব পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ <gui>গ্ৰহণ বিলম্ব</gui> স্লাইডাৰ ব্যৱহাৰ কৰক। "
+"যদি আপুনি"
+"পূৰ্বৱৰ্তী কি টিপৰ পিছত এটা অতি সোনকালে হোৱা কি টিপ উপেক্ষা কৰোতে প্ৰতিবাৰে "
+"কমপিউটাৰ দ্বাৰা এটা "
+"শব্দ কৰাটো বিচাৰে তেন্তে <gui>এটা কি' নাকচ কৰোতে বিপ কৰিব</gui> বাছক।"
 
 #: C/a11y-braille.page:14(info/desc)
 msgid ""
@@ -411,6 +423,13 @@ msgid ""
 "\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca\">Orca "
 "Help</link> for more information."
 msgstr ""
+"GNOME এ এটা সতেজ কৰিব পৰা ব্ৰেইল প্ৰদৰ্শনত ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ প্ৰদৰ্শন "
+"কৰিবলৈ <app>Orca</app> "
+"পৰ্দা ৰিডাৰ প্ৰদান কৰে। আপুনি GNOME কেনেকৈ ইনস্টল কৰিছে, তাৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি, "
+"আপোনাৰ Orca ইনস্টল "
+"নাথাকিব পাৰে। <link href=\"install:orca\">Orca ইনস্টল কৰক</link>, তাৰ পিছত "
+"অধিক তথ্যৰ বাবে "
+"<link href=\"help:orca\">Orca সহায়</link> চাওক।"
 
 #: C/a11y-contrast.page:18(info/desc)
 msgid ""
@@ -474,6 +493,11 @@ msgid ""
 "mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or "
 "Dwell Click."
 msgstr ""
+"আপুনি আপোনাৰ মাউছ পইন্টাৰ পৰ্দাৰ ওপৰত এটা নিয়ন্ত্ৰণ অথবা অবজেক্টৰ ওপৰত হভাৰ "
+"কৰি "
+"সহজতে ক্লিক অথবা ড্ৰেগ কৰিব পাৰিব। ই উপযোগী যদি আপুনি এটা সময়তে মাউছ লৰোৱা "
+"আৰু "
+"ক্লিক কৰাত অসুবিধা পায়। এই বৈশিষ্ট্যক হভাৰ ক্লিক অথবা ডুৱেল ক্লিক কোৱা হয়।"
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -481,6 +505,9 @@ msgid ""
 "let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
 "clicked for you."
 msgstr ""
+"যেতিয়া হভাৰ ক্লিক সামৰ্থবান কৰা থাকে, আপুনি আপোনাৰ মাউছ পইন্টাৰক এটা "
+"নিয়ন্ত্ৰণৰ ওপৰত লৈ, "
+"মাউছ এৰি দিব, তাৰ পিছত অলপ অপেক্ষা কৰিব আৰু বুটামক আপোনাৰ বাবে ক্লিক কৰা হব।"
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:44(item/p) C/a11y-right-click.page:39(item/p)
 msgid ""
@@ -501,6 +528,13 @@ msgid ""
 "will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
 "drag, you will be automatically returned to clicking."
 msgstr ""
+"<gui>হভাৰ ক্লিক</gui> উইন্ডো খোলিব, আৰু আপোনাৰ সকলো উইন্ডোৰ ওপৰত থাকিব। "
+"আপুনি ইয়াক হভাৰ কৰোতে কি ধৰণৰ ক্লিক হব লাগে বাছইবলৈ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব। "
+"উদাহৰণস্বৰূপ, "
+"যদি আপুনি <gui>দ্বিতীয় ক্লিক</gui> নিৰ্বাচন কৰে, আপুনি হভাৰ কৰোতে ৰাইট-ক্লিক "
+"কৰিব। "
+"আপুনি দুবাৰ-ক্লিক , ৰাইট-ক্লিক, অথবা ড্ৰেগ কৰাৰ পিছত, স্বচালিতভাৱে ক্লিকিংলৈ "
+"ঘুৰি যাব।"
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:58(page/p)
 msgid ""
@@ -508,6 +542,9 @@ msgid ""
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
 "clicked."
 msgstr ""
+"যেতিয়া আপুনি আপেনাৰ মাউছ পইন্টাৰক এটা বুটামৰ ওপৰত হভাৰ কৰে আৰু ইয়াক নলৰায়, ই "
+"ক্ৰমান্বয়ে ৰঙ পৰিবৰ্তন কৰিব। যেতিয়া ই সম্পূৰ্ণৰূপে ৰঙ পৰিবৰ্তন কৰিব, বুটাম "
+"ক্লিক কৰা হব।"
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:62(page/p)
 msgid ""
@@ -524,12 +561,18 @@ msgid ""
 "pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
 "If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgstr ""
+"আপুনি হভাৰ কৰোতে ক্লিক কৰিবলৈ মাউছক সম্পূৰ্ণ স্থিৰ ধৰা প্ৰয়োজন নহয়। পইন্টাৰ "
+"অলপ "
+"লৰিব পাৰে আৰু তথাপিও অলপ পিছত নিজেই ক্লিক কৰিব। যদি ই অত্যাধিক লৰে, ক্লিক "
+"নহব।"
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:69(page/p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
 msgstr ""
+"পইন্টাৰ কিমান লৰিব পাৰিব আৰু তথপিও তাক হভাৰিং কৰা বুলি ধৰা হব পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ "
+"<gui>স্পন্দন ডেউৰী</gui> সংহতি সমন্বয় কৰক।"
 
 #: C/a11y-font-size.page:18(info/desc)
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
@@ -557,6 +600,9 @@ msgid ""
 "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
 "<gui>Large Text</gui>."
 msgstr ""
+"বিকল্পভাৱে, আপুনি ওপৰ বাৰত <link xref=\"a11y-icon\">অভিগম্যতা আইকন</link> "
+"ক্লিক কৰি "
+"আৰু <gui>ডাঙৰ লিখনী</gui> নিৰ্বাচন কৰি লিখনী আকাৰ দ্ৰুতভাৱে সলনি কৰিব পাৰিব।"
 
 #: C/a11y-font-size.page:45(note/p)
 msgid ""
@@ -597,6 +643,9 @@ msgid ""
 "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
 "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
+"<em>universal access menu</em> ত আপুনি বিভিন্ন অভিগম্যতা সংহতিসমূহ অন কৰিব "
+"পাৰিব। "
+"আপুনি ওপৰ বাৰত এটা বৃত্তৰে আবৃত এটা মানুহৰ আইকনত ক্লিক কৰি এই মেনু পাব পাৰিব।"
 
 #: C/a11y-icon.page:24(figure/desc)
 msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
@@ -613,6 +662,16 @@ msgid ""
 "You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
 "<key>Enter</key> to toggle the selected item."
 msgstr ""
+"মাউছৰ পৰিবৰ্তে কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰি এই মেনু অভিগম কৰিবলৈ, "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> টিপক "
+"যাতে কিবৰ্ত ফকাচ ওপৰ বাৰলৈ যায়। <gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> বুটামৰ তলত এটা বগা "
+"লাইন আহিব "
+" - ই ওপৰ বাৰত নিৰ্বাচিত বস্তুক বুজায়। কিবৰ্ডৰ এৰ' কি'সমূহ ব্যৱহাৰ কৰি বগা "
+"লাইনক সাৰ্বভৈমক "
+"অভিগম মেনুৰ তলত আনক আৰু ইয়াক খোলিবলৈ <key>Enter</key> টিপক। আপুনি মেনুত "
+"বস্তুবোৰ খোলিবলৈ আপ আৰু ডাউন কি'সমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব। নিৰ্বাচিত বস্তু টগল "
+"কৰিবলৈ "
+"<key>Enter</key> টিপক।"
 
 #: C/a11y-mag.page:18(info/desc)
 msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
@@ -628,6 +687,11 @@ msgid ""
 "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
 "glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
 msgstr ""
+"পৰ্দাৰ আকাৰ বৃদ্ধি কৰাটো <link xref=\"a11y-font-size\">লিখনী আকাৰ</link> "
+"বৃদ্ধি "
+"কৰাৰ পৰা পৃথক। এই বৈশিষ্ট্য এটা মেগ্নিফায়িং গ্লাচ থকাৰ নিচিনা, পৰ্দাৰ অংশবোৰ "
+"জুম "
+"কৰি ইফাল সিফাল লৰিব পাৰি।"
 
 #: C/a11y-mag.page:38(item/p)
 msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
@@ -640,6 +704,10 @@ msgid ""
 "<link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Shortcuts</link> tab on the "
 "<gui>Keyboard</gui> panel."
 msgstr ""
+"<gui>জুম</gui> অংশয় চৰ্টকাট কি'সমূহৰ বাবে বৰ্তমান সংহতিসমূহ তালিকাভুক্ত কৰে, "
+"যাক <gui>কিবৰ্ড</gui> পেনেলত <link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">"
+"চৰ্টকাটসমূহ</link> "
+"টেবৰ <gui>সাৰ্বভৈমক অভিগম</gui> অংশত সংহতি কৰিব পাৰি।"
 
 #: C/a11y-mag.page:48(page/p)
 msgid ""
@@ -647,6 +715,9 @@ msgid ""
 "of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
 "allowing you to view your area of choice."
 msgstr ""
+"আপুনি এতিয়া পৰ্দাৰ স্থানত ঘুৰি ফুৰিব পাৰিব। পৰ্দাৰ প্ৰান্তত আপোনাৰ মাউছক লৈ, "
+"আপুনি বিভিন্ন দিশত "
+"বৃদ্ধিত স্থান লৰাব পাৰিব, যাৰ বাবে আপুনি আপোনাৰ পছন্দৰ স্থান দৰ্শন কৰিব পাৰিব।"
 
 #: C/a11y-mag.page:53(note/p)
 msgid ""
@@ -663,6 +734,11 @@ msgid ""
 "position of the magnified view on the screen. To adjust these, click the "
 "<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Magnifier</gui> tab."
 msgstr ""
+"আপুনি মেগ্নিফিকেষণ কাৰক, মাউছ ট্ৰেকিং, আৰু পৰ্দাত বৃদ্ধিত দৰ্শনৰ অৱস্থান সলনি "
+"কৰিব। "
+"ইয়াক সমন্বয় কৰিবলে, <gui>বিকল্পসমূহ</gui> বুটাম ক্লিক আৰু <gui>মেগ্নিফায়াৰ<"
+"/gui> "
+"টেব বাছক।"
 
 #: C/a11y-mag.page:62(page/p)
 msgid ""
@@ -670,6 +746,10 @@ msgid ""
 "To switch them on and adjust their length, color, and thickness, click the "
 "<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Crosshairs</gui> tab."
 msgstr ""
+"মাউছ অথবা টাচপেড পইন্টাৰ সন্ধান কৰিবলৈ আপুনি ক্ৰচহেয়াৰ সক্ৰিয় কৰিব পাৰিব। "
+"ইয়াক অন কৰিবলৈ আৰু ইয়াৰ দৈৰ্ঘ্য, ৰণ, আৰু ঘনত্ব সমন্বয় কৰিবলৈ, <gui>"
+"বিকল্পসমূহ</gui> "
+"বুটাম ক্লিক কৰক আৰু <gui>ক্ৰচহেয়াৰ</gui> টেব পিক কৰক।"
 
 #: C/a11y-mag.page:67(page/p)
 msgid ""
@@ -798,6 +878,10 @@ msgid ""
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
 "your pointing device only has a single button."
 msgstr ""
+"আপুনি বাঁও মাউছ বুটাম ধৰি ৰাখি ৰাইট-ক্লিক কৰিব পাৰিব। ই উপযোগী যদি আপুনি এটা "
+"হাতৰ "
+"আঙুলিবোৰ সূকীয়াভাৱে লৰাব অসুবিধা হয়, অথবা যদি আপোনাৰ পইন্টিং ডিভাইচৰ কেৱল এটা "
+"বুটাম আছে।"
 
 #: C/a11y-right-click.page:43(item/p)
 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
@@ -810,6 +894,11 @@ msgid ""
 "change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary Click</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"আপুনি এটা ৰাইট ক্লিক হিচাপে ৰেজিস্টাৰ হবলৈ বাঁও মাউচ বুটাম কিমান দেৰি ধৰি ৰখা "
+"হব "
+"পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰিব। <gui>পইন্টিং আৰু ক্লিকিং</gui> টেবত, "
+"<gui>চিমুলেটেড দ্বিতীয় ক্লিক</gui> ৰ অন্তৰ্গত <gui>গ্ৰহণ বিলম্ব</gui> "
+"পৰিবৰ্তন কৰক।"
 
 #: C/a11y-right-click.page:52(page/p)
 msgid ""
@@ -818,6 +907,13 @@ msgid ""
 "with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, "
 "release the mouse button to right-click."
 msgstr ""
+"চিমুলেটেড দ্বিতীয় ক্লিকৰ সৈতে ৰাইট-ক্লিক কৰিবলৈ, যেতিয়া আপুনি সাধাৰণত "
+"ৰাইট-ক্লিক কৰিব "
+"তেনেকুৱাত বাঁও মাউছ বুটাম ধৰি থওক, তাৰ পিছত এৰক। আপুনি বাঁও মাউছ বুটাম ধৰি "
+"থওতে "
+"পইন্টাৰ নীলা ৰঙৰ হৈ যায়। এবাৰ ই সম্পূৰ্ণৰূপে নীলা হোৱাৰ পিছত,ৰাইট-ক্লিক "
+"কৰিবলৈ মাউছ বুটাম "
+"এৰক।"
 
 #: C/a11y-right-click.page:57(page/p)
 msgid ""
@@ -825,6 +921,10 @@ msgid ""
 "You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
 "visual feedback from the pointer."
 msgstr ""
+"কিছুমান বিশেষ পইন্টাৰে, যেনে পুনৰ আকাৰ পইন্টাৰ, ৰঙ সলনি নকৰে। আপুনি তথাপিও "
+"চিমুলেটেড দ্বিতীয় ক্লিকক স্বাভাৱিক হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব, যদিও আপুনি "
+"পইন্টাৰৰ পৰা "
+"দৃশ্যমান সহাঁৰি নাপায়।"
 
 #: C/a11y-right-click.page:61(page/p)
 msgid ""
@@ -832,6 +932,8 @@ msgid ""
 "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
 "keypad."
 msgstr ""
+"যদি আপুনি <link xref=\"mouse-mousekeys\">মাউছ কি'সমূহ</link> ব্যৱহাৰ কৰে, ই "
+"আপোনাক কিপেডত <key>5</key> কি ধৰি থৈ ৰাইট-ক্লিক কৰাৰ অনুমতি দিয়ে।"
 
 #: C/a11y-right-click.page:66(note/p)
 msgid ""
@@ -840,6 +942,9 @@ msgid ""
 "differently in the overview: You do not have to release the button to right-"
 "click."
 msgstr ""
+"<gui>Activities</gui> অভাৰভিউত, এই বৈশিষ্ট্য অসামৰ্থবান থকা অৱস্থাত, আপুনি "
+"ৰাইট-ক্লিক কৰিবলৈ সদায় দীঘল-টিপ দিব পাৰিব। দীঘল-টিপ অভাৰভিউত অলপ ভিন্নভাৱে "
+"কাম কৰে: আপুনি ৰাইট-ক্লিক কৰিবলৈ বুটাম এৰিব লাগিব।"
 
 #: C/a11y-screen-reader.page:13(info/desc)
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
@@ -856,6 +961,12 @@ msgid ""
 "installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
 "the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
 msgstr ""
+"GNOME এ ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠত কথা কবলৈ <app>Orca</app> পৰ্দা ৰিডাৰ প্ৰদান "
+"কৰে। "
+"আপুনি GNOME কেনেকৈ ইনস্টল কৰিছে, তাৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি, আপোনাৰ Orca ইনস্টল "
+"নাথাকিব পাৰে। <link href=\"install:orca\">Orca ইনস্টল কৰক</link>, তাৰ পিছত "
+"অধিক তথ্যৰ বাবে "
+"<link href=\"help:orca\">Orca সহায়</link> চাওক।"
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:23(info/desc)
 msgid ""
@@ -900,6 +1011,11 @@ msgid ""
 "gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
 "enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
+"আপুুনি ওপৰ বাৰত <link xref=\"a11y-icon\">অভিগম্যতা আইকন</link> ক্লিক কৰি আৰু "
+"<gui>লেহেম কি'সমূহ</gui> নিৰ্বাচন কৰি লেহেম কিসমূহ অন আৰু অফ কৰিব পাৰিব। "
+"অভিগম্যতা আইকন দৃশ্যমান হয় যেতিয়া <gui>সাৰ্বভৈমক অভিগম</gui> পেনেলৰ পৰা এটা "
+"বা অধিক "
+"সংহতি সামৰ্থবান কৰা হয়।"
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:64(page/p)
 msgid ""
@@ -916,6 +1032,9 @@ msgid ""
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
 "the key down long enough."
 msgstr ""
+"আপুনি আপোনাৰ কমপিউটাৰক এটা কি টিপোতে, এটা কি' টিপ গ্ৰহণ হওতে, অথবা যেতিয়া এটা "
+"কি' টিপ "
+"বহুত দেৰি টিপি নথোৱাৰ বাবে নাকচ হয়, শব্দ কৰাব পাৰে।"
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:23(info/desc)
 msgid ""
@@ -970,6 +1089,11 @@ msgid ""
 "Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
 "been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
+"আপুুনি ওপৰ বাৰত <link xref=\"a11y-icon\">অভিগম্যতা আইকন</link> ক্লিক কৰি আৰু "
+"<gui>স্টিকি কি'সমূহ</gui> নিৰ্বাচন কৰি স্টিকি কিসমূহ অন আৰু অফ কৰিব পাৰিব। "
+"অভিগম্যতা আইকন দৃশ্যমান হয় যেতিয়া <gui>সাৰ্বভৈমক অভিগম</gui> পেনেলৰ পৰা এটা "
+"বা অধিক "
+"সংহতি সামৰ্থবান কৰা হয়।"
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:67(page/p)
 msgid ""
@@ -1052,6 +1176,9 @@ msgid ""
 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
 "<gui>Visual Alerts</gui>."
 msgstr ""
+"আপুনি ওপৰ বাৰত <link xref=\"a11y-icon\">অভিগম্যতা আইকন</link> ক্লিক কৰি আৰু "
+"<gui>চক্ষ সতৰ্কবাৰ্তাসমূহ</gui> নিৰ্বাচন কৰি চক্ষ সতৰ্কবাৰ্তাসমূহ দ্ৰুতভাৱে "
+"অন আৰু অফ কৰিব পাৰিব।"
 
 #: C/about-this-guide.page:8(info/desc)
 msgid "A few tips on using the desktop help guide."
@@ -1143,6 +1270,11 @@ msgid ""
 "computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
 "possible:"
 msgstr ""
+"এই সহায়কক আপোনাৰ ডেস্কটপৰ বৈশিষ্ট্যসমূহৰ বিষয়ে কবলৈ, আপোনাৰ "
+"কমপিউটাৰ-প্ৰাসংগিক প্ৰশ্নবোৰৰ "
+"উত্তৰ দিবলৈ, আৰু আপোনাৰ কমপিউটাৰ সঠিকভাৱে ব্যৱহাৰ কৰাত সহায় কৰিবলৈ, ৰূপাঙ্কণ "
+"কৰা হৈছে। "
+"আমি এই সহায়কক যিমান সম্ভব সহজ কৰাৰ চেষ্টাৰ কৰিছো:"
 
 #: C/about-this-guide.page:21(item/p)
 msgid ""
@@ -1164,6 +1296,10 @@ msgid ""
 "<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
 "you start typing."
 msgstr ""
+"ই বিল্ট-ইন সন্ধান অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। সহায় ব্ৰাউছাৰৰ ওপৰত থকা বাৰ হল এটা <em>"
+"সন্ধান বাৰ</em>, "
+"আৰু আপুনি টাইপ কৰা আৰম্ভ কৰাৰ লগে লগে প্ৰাসংগিক ফলাফলসমূহ উপস্থিত হোৱা আৰম্ভ "
+"হব।"
 
 #: C/about-this-guide.page:24(item/p)
 msgid ""
@@ -1386,6 +1522,11 @@ msgid ""
 "this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
 "need to use an alternative method to create an account."
 msgstr ""
+"সকলো অনলাইন একাওন্ট প্ৰদানকাৰীয়ে এই স্তৰত এটা একাওন্ট সৃষ্টি কৰাৰ অনুমতি "
+"নিদিয়ে। যদি আপুনি "
+"ৰেজিস্টাৰ কৰিব খোজা সেৱাৰ বাবে ই সত্য হয়, আপুনি এটা একাওন্ট সৃষ্টি কৰিবলৈ এটা "
+"বিকল্প পদ্ধতি "
+"ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব।"
 
 #: C/accounts-create.page:58(item/p)
 msgid ""
@@ -1418,6 +1559,11 @@ msgid ""
 "and email). You can control which of these services can be used by "
 "applications."
 msgstr ""
+"কিছুমান অনলাইন একাওন্টক একাধিক সেৱা অভিগম কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি (যেনে "
+"কেলেন্ডাৰ "
+"আৰু ইমেইল)। আপুনি এই সেৱাসমূহৰ কোনবোৰ এপ্লিকেচনসমূহ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা "
+"যাব নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব "
+"পাৰিব।"
 
 #: C/accounts-disable-service.page:19(page/title)
 msgid "Control which online services an account can be used to access"
@@ -1465,6 +1611,8 @@ msgid ""
 "computer won't be able to use the account to connect to that service any "
 "more."
 msgstr ""
+"এবাৰ এটা সেৱা এখন একাওন্টৰ বাবে অসামৰ্থবান হোৱাৰ পিছত, আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ "
+"এপ্লিকেচনসমূহে সেই সেৱালৈ সংযোগ কৰিবলৈ একাওন্ট ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ সক্ষম নহব।"
 
 #: C/accounts-disable-service.page:46(page/p)
 msgid ""
@@ -1556,6 +1704,9 @@ msgid ""
 "\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
 "desktop."
 msgstr ""
+"একাওন্ট সম্পূৰ্ণভাৱে মচি পেলোৱাৰ পৰিৱৰ্তে, আপোনাৰ ডেস্কটপ দ্বাৰা অভিগম কৰা <"
+"link xref="
+"\"accounts-disable-service\">সেৱাসমূহ প্ৰতিৰোধ</link> কৰা সম্ভব।"
 
 #: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
 msgid "2012-2013"
@@ -2451,6 +2602,9 @@ msgid ""
 "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
 "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
 msgstr ""
+"ব্লুটুথ এডাপ্টাৰ অন থকাটো সুনিশ্চিত কৰক। <gui>মেনু বাৰ</gui> ত ব্লুটুথ আইকনত "
+"ক্লিক কৰক আৰু "
+"আৰু চাওক যে ই <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">অসামৰ্থবান</link> নহয়।"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:48(choose/p)
 msgid ""
@@ -2521,6 +2675,8 @@ msgid ""
 "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
 "<gui>-</gui> icon underneath the list."
 msgstr ""
+"আপুনি বিচ্ছিন্নিত কৰিব খোজা ডিভাইচক বাঁও পেইনত বাছক, তাৰ পিছত তালিকাত "
+"<gui>-</gui> আইকন ক্লিক কৰক।"
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:46(item/p)
 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
@@ -2589,6 +2745,8 @@ msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
 msgstr ""
+"এটা ফোল্ডাৰত এটাতকৈ অধিক ফাইল পঠাবলৈ, প্ৰতিটো ফাইল নিৰ্বাচন কৰোতে "
+"<key>Ctrl</key> ধৰি থব।"
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:73(item/p)
 msgid ""
@@ -2611,6 +2769,8 @@ msgid ""
 "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
 "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
 msgstr ""
+"যদি বহু ডিভাইচ আছে, আপুনি <gui>ডিভাইচ ধৰণ</gui> ড্ৰপ-ডাউন ব্যৱহাৰ কৰি "
+"তালিকাক কেৱল নিৰ্দিষ্ট ডিভাইচ ধৰণলৈ সীমিত কৰিব পাৰিব।"
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:83(item/p)
 #: C/bluetooth-send-file.page:106(item/p)
@@ -2742,6 +2902,8 @@ msgid ""
 "Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
 "those devices need to be visible for your computer to discover them."
 msgstr ""
+"অন্য ডিভাইচসমূহ সন্ধান কৰিবলৈ আপোনাৰ কমপিউটাৰ দৃশ্যমান থকাটো প্ৰয়োজনীয় নহয়, "
+"কিন্তু সেই ডিভাইচসমূহ আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ পৰা খোজ কৰিবলৈ দৃশ্যমান থাকিব লাগিব।"
 
 #: C/bluetooth-visibility.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -2749,12 +2911,19 @@ msgid ""
 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
 "communicate with each other."
 msgstr ""
+"আপুনি <link xref=\"bluetooth-connect-device\">এটা ডিভাইচৰ সৈতে সংযুক্ত</link> "
+"হোৱাৰ পিছত, আপোনাৰ কমপিউটাৰ অথবা সেই ডিভাইচ পৰস্পৰ সংযোগ কৰিবলৈ দৃশ্যমান "
+"হোৱাটো "
+"প্ৰয়োজনীয় নহয়।"
 
 #: C/bluetooth-visibility.page:33(page/p)
 msgid ""
 "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
 "another device, you should leave visibility off."
 msgstr ""
+"যেতিয়ালৈকে আপুনি অথবা আপুনি ভৰষা কৰা কোনোবাই আপোনাৰ কমপিউটাৰলৈ অন্য ডিভাইচৰ "
+"পৰা "
+"সংযোগ কৰাৰ প্ৰয়োজনীয়তা নাথাকে, আপুনি দৃশ্যমানতা বন্ধ ৰাখিব লাগে।"
 
 #: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:14(credit/name)
 #: C/color-calibrate-camera.page:14(credit/name)
@@ -2852,6 +3021,10 @@ msgid ""
 "Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
 "does not, you may need to install it using your distro's package manager."
 msgstr ""
+"কিছুমান বিতৰনত <app>Evolution</app> অবিকল্পিতভাৱে ইনস্টল্ড থাকে। যদি আপোনাৰ "
+"তাত "
+"নাই, আপুনি ইয়াক আপোনাৰ বিতৰনৰ পেকেইজ ব্যৱস্থাপকক ব্যৱহাৰ কৰি ইনস্টল কৰিব "
+"লাগিব।"
 
 #: C/clock-calendar.page:34(page/p)
 msgid "To view your appointments:"
@@ -2866,12 +3039,17 @@ msgid ""
 "Click the date for which you want to see your appointments on the "
 "<gui>Calendar</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>Calendar</gui> ত সেই তাৰিখত ক্লিক কৰক যাৰ বাবে আপুনি সাক্ষাৎকাৰসমূহ "
+"চাব খোজে।"
 
 #: C/clock-calendar.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
 "in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
 msgstr ""
+"স্থায়ী সাক্ষাৎকাৰসমূহ সোঁফালে প্ৰদৰ্শিত হব। সাক্ষাৎকাৰসমূহ <app>Evolution<"
+"/app> ত যোগ কৰাৰ "
+"লগে লগে, সেইসমূহ ঘড়ীৰ সাক্ষাৎকাৰ তালিকাত থাকিব।"
 
 #: C/clock-calendar.page:53(media/p) C/clock-calendar.page:58(media/p)
 #: C/shell-introduction.page:135(media/p)
@@ -2884,6 +3062,8 @@ msgid ""
 "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
 "and click <gui>Open Calendar</gui>."
 msgstr ""
+"সম্পূৰ্ণ <app>Evolution</app> কেলেন্ডাৰত দ্ৰুতভাৱে যাবলৈ, ঘড়ীত ক্লিক কৰক আৰু "
+"<gui>কেলেন্ডাৰ খোলক</gui> ক্লিক কৰক।"
 
 #: C/clock-calendar.page:67(note/p)
 msgid ""
@@ -2891,12 +3071,20 @@ msgid ""
 "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
 "first account."
 msgstr ""
+"ই কেৱল তেতিয়াহে কাৰ্য্যকৰী হব যেতিয়া আপোনাৰ এটা স্থায়ী <app>Evolution</app> "
+"একাওন্ট "
+"থাকে। নহলে, এটা উইন্ডো উপস্থিত হব যত আপোনাৰ প্ৰথম একাওন্ট যোগ কৰাৰ বাবে "
+"প্ৰয়োজনীয় স্তৰসমূহ "
+"থাকিব।"
 
 #: C/clock-set.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
 "gui> to alter the date/time."
 msgstr ""
+"তাৰিখ/সময় সলনি কৰিবলৈ ওপৰ বাৰত ঘড়ীত ক্লিক কৰক আৰু <gui>তাৰিখ আৰু সময় "
+"সংহতিসমূহ</"
+"gui> ত যাওক।"
 
 #: C/clock-set.page:23(page/title)
 msgid "Change the date and time"
@@ -2907,30 +3095,39 @@ msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 "format, you can change them:"
 msgstr ""
+"যদি ওপৰ বাৰত প্ৰদৰ্শিত তাৰিখ আৰু সময় ভুল অথবা ভুল বিন্যাসত থাকে, আপুনি সেয়া "
+"সলনি কৰিব পাৰিব:"
 
 #: C/clock-set.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
 "Time Settings</gui>."
 msgstr ""
+"ওপৰ বাৰৰ মাজত ঘড়ীত ক্লিক কৰক আৰু <gui>তাৰিখ আৰু সময় সংহতিসমূহ</gui> বাছক।"
 
 #: C/clock-set.page:34(item/p) C/clock-timezone.page:27(item/p)
 msgid ""
 "You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">admin password</link>."
 msgstr ""
+"আপোনাক <gui>আনলক কৰক</gui> ক্লিক কৰি <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">প্ৰশাসক পাছৱাৰ্ড</link> টাইপ কৰিব লগিয়া হব পাৰে।"
 
 #: C/clock-set.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
 "minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
 msgstr ""
+"ঘন্টা আৰু মিনিট বাছইবলৈ এৰসমূহত ক্লিক কৰি তাৰিখ আৰু সময় সমন্বয় কৰক। আপুনি "
+"ড্ৰপ-ডাউন তালিকাৰ পৰা বছৰ, মাহ আৰু দিন বাছিব পাৰিব।"
 
 #: C/clock-set.page:42(item/p)
 msgid ""
 "If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
 "<gui>Network Time</gui> on."
 msgstr ""
+"যদি আপোনাৰ পছন্দ হয়, আপুনি <gui>নেটৱাৰ্ক সময়</gui> অন কৰি গড়ীক স্বচালিতভাৱে "
+"আপডেইট হব দিব পাৰিব।"
 
 #: C/clock-set.page:44(item/p)
 msgid ""
@@ -2945,6 +3142,9 @@ msgid ""
 "You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
 "gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
 msgstr ""
+"আপুনি  <gui>24-hour</gui> অথবা <gui>AM/PM</gui> বিন্যাস নিৰ্বাচন কৰি ঘন্টা "
+"প্ৰদৰ্শন হোৱাৰ "
+"ধৰণ পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰিব।"
 
 #: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
 msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
@@ -2967,6 +3167,8 @@ msgid ""
 "Click on your the location on the map, then select your current city from "
 "the drop-down list."
 msgstr ""
+"মেপত আপোনাৰ অৱস্থানত ক্লিক কৰক, তাৰ পিছত ড্ৰপ-ডাউন তালিকাৰ পৰা আপোনাৰ বৰ্তমান "
+"নগৰ বাছক।"
 
 #: C/clock-timezone.page:33(page/p)
 msgid ""
@@ -2982,6 +3184,9 @@ msgid ""
 "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
 "appointments</link>…"
 msgstr ""
+"<link xref=\"clock-set\">তাৰিখ আৰু সময় সংহতি কৰক</link>, <link xref=\"clock-"
+"timezone\">সময়অঞ্চল</link>, <link xref=\"clock-calendar\">কেলেন্ডাৰ আৰু "
+"সাক্ষাৎকাৰসমূহ</link>…"
 
 #: C/clock.page:25(page/title)
 msgid "Date &amp; time"
@@ -3024,12 +3229,16 @@ msgid ""
 "Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
 "device that you wish to add a profile to."
 msgstr ""
+"<guiseq><gui>সংহতিসমূহ</gui><gui>ৰঙ</gui></guiseq> খোলক, আৰু আপুনি "
+"এটা আলেখ্য যোগ কৰিব খোজা ডিভাইচ বাছক।"
 
 #: C/color-assignprofiles.page:30(page/p)
 msgid ""
 "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
 "import a new file."
 msgstr ""
+"<gui>আলেখ্য যোগ কৰক</gui> ক্লিক কৰি আপুনি এটা স্থায়ী আলেখ্য বাছিব পাৰিব অথবা "
+"এটা নতুন ফাইল ইমপোৰ্ট কৰিব পাৰিব।"
 
 #: C/color-assignprofiles.page:34(page/p)
 msgid ""
@@ -3116,6 +3325,9 @@ msgid ""
 "Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
 "are profiling a large number of ink sets or paper types."
 msgstr ""
+"এটা মূল্যবান ডিভাইচ যেনে ColorMunki ব্যৱহাৰ কৰাটো কেৱল তেতিয়াহে সূলভ হব "
+"যেতিয়া "
+"আপুনি চিয়াঁহী সংহতি অথবা কাজগ ধৰণৰ এটা বৃহত সংখ্যা আলেখ্যন কৰি আছে।"
 
 #: C/color-calibrate-printer.page:44(note/p)
 msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
@@ -3137,12 +3349,19 @@ msgid ""
 "can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
 "gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
 msgstr ""
+"আপুনি আপোনাৰ লক্ষ্য ফাইল স্কেন কৰে আৰু ইয়াক এটা অসংকোচিত TIFF ফাইল ৰূপে "
+"সংৰক্ষণ কৰে। আপুনি তাৰ পিছত ডিভাইচৰ বাবে এটা আলেখ্য সৃষ্টি কৰিবলৈ "
+"<guiseq><gui>সংহতিসমূহ</gui><gui>ৰঙ</gui></guiseq> ৰ পৰা "
+"<gui>মানাংকন কৰক…</gui> ক্লিক কৰিব পাৰিব।"
 
 #: C/color-calibrate-scanner.page:36(note/p)
 msgid ""
 "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
 "usually need to be recalibrated."
 msgstr ""
+"স্কেনাৰ ডিভাইচসমূহ সাধাৰণত সময় আৰু তাপত স্থিৰ থাকে আৰু পুনৰ মানাংকন কৰাৰ "
+"প্ৰয়োজন "
+"নহয়।"
 
 #: C/color-calibrate-screen.page:10(info/desc)
 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
@@ -3157,6 +3376,9 @@ msgid ""
 "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
 "if you're involved in computer design or artwork."
 msgstr ""
+"আপোনাৰ পৰ্দা মানাংকন কৰাটো অত্যন্ত সহজ আৰু এটা গুৰুত্বপূৰ্ণ প্ৰয়োজনীয়তা যদি "
+"আপুনি "
+"কমপিউটাৰ ৰূপাঙ্কণ অথবা শিল্পক্ৰিয়াৰ সৈতে জড়ীত।"
 
 #: C/color-calibrate-screen.page:31(page/p)
 msgid ""
@@ -3228,6 +3450,8 @@ msgid ""
 "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
 "it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
 msgstr ""
+"মন কৰিব যে এটা বৈশিষ্ট্যকৰণ (আলেখ্য) কেৱল তেতিয়াহে এটা ডিভাইচৰ বাবে বৈধ হব "
+"যদি ই বৈশিষ্ট্যকৰণ কৰোতে থকা মানাংকনৰ অৱস্থাত থাকে।"
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
 msgid ""
@@ -3253,6 +3477,9 @@ msgid ""
 "GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
 "instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
 msgstr ""
+"GNOME এ ৰঙৰ যন্ত্ৰবোৰ সমৰ্থন কৰিবলৈ Argyll ৰঙ ব্যৱস্থাপনা চিস্টেমৰ ওপৰত ভৰষা "
+"কৰে। "
+"সেয়েহে নিম্নলিখিত প্ৰদৰ্শন জোখা যন্ত্ৰবোৰ সমৰ্থন কৰা হয়:"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p)
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
@@ -3382,6 +3609,9 @@ msgid ""
 "You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
 "LaserSoft in various online shops."
 msgstr ""
+"আপুনি লক্ষ্যবোৰ বিভিন্ন অনলাইন দোকানৰ পৰা বিখ্যাত বিক্ৰেতা যেনে KODAK, X-Rite "
+"আৰু "
+"LaserSoft ৰ পৰা কিনিব পাৰিব।"
 
 #: C/color-calibrationtargets.page:40(note/p)
 msgid ""
@@ -3432,6 +3662,9 @@ msgid ""
 "You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
 "downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
 msgstr ""
+"আপুনি বিক্ৰেতা ৱেবছাইটসমূহৰ পৰা ডাউনল'ড কৰা আলেখ্যসমূহ অথবা আপোনাৰ বাবে "
+"সৃষ্টি "
+"কৰা আলেখ্যসমূহৰ পুনৰ বিতৰন অৱস্থা ভালকৈ নিৰীক্ষণ কৰিব লাগে।"
 
 #: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc)
 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
@@ -3448,6 +3681,9 @@ msgid ""
 "The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
 "does require some initial outlay."
 msgstr ""
+"আলেখ্যসমূহ প্ৰাপ্ত কৰাৰ উত্তম পদ্ধতি হল সিহতক নিজেই সৃজন কৰা, যদিও ইয়াৰ বাবে "
+"কিছুমান আৰম্ভণি "
+"বিন্যাসৰ প্ৰয়োজন হয়।"
 
 #: C/color-gettingprofiles.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -3469,6 +3705,8 @@ msgid ""
 "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
 "supplied profiles are often worse than useless."
 msgstr ""
+"বিক্ৰেতা দ্বাৰা প্ৰদান কৰা আলেখ্যসমূহ সাধাৰণত মূল্যহীনতকৈ অধম কিয় হয় জানিবলৈ "
+"<link xref=\"color-why-calibrate\"/> চাওক।"
 
 #: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
 msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
@@ -3483,6 +3721,9 @@ msgid ""
 "The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
 "input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
 msgstr ""
+"আলেখ্যক ফাইল ব্ৰাউছাৰত <input>.ICC</input> অথবা <input>.ICM</input> ত দুবাৰ "
+"ক্লিক "
+"কৰি সহজতে ইমপোৰ্ট কৰিব পাৰি।"
 
 #: C/color-howtoimport.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -3490,6 +3731,9 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
 "profile for a device."
 msgstr ""
+"বিকল্পভাৱে আপুনি এটা ডিভাইচৰ বাবে এটা আলেখ্য নিৰ্বাচন কৰোতে "
+"<guiseq><gui>সংহতিসমূহ</gui><gui>ৰঙ</gui></guiseq> ৰ "
+"পৰা <gui>আলেখ্য ইমপোৰ্ট কৰক…</gui> বাছিব পাৰিব।"
 
 #: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc)
 msgid ""
@@ -3549,6 +3793,9 @@ msgid ""
 "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
 "age of the profile in days:"
 msgstr ""
+"প্ৰদৰ্শন আৰু প্ৰিন্টাৰ ডিভাইচসমূহৰ বাবে নীতি সংহতি কৰিবলৈ, আপুনি দিনত আলেখ্যৰ "
+"সৰ্বাধিক "
+"আয়ু ধাৰ্য্য কৰে:"
 
 #: C/color-notifications.page:44(page/screen)
 #, no-wrap
@@ -3561,6 +3808,13 @@ msgid ""
 "org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180<"
 "/input>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set "
+"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<"
+"/input>\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set "
+"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180<"
+"/input>\n"
 
 #: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc)
 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
@@ -3588,6 +3842,8 @@ msgid ""
 "Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
 "would lead to more accurate color correction."
 msgstr ""
+"মনিটৰ বিক্ৰেতাৰ পৰা এটা আলেখ্য প্ৰাপ্ত কৰা অথবা নিজেই এটা আলেখ্য সৃষ্টি কৰিলে "
+"অধিক সঠিক ৰঙৰ সমাধান হব।"
 
 #: C/color-testing.page:8(info/desc)
 msgid ""
@@ -3605,24 +3861,34 @@ msgid ""
 "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
 "see if anything much has changed."
 msgstr ""
+"এটা ৰঙৰ আলেখ্যৰ প্ৰভাৱসমূহ কেতিয়াবা অতি সূক্ষ্ম হয় আৰু সঁচাকৈ কোনো পৰিবৰ্তন "
+"হৈছে নে "
+"নিৰ্ধাৰণ কৰাটো কঠিন হব পাৰে।"
 
 #: C/color-testing.page:24(page/p)
 msgid ""
 "In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
 "the profiles are being applied:"
 msgstr ""
+"GNOME ত আমি পৰিক্ষণৰ বাবে কেইবাটাও আলেখ্য প্ৰদান কৰো যি আলেখ্যবোৰ প্ৰয়োগ হওতে "
+"ইয়াক অতি পৰিক্ষাৰ কৰে:"
 
 #: C/color-testing.page:31(item/p)
 msgid ""
 "<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
 "calibration curves are being sent to the display"
 msgstr ""
+"<em>নীলা পৰিক্ষা</em>: ই পৰ্দাক নীলা কৰিব আৰু নিৰীক্ষণ কৰিব মানাংকন বক্ৰবোৰ "
+"প্ৰদৰ্শনলৈ পঠোৱা হৈছে নে"
 
 #: C/color-testing.page:37(item/p)
 msgid ""
 "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
 "features of a screen profile"
 msgstr ""
+"<em>ADOBEGAMMA-পৰিক্ষা</em>: ই পৰ্দাক গোলপীয়া কৰিব আৰু এটা পৰ্দা আলেখ্যৰ "
+"বিভিন্ন "
+"বৈশিষ্ট্য পৰিক্ষা কৰিব"
 
 #: C/color-testing.page:43(item/p)
 msgid ""
@@ -3646,12 +3912,16 @@ msgid ""
 "Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
 "management."
 msgstr ""
+"এই আলেখ্যসমূহ ব্যৱহাৰ কৰি আপুনি চাব পাৰিব কেতিয়া এটা এপ্লিকেচনে ৰঙৰ "
+"ব্যৱস্থাপনা "
+"সমৰ্থন কৰে।"
 
 #: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
 "computer."
 msgstr ""
+"এটা ভাৰছুৱেল ডিভাইচ এটা ৰঙ ব্যৱস্থাপিত ডিভাইচ যি কমপিউটাৰৰ সৈতে সংযুক্ত নহয়।"
 
 #: C/color-virtualdevice.page:23(page/title)
 msgid "What's a virtual color managed device?"
@@ -3662,6 +3932,8 @@ msgid ""
 "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
 "computer. Examples of this might be:"
 msgstr ""
+"এটা ভাৰছুৱেল ডিভাইচ এটা ৰঙ ব্যৱস্থাপিত ডিভাইচ যি কমপিউটাৰৰ সৈতে সংযুক্ত নহয়। "
+"ইয়াৰ উদাহৰণ হব পাৰে:"
 
 #: C/color-virtualdevice.page:32(item/p)
 msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
@@ -3687,6 +3959,8 @@ msgid ""
 "A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
 "response."
 msgstr ""
+"এটা ৰঙৰ আলেখ্য এটা সাধাৰণ ফাইল যি এটা ৰঙৰ স্থান অথবা ডিভাইচ প্ৰতিক্ৰিয়া "
+"প্ৰকাশ কৰে।"
 
 #: C/color-whatisprofile.page:16(page/title)
 msgid "What is a color profile?"
@@ -3697,18 +3971,27 @@ msgid ""
 "A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
 "a projector or a color space such as sRGB."
 msgstr ""
+"এটা ৰঙৰ আলেখ্য হল এটা তথ্যৰ এটা সংহতি যি এটা ডিভাইচ যেনে এটা প্ৰজেক্টৰ অথবা "
+"এটা ৰঙৰ "
+"স্থান যেনে sRGB ৰ বৈশিষ্ট্যকৰণ কৰে।"
 
 #: C/color-whatisprofile.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
 "with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
 msgstr ""
+"বেছিৰভাগ ৰঙৰ আলেখ্য এটা ICC আলেখ্যৰ বিন্যাসত থাকে, যি এটা "
+"<input>.ICC</input> অথবা <input>.ICM</input> ফাইল সম্প্ৰসাৰনৰ "
+"সৈতে এটা সৰু ফাইল।"
 
 #: C/color-whatisprofile.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
 "data. This ensures that users see the same colors on different devices."
 msgstr ""
+"ৰঙৰ আলেখ্যসমূহক তথ্যৰ gamut বিস্তাৰ ধাৰ্য্য কৰিবলৈ ছবিসমূহত অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব "
+"পাৰি। "
+"ই সুনিশ্চিত কৰে যে ব্যৱহাৰকাৰীসকলে বিভিন্ন ডিভাইচত একেটা ৰঙ দেখি পায়।"
 
 #: C/color-whatisprofile.page:32(page/p)
 msgid ""
@@ -3933,6 +4216,9 @@ msgid ""
 "The need for color management is probably explained best with a photograph "
 "of a bird on a frosty day in winter."
 msgstr ""
+"ৰঙ ব্যৱস্থাপনাৰ প্ৰয়োজনীয়তাৰ সম্ভবত শীতকালৰ এটা তুষাৰাবৃত দিনত এটা চৰাইৰ "
+"ফ'টোগ্ৰাফৰ সৈতে "
+"আটাইতকৈ উত্তম বিৱৰণ দিব পাৰি।"
 
 #: C/color-whyimportant.page:29(figure/desc)
 msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
@@ -3943,6 +4229,9 @@ msgid ""
 "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
 "cold."
 msgstr ""
+"প্ৰদৰ্শনে সাধাৰণত নীলা চেনেলক অধিক-সংপৃক্ত কৰে, যাৰ ফলস্বৰূপ ছবিবোৰ দেখাত "
+"অধিক "
+"শীতল হয়।"
 
 #: C/color-whyimportant.page:39(figure/desc)
 msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
@@ -3952,7 +4241,7 @@ msgstr "এটা সাধাৰণ বানিজ্য লেপটপ প
 msgid ""
 "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
 "muddy brown."
-msgstr ""
+msgstr "মন কৰিব যে বগা এতিয়া 'কাগজ বগা' নহয় আৰু চকৰু কলা এতিয়া মটিয়া মূগা।"
 
 #: C/color-whyimportant.page:49(figure/desc)
 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
@@ -4035,6 +4324,10 @@ msgid ""
 "information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
 "<gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>নতুন পৰিচয়</gui> উইন্ডোত, পৰিচয় নাম আৰু পছন্দৰ তথ্য সুমুৱাওক। <gui>"
+"কাৰ্য্য</gui>, "
+"<gui>ঘৰ</gui> অথবা <gui>অন্য</gui> নিৰ্বাচন কৰিবলৈ প্ৰতিটো ফিল্ডৰ কাষত "
+"মেনুত ক্লিক কৰক।"
 
 #: C/contacts-add-remove.page:44(item/p)
 msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
@@ -4075,6 +4368,9 @@ msgid ""
 "Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
 "contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
 msgstr ""
+"স্থানীয়ভাৱে অথবা আপোনাৰ <link xref=\"accounts\">অনলাইন একাওন্টসমূহ</link> ত "
+"আপোনাৰ পৰিচয়সমূহৰ "
+"বাবে তথ্য সংৰক্ষণ, অভিগম অথবা সম্পাদন কৰিবলৈ <app>পৰিচয়সমূহ</app> ব্যৱহাৰ কৰক।"
 
 #: C/contacts-connect.page:20(credit/years)
 #: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
@@ -4107,6 +4403,8 @@ msgid ""
 "Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to email "
 "your contact, press the email address."
 msgstr ""
+"আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিব খোজা <gui>বিৱৰণ</gui> ত ক্লিক কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ, আপোনাৰ "
+"পৰিচয় ইমেইল কৰিবলৈ, ইমেইল ঠিকনাত টিপক।"
 
 #: C/contacts-connect.page:45(item/p)
 msgid ""
@@ -4128,6 +4426,8 @@ msgid ""
 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 "up to date and complete."
 msgstr ""
+"পৰিচয় বিৱৰণসমূহ সম্পাদন কৰিলে আপোনাৰ ঠিকনা বহীত তথ্য বৰ্তমান তাৰিখলৈ উন্নত "
+"আৰু সম্পূৰ্ণ ৰখাত সহায় কৰে।"
 
 #: C/contacts-edit-details.page:44(item/p)
 msgid "Edit the contact details."
@@ -4139,6 +4439,9 @@ msgid ""
 "press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that you "
 "want to add."
 msgstr ""
+"এটা <gui>বিৱৰণ</gui> যেনে এটা নতুন ফোন নম্বৰ অথবা ইমেইল ঠিকনা যোগ কৰিবলৈ "
+"<gui style=\"button\">বিৱৰণ যোগ কৰক</gui> টিপক আৰু আপুনি যোগ কৰিব খোজা "
+"ফিল্ড বাছক।"
 
 #: C/contacts-edit-details.page:50(item/p)
 #: C/contacts-link-unlink.page:81(item/p)
@@ -4151,6 +4454,9 @@ msgid ""
 "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
 "profile's avatar."
 msgstr ""
+"সংযুক্ত পৰিচয়সমূহৰ ক্ষেত্ৰত, আপুনি আলেখ্যৰ অৱতাৰত ক্লিক কৰি এটা আলেখ্যক "
+"সম্পাদন "
+"কৰিব পাৰিব।"
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:26(info/desc)
 msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
@@ -4176,6 +4482,7 @@ msgid ""
 "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
 "list."
 msgstr ""
+"পৰিচয় তালিকাৰ ওপৰত টিক বুটাম ক্লিক কৰি <em>নিৰ্বাচন অৱস্থা</em> সামৰ্থবান কৰক।"
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:44(item/p)
 msgid ""
@@ -4200,6 +4507,8 @@ msgid ""
 "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
 "should not be linked."
 msgstr ""
+"আপুনি পৰিচয়সমূহৰ সংযোগ আতৰাব বিচাৰিব পাৰে যদি আপুনি সংযুক্ত কৰিব নলগিয়া "
+"পৰিচয়সমূহ ভূলভাৱে সংযুক্ত কৰিছে।"
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:63(item/p)
 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
@@ -4229,6 +4538,8 @@ msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
 "entries."
 msgstr ""
+"প্ৰৱিষ্টিসমূহৰ সংযোগ আতৰোৱা সমাপ্ত কৰাৰ পিছত <gui style=\"button\">বন্ধ কৰক<"
+"/gui> টিপক।"
 
 #: C/contacts-search.page:26(info/desc)
 msgid "Search for a contact."
@@ -4251,13 +4562,15 @@ msgstr "<gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউত, 
 msgid ""
 "The contact will appear in the overview instead of the usual list of "
 "applications."
-msgstr ""
+msgstr "পৰিচয় এপ্লিকেচনসমূহৰ তালিকাৰ পৰিৱৰ্তে অভাৰভিউত উপস্থিত হব।"
 
 #: C/contacts-search.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
 "the contact that you want to select if they are not at the top."
 msgstr ""
+"তালিকাৰ ওপৰত থকা পৰিচয় নিৰ্বাচন কৰিবলৈ <key>Enter</key>  টিপক অথবা আপুনি "
+"নিৰ্বাচন কৰিব খোজা পৰিচয়ত ক্লিক কৰক যদি সিহত ওপৰত নাথাকে।"
 
 #: C/contacts-search.page:49(page/p)
 msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
@@ -4285,6 +4598,8 @@ msgid ""
 "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
 "Setup</gui> window opens."
 msgstr ""
+"যেতিয়া আপুনি প্ৰথমবাৰৰ বাবে <app>পৰিচয়সমূহ</app> চলাই, <gui>পৰিচয়সমূহ "
+"সংস্থাপন</gui> উইন্ডো খোল খায়।"
 
 #: C/contacts-setup.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -4298,6 +4613,9 @@ msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
 "existing account settings."
 msgstr ""
+"স্থায়ী একাওন্ট সংহতিসমূহ সম্পাদন কৰিবলৈ <gui style=\"button\">অনলাইন একাওন্ট "
+"সংহতিসমূহ</gui> "
+"ক্লিক কৰক।"
 
 #: C/contacts-setup.page:38(page/p)
 msgid ""
@@ -4346,6 +4664,9 @@ msgid ""
 "Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
 "<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
 msgstr ""
+"<gui>বেঞ্চমাৰ্ক আৰম্ভ কৰক</gui> আৰু পছন্দ অনুসৰি <gui>স্থানান্তৰৰ হাৰ</gui> "
+"আৰু "
+"<gui>অভিগমৰ সময়</gui> প্ৰাচলসমূহ সমন্বয় কৰক।"
 
 #: C/disk-benchmark.page:48(item/p)
 msgid ""
@@ -4385,6 +4706,9 @@ msgid ""
 "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
 "space and capacity."
 msgstr ""
+"স্থান আৰু ক্ষমতা নিৰীক্ষণ কৰিবলৈ <gui>ডিস্ক ব্যৱহাৰ বিশ্লেষক</gui> অথবা <gui>"
+"চিস্টেম মনিটৰ</gui> "
+"ব্যৱহাৰ কৰক।"
 
 #: C/disk-capacity.page:27(page/title)
 msgid "Check how much disk space is left"
@@ -4395,6 +4719,8 @@ msgid ""
 "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
 "app> or <app>System Monitor</app>."
 msgstr ""
+"আপুনি <app>ডিস্ক ব্যৱহাৰ বিশ্লেষক</app> অথবা <app>চিস্টেম মনিটৰ</app> "
+"ব্যৱহাৰ কৰি অৱশিষ্ট স্থান নিৰীক্ষণ কৰিব পাৰিব।"
 
 #: C/disk-capacity.page:33(section/title)
 msgid "Check with Disk Usage Analyzer"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]