[gnome-control-center] Updated Russian translation
- From: Yuri Myasoedov <ymyasoedov src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Russian translation
- Date: Fri, 4 Oct 2013 16:42:31 +0000 (UTC)
commit 4d615d4df0ee24f5fd9a43c3cfb6354a819603a3
Author: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>
Date: Fri Oct 4 20:42:21 2013 +0400
Updated Russian translation
po/ru.po | 1639 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 882 insertions(+), 757 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 1398f42..6c52516 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -20,17 +20,19 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2013-09-20 21:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-22 20:10+0300\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-02 17:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-04 20:41+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>\n"
"Language-Team: РуÑÑкий <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)
? 1 : 2)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../panels/background/background.ui.h:1
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
@@ -77,54 +79,53 @@ msgid "Span"
msgstr "ВмеÑтить"
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:293
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:296
msgid "Select Background"
msgstr "Выбор фона"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:312
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:315
msgid "Wallpapers"
msgstr "Обои"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:321
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:324
msgid "Pictures"
msgstr "ИзображениÑ"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:329
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:332
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:338
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:341
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
#. translators: No pictures were found
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:393
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:396
msgid "No Pictures Found"
msgstr "Ð˜Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ найдены"
#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:408
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:411
#, c-format
msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
msgstr "Можно добавить Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² папку %s и они будут показаны здеÑÑŒ"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:436
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:631
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:220
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:967
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1495
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1910
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:439
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:640
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:221 ../panels/color/cc-color-panel.c:958
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1494
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1909
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1201
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1407
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1195
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1403
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:379
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:467
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:470
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:421
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:424
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:221
@@ -132,9 +133,8 @@ msgstr "Можно добавить Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² папку %s и
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:437
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:440
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "%d × %d"
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Без фона рабочего Ñтола"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:492
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:493
msgid "Current background"
msgstr "Текущий фон"
@@ -171,8 +171,7 @@ msgstr "Обои;Ðкран;Рабочий;"
msgid "Set Up New Device"
msgstr "УÑтановить новое уÑтройÑтво"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
-#: ../panels/network/network.ui.h:9
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
msgid "Remove Device"
msgstr "Удалить уÑтройÑтво"
@@ -226,47 +225,50 @@ msgstr "Параметры клавиатуры"
msgid "Send Files…"
msgstr "Отправить файлы…"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:357
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:366
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:357
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:366
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
msgid "No"
msgstr "Ðет"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:470
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:479
msgid "Bluetooth is disabled"
msgstr "Bluetooth отключён"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:475
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:484
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
msgstr "Bluetooth отключён аппаратным переключателем"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:479
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:488
msgid "No Bluetooth adapters found"
msgstr "Ðдаптер Bluetooth не найден"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:578
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:587
msgid "Visibility"
msgstr "ВидимоÑÑ‚ÑŒ"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:582
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:591
#, c-format
msgid "Visibility of “%sâ€"
msgstr "ВидимоÑÑ‚ÑŒ «%s»"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:626
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:635
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
msgstr "Удалить «%s» из ÑпиÑка уÑтройÑтв?"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:628
-msgid "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
-msgstr "ЕÑли вы удалите уÑтройÑтво, при Ñледующем иÑпользовании уÑтройÑтва потребуетÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ ÑƒÑтановка."
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:637
+msgid ""
+"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
+msgstr ""
+"ЕÑли вы удалите уÑтройÑтво, при Ñледующем иÑпользовании уÑтройÑтва "
+"потребуетÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ ÑƒÑтановка."
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:632
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:641
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:844
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
@@ -280,75 +282,78 @@ msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "Включение и отключение Bluetooth. Подключение уÑтройÑтв Bluetooth"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:360
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
msgstr "ПомеÑтите уÑтройÑтво калибровки на квадрат и нажмите «ЗапуÑтить»"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:366
-msgid "Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
-msgstr "Ðаведите уÑтройÑтво калибровки на меÑто калибровки и нажмите «Продолжить»"
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
+msgid ""
+"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
+msgstr ""
+"Ðаведите уÑтройÑтво калибровки на меÑто калибровки и нажмите «Продолжить»"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:372
-msgid "Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
+msgid ""
+"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
msgstr "Ðаведите уÑтройÑтво калибровки на поверхноÑÑ‚ÑŒ и нажмите «Продолжить»"
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:378
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "Закройте крышку ноутбука"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:409
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "Произошла внутреннÑÑ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ может быть иÑправлена."
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:414
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "Ðеобходимые Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð»Ð¸Ð±Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ¸ инÑтрументы не уÑтановлены."
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:420
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "Ошибка при Ñоздании профилÑ."
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:426
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "Ð¦ÐµÐ»ÐµÐ²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° белого не получена."
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:466
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467
msgid "Complete!"
msgstr "Выполнено!"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:474
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475
msgid "Calibration failed!"
msgstr "Сбой калибровки!"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:481
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "Можно убрать уÑтройÑтво калибровки."
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:552
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "Ðе трогайте уÑтройÑтво калибровки в процеÑÑе выполнениÑ"
@@ -410,48 +415,48 @@ msgstr "Ðеоткалиброванный"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:135
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:137
msgid "Default: "
msgstr "По умолчанию:"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:143
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:145
msgid "Colorspace: "
msgstr "Цветовое проÑтранÑтво: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:150
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:152
msgid "Test profile: "
msgstr "ТеÑтовый профиль: "
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:218
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:219
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Выберите файл Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„Ð¸Ð»Ñ ICC"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:221
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
msgid "_Import"
msgstr "_Импортировать"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:232
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:233
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Поддерживаемые профили ICC"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:239
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:240
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:410
msgid "All files"
msgstr "Ð’Ñе файлы"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:586
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:579
msgid "Screen"
msgstr "Ðкран"
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:912
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:903
#, c-format
msgid "Failed to upload file: %s"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ загрузить файл: %s"
@@ -459,50 +464,54 @@ msgstr "Ðе удалоÑÑŒ загрузить файл: %s"
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
#. * the ICC profile on the native operating system and are
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:926
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:917
msgid "The profile has been uploaded to:"
msgstr "Профиль был загружен на:"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:928
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:919
msgid "Write down this URL."
msgstr "Запишите Ñтот URL."
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:929
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
msgstr "ПерезапуÑтите компьютер и загрузите обычную операционную ÑиÑтему."
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:930
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:921
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
-msgstr "Введите URL в адреÑную Ñтроку браузера, чтобы загрузить и уÑтановить профиль."
+msgstr ""
+"Введите URL в адреÑную Ñтроку браузера, чтобы загрузить и уÑтановить профиль."
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:964
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:955
msgid "Save Profile"
msgstr "Сохранить профиль"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:968
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:959
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1328
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1315
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Создать цветовой профиль Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ уÑтройÑтва"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1343
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1367
-msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected."
-msgstr "Измерительный инÑтрумент не обнаружен. Проверьте, что он включён и правильно подключен."
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1330 ../panels/color/cc-color-panel.c:1354
+msgid ""
+"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
+"correctly connected."
+msgstr ""
+"Измерительный инÑтрумент не обнаружен. Проверьте, что он включён и правильно "
+"подключен."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1377
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1364
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "Измерительный инÑтрумент не поддерживает профилирование принтеров."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1388
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Ðтот тип уÑтройÑтв ещё не поддерживаетÑÑ."
@@ -590,7 +599,6 @@ msgstr "Калибровка Ñкрана"
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1470
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
@@ -614,18 +622,25 @@ msgstr "Выполнено"
#. 5000 = 5 sec
#. 750 = 0.75 sec
#. Text printed on screen
-#: ../panels/color/color.ui.h:1
-#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:81
+#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:81
msgid "Screen Calibration"
msgstr "Калибровка Ñкрана"
#: ../panels/color/color.ui.h:2
-msgid "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your screen. The longer you spend
on calibration, the better the quality of the color profile."
-msgstr "ПоÑле калибровки будет Ñоздан профиль, который можно иÑпользовать Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ Ñкрана. Чем
дольше калибровка, тем лучше качеÑтво цветового профилÑ."
+msgid ""
+"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
+"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
+"color profile."
+msgstr ""
+"ПоÑле калибровки будет Ñоздан профиль, который можно иÑпользовать Ð´Ð»Ñ "
+"ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ Ñкрана. Чем дольше калибровка, тем лучше качеÑтво "
+"цветового профилÑ."
#: ../panels/color/color.ui.h:3
-msgid "You will not be able to use your computer while calibration takes place."
-msgstr "Ð’Ñ‹ не Ñможете иÑпользовать ваш компьютер во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð»Ð¸Ð±Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ¸."
+msgid ""
+"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
+msgstr ""
+"Ð’Ñ‹ не Ñможете иÑпользовать ваш компьютер во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð»Ð¸Ð±Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ¸."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: ../panels/color/color.ui.h:5
@@ -658,28 +673,44 @@ msgid "Display Type"
msgstr "Тип монитора"
#: ../panels/color/color.ui.h:13
-msgid "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a D65 illuminant."
+msgid ""
+"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
+"D65 illuminant."
msgstr ""
+"Выберите целевую точку белого данного Ñкрана. БольшинÑтво Ñкранов "
+"откалибровано на цветовую температуру оÑÐ²ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ D65."
#: ../panels/color/color.ui.h:14
msgid "Profile Whitepoint"
-msgstr ""
+msgstr "Профиль точки белого"
#: ../panels/color/color.ui.h:15
-msgid "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color management will be most
accurate at this brightness level."
+msgid ""
+"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
+"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
+"УÑтановите ÑркоÑÑ‚ÑŒ Ñкрана, которую обычно иÑпользуете. Управление цветом "
+"будет наиболее точным на Ñтом уровне ÑркоÑти."
#: ../panels/color/color.ui.h:16
-msgid "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other profiles for this device."
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
+"profiles for this device."
msgstr ""
+"Кроме того, можно иÑпользовать уровень ÑркоÑти, который иÑпользуетÑÑ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ "
+"из других профилей Ð´Ð»Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ уÑтройÑтва."
#: ../panels/color/color.ui.h:17
msgid "Display Brightness"
msgstr "ЯркоÑÑ‚ÑŒ Ñкрана"
#: ../panels/color/color.ui.h:18
-msgid "You can use a color profile on different computers, or even create profiles for different lighting
conditions."
-msgstr "Цветовой профиль можно иÑпользовать на различных компьютерах или даже Ñоздавать профили длÑ
различных режимов оÑвещённоÑти."
+msgid ""
+"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
+"for different lighting conditions."
+msgstr ""
+"Цветовой профиль можно иÑпользовать на различных компьютерах или даже "
+"Ñоздавать профили Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ… режимов оÑвещённоÑти."
#: ../panels/color/color.ui.h:19
msgid "Profile Name:"
@@ -710,8 +741,14 @@ msgid "Requires Internet connection"
msgstr "ТребуетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ðµ к Интернету"
#: ../panels/color/color.ui.h:26
-msgid "You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a
href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows\">Microsoft Windows</a> systems useful."
+msgid ""
+"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
+"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
+"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
+"Данные инÑтрукции об иÑпользовании цветовых профилей применимы Ð´Ð»Ñ ÑиÑтем <a "
+"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> и <a href="
+"\"windows\">Microsoft Windows</a>."
#: ../panels/color/color.ui.h:27
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742
@@ -723,174 +760,162 @@ msgid "Import File…"
msgstr "Импортировать файл…"
#: ../panels/color/color.ui.h:29
-msgid "Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show details.</a>"
-msgstr "Обнаружены проблемы. Профиль может работать некорректно. <a href=\"\">Показать подробноÑти.</a>"
+msgid ""
+"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
+"details.</a>"
+msgstr ""
+"Обнаружены проблемы. Профиль может работать некорректно. <a href="
+"\"\">Показать подробноÑти.</a>"
#: ../panels/color/color.ui.h:30
-msgid "Device type:"
-msgstr "Тип уÑтройÑтва:"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:31
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Производитель:"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:32
-msgid "Model:"
-msgstr "Модель:"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:33
-msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
-msgstr "Файлы Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñми можно перетаÑкивать в Ñто окно Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкого Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ¹."
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:34
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Color"
-msgstr "Цвет"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:35
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
-msgstr "Ð”Ð»Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ каждому уÑтройÑтву требуетÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ цветового профилÑ."
+msgstr ""
+"Ð”Ð»Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ каждому уÑтройÑтву требуетÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ цветового "
+"профилÑ."
-#: ../panels/color/color.ui.h:36
+#: ../panels/color/color.ui.h:31
msgid "Learn more"
msgstr "Узнать больше"
-#: ../panels/color/color.ui.h:37
+#: ../panels/color/color.ui.h:32
msgid "Learn more about color management"
msgstr "Узнать больше об управлении цветом"
-#: ../panels/color/color.ui.h:38
+#: ../panels/color/color.ui.h:33
msgid "Set for all users"
msgstr "УÑтановить Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех пользователей"
-#: ../panels/color/color.ui.h:39
+#: ../panels/color/color.ui.h:34
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "УÑтановить Ñтот профиль Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех пользователей Ñтого компьютера"
-#: ../panels/color/color.ui.h:40
+#: ../panels/color/color.ui.h:35
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
-#: ../panels/color/color.ui.h:41
+#: ../panels/color/color.ui.h:36
msgid "Add profile"
msgstr "Добавить профиль"
-#: ../panels/color/color.ui.h:42
+#: ../panels/color/color.ui.h:37
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
msgid "Calibrate…"
msgstr "Калибровать…"
-#: ../panels/color/color.ui.h:43
+#: ../panels/color/color.ui.h:38
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Калибровать уÑтройÑтво"
-#: ../panels/color/color.ui.h:44
+#: ../panels/color/color.ui.h:39
msgid "Remove profile"
msgstr "Удалить профиль"
-#: ../panels/color/color.ui.h:45
+#: ../panels/color/color.ui.h:40
msgid "View details"
msgstr "ПодробноÑти"
-#: ../panels/color/color.ui.h:46
+#: ../panels/color/color.ui.h:41
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr "УÑтройÑтва Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñтью ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ не обнаружены"
-#: ../panels/color/color.ui.h:47
+#: ../panels/color/color.ui.h:42
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
-#: ../panels/color/color.ui.h:48
+#: ../panels/color/color.ui.h:43
msgid "LED"
msgstr "LED"
-#: ../panels/color/color.ui.h:49
+#: ../panels/color/color.ui.h:44
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
-#: ../panels/color/color.ui.h:50
+#: ../panels/color/color.ui.h:45
msgid "Projector"
msgstr "Проектор"
-#: ../panels/color/color.ui.h:51
+#: ../panels/color/color.ui.h:46
msgid "Plasma"
msgstr "ÐŸÐ»Ð°Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ"
-#: ../panels/color/color.ui.h:52
+#: ../panels/color/color.ui.h:47
msgid "LCD (CCFL backlight)"
-msgstr ""
+msgstr "LCD (CCFL-подÑветка)"
-#: ../panels/color/color.ui.h:53
+#: ../panels/color/color.ui.h:48
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
-msgstr ""
+msgstr "LCD (RGB LED-подÑветка)"
-#: ../panels/color/color.ui.h:54
+#: ../panels/color/color.ui.h:49
msgid "LCD (white LED backlight)"
-msgstr ""
+msgstr "LCD (Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ LED-подÑветка)"
-#: ../panels/color/color.ui.h:55
+#: ../panels/color/color.ui.h:50
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
-msgstr ""
+msgstr "LCD Ñ Ñ€Ð°Ñширенной цветовой палитрой (CCFL-подÑветка)"
-#: ../panels/color/color.ui.h:56
+#: ../panels/color/color.ui.h:51
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
-msgstr ""
+msgstr "LCD Ñ Ñ€Ð°Ñширенной цветовой палитрой (RGB LED-подÑветка)"
-#: ../panels/color/color.ui.h:57
+#: ../panels/color/color.ui.h:52
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "Ð’Ñ‹Ñокое"
# Выключать Ñкран при проÑтое поÑле:
-#: ../panels/color/color.ui.h:58
+#: ../panels/color/color.ui.h:53
msgid "40 minutes"
msgstr "40 минут"
-#: ../panels/color/color.ui.h:59
+#: ../panels/color/color.ui.h:54
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "Среднее"
# Выключать Ñкран при проÑтое поÑле:
-#: ../panels/color/color.ui.h:60
-#: ../panels/power/power.ui.h:4
+#: ../panels/color/color.ui.h:55 ../panels/power/power.ui.h:4
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
msgid "30 minutes"
msgstr "30 минут"
-#: ../panels/color/color.ui.h:61
+#: ../panels/color/color.ui.h:56
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "Ðизкое"
# Выключать Ñкран при проÑтое поÑле:
-#: ../panels/color/color.ui.h:62
-#: ../panels/power/power.ui.h:3
+#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 минут"
-#: ../panels/color/color.ui.h:63
+#: ../panels/color/color.ui.h:58
msgid "Native to display"
msgstr "Ðативный Ð´Ð»Ñ Ñкрана"
-#: ../panels/color/color.ui.h:64
+#: ../panels/color/color.ui.h:59
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (ÐŸÐ¾Ð»Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ Ð¸ издательÑÐºÐ°Ñ Ð´ÐµÑтельноÑÑ‚ÑŒ)"
-#: ../panels/color/color.ui.h:65
+#: ../panels/color/color.ui.h:60
msgid "D55"
msgstr "D55"
-#: ../panels/color/color.ui.h:66
+#: ../panels/color/color.ui.h:61
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (Фото и графика)"
-#: ../panels/color/color.ui.h:67
+#: ../panels/color/color.ui.h:62
msgid "D75"
msgstr "D75"
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Color"
+msgstr "Цвет"
+
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
+msgid ""
+"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr "Калибровка цвета уÑтройÑтв, таких как Ñкраны, камеры или принтеры"
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
@@ -933,40 +958,38 @@ msgstr "Ещё…"
msgid "No languages found"
msgstr "Ðи один Ñзык не найден"
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
-#: ../panels/region/region.ui.h:1
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:120
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:111 ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
msgid "_Done"
msgstr "_Выполнено"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:352
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:358
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:357
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:363
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%e %B %Y, %R"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:573
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:579
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:578
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:584
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:583
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:589
msgid "%R"
msgstr "%R"
@@ -1105,147 +1128,110 @@ msgstr "Изменить ÑиÑтемное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ дату"
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸ или даты требуетÑÑ Ð°ÑƒÑ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ."
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:473
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:472
msgid "Lid Closed"
msgstr "Крышка ноутбука закрыта"
#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475
msgid "Mirrored"
msgstr "Дублируемый"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2043
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2042
msgid "Primary"
msgstr "ОÑновнаÑ"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1727
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1738
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:77
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:117
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:253
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:610
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:736
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1729 ../panels/power/cc-power-panel.c:1740
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:80
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:120
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:597
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:722
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
msgid "Off"
msgstr "Выключен"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
msgid "Secondary"
msgstr "Вторичный"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1491
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1490
msgid "Arrange Combined Displays"
msgstr "УпорÑдочить Ñгруппированные Ñкраны"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1497
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1913
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1496
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1912
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
msgid "_Apply"
msgstr "_Применить"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1518
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1517
msgid "Drag displays to rearrange them"
msgstr "Перетащите Ñкраны, чтобы изменить их порÑдок"
#. size
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1977
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1976
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#. aspect ratio
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1992
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1991
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Соотношение Ñторон"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2013
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:13
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2012
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2044
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2043
msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать верхнюю панель и режим обзора на Ñтом диÑплее"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2050
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2049
msgid "Secondary Display"
msgstr "Дополнительный Ñкран"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2051
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2050
msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Объединить Ñтот диÑплей Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ проÑтранÑтва"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2058
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
-#| msgid "Orientation"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2057
msgid "Presentation"
msgstr "ПрезентациÑ"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2059
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2058
msgid "Show slideshows and media only"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать только Ñлайд-шоу и мультимедиа"
#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2064
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2063
msgid "Mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Зеркало"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2065
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2064
msgid "Show your existing view on both displays"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать текущий вид на обоих диÑплеÑÑ…"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2071
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2070
msgid "Turn Off"
msgstr "Выключить"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2072
-#| msgid "Don't use the display"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2071
msgid "Don't use this display"
msgstr "Ðе иÑпользовать Ñтот монитор"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2289
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2286
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ получить информацию об Ñкране"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2320
-#, fuzzy
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2317
#| msgid "Mirrored Displays"
msgid "_Arrange Combined Displays"
-msgstr "Дублируемые Ñкраны"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
-msgid "Show your primary display on this screen also"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "Combine"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
-msgid "Join with the primary display to create an extra space"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
-msgid "Don't use the display"
-msgstr "Ðе иÑпользовать монитор"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
-msgid "Model"
-msgstr "Модель"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:14
-msgid "Refresh Rate"
-msgstr "ЧаÑтота обновлениÑ"
+msgstr "_РаÑположить объединённые диÑплеи"
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Displays"
@@ -1261,54 +1247,53 @@ msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgstr "Панель;Проектор;xrandr;Ðкран;Разрешение;Обновить;"
#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:450
-#: ../panels/network/panel-common.c:127
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:451 ../panels/network/panel-common.c:127
msgid "Unknown"
msgstr "ÐеизвеÑтно"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:532
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:534
#, c-format
msgid "%s %d-bit"
msgstr "%s %d-бит"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:534
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:536
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-бит"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1214
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1216
msgid "Ask what to do"
msgstr "Спрашивать, что делать"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1218
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1220
msgid "Do nothing"
msgstr "Ðичего не делать"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1222
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1224
msgid "Open folder"
msgstr "Открыть папку"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1313
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1315
msgid "Other Media"
msgstr "Другой ноÑитель"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Выберите приложение Ð´Ð»Ñ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ñ… компакт-диÑков"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Выберите Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ DVD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "Выберите приложение, запуÑкаемое при подключении музыкального плеера"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "Выберите приложение, запуÑкаемое при подключении камеры"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Выберите приложение Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°ÐºÑ‚-диÑков Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ð¼Ð¸"
@@ -1317,92 +1302,89 @@ msgstr "Выберите приложение Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°ÐºÑ‚-диÑков
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1362
msgid "audio DVD"
msgstr "звуковой DVD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1363
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "чиÑтый диÑк Blu-ray"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1362
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364
msgid "blank CD disc"
msgstr "чиÑтый компакт-диÑк"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1363
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365
msgid "blank DVD disc"
msgstr "чиÑтый диÑк DVD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "чиÑтый диÑк HD DVD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "видеодиÑк Blu-ray"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1368
msgid "e-book reader"
msgstr "уÑтройÑтво Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñлектронных книг"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1369
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "видеодиÑк HD DVD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1368
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1370
msgid "Picture CD"
msgstr "Picture CD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1369
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1371
msgid "Super Video CD"
msgstr "компакт-диÑк Super Video"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1370
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1372
msgid "Video CD"
msgstr "видеодиÑк VCD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1371
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
msgid "Windows software"
msgstr "Приложение Windows"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1372
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
msgid "Software"
msgstr "Приложение"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1495
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1497
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1696
msgid "Section"
msgstr "Раздел"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1504
-#: ../panels/info/info.ui.h:13
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1506 ../panels/info/info.ui.h:13
msgid "Overview"
msgstr "Вид"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1510
-#: ../panels/info/info.ui.h:20
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1512 ../panels/info/info.ui.h:20
msgid "Default Applications"
msgstr "ÐŸÑ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ умолчанию"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1515
-#: ../panels/info/info.ui.h:28
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:28
msgid "Removable Media"
msgstr "Съёмный ноÑитель"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1540
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1542
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "ВерÑÐ¸Ñ %s"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1590
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1592
msgid "Install Updates"
msgstr "УÑтановить обновлениÑ"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1594
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1596
msgid "System Up-To-Date"
msgstr "Ðет обновлений"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1598
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1600
msgid "Checking for Updates"
msgstr "Проверка на наличие обновлений"
@@ -1418,8 +1400,13 @@ msgstr "ПроÑмотр информации о ÑиÑтеме"
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
-msgstr
"уÑтройÑтво;ÑиÑтема;информациÑ;памÑÑ‚ÑŒ;процеÑÑор;верÑиÑ;умолчанию;приложение;альтернативный;предпочтительный;cd;dvd;usb;аудио;видео;диÑк;Ñъёмный;Ñъемный;ноÑитель;автозапуÑк;"
+msgid ""
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
+msgstr ""
+"уÑтройÑтво;ÑиÑтема;информациÑ;памÑÑ‚ÑŒ;процеÑÑор;верÑиÑ;умолчанию;приложение;"
+"альтернативный;предпочтительный;cd;dvd;usb;аудио;видео;диÑк;Ñъёмный;Ñъемный;"
+"ноÑитель;автозапуÑк;"
#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Select how other media should be handled"
@@ -1516,7 +1503,8 @@ msgstr "Д_ругой ноÑитель…"
#: ../panels/info/info.ui.h:27
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_Ðикогда не Ñпрашивать и не запуÑкать программы при подключении ноÑителÑ"
+msgstr ""
+"_Ðикогда не Ñпрашивать и не запуÑкать программы при подключении ноÑителÑ"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
msgid "Sound and Media"
@@ -1563,7 +1551,7 @@ msgid "Eject"
msgstr "Извлечь"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
msgid "Typing"
msgstr "Ввод"
@@ -1722,7 +1710,6 @@ msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr "Клавиша-модификатор переключает иÑточник ввода"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
@@ -1747,80 +1734,84 @@ msgstr "_Ðазвание:"
msgid "C_ommand:"
msgstr "Коман_да:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Ðвтоповтор"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "_ПовторÑÑ‚ÑŒ удерживаемую нажатой клавишу"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
msgid "_Delay:"
msgstr "_Задержка:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
msgid "_Speed:"
msgstr "С_короÑÑ‚ÑŒ:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
msgctxt "keyboard, delay"
msgid "Short"
msgstr "КороткаÑ"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
msgctxt "keyboard, speed"
msgid "Slow"
msgstr "Медленно"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "СкороÑÑ‚ÑŒ повтора клавиш"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
msgctxt "keyboard, delay"
msgid "Long"
msgstr "ДлиннаÑ"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
msgctxt "keyboard, speed"
msgid "Fast"
msgstr "БыÑтро"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Мигание курÑора"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "КурÑор _мигает в полÑÑ… ввода текÑта"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
msgid "S_peed:"
msgstr "С_короÑÑ‚ÑŒ:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
msgid "Cursor blink speed"
msgstr "ЧаÑтота Ð¼Ð¸Ð³Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÑƒÑ€Ñора"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
#: ../panels/region/region.ui.h:5
msgid "Input Sources"
msgstr "ИÑточники ввода"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
msgid "Add Shortcut"
msgstr "Добавить комбинацию клавиш"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
msgid "Remove Shortcut"
msgstr "Удалить комбинацию клавиш"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
-msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear."
-msgstr "Чтобы изменить комбинацию клавиш, щёлкните по Ñтроке и нажмите новые клавиши; Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‡Ð¸Ñтки нажмите
Backspace."
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
+msgid ""
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
+msgstr ""
+"Чтобы изменить комбинацию клавиш, щёлкните по Ñтроке и нажмите новые "
+"клавиши; Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‡Ð¸Ñтки нажмите Backspace."
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
msgid "Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
@@ -1836,10 +1827,12 @@ msgstr "<ÐеизвеÑтное дейÑтвие>"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1300
#, c-format
msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
-"ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñпользовать комбинацию «%s», поÑкольку набор Ñ Ð¸Ñпользованием Ñтой клавиши Ñтанет невозможным.\n"
+"ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñпользовать комбинацию «%s», поÑкольку набор Ñ Ð¸Ñпользованием Ñтой "
+"клавиши Ñтанет невозможным.\n"
"Попробуйте клавиши Control, Alt или Shift одновременно."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332
@@ -1853,18 +1846,20 @@ msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1337
#, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr "ПоÑле Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ на «%s», ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ Â«%s» будет выключена."
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr ""
+"ПоÑле Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ на «%s», ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ Â«%s» будет выключена."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1343
msgid "_Reassign"
msgstr "_Переопределить"
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:100
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:95
msgid "Test Your _Settings"
msgstr "_Проверить параметры"
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:117
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:108
msgid "Test Your Settings"
msgstr "Проверить параметры"
@@ -1873,102 +1868,103 @@ msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "Мышь и ÑенÑÐ¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
-msgstr "Изменение чувÑтвительноÑти мыши или тачпада, а также наÑтройки кнопок Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÑˆÐ¸ или левши"
+msgid ""
+"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
+msgstr ""
+"Изменение чувÑтвительноÑти мыши или тачпада, а также наÑтройки кнопок Ð´Ð»Ñ "
+"правши или левши"
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
-msgstr "ТрÑкпад;Указатель;Щелчок;Ðажатие;Двойной;Кнопка;ТрÑкбол;КолеÑо;прокрутки;Скролл;"
+msgstr ""
+"ТрÑкпад;Указатель;Щелчок;Ðажатие;Двойной;Кнопка;ТрÑкбол;КолеÑо;прокрутки;"
+"Скролл;"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "ÐаÑтройки мыши"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "General"
msgstr "Общие"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgctxt "double click, speed"
msgid "Slow"
msgstr "Медленно"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
msgid "Double-click timeout"
msgstr "Задержка двойного щелчка"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgctxt "double click, speed"
msgid "Fast"
msgstr "БыÑтро"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "_Double-click"
msgstr "_Двойной щелчок"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Primary _button"
msgstr "ОÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ _кнопка"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
msgctxt "mouse, left button as primary"
msgid "_Left"
msgstr "_ЛеваÑ"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
msgctxt "mouse, right button as primary"
msgid "_Right"
msgstr "_ПраваÑ"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
msgid "Mouse"
msgstr "Мышь"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
msgid "_Pointer speed"
msgstr "_СкороÑÑ‚ÑŒ указателÑ"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
msgctxt "mouse pointer, speed"
msgid "Slow"
msgstr "Медленно"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
msgctxt "mouse pointer, speed"
msgid "Fast"
msgstr "БыÑтро"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
msgid "Touchpad"
msgstr "СенÑÐ¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgctxt "touchpad pointer, speed"
msgid "Slow"
msgstr "Медленно"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
msgctxt "touchpad pointer, speed"
msgid "Fast"
msgstr "БыÑтро"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Disable while _typing"
msgstr "_Отключать при наборе"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Tap to _click"
msgstr "Щелчок при _каÑании"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Two _finger scroll"
msgstr "Прокрутка _Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸"
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so
use the same translation if possible.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
msgid "_Natural scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "_ЕÑтеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑ€ÑƒÑ‚ÐºÐ°"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:132
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
@@ -2009,7 +2005,7 @@ msgstr "Один щелчок, Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ°"
msgid "Air_plane Mode"
msgstr "Режим Ð´Ð»Ñ _авиаперелётов"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:928
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:930
msgid "Network proxy"
msgstr "Ð¡ÐµÑ‚ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑи-Ñлужба"
@@ -2017,15 +2013,14 @@ msgstr "Ð¡ÐµÑ‚ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑи-Ñлужба"
#. * window for vpn connections, it is also used to display
#. * vpn connections in the device list.
#.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1107
-#: ../panels/network/net-vpn.c:285
-#: ../panels/network/net-vpn.c:438
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109 ../panels/network/net-vpn.c:278
+#: ../panels/network/net-vpn.c:431
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "VPN %s"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1242
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1244
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "СиÑтемные Ñетевые Ñлужбы неÑовмеÑтимы Ñ Ñтой верÑией."
@@ -2059,34 +2054,34 @@ msgstr "автоматичеÑкий"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:221
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:382
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:216
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:377
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:225
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:387
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:220
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:382
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:229
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:224
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:234
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:229
msgid "Enterprise"
msgstr "ПредприÑтие"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:239
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:372
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:234
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:367
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Ðет"
@@ -2107,8 +2102,8 @@ msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:125
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:471
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
@@ -2119,37 +2114,37 @@ msgstr[2] "%i дней назад"
#. Translators: network device speed
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:53
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:534
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:528
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Мб/Ñ"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:563
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:557
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "Ðет"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:565
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:559
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "Слабый"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:567
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:561
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "Средний"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:569
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:563
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "Хороший"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:571
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:565
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "Отличный"
@@ -2159,7 +2154,7 @@ msgstr "Отличный"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:255
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
msgid "Identity"
-msgstr ""
+msgstr "ИдентификациÑ"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:207
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:469
@@ -2197,10 +2192,9 @@ msgstr "Удалить Ñервер DNS"
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:496
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:504
-#, fuzzy
msgctxt "network parameters"
msgid "Metric"
-msgstr "МетричеÑкий"
+msgstr "Метрика"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:517
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:525
@@ -2221,7 +2215,7 @@ msgstr "Вручную"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:640
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:642
msgid "Link-Local Only"
-msgstr ""
+msgstr "Только Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ Ñети"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:942
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
@@ -2231,7 +2225,7 @@ msgstr "IPv4"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:209
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473
msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "ПрефикÑ"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:630
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
@@ -2253,7 +2247,7 @@ msgstr "IPv6"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "СброÑить"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:250
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
@@ -2262,29 +2256,28 @@ msgstr "Ðет"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:273
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
-msgstr ""
+msgstr "40/128-битный ключ WEP (Hex или ASCII)"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "128-Ð±Ð¸Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð° WEP"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:296
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
msgid "LEAP"
-msgstr ""
+msgstr "LEAP"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:309
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
-msgstr ""
+msgstr "ДинамичеÑкий WEP (802.1x)"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323
msgid "WPA & WPA2 Personal"
-msgstr ""
+msgstr "ПерÑональный WPA и WPA2"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337
-#, fuzzy
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
-msgstr "ПредприÑтие"
+msgstr "Корпоративный WPA и WPA2"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
@@ -2297,32 +2290,30 @@ msgid "Link speed"
msgstr "СкороÑÑ‚ÑŒ передачи данных"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:155
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
-#: ../panels/network/panel-common.c:693
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693
msgid "IPv4 Address"
msgstr "ÐÐ´Ñ€ÐµÑ IPv4"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:163
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:156
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
-#: ../panels/network/panel-common.c:694
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694
msgid "IPv6 Address"
msgstr "ÐÐ´Ñ€ÐµÑ IPv6"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:166
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:163
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
msgid "Hardware Address"
msgstr "Ðппаратный адреÑ"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:170
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
@@ -2332,7 +2323,7 @@ msgstr "Маршрут по умолчанию"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:172
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:169
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
@@ -2345,19 +2336,19 @@ msgstr "ПоÑледнее иÑпользование"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
msgid "Twisted Pair (TP)"
-msgstr ""
+msgstr "Ð’Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
-msgstr ""
+msgstr "Ð˜Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ AUI"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
msgid "BNC"
-msgstr ""
+msgstr "BNC"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
msgid "Media Independent Interface (MII)"
-msgstr ""
+msgstr "Ð˜Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ MII"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
msgid "10 Mb/s"
@@ -2392,13 +2383,12 @@ msgstr "M_TU"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "_Cloned Address"
-msgstr "ÐÐ´Ñ€ÐµÑ IP"
+msgstr "_Клонированный адреÑ"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
msgid "bytes"
-msgstr ""
+msgstr "байт"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3
@@ -2407,7 +2397,6 @@ msgstr "Сделать доÑтупным Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… _пользова
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "Connect _automatically"
msgstr "ПодключатьÑÑ _автоматичеÑки"
@@ -2415,7 +2404,7 @@ msgstr "ПодключатьÑÑ _автоматичеÑки"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8
msgid "Firewall _Zone"
-msgstr ""
+msgstr "_Зона брандмауÑра"
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112
@@ -2457,9 +2446,8 @@ msgstr "ÐвтоматичеÑкие маршруты"
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
-#, fuzzy
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
-msgstr "ИÑпользовать Ñто Ñоединение _только Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÑурÑов Ñети"
+msgstr "ИÑпользовать Ñто подключение _только Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÑурÑов в Ñтой Ñети"
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
@@ -2481,18 +2469,17 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Добавить"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:595
-#: ../panels/network/network.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
+#: ../panels/network/network.ui.h:1 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:596
msgid "Bond"
-msgstr ""
+msgstr "СвÑзка"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:597
msgid "Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "МоÑÑ‚"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:598
msgid "VLAN"
@@ -2516,18 +2503,26 @@ msgid "_Reset"
msgstr "_СброÑить"
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1408
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1404
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
msgid "_Forget"
msgstr "_Забыть"
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
-msgid "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as a preferred network"
-msgstr "СброÑить параметры Ñтой Ñети, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ð¸, и запомнить её в качеÑтве предпочтительной Ñети"
+msgid ""
+"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
+"a preferred network"
+msgstr ""
+"СброÑить параметры Ñтой Ñети, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ð¸, и запомнить её в качеÑтве "
+"предпочтительной Ñети"
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
-msgid "Remove all details relating to this network and do not try to automatically connect"
+msgid ""
+"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
+"connect"
msgstr ""
+"Удалить вÑе параметры, отноÑÑщиеÑÑ Ðº Ñтой Ñети, и не пытатьÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки "
+"подключатьÑÑ Ðº Ñтой Ñети"
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
@@ -2541,18 +2536,23 @@ msgstr "Ðе удалоÑÑŒ импортировать Ñоединение VPN"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
#, c-format
msgid ""
-"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n"
+"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
+"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
+"Ðевозможно прочитать файл «%s» или файл Ñодержит некорректную информацию о "
+"VPN-Ñоединении\n"
+"\n"
+"Ошибка: %s."
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
msgid "Select file to import"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите файл Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1947
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:422
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:425
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
@@ -2582,6 +2582,9 @@ msgid ""
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
+"Ðе удалоÑÑŒ импортировать VPN-Ñоединение «%s» в %s.\n"
+"\n"
+"Ошибка: %s."
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
msgid "Export VPN connection..."
@@ -2617,45 +2620,48 @@ msgstr "Сеть"
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Control how you connect to the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Управление подключением к Интернету"
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;vlan;bridge;bond;"
-msgstr
"Сеть;БеÑпроводнаÑ;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;ПрокÑи;WAN;Широковещательное;Модем;Bluetooth;vpn;vlan;моÑÑ‚;bridge;bond;"
+msgid ""
+"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
+"vlan;bridge;bond;"
+msgstr ""
+"Сеть;БеÑпроводнаÑ;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;ПрокÑи;WAN;Широковещательное;Модем;"
+"Bluetooth;vpn;vlan;моÑÑ‚;bridge;bond;"
#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
msgid "Bond slaves"
-msgstr ""
+msgstr "Подчинённые в ÑвÑзке"
#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
msgid "Bridge slaves"
-msgstr ""
+msgstr "Подчинённые моÑта"
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:111
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:462
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:108
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:457
msgid "never"
msgstr "никогда"
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:121
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:472
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:118
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:467
msgid "today"
msgstr "ÑегоднÑ"
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:123
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:474
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:469
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:161
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
-#: ../panels/network/panel-common.c:696
-#: ../panels/network/panel-common.c:698
+#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
msgid "IP Address"
msgstr "ÐÐ´Ñ€ÐµÑ IP"
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:177
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:174
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
msgid "Last used"
msgstr "ПоÑледнее иÑпользование"
@@ -2665,14 +2671,14 @@ msgstr "ПоÑледнее иÑпользование"
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:287
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:284
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
msgid "Wired"
msgstr "Проводное"
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:355
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1549
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:352
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1559
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
@@ -2680,71 +2686,87 @@ msgstr "Проводное"
msgid "Options…"
msgstr "Параметры…"
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:492
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:489
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "Профиль %d"
-#: ../panels/network/net-device-mobile.c:239
+#: ../panels/network/net-device-mobile.c:232
msgid "Add new connection"
msgstr "Добавить новое подключение"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1117
-msgid "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up a wireless hotspot to
share the connection with others."
-msgstr "ЕÑли помимо беÑпроводного доÑтупа в Интернет имеетÑÑ ÐµÑ‰Ñ‘ какое-либо подключение к Интернету,
беÑпроводную точку доÑтупа можно наÑтроить Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº Интернету других пользователей."
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1111
+msgid ""
+"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
+"a wireless hotspot to share the connection with others."
+msgstr ""
+"ЕÑли помимо беÑпроводного доÑтупа в Интернет имеетÑÑ ÐµÑ‰Ñ‘ какое-либо "
+"подключение к Интернету, беÑпроводную точку доÑтупа можно наÑтроить Ð´Ð»Ñ "
+"Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº Интернету других пользователей."
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1121
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1115
#, c-format
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
-msgstr "Переключение на беÑпроводную точку доÑтупа приведёт к отключению от <b>%s</b>."
+msgstr ""
+"Переключение на беÑпроводную точку доÑтупа приведёт к отключению от <b>%s</"
+"b>."
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1125
-msgid "It is not possible to access the Internet through your wireless while the hotspot is active."
-msgstr "ДоÑтуп к Интернету по беÑпроводному каналу возможен только при отключённой точке доÑтупа."
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1119
+msgid ""
+"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
+"hotspot is active."
+msgstr ""
+"ДоÑтуп к Интернету по беÑпроводному каналу возможен только при отключённой "
+"точке доÑтупа."
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1199
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1193
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "ОÑтановить точку доÑтупа и отключить вÑех пользователей?"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1202
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1196
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "_ОÑтановить точку доÑтупа"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1274
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1268
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
-msgstr ""
+msgstr "ИÑпользование в качеÑтве точки доÑтупа запрещено ÑиÑтемной политикой"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1277
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1271
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "БеÑпроводное уÑтройÑтво не поддерживает режим точки доÑтупа"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1404
-msgid "Network details for the selected networks, including passwords and any custom configuration will be
lost."
-msgstr "Сетевые данные Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… Ñетей, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ð¸ и любые пользовательÑкие наÑтройки, будут
утерÑны."
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1400
+msgid ""
+"Network details for the selected networks, including passwords and any "
+"custom configuration will be lost."
+msgstr ""
+"Сетевые данные Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… Ñетей, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ð¸ и любые пользовательÑкие "
+"наÑтройки, будут утерÑны."
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1714
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1727
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
msgid "History"
msgstr "ИÑториÑ"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1718
-#: ../panels/power/power.ui.h:21
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1731 ../panels/power/power.ui.h:21
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1726
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1739
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr "_Забыть"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
-msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
-msgstr "Web Proxy Autodiscovery иÑпользуетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ отÑутÑтвии URL Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкой наÑтройки."
+msgid ""
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgstr ""
+"Web Proxy Autodiscovery иÑпользуетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ отÑутÑтвии URL Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкой "
+"наÑтройки."
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
@@ -2754,7 +2776,7 @@ msgstr "Web Proxy Autodiscovery иÑпользуетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ отÑутÑтв
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "Ðе рекомендуетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… общедоÑтупных Ñетей."
-#: ../panels/network/net-proxy.c:417
+#: ../panels/network/net-proxy.c:410
msgid "Proxy"
msgstr "ПрокÑи"
@@ -2770,20 +2792,17 @@ msgstr "IMEI"
msgid "Provider"
msgstr "Провайдер"
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1
-#: ../panels/network/network.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:2
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
msgstr "Ðет"
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2
-#: ../panels/network/network.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:3
msgctxt "proxy method"
msgid "Manual"
msgstr "Вручную"
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3
-#: ../panels/network/network.ui.h:7
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:4
msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic"
msgstr "ÐвтоматичеÑки"
@@ -2830,25 +2849,13 @@ msgstr "Порт прокÑи Ð´Ð»Ñ FTP"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
msgid "Socks proxy port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт прокÑи Ð´Ð»Ñ Socks"
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
msgid "Turn device off"
msgstr "Выключить уÑтройÑтво"
-#: ../panels/network/network.ui.h:1
-msgid "Select the interface to use for the new service"
-msgstr "Выберите Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ Ñлужбой"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:2
-msgid "C_reate…"
-msgstr "С_оздать…"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:3
-msgid "_Interface"
-msgstr "_ИнтерфейÑ"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:8
+#: ../panels/network/network.ui.h:5
msgid "Add Device"
msgstr "Добавить уÑтройÑтво"
@@ -2887,7 +2894,7 @@ msgstr "подробноÑти"
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "_Password"
msgstr "_Пароль"
@@ -2905,7 +2912,7 @@ msgstr "ДоÑтупно Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… пользователей"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
msgid "identity"
-msgstr ""
+msgstr "Identity"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
@@ -2913,11 +2920,11 @@ msgstr "Только автоматичеÑкие адреÑа (DHCP)"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
msgid "Link-local only"
-msgstr ""
+msgstr "Только Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ Ñети"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
msgid "Shared with other computers"
-msgstr ""
+msgstr "Общий Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ компьютерами"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
msgid "_Ignore automatically obtained routes"
@@ -2933,19 +2940,27 @@ msgstr "ipv6"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
msgid "_Cloned MAC Address"
-msgstr ""
+msgstr "_Клонированный MAC-адреÑ"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
msgid "hardware"
msgstr "аппаратура"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
-msgid "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a preferred connection."
-msgstr "СброÑить параметры Ñтого ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ умолчанию и запомнить его в качеÑтве
предпочтительного."
+msgid ""
+"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
+"preferred connection."
+msgstr ""
+"СброÑить параметры Ñтого ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ умолчанию и запомнить его "
+"в качеÑтве предпочтительного."
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
-msgid "Remove all details relating to this network and do not try to automatically connect to it."
-msgstr "Удалить вÑе данные, отноÑÑщиеÑÑ Ðº Ñтой Ñети, и не подключатьÑÑ Ðº ней автоматичеÑки."
+msgid ""
+"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
+"connect to it."
+msgstr ""
+"Удалить вÑе данные, отноÑÑщиеÑÑ Ðº Ñтой Ñети, и не подключатьÑÑ Ðº ней "
+"автоматичеÑки."
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
msgid "reset"
@@ -3015,8 +3030,7 @@ msgstr "ИнфраÑтруктура"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:151
-#: ../panels/network/panel-common.c:205
+#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205
msgid "Status unknown"
msgstr "СоÑтоÑние неизвеÑтно"
@@ -3032,22 +3046,19 @@ msgstr "ÐедоÑтупно"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:169
-#: ../panels/network/panel-common.c:211
+#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
msgid "Connecting"
msgstr "Подключение"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:173
-#: ../panels/network/panel-common.c:215
+#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
msgid "Authentication required"
msgstr "ТребуетÑÑ Ð°ÑƒÑ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:177
-#: ../panels/network/panel-common.c:219
+#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219
msgid "Connected"
msgstr "Подключено"
@@ -3058,15 +3069,13 @@ msgstr "Отключение"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:185
-#: ../panels/network/panel-common.c:223
+#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223
msgid "Connection failed"
msgstr "Сбой подключениÑ"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:189
-#: ../panels/network/panel-common.c:231
+#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "СоÑтоÑние неизвеÑтно (отÑутÑтвует)"
@@ -3291,18 +3300,22 @@ msgid "Firmware missing"
msgstr "ОтÑутÑтвует прошивка"
#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:444
-#: ../panels/network/panel-common.c:447
+#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Кабель не подключён"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
-msgstr ""
+msgstr "Сертификат центра Ñертификации не выбран"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
-msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue Wi-Fi
networks. Would you like to choose a Certificate Authority certificate?"
+msgid ""
+"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
+"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate "
+"Authority certificate?"
msgstr ""
+"ЕÑли вы не иÑпользуете Ñертификат центра Ñертификации, Ñто может привеÑти к "
+"проблемам безопаÑноÑти. Хотите выбрать Ñертификат центра Ñертификации?"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
msgid "Ignore"
@@ -3310,7 +3323,7 @@ msgstr "Игнорировать"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285
msgid "Choose CA Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать Ñертификат CA"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
@@ -3351,7 +3364,7 @@ msgstr "_ВнутреннÑÑ Ð°ÑƒÑ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
msgid "PAC pro_visioning"
-msgstr ""
+msgstr "_Ð˜Ð½Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ PAC"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
@@ -3398,7 +3411,7 @@ msgstr "MD5"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:434
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите Ñертификат центра Ñертификации…"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
msgid "Version 0"
@@ -3412,15 +3425,15 @@ msgstr "ВерÑÐ¸Ñ 1"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
msgid "C_A certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Сертификат _CA"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
msgid "PEAP _version"
-msgstr ""
+msgstr "_ВерÑÐ¸Ñ PEAP"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
msgid "As_k for this password every time"
-msgstr ""
+msgstr "_Спрашивать каждый раз Ñтот пароль"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:260
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
@@ -3428,18 +3441,25 @@ msgstr "Ðезашифрованные закрытые ключи ÑвлÑÑŽÑ‚
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:263
msgid ""
-"The selected private key does not appear to be protected by a password. This could allow your security
credentials to be compromised. Please select a password-protected private key.\n"
+"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
+"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
+"a password-protected private key.\n"
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
+"КажетÑÑ, выбранный приватный ключ не защищён паролем. Ðто может привеÑти к "
+"компрометированию ваших учётных данных. Выберите приватный ключ, защищённый "
+"паролем.\n"
+"\n"
+"(Ð’Ñ‹ можете защитить приватный ключ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ openssl)"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:428
msgid "Choose your personal certificate..."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите Ñвой перÑональный Ñертификат…"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:440
msgid "Choose your private key..."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите ваш приватный ключ…"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
msgid "I_dentity"
@@ -3513,7 +3533,7 @@ msgstr "4"
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
msgid "Open System"
-msgstr ""
+msgstr "Open System"
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
msgid "Shared Key"
@@ -3525,11 +3545,11 @@ msgstr "_Ключ"
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
msgid "Sho_w key"
-msgstr ""
+msgstr "_Показать ключ"
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
msgid "WEP inde_x"
-msgstr ""
+msgstr "_Ð˜Ð½Ð´ÐµÐºÑ WEP"
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
msgid "_Type"
@@ -3569,13 +3589,12 @@ msgid "Show Details in Lock Screen"
msgstr "Показывать подробноÑти в уведомлениÑÑ… при заблокированном Ñкране"
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1733
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1740
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:77
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:117
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:253
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:610
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:736
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1735 ../panels/power/cc-power-panel.c:1742
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:80
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:120
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:597
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:722
msgid "On"
msgstr "Включён"
@@ -3585,7 +3604,7 @@ msgstr "УведомлениÑ"
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
-msgstr ""
+msgstr "Управление уведомлениÑми"
#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -3633,7 +3652,7 @@ msgstr "Ошибка при входе в ÑиÑтему под учётной
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:495
msgid "Credentials have expired."
-msgstr ""
+msgstr "Срок дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÑƒÑ‡Ñ‘Ñ‚Ð½Ñ‹Ñ… данных иÑтёк."
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:499
msgid "Sign in to enable this account."
@@ -3641,7 +3660,7 @@ msgstr "Войдите, чтобы включить Ñту учётную зап
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:504
msgid "_Sign In"
-msgstr ""
+msgstr "_Войти"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:745
msgid "Error creating account"
@@ -3666,11 +3685,16 @@ msgstr "Сетевые учётные запиÑи"
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr ""
+"ПодключитьÑÑ Ðº Ñетевым учётным запиÑÑм и решить Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ их иÑпользовать"
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;"
-msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Онлайн;Чат;Календарь;Почта;Контакт;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;"
+msgid ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
+"Kerberos;IMAP;SMTP;"
+msgstr ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Онлайн;Чат;Календарь;Почта;Контакт;"
+"ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
msgid "No online accounts configured"
@@ -3685,14 +3709,18 @@ msgid "Add an online account"
msgstr "Добавить Ñетевую учётную запиÑÑŒ"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
-msgid "Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, contacts, calendar, chat
and more."
-msgstr "Добавление учётной запиÑи позволит вашим приложениÑм получать доÑтуп к документам, почте, контактам,
календарю, чату и многому другому."
+msgid ""
+"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
+"contacts, calendar, chat and more."
+msgstr ""
+"Добавление учётной запиÑи позволит вашим приложениÑм получать доÑтуп к "
+"документам, почте, контактам, календарю, чату и многому другому."
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189
msgid "Unknown time"
msgstr "Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð²ÐµÑтно"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:193
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:195
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
@@ -3700,7 +3728,7 @@ msgstr[0] "%i минута"
msgstr[1] "%i минуты"
msgstr[2] "%i минут"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:205
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:207
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
@@ -3710,19 +3738,19 @@ msgstr[2] "%i чаÑов"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:213
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:215
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:214
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:216
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "чаÑ"
msgstr[1] "чаÑа"
msgstr[2] "чаÑов"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:215
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:217
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минута"
@@ -3730,211 +3758,210 @@ msgstr[1] "минуты"
msgstr[2] "минут"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:234
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "%s до полного зарÑда"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:241
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:243
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "Внимание: оÑталоÑÑŒ %s"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:246
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:248
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "оÑталоÑÑŒ %s"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 ../panels/power/cc-power-panel.c:281
msgid "Fully charged"
msgstr "ПолноÑтью зарÑжена"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:255
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:283
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:257 ../panels/power/cc-power-panel.c:285
msgid "Empty"
msgstr "Ð‘Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÑ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ñжена"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272
msgid "Charging"
msgstr "ЗарÑдка"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:277
msgid "Discharging"
msgstr "РазрÑдка"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:393
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:395
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "ОÑновнаÑ"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:395
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:397
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "ДополнительнаÑ"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:486
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:488
msgid "Wireless mouse"
msgstr "БеÑÐ¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ÑˆÑŒ"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:490
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:492
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "БеÑÐ¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð°"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:494
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:496
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "ИÑточник беÑперебойного питаниÑ"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:499
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:501
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "КПК"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:503
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:505
msgid "Cellphone"
msgstr "Мобильный телефон"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:507
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:509
msgid "Media player"
msgstr "Медиапроигрыватель"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:511
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:513
msgid "Tablet"
msgstr "Планшет"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:515
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:517
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:729
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2064
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:521 ../panels/power/cc-power-panel.c:731
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2066
msgid "Battery"
msgstr "БатареÑ"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:528
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
msgctxt "Battery power"
msgid "Charging"
msgstr "ЗарÑдка"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537
msgctxt "Battery power"
msgid "Caution"
msgstr "Внимание"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:540
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
msgctxt "Battery power"
msgid "Low"
msgstr "Ðизкий"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:545
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
msgctxt "Battery power"
msgid "Good"
msgstr "Хороший"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:550
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
msgctxt "Battery power"
msgid "Fully charged"
msgstr "ПолноÑтью зарÑжена"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:554
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:556
msgctxt "Battery power"
msgid "Empty"
msgstr "ПолноÑтью разрÑжена"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:727
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:729
msgid "Batteries"
msgstr "Батареи"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1133
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1135
msgid "When _idle"
msgstr "При п_роÑтое"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1502
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1504
msgid "Power Saving"
msgstr "ÐнергоÑбережение"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1530
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1532
msgid "_Screen brightness"
msgstr "ЯркоÑÑ‚ÑŒ _Ñкрана"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1536
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1538
msgid "_Keyboard brightness"
msgstr "ЯркоÑÑ‚ÑŒ подÑветки _клавиатуры"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1546
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1548
msgid "_Dim screen when inactive"
msgstr "У_меньшать ÑркоÑÑ‚ÑŒ Ñкрана при проÑтое"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1571
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1573
msgid "_Blank screen"
msgstr "_Выключение Ñкрана"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1608
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1610
msgid "_Wi-Fi"
msgstr "_Wi-Fi"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1613
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1615
msgid "Turns off wireless devices"
msgstr "Выключение беÑпроводных уÑтройÑтв"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1638
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1640
msgid "_Mobile broadband"
msgstr "_Мобильное широкополоÑное"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1643
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1645
msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
-msgstr "Выключение уÑтройÑтв мобильного широкополоÑного доÑтупа (3G, 4G, WiMax и Ñ‚.д.)"
+msgstr ""
+"Выключение уÑтройÑтв мобильного широкополоÑного доÑтупа (3G, 4G, WiMax и Ñ‚."
+"д.)"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1678
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1680
msgid "_Bluetooth"
msgstr "_Bluetooth"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1729
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1731
msgid "When on battery power"
msgstr "При работе от батареи"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1731
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1733
msgid "When plugged in"
msgstr "При подключении"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1860
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1862
msgid "Suspend & Power Off"
msgstr "Ждущий режим и выключение"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1893
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1895
msgid "_Automatic suspend"
msgstr "_ÐвтоматичеÑкий ждущий режим"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1917
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1919
msgid "When battery power is _critical"
msgstr "При _критичеÑком зарÑде батареи"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1974
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1976
msgid "Power Off"
msgstr "Выключить"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2111
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2113
msgid "Devices"
msgstr "УÑтройÑтва"
@@ -3944,12 +3971,14 @@ msgstr "Питание"
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "View your battery status and change power saving settings"
-msgstr ""
+msgstr "ПроÑмотр ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÐ¸ и изменение параметров ÑнергоÑбережениÑ"
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
-msgstr "Питание;СпÑщий;Ждущий;БатареÑ;ЯркоÑÑ‚ÑŒ;Затемнение;Ðкран;DPMS;БездейÑтвующий;"
+msgid ""
+"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
+msgstr ""
+"Питание;СпÑщий;Ждущий;БатареÑ;ЯркоÑÑ‚ÑŒ;Затемнение;Ðкран;DPMS;БездейÑтвующий;"
#: ../panels/power/power.ui.h:1
msgid "Hibernate"
@@ -3965,8 +3994,7 @@ msgid "45 minutes"
msgstr "45 минут"
# Выключать Ñкран при проÑтое поÑле:
-#: ../panels/power/power.ui.h:6
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
+#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
msgid "1 hour"
msgstr "1 чаÑа"
@@ -3991,20 +4019,17 @@ msgid "2 hours"
msgstr "2 чаÑа"
# Блокировать Ñкран поÑле:
-#: ../panels/power/power.ui.h:11
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
+#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
msgid "1 minute"
msgstr "1 минута"
# Блокировать Ñкран поÑле:
-#: ../panels/power/power.ui.h:12
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
+#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
msgid "2 minutes"
msgstr "2 минуты"
# Блокировать Ñкран поÑле:
-#: ../panels/power/power.ui.h:13
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
+#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
msgid "3 minutes"
msgstr "3 минуты"
@@ -4014,8 +4039,7 @@ msgid "4 minutes"
msgstr "4 минуты"
# Выключать Ñкран при проÑтое поÑле:
-#: ../panels/power/power.ui.h:15
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
+#: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
msgid "5 minutes"
msgstr "5 минут"
@@ -4219,8 +4243,12 @@ msgid "Select PPD File"
msgstr "Выберите файл PPD"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1952
-msgid "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
-msgstr "Файлы PostScript Printer Description (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
+msgid ""
+"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
+"PPD.GZ)"
+msgstr ""
+"Файлы PostScript Printer Description (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
+"PPD.GZ)"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2257
msgid "No suitable driver found"
@@ -4417,12 +4445,12 @@ msgid "%s Active Jobs"
msgstr "Текущие Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ %s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1667
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1669
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Сервер требует аутентификацию"
#. Translators: No printers were found
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1704
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1706
msgid "No printers detected."
msgstr "Принтеры не найдены."
@@ -4560,6 +4588,7 @@ msgstr "Драйвер"
#, c-format
msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
msgstr ""
+"Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñмотра принтеров, доÑтупных на %s, введите Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ пароль."
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
msgid "Add Printer"
@@ -4593,6 +4622,10 @@ msgstr "ЗаданиÑ"
msgid "Show _Jobs"
msgstr "Показать _заданиÑ"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+msgid "Model"
+msgstr "Модель"
+
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
msgid "label"
msgstr "метка"
@@ -4629,44 +4662,39 @@ msgstr ""
"СиÑÑ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ñлужба печати\n"
"недоÑтупна или не запущена."
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:245
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:248 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
msgid "Screen Lock"
msgstr "Блокировка Ñкрана"
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:358
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:361 ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
msgid "Usage & History"
msgstr "СтатиÑтика и иÑториÑ"
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:486
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:489
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Удалить вÑе объекты из корзины?"
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:487
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:490
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Ð’Ñе объекты корзины будут безвозвратно удалены."
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:488
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:491 ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_ОчиÑтить корзину"
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:511
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:514
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "Удалить вÑе временные файлы?"
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:512
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:515
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "Ð’Ñе временные файлы будут безвозвратно удалены."
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:513
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:516 ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "_Удалить временные файлы"
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:535
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:538 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
msgid "Purge Trash & Temporary Files"
msgstr "ОчиÑтка корзины и временные файлы"
@@ -4676,12 +4704,16 @@ msgstr "КонфиденциальноÑÑ‚ÑŒ"
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Protect your personal information and control what others might see"
-msgstr ""
+msgstr "Управление конфиденциальноÑтью"
#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;identity;"
+msgid ""
+"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
+"network;identity;"
msgstr ""
+"Ñкран;блокировка;диагноÑтика;Ñбой;личный;приватный;недавние;временные;tmp;"
+"индекÑ;имÑ;Ñеть;идентификациÑ;"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
msgid "Screen Turns Off"
@@ -4737,8 +4769,12 @@ msgid "Forever"
msgstr "Вечно"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
-msgid "Remembering your history makes things easier to find again. These items are never shared over the
network."
-msgstr "Сохранение иÑтории упрощает поÑледующий поиÑк. Ðти Ñлементы никогда не будут доÑтупны по Ñети."
+msgid ""
+"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
+"never shared over the network."
+msgstr ""
+"Сохранение иÑтории упрощает поÑледующий поиÑк. Ðти Ñлементы никогда не будут "
+"доÑтупны по Ñети."
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
msgid "Cl_ear Recent History"
@@ -4754,24 +4790,28 @@ msgstr "Сохранение _иÑтории"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
-msgstr "Блокировка Ñкрана защищает вашу конфиденциальноÑÑ‚ÑŒ, когда Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ на меÑте."
+msgstr ""
+"Блокировка Ñкрана защищает вашу конфиденциальноÑÑ‚ÑŒ, когда Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ на меÑте."
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "ÐвтоматичеÑÐºÐ°Ñ _блокировка Ñкрана"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
-#, fuzzy
msgid "Lock screen _after blank for"
-msgstr "_Блокировать Ñкран поÑле"
+msgstr "Блокировка Ñкрана"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
msgid "Show _Notifications"
msgstr "Показывать _уведомлениÑ"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
-msgid "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer free of unnecessary
sensitive information."
-msgstr "ÐвтоматичеÑки очищать корзину и удалÑÑ‚ÑŒ временные файлы, чтобы помочь Ñохранить компьютер Ñвободным
от ненужных конфиденциальной информации."
+msgid ""
+"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
+"free of unnecessary sensitive information."
+msgstr ""
+"ÐвтоматичеÑки очищать корзину и удалÑÑ‚ÑŒ временные файлы, чтобы помочь "
+"Ñохранить компьютер Ñвободным от ненужных конфиденциальной информации."
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
msgid "Automatically empty _Trash"
@@ -4796,9 +4836,8 @@ msgid "Metric"
msgstr "МетричеÑкий"
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:285
-#, fuzzy
msgid "No regions found"
-msgstr "ÐŸÑ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ найдены"
+msgstr "Регионы не найдены"
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:186
msgid "No input sources found"
@@ -4838,8 +4877,7 @@ msgstr "Методы ввода Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñпользовать на Ñк
msgid "Login Screen"
msgstr "Ðкран входа"
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1
-#: ../panels/region/region.ui.h:3
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
msgid "Formats"
msgstr "Форматы"
@@ -4872,8 +4910,10 @@ msgid "Region & Language"
msgstr "Язык и регион"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
+msgid ""
+"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
msgstr ""
+"Выбор Ñзыка интерфейÑа, форматов, раÑкладки клавиатуры и иÑточников ввода"
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -4921,9 +4961,8 @@ msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
msgstr "Ðти комбинации клавиш можно изменить в параметрах клавиатуры"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Alternative switch to next source"
-msgstr "ПереключитьÑÑ Ð½Ð° Ñледующий иÑточник"
+msgstr "Ðльтернативный переключатель иÑточника"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
msgid "Left+Right Alt"
@@ -4981,8 +5020,9 @@ msgid "Search"
msgstr "ПоиÑк"
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Control which applications show search results in the Activities Overview"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Control which applications show search results in the Activities Overview"
+msgstr "Какие Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚ результаты поиÑка в режиме «Обзор»"
#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -5015,11 +5055,11 @@ msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "Выключен"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:418
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:421
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Выберите папку"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:702
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:719
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
@@ -5029,12 +5069,17 @@ msgstr "Общий доÑтуп"
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Control what you want to share with others"
-msgstr ""
+msgstr "Общий доÑтуп Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… пользователей"
#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;pictures;photos;movies;server;renderer;"
+msgid ""
+"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
+"pictures;photos;movies;server;renderer;"
msgstr ""
+"общий;узел;имÑ;удалённый;рабочий;медиа;звук;аудио;видео;изображениÑ;фото;"
+"Ñервер;share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;"
+"video;pictures;photos;movies;server;renderer;"
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable remote login"
@@ -5042,15 +5087,21 @@ msgstr "Включение или отключение удалённого вх
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
-msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ð²Ñ‹ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»Ñ‘Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ доÑтупа необходимо выполнить проверку подлинноÑти"
+msgstr ""
+"Ð”Ð»Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ð²Ñ‹ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»Ñ‘Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ доÑтупа необходимо выполнить "
+"проверку подлинноÑти"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
msgid "Bluetooth Sharing"
msgstr "Общий доÑтуп по Bluetooth"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
-msgid "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled devices"
-msgstr "Общий доÑтуп по Bluetooth позволÑет обмениватьÑÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð¼Ð¸ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ уÑтройÑтвами, поддерживающими
Bluetooth"
+msgid ""
+"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
+"devices"
+msgstr ""
+"Общий доÑтуп по Bluetooth позволÑет обмениватьÑÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð¼Ð¸ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ "
+"уÑтройÑтвами, поддерживающими Bluetooth"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
msgid "Share Public Folder"
@@ -5094,7 +5145,8 @@ msgstr "Ðекоторые Ñлужбы отключены из-за отÑут
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
-msgstr "Обмен музыкой, фотографиÑми и видео Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ пользователÑми данной Ñети."
+msgstr ""
+"Обмен музыкой, фотографиÑми и видео Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ пользователÑми данной Ñети."
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
msgid "Share Media On This Network"
@@ -5118,8 +5170,12 @@ msgstr "Удалить папку"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
#, no-c-format
-msgid "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on your current network
using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+msgid ""
+"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
+"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
msgstr ""
+"Общий доÑтуп к файлам позволÑет открыть доÑтуп к папкам Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… "
+"пользователей Ñети Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
msgid "Share Public Folder On This Network"
@@ -5135,11 +5191,17 @@ msgid ""
"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
msgstr ""
+"Позволить удалённым пользователÑм подключатьÑÑ, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñƒ SSH:\n"
+"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28
#, no-c-format
-msgid "Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+msgid ""
+"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
+"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
msgstr ""
+"Разрешить удалённым пользователÑм проÑматривать и управлÑÑ‚ÑŒ вашим Ñкраном, "
+"подключившиÑÑŒ к: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29
msgid "Remote View"
@@ -5168,7 +5230,8 @@ msgstr "Изменение громкоÑти звука входов, выхо
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
-msgstr "Карта;Микрофон;ГромкоÑÑ‚ÑŒ;Затухание;БаланÑ;Bluetooth;Ðаушники;Ðудио;Звук;"
+msgstr ""
+"Карта;Микрофон;ГромкоÑÑ‚ÑŒ;Затухание;БаланÑ;Bluetooth;Ðаушники;Ðудио;Звук;"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
@@ -5236,8 +5299,7 @@ msgstr "_Затухание:"
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "_Сабвуфер:"
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
@@ -5247,8 +5309,7 @@ msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Без уÑилениÑ"
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:261
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:261
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:527
msgid "_Profile:"
msgstr "_Профиль:"
@@ -5345,7 +5406,8 @@ msgstr "ПриложениÑ"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1813
msgid "No application is currently playing or recording audio."
-msgstr "Ð’ данный момент ни одно приложение не воÑпроизводит и не запиÑывает звук."
+msgstr ""
+"Ð’ данный момент ни одно приложение не воÑпроизводит и не запиÑывает звук."
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
msgid "Built-in"
@@ -5394,12 +5456,19 @@ msgstr "Другой"
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
-msgstr "Упрощение ввода, Ð½Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ нажатиÑ, а также улучшение видимоÑти и ÑлышимоÑти"
+msgstr ""
+"Упрощение ввода, Ð½Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ нажатиÑ, а также улучшение видимоÑти и "
+"ÑлышимоÑти"
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow
Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
-msgstr "Клавиатура;Мышь;a11y;Специальные возможноÑти;КонтраÑтноÑÑ‚ÑŒ;МаÑштаб;Чтение Ñ
Ñкрана;текÑÑ‚;шрифт;размер;AccessX;залипающие клавиши;медленные клавиши;отÑкакивающие клавиши;клавиши мыши"
+msgid ""
+"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
+"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
+msgstr ""
+"Клавиатура;Мышь;a11y;Специальные возможноÑти;КонтраÑтноÑÑ‚ÑŒ;МаÑштаб;Чтение Ñ "
+"Ñкрана;текÑÑ‚;шрифт;размер;AccessX;залипающие клавиши;медленные клавиши;"
+"отÑкакивающие клавиши;клавиши мыши"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
msgid "_Always Show Universal Access Menu"
@@ -5443,21 +5512,20 @@ msgstr "_ÐÐºÑ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð°"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
-msgstr ""
+msgstr "Помощник ввода (AccessX)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr "Ðаведение и нажатие"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
-#, fuzzy
#| msgid "Mouse Keys"
msgid "_Mouse Keys"
-msgstr "Кнопки мыши"
+msgstr "_Клавиши мыши"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
msgid "_Click Assist"
-msgstr ""
+msgstr "Помощник _нажатиÑ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgid "Screen Reader"
@@ -5466,16 +5534,17 @@ msgstr "Чтение Ñ Ñкрана"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
msgstr ""
+"Приложение Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñкрана читает отображённый текÑÑ‚ при перемещении "
+"фокуÑа."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
msgid "_Screen Reader"
msgstr "_Чтение Ñ Ñкрана"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
-#, fuzzy
#| msgid "Bounce Keys"
msgid "Sound Keys"
-msgstr "«ОтÑкакивающие» клавиши"
+msgstr "Озвучивание клавиши"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
@@ -5494,26 +5563,22 @@ msgid "_Test flash"
msgstr "_Проверить мигание"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
-#| msgid "Flash the window title"
msgid "Flash the _window title"
msgstr "Мигать _заголовком окна"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
-#| msgid "Flash the entire screen"
msgid "Flash the entire _screen"
msgstr "Мигать вÑем _Ñкраном"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
-#, fuzzy
#| msgid "Typing"
msgid "Typing Assist"
-msgstr "Ввод"
+msgstr "Помощник ввода"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
-#, fuzzy
#| msgid "Sticky Keys"
msgid "_Sticky Keys"
-msgstr "Залипающие клавиши"
+msgstr "_Залипающие клавиши"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
@@ -5528,10 +5593,9 @@ msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
msgstr "Подавать Ñигнал при нажатии _модификатора"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-#, fuzzy
#| msgid "Slow Keys"
msgid "S_low Keys"
-msgstr "«Медленные» клавиши"
+msgstr "_Медленные клавиши"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
@@ -5542,7 +5606,6 @@ msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "За_держка принÑтиÑ:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
-#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard, delay"
#| msgid "Short"
msgctxt "slow keys delay"
@@ -5554,7 +5617,6 @@ msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "Задержка ввода «медленных» клавиш"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
-#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard, delay"
#| msgid "Long"
msgctxt "slow keys delay"
@@ -5562,33 +5624,29 @@ msgid "Long"
msgstr "ДлиннаÑ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
-#, fuzzy
#| msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr "Подавать Ñигнал при нажатии _модификатора"
+msgstr "Подавать Ñигнал при _нажатии клавиши"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
-#, fuzzy
#| msgid "Beep when a key is _rejected"
msgid "Beep when a key is _accepted"
-msgstr "Подавать Ñигнал при _игнорировании клавиш"
+msgstr "Подавать Ñигнал при _отпуÑкании клавиши"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "Подавать Ñигнал при _игнорировании клавиш"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-#, fuzzy
#| msgid "Bounce Keys"
msgid "_Bounce Keys"
-msgstr "«ОтÑкакивающие» клавиши"
+msgstr "_ОтÑкакивающие клавиши"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Игнорирует быÑтрые Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñˆ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
-#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard, delay"
#| msgid "Short"
msgctxt "bounce keys delay"
@@ -5600,7 +5658,6 @@ msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "Задержка ввода «отÑкакивающих» клавиш"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
-#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard, delay"
#| msgid "Long"
msgctxt "bounce keys delay"
@@ -5608,10 +5665,9 @@ msgid "Long"
msgstr "ДлиннаÑ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
-#, fuzzy
#| msgid "Enable by Keyboard"
msgid "_Enable by Keyboard"
-msgstr "УправлÑетÑÑ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð¾Ð¹"
+msgstr "_УправлÑетÑÑ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð¾Ð¹"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
@@ -5619,10 +5675,9 @@ msgstr "Включать и выключать Ñпециальные возмо
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
msgid "Click Assist"
-msgstr ""
+msgstr "Помощник нажатиÑ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
-#| msgid "Simulated Secondary Click"
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "_СимулÑÑ†Ð¸Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ нажатиÑ"
@@ -5631,7 +5686,6 @@ msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Двойное нажатие удержанием главной кнопки"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
-#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard, delay"
#| msgid "Short"
msgctxt "secondary click"
@@ -5643,7 +5697,6 @@ msgid "Secondary click delay"
msgstr "Задержка вторичного нажатиÑ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
-#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard, delay"
#| msgid "Long"
msgctxt "secondary click delay"
@@ -5651,10 +5704,9 @@ msgid "Long"
msgstr "ДлиннаÑ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
-#, fuzzy
#| msgid "Hover Click"
msgid "_Hover Click"
-msgstr "Ðажатие при наведении"
+msgstr "Ðажатие при на_ведении"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
@@ -5665,7 +5717,6 @@ msgid "D_elay:"
msgstr "За_держка:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
-#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard, delay"
#| msgid "Short"
msgctxt "dwell click delay"
@@ -5673,7 +5724,6 @@ msgid "Short"
msgstr "КороткаÑ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
-#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard, delay"
#| msgid "Long"
msgctxt "dwell click delay"
@@ -5685,7 +5735,6 @@ msgid "Motion _threshold:"
msgstr "Двигательный _порог:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
-#, fuzzy
#| msgctxt "universal access, text size"
#| msgid "Small"
msgctxt "dwell click threshold"
@@ -5693,7 +5742,6 @@ msgid "Small"
msgstr "Уменьшенный"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
-#, fuzzy
#| msgctxt "universal access, text size"
#| msgid "Large"
msgctxt "dwell click threshold"
@@ -5899,13 +5947,12 @@ msgid "_Full Name"
msgstr "_Полное имÑ"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "Account _Type"
msgstr "_Тип учётной запиÑи"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
-#| msgid "Choose password at next login"
msgid "Allow user to set a password when they next login"
msgstr "Разрешить пользователю уÑтановить пароль при Ñледующем входе Ñ ÑиÑтему"
@@ -5916,11 +5963,15 @@ msgstr "УÑтановите пароль ÑейчаÑ"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
msgid "_Verify"
-msgstr ""
+msgstr "_Проверить"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
-msgid "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be used on this device."
+msgid ""
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
+"used on this device."
msgstr ""
+"Корпоративный вход в ÑиÑтему позволÑет иÑпользовать ÑущеÑтвующую управлÑемую "
+"централизованно учётную запиÑÑŒ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð° Ñтом уÑтройÑтве."
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
msgid "_Domain"
@@ -5931,11 +5982,13 @@ msgid ""
"Go online to add\n"
"enterprise login accounts."
msgstr ""
+"Выйдите в Ñеть, чтобы добавить\n"
+"корпоративные учётные запиÑи"
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
msgid "_Enroll"
-msgstr ""
+msgstr "_ЗарегиÑтрировать"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
msgid "Domain Administrator Login"
@@ -6009,8 +6062,12 @@ msgid "_Other finger:"
msgstr "_Другой палец:"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
-msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint
reader."
-msgstr "Отпечаток уÑпешно Ñохранён. Теперь можно войти в ÑиÑтему Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Ñканера отпечатков."
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Отпечаток уÑпешно Ñохранён. Теперь можно войти в ÑиÑтему Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Ñканера "
+"отпечатков."
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Users"
@@ -6045,68 +6102,35 @@ msgstr "Текущий па_роль"
msgid "Ch_ange"
msgstr "Из_менить"
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
-msgid "Changing photo for:"
-msgstr "Изменение фотоÑнимка длÑ:"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
-msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
-msgstr "Выберите изображение, которое будет показано Ð´Ð»Ñ Ñтой учётной запиÑи на Ñкране входа в ÑиÑтему."
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
-msgid "Gallery"
-msgstr "ГалереÑ"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
-msgid "Browse for more pictures"
-msgstr "Ðайти дополнительные изображениÑ"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
-msgid "Take a photograph"
-msgstr "Сделать фотоÑнимок"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
-msgid "Browse"
-msgstr "Обзор"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
-msgid "Photograph"
-msgstr "ФотографиÑ"
-
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Account Information"
-msgstr "Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ð± учётной запиÑи"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Add User Account"
msgstr "Добавить учётную запиÑÑŒ пользователÑ"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Remove User Account"
msgstr "Удалить учётную запиÑÑŒ пользователÑ"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "Login Options"
msgstr "Параметры входа в ÑиÑтему"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "ÐвтоматичеÑкий в_ход"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "_Вход по отпечатку"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "User Icon"
msgstr "Значок пользователÑ"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
msgid "_Language"
msgstr "_Язык"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
msgid "Last Login"
msgstr "ПоÑледний вход"
@@ -6128,8 +6152,7 @@ msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "Попробуйте изменить некоторые буквы и цифры."
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:86
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:86 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "Попробуйте изменить пароль немного больше."
@@ -6177,7 +6200,9 @@ msgstr "Попробуйте иÑпользовать больше Ñтрочн
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:106
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
-msgstr "Попробуйте иÑпользовать больше Ñпециальных Ñимволов, например знаки препинаниÑ."
+msgstr ""
+"Попробуйте иÑпользовать больше Ñпециальных Ñимволов, например знаки "
+"препинаниÑ."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
msgctxt "Password hint"
@@ -6191,8 +6216,12 @@ msgstr "СтарайтеÑÑŒ избегать Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:112
msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up letters, numbers and
punctuation."
-msgstr "СтарайтеÑÑŒ избегать Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ и того же Ñимвола: иÑпользуйте вперемешку буквы, цифры и знаки
препинаниÑ."
+msgid ""
+"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
+"letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"СтарайтеÑÑŒ избегать Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ и того же Ñимвола: иÑпользуйте "
+"вперемешку буквы, цифры и знаки препинаниÑ."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
msgctxt "Password hint"
@@ -6211,8 +6240,12 @@ msgstr "Смешайте заглавные и Ñтрочные буквы не
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:120
msgctxt "Password hint"
-msgid "Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it stronger."
-msgstr "Хороший пароль! Добавление большего количеÑтва букв, цифр и знаков Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñделает его надёжнее."
+msgid ""
+"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
+"stronger."
+msgstr ""
+"Хороший пароль! Добавление большего количеÑтва букв, цифр и знаков "
+"Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñделает его надёжнее."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:142
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
@@ -6295,7 +6328,7 @@ msgstr "ÐеизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:35
msgid "Should match the web address of your account provider."
-msgstr ""
+msgstr "Веб-Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ Ñовпадать Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑом провайдера вашей учётной запиÑи."
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:222
msgid "Failed to add account"
@@ -6304,6 +6337,7 @@ msgstr "Ðе удалоÑÑŒ добавить учётную запиÑÑŒ"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:316
msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
msgstr ""
+"ИÑпользуетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ домашней папки и не может быть изменено."
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:449
msgid "Passwords do not match."
@@ -6356,8 +6390,10 @@ msgid "_Enterprise Login"
msgstr "_Корпоративный вход"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
-msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr "ДоÑтуп к уÑтройÑтву Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€ÐµÑ‰Ñ‘Ð½. СвÑжитеÑÑŒ Ñ ÑиÑтемным админиÑтратором."
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"ДоÑтуп к уÑтройÑтву Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€ÐµÑ‰Ñ‘Ð½. СвÑжитеÑÑŒ Ñ ÑиÑтемным админиÑтратором."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
msgid "The device is already in use."
@@ -6381,8 +6417,11 @@ msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Удалить отпечатки"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:278
-msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
-msgstr "Удалить зарегиÑтрированные отпечатки пальцев и запретить доÑтуп по отпечатку?"
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Удалить зарегиÑтрированные отпечатки пальцев и запретить доÑтуп по отпечатку?"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:454
msgid "Done!"
@@ -6420,8 +6459,12 @@ msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð¸ ÑвÑжитеÑÑŒ Ñ ÑиÑте
#.
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:733
#, c-format
-msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
-msgstr "Чтобы включить вход по отпечатку пальца, необходимо ÑнÑÑ‚ÑŒ один или неÑколько образцов, иÑпользуÑ
уÑтройÑтво «%s»."
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Чтобы включить вход по отпечатку пальца, необходимо ÑнÑÑ‚ÑŒ один или неÑколько "
+"образцов, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ ÑƒÑтройÑтво «%s»."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
msgid "Selecting finger"
@@ -6505,6 +6548,10 @@ msgstr "Ðе удалоÑÑŒ изменить пароль"
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Пароли не Ñовпадают."
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
+msgid "Browse for more pictures"
+msgstr "Ðайти дополнительные изображениÑ"
+
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
msgid "Disable image"
msgstr "Выключить изображение"
@@ -6564,8 +6611,12 @@ msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s вÑÑ‘ ещё находитÑÑ Ð² ÑиÑтеме"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:490
-msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
-msgstr "Удаление пользователÑ, находÑщегоÑÑ Ð² ÑиÑтеме, может привеÑти ÑиÑтему в противоречивое ÑоÑтоÑние."
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
+"Удаление пользователÑ, находÑщегоÑÑ Ð² ÑиÑтеме, может привеÑти ÑиÑтему в "
+"противоречивое ÑоÑтоÑние."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499
#, c-format
@@ -6573,8 +6624,12 @@ msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "Хотите Ñохранить файлы Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ %s?"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:503
-msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user
account."
-msgstr "Можно Ñохранить домашний каталог, почтовый Ñщик и временные файлы при удалении учётной запиÑи
пользователÑ."
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
+"Можно Ñохранить домашний каталог, почтовый Ñщик и временные файлы при "
+"удалении учётной запиÑи пользователÑ."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
msgid "_Delete Files"
@@ -6664,8 +6719,12 @@ msgid "The username cannot start with a '-'"
msgstr "Ð˜Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ðµ может начинатьÑÑ Ñ Ñимвола «-»"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:561
-msgid "The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, digits and any of
characters '.', '-' and '_'"
-msgstr "Ð˜Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ ÑоÑтоÑÑ‚ÑŒ из букв английÑкого алфавита, цифр и Ñимволов «.», «-», «_»."
+msgid ""
+"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
+"digits and any of characters '.', '-' and '_'"
+msgstr ""
+"Ð˜Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ ÑоÑтоÑÑ‚ÑŒ из букв английÑкого алфавита, цифр и "
+"Ñимволов «.», «-», «_»."
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:811
@@ -6686,16 +6745,24 @@ msgid "Map buttons to functions"
msgstr "СоответÑтвие кнопок и функций"
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
#| "Backspace to clear."
-msgid "To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard shortcut button and hold
down the new keys or press Backspace to clear."
-msgstr "Чтобы изменить комбинацию клавиш, щёлкните по Ñтроке и нажмите новые клавиши; Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‡Ð¸Ñтки нажмите
Backspace."
+msgid ""
+"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
+"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
+msgstr ""
+"Чтобы изменить комбинацию клавиш, выберите «Событие нажатие клавиши», "
+"нажмите кнопку комбинации клавиш и нажмите новые клавиши или нажмите "
+"Backspace Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‡Ð¸Ñтки."
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
-msgid "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the tablet."
-msgstr "КоÑнитеÑÑŒ маркеров, которые будут поÑвлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° Ñкране, чтобы откалибровать планшет."
+msgid ""
+"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
+"tablet."
+msgstr ""
+"КоÑнитеÑÑŒ маркеров, которые будут поÑвлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° Ñкране, чтобы откалибровать "
+"планшет."
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:86
msgid "Mis-click detected, restarting..."
@@ -6729,7 +6796,7 @@ msgstr "Переключение монитора"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:58
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать Ñправку на Ñкране"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:264
msgid "Output:"
@@ -6766,6 +6833,8 @@ msgstr "Планшет Wacom"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr ""
+"УÑтановка Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿Ð¾Ðº и наÑтройка чувÑтвительноÑти пера Ð´Ð»Ñ "
+"графичеÑких планшетов"
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -6989,14 +7058,13 @@ msgstr "Предварительный проÑмотр"
#: ../shell/cc-application.c:71
msgid "Search for the string"
-msgstr ""
+msgstr "ПоиÑк Ñтроки"
#: ../shell/cc-application.c:72
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "ВывеÑти ÑпиÑок возможных имён панелей и выйти"
-#: ../shell/cc-application.c:73
-#: ../shell/cc-application.c:74
+#: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74
#: ../shell/cc-application.c:75
msgid "Show help options"
msgstr "Показать параметры Ñправки"
@@ -7020,7 +7088,8 @@ msgid ""
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"Выполните «%s --help», чтобы показать ÑпиÑок вÑех доÑтупных параметров командной Ñтроки.\n"
+"Выполните «%s --help», чтобы показать ÑпиÑок вÑех доÑтупных параметров "
+"командной Ñтроки.\n"
#: ../shell/cc-application.c:190
msgid "Available panels:"
@@ -7034,29 +7103,27 @@ msgstr "Справка"
msgid "Quit"
msgstr "Завершить"
-#: ../shell/cc-window.c:61
-#: ../shell/cc-window.c:1479
+#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1486
msgid "All Settings"
msgstr "Ð’Ñе параметры"
#. Add categories
-#: ../shell/cc-window.c:866
+#: ../shell/cc-window.c:868
msgctxt "category"
msgid "Personal"
msgstr "Личное"
-#: ../shell/cc-window.c:867
+#: ../shell/cc-window.c:869
msgctxt "category"
msgid "Hardware"
msgstr "Оборудование"
-#: ../shell/cc-window.c:868
+#: ../shell/cc-window.c:870
msgctxt "category"
msgid "System"
msgstr "СиÑтема"
-#: ../shell/cc-window.c:1588
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/cc-window.c:1597 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
msgid "Settings"
msgstr "Параметры"
@@ -7064,6 +7131,64 @@ msgstr "Параметры"
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "ÐаÑтройка;Параметры;"
+#~ msgid "Device type:"
+#~ msgstr "Тип уÑтройÑтва:"
+
+#~ msgid "Manufacturer:"
+#~ msgstr "Производитель:"
+
+#~ msgid "Model:"
+#~ msgstr "Модель:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above "
+#~ "fields."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлы Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñми можно перетаÑкивать в Ñто окно Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкого "
+#~ "Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ¹."
+
+#~ msgid "Don't use the display"
+#~ msgstr "Ðе иÑпользовать монитор"
+
+#~ msgid "Refresh Rate"
+#~ msgstr "ЧаÑтота обновлениÑ"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "ÐаÑтройки мыши"
+
+#~ msgid "Select the interface to use for the new service"
+#~ msgstr "Выберите Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ Ñлужбой"
+
+#~ msgid "C_reate…"
+#~ msgstr "С_оздать…"
+
+#~ msgid "_Interface"
+#~ msgstr "_ИнтерфейÑ"
+
+#~ msgid "Changing photo for:"
+#~ msgstr "Изменение фотоÑнимка длÑ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите изображение, которое будет показано Ð´Ð»Ñ Ñтой учётной запиÑи на "
+#~ "Ñкране входа в ÑиÑтему."
+
+#~ msgid "Gallery"
+#~ msgstr "ГалереÑ"
+
+#~ msgid "Take a photograph"
+#~ msgstr "Сделать фотоÑнимок"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Обзор"
+
+#~ msgid "Photograph"
+#~ msgstr "ФотографиÑ"
+
+#~ msgid "Account Information"
+#~ msgstr "Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ð± учётной запиÑи"
+
#~ msgid "Switch between AM and PM."
#~ msgstr "Переключение между д.п. и п.п."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]