[gnome-dictionary/gnome-3-10] L10N: Updated Persian translations
- From: Arash Mousavi <amousavi src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-dictionary/gnome-3-10] L10N: Updated Persian translations
- Date: Mon, 7 Oct 2013 14:41:06 +0000 (UTC)
commit d03ba229b033cb7c73784e9a18a27ec5f2bd53b8
Author: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>
Date: Mon Oct 7 18:09:57 2013 +0330
L10N: Updated Persian translations
po/fa.po | 50 ++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 18 insertions(+), 32 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index f58b9c4..e6ea354 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -12,10 +12,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-14 18:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-21 08:28+0330\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2013-10-06 01:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-07 17:59+0330\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
@@ -24,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: ../data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
@@ -128,8 +127,9 @@ msgid "Dictionary Sources"
msgstr "منابع لغت‌نامه"
#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:22
-msgid "Available _Databases"
-msgstr "_پایگاه‌داده‌های موجود"
+#| msgid "Available dictionaries"
+msgid "Available _Dictionaries"
+msgstr "_لغت‌نامه‌های موجود"
#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:23
msgid "Available St_rategies"
@@ -205,27 +205,16 @@ msgid "The default database to use"
msgstr "پایگاه داده‌ی مورد استÙاده در Øالت پیش‌Ùرض"
#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
-"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
-"present in a dictionary source should be searched"
-msgstr ""
-"نام پایگاه‌داده یا پایگاه Ùراداده‌ی پیش‌Ùرض Ú©Ù‡ در منبع لغت‌نامه استÙاده می‌شود. "
-"علامت تعجب «!» به این معنی است که همه‌ٔ پایگاه‌های داده‌ی موجود در منبع لغت‌نامه "
-"باید جستجو شوند"
+msgid "The name of the default individual database or meta-database to use on a dictionary source. An
exclamation mark (\"!\") means that all the databases present in a dictionary source should be searched"
+msgstr "نام پایگاه‌داده یا پایگاه Ùراداده‌ی پیش‌Ùرض Ú©Ù‡ در منبع لغت‌نامه استÙاده می‌شود. علامت تعجب «!» به
این معنی است که همه‌ٔ پایگاه‌های داده‌ی موجود در منبع لغت‌نامه باید جستجو شوند"
#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "راهکار جستجوی مورد استÙاده در Øالت پیش‌Ùرض"
#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
-"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
-msgstr ""
-" نام راهکار جستجو به طور پیش‌Ùرض در صورت موجود بودن، برای استÙاده در منبع "
-"لغت‌نامه. راهکار پیش‌Ùرض «دقیق» است، Ú©Ù‡ به معنی تطبیق با Ùقط همان کلمات وارد "
-"شده است."
+msgid "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if available. The default
strategy is 'exact', that is match exact words."
+msgstr " نام راهکار جستجو به طور پیش‌Ùرض در صورت موجود بودن، برای استÙاده در منبع لغت‌نامه. راهکار پیش‌Ùرض
«دقیق» است، Ú©Ù‡ به معنی تطبیق با Ùقط همان کلمات وارد شده است."
#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "The font to be used when printing"
@@ -240,8 +229,7 @@ msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "نام منبع لغت‌نامه‌ی استÙاده شده"
#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
+msgid "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr "نام منبع لغت‌نامه‌ی استÙاده شده برای دریاÙت معانی کلمات."
#: ../data/spanish.desktop.in.h:1
@@ -306,12 +294,8 @@ msgstr "جستجو برای میزبان «%s» شکست خورد: میزبان
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1176
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
-"with code %d (server down)"
-msgstr ""
-"اتصال به کارگزار لغت‌نامه در «%s:%d» ممکن نیست. کارگزار کد %d را برگردانده "
-"است (کارگزار خراب است)"
+msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied with code %d (server down)"
+msgstr "اتصال به کارگزار لغت‌نامه در «%s:%d» ممکن نیست. کارگزار کد %d را برگردانده است (کارگزار خراب است)"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1195
#, c-format
@@ -525,8 +509,7 @@ msgstr "گرÙتن کلید «%s» درون منبع معنی لغت‌نامه
#: ../libgdict/gdict-source.c:554
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
+msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr "گرÙتن کلید «%s» درون پرونده‌ی معنی منبع لغت‌نامه ممکن نیست: %s"
#: ../libgdict/gdict-source.c:740
@@ -826,6 +809,9 @@ msgstr "راه‌کارهای موجود"
msgid "Dictionary sources"
msgstr "منابع لغت‌نامه"
+#~ msgid "Available _Databases"
+#~ msgstr "_پایگاه‌داده‌های موجود"
+
#~ msgid "New look up"
#~ msgstr "جستجوی جدید"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]