[gnome-calculator/gnome-3-10] help: updated French translation
- From: Frederic Peters <fpeters src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-calculator/gnome-3-10] help: updated French translation
- Date: Tue, 15 Oct 2013 09:57:30 +0000 (UTC)
commit c78deec22128799dcfcb7a966200a9af08978010
Author: Frédéric Péters <fpeters 0d be>
Date: Tue Oct 15 11:56:48 2013 +0200
help: updated French translation
help/fr/fr.po | 731 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 491 insertions(+), 240 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 207667f..f56eece 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcalctool documentation\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-15 15:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-24 20:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-24 18:32+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -29,39 +29,59 @@ msgstr ""
"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2009\n"
"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009-2010"
-#: C/index.page:7(credit/name)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:13
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/logo32.png' md5='009d7dcd3d8a2c698be7d7c8bce75b6b'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:7
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"
-#: C/index.page:13(page/title)
-msgid "Calculator Help"
-msgstr "Aide de Calculatrice"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:13
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\"/> Calculator Help"
+msgstr ""
-#: C/index.page:16(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:16
msgid "User Interface"
msgstr "Interface utilisateur"
-#: C/index.page:20(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:20
msgid "Equations"
msgstr "Équations"
-#: C/index.page:24(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:24
msgid "Numbers"
msgstr "Nombres"
-#: C/index.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:28
msgid "Conversions"
msgstr "Conversions"
-#: C/index.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:32
msgid "Financial Calculations"
msgstr "Calculs financiers"
-#: C/absolute.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/absolute.page:9
msgid "Absolute Values"
msgstr "Valeurs absolues"
-#: C/absolute.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/absolute.page:11
msgid ""
"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
"\"function\">function</link>."
@@ -69,19 +89,23 @@ msgstr ""
"Les valeurs absolues sont calculées en utilisant le symbole | ou la <link "
"xref=\"function\">fonction</link> abs."
-#: C/absolute.page:15(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/absolute.page:15
msgid "|−1|"
msgstr "|−1|"
-#: C/absolute.page:18(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/absolute.page:18
msgid "abs (−1)"
msgstr "abs (−1)"
-#: C/base.page:9(page/title) C/conv-base.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/base.page:9 C/conv-base.page:9
msgid "Number Bases"
msgstr "Bases numériques"
-#: C/base.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/base.page:11
msgid ""
"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
@@ -90,23 +114,28 @@ msgstr ""
"\"superscript\">nombres en indice</link>. Les nombres suivants sont "
"équivalents."
-#: C/base.page:16(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/base.page:16
msgid "1001011â‚‚"
msgstr "1001011â‚‚"
-#: C/base.page:19(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/base.page:19
msgid "113₈"
msgstr "113₈"
-#: C/base.page:22(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/base.page:22
msgid "75"
msgstr "75"
-#: C/base.page:25(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/base.page:25
msgid "4Bâ‚₆"
msgstr "4Bâ‚₆"
-#: C/base.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/base.page:29
msgid ""
"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for "
"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
@@ -118,7 +147,8 @@ msgstr ""
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) et l'hexadécimal "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
-#: C/base.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/base.page:32
msgid ""
"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
"display\">result format</link>."
@@ -126,7 +156,8 @@ msgstr ""
"Pour définir la base dans laquelle sont affichés les résultats, modifiez le "
"<link xref=\"number-display\">format des résultats</link>."
-#: C/base.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/base.page:35
msgid ""
"To change the base of the current result use a base button or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
@@ -134,20 +165,24 @@ msgstr ""
"Pour changer la base du résultat actuel, utilisez un bouton de base ou "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> pour afficher la forme décimale."
-#: C/boolean.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/boolean.page:9
msgid "Boolean Algebra"
msgstr "Algèbre booléenne"
-#: C/boolean.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/boolean.page:11
msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
msgstr ""
"L'algèbre de Boole peut être calculé avec les opérateurs AND, OR et XOR."
-#: C/boolean.page:15(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/boolean.page:15
msgid "010011â‚‚ AND 110101â‚‚"
msgstr "010011â‚‚ AND 110101â‚‚"
-#: C/boolean.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/boolean.page:19
msgid ""
"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
"mode</link>."
@@ -155,7 +190,8 @@ msgstr ""
"Les boutons pour ces symboles sont disponibles en <link xref=\"mouse\">mode "
"programmation</link>."
-#: C/boolean.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/boolean.page:22
msgid ""
"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
@@ -165,20 +201,24 @@ msgstr ""
"La taille du mot est définie dans le menu <guiseq><gui>Calculatrice</"
"gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
-#: C/boolean.page:27(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/boolean.page:27
msgid "NOT 010011â‚‚"
msgstr "NOT 010011â‚‚"
-#: C/complex.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/complex.page:9
msgid "Complex Numbers"
msgstr "Nombres complexes"
-#: C/complex.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/complex.page:11
msgid "Complex numbers are not supported in <app>Calculator</app>."
msgstr ""
"Les nombres complexes ne sont pas pris en charge par <app>Calculatrice</app>."
-#: C/conv-base.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/conv-base.page:11
msgid ""
"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
@@ -189,11 +229,13 @@ msgstr ""
"link> dans le menu <guiseq><gui>Calculatrice</gui><gui>Préférences</gui></"
"guiseq>."
-#: C/conv-character.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/conv-character.page:9
msgid "Character Codes"
msgstr "Code de caractères"
-#: C/conv-character.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/conv-character.page:11
msgid ""
"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
"opens a dialog to convert characters to character codes."
@@ -202,15 +244,18 @@ msgstr ""
"gui> ouvre une boîte de dialogue pour convertir des caractères en codes de "
"caractère."
-#: C/conv-character.page:15(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/conv-character.page:15
msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
msgstr "Les caractères ne peuvent pas être convertis en utilisant le clavier."
-#: C/conv-currency.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/conv-currency.page:9
msgid "Currency"
msgstr "Monnaie"
-#: C/conv-currency.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/conv-currency.page:11
msgid ""
"To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</"
"link>, and use the currency controls."
@@ -218,7 +263,8 @@ msgstr ""
"Pour convertir des monnaies, choisissez le <link xref=\"financial\">mode "
"financier</link> et utilisez les contrôles monétaires."
-#: C/conv-currency.page:14(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/conv-currency.page:14
msgid ""
"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
"operator."
@@ -226,11 +272,13 @@ msgstr ""
"Vous pouvez aussi convertir des monnaies avec le clavier et l'opérateur "
"<em>in</em>."
-#: C/conv-currency.page:18(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-currency.page:18
msgid "13.65 USD in GBP"
msgstr "13.65 USD in GBP"
-#: C/conv-currency.page:23(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/conv-currency.page:23
msgid ""
"Currency information is approximate and should not be used for making "
"financial decisions."
@@ -238,11 +286,13 @@ msgstr ""
"Les informations sur les monnaies sont approximatives et ne doivent pas être "
"utilisées pour prendre des décisions financières."
-#: C/conv-length.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/conv-length.page:9
msgid "Length/Area/Volume"
msgstr "Longueur/Surface/Volume"
-#: C/conv-length.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/conv-length.page:11
msgid ""
"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
"operator."
@@ -250,66 +300,81 @@ msgstr ""
"Pour convertir des unités de longueurs, surfaces et volumes, utilisez "
"l'opérateur <em>in</em>."
-#: C/conv-length.page:15(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-length.page:15
msgid "6 meters in inches"
msgstr "6 mètres in pouces"
-#: C/conv-length.page:18(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-length.page:18
msgid "1 acre in cm²"
msgstr "1 acre in cm²"
-#: C/conv-length.page:21(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-length.page:21
msgid "1 pint in mL"
msgstr "1 pinte in mL"
-#: C/conv-length.page:26(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/conv-length.page:26
msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
msgstr ""
"Les conversions de longueur/surface/volume doivent être effectuées avec le "
"clavier."
-#: C/conv-time.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/conv-time.page:9
msgid "Time"
msgstr "Temps"
-#: C/conv-time.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/conv-time.page:11
msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
msgstr "Pour convertir une durée, utilisez l'opérateur <em>in</em>."
-#: C/conv-time.page:15(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-time.page:15
msgid "3 years in hours"
msgstr "3 années in heures"
-#: C/conv-time.page:20(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/conv-time.page:20
msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
msgstr "Les conversions de durée doivent être effectuées avec le clavier."
-#: C/conv-weight.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/conv-weight.page:9
msgid "Mass"
msgstr "Masse"
-#: C/conv-weight.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/conv-weight.page:11
msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
msgstr "Pour convertir une masse, utilisez l'opérateur <em>in</em>."
-#: C/conv-weight.page:15(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-weight.page:15
msgid "1kg in pounds"
msgstr "1 kg in livres"
-#: C/conv-weight.page:20(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/conv-weight.page:20
msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
msgstr "Les conversions de masses doivent être effectuées avec le clavier."
-#: C/equation.page:7(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/equation.page:7
msgctxt "sort"
msgid "0"
msgstr "0"
-#: C/equation.page:11(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/equation.page:11
msgid "Basic Equations"
msgstr "Équations de base"
-#: C/equation.page:13(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/equation.page:13
msgid ""
"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
"and 2 enter the following:"
@@ -317,11 +382,13 @@ msgstr ""
"Les équations sont saisies sous la forme mathématique standard. Par exemple "
"pour ajouter 7 à 2, saisissez ce qui suit :"
-#: C/equation.page:18(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/equation.page:18
msgid "7+2"
msgstr "7+2"
-#: C/equation.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/equation.page:22
msgid ""
"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
"key> key on your keyboard."
@@ -329,7 +396,8 @@ msgstr ""
"Pour calculer, cliquez sur le bouton <gui>=</gui> ou appuyez sur la touche "
"<key>Entrée</key> de votre clavier."
-#: C/equation.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/equation.page:25
msgid ""
"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
"division are performed before addition and subtraction. The following "
@@ -339,11 +407,13 @@ msgstr ""
"et les divisions sont effectuées avant les additions et les soustractions. "
"L'équation suivante donne la valeur 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
-#: C/equation.page:30(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/equation.page:30
msgid "7−3×2"
msgstr "7−3×2"
-#: C/equation.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/equation.page:34
msgid ""
"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
"solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
@@ -351,22 +421,26 @@ msgstr ""
"Pour modifier l'ordre des calculs, utilisez des parenthèses. L'équation "
"suivante donne la valeur 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
-#: C/equation.page:39(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/equation.page:39
msgid "(7−3)×2"
msgstr "(7−3)×2"
-#: C/equation.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/equation.page:43
msgid ""
"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
msgstr ""
"Pour effacer l'affichage cliquez sur le bouton <gui>Clr</gui> ou appuyez sur "
"la touche <key>Échap.</key>."
-#: C/factorial.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/factorial.page:9
msgid "Factorials"
msgstr "Factorielles"
-#: C/factorial.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/factorial.page:11
msgid ""
"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
"enter the following."
@@ -374,15 +448,18 @@ msgstr ""
"Les factorielles sont saisies grâce au symbole « ! ». Pour calculer la "
"factorielle de 6, saisissez ce qui suit."
-#: C/factorial.page:16(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/factorial.page:16
msgid "6!"
msgstr "6!"
-#: C/factorize.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/factorize.page:9
msgid "Factorization"
msgstr "Factorisation"
-#: C/factorize.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/factorize.page:11
msgid ""
"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
@@ -392,19 +469,23 @@ msgstr ""
"bouton <gui>fact</gui>. Ce bouton est visible dans le <link xref=\"mouse"
"\">mode programmation</link>."
-#: C/financial.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/financial.page:9
msgid "Financial Functions"
msgstr "Fonctions financières"
-#: C/financial.page:10(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/financial.page:10
msgid "When in financial mode the following buttons are available."
msgstr "Dans le mode financier les boutons suivants sont disponibles."
-#: C/financial.page:15(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:15
msgid "Ctrm"
msgstr "Ctrm"
-#: C/financial.page:16(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:16
msgid ""
"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
@@ -414,11 +495,13 @@ msgstr ""
"investissement d'une valeur actuelle à une valeur future, avec un taux "
"d'intérêt fixe par période de composition."
-#: C/financial.page:19(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:19
msgid "Ddb"
msgstr "Ddb"
-#: C/financial.page:20(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:20
msgid ""
"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
@@ -426,11 +509,13 @@ msgstr ""
"Calcule la provision pour amortissement d'un bien pour une période donnée, à "
"l'aide de la méthode d'amortissement dégressif à taux double."
-#: C/financial.page:23(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:23
msgid "Fv"
msgstr "Fv"
-#: C/financial.page:24(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:24
msgid ""
"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
@@ -440,11 +525,13 @@ msgstr ""
"paiements équivalents à un taux d'intérêt périodique, sur le nombre de "
"périodes de paiement de la durée du prêt."
-#: C/financial.page:27(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:27
msgid "Gpm"
msgstr "Gpm"
-#: C/financial.page:28(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:28
msgid ""
"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
@@ -452,11 +539,13 @@ msgstr ""
"Calcule le prix de vente d'un produit, basé sur le coût de production et la "
"marge brute souhaitée."
-#: C/financial.page:31(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:31
msgid "Pmt"
msgstr "Pmt"
-#: C/financial.page:32(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:32
msgid ""
"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period."
@@ -464,11 +553,13 @@ msgstr ""
"Calcule le montant du paiement périodique d'un prêt, les paiements étant "
"faits à la fin de chaque période de paiement."
-#: C/financial.page:35(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:35
msgid "Pv"
msgstr "Pv"
-#: C/financial.page:36(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:36
msgid ""
"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
@@ -478,11 +569,13 @@ msgstr ""
"paiements équivalents actualisé à un taux d'intérêt périodique sur le nombre "
"de périodes de paiement de la durée du prêt."
-#: C/financial.page:39(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:39
msgid "Rate"
msgstr "Taux"
-#: C/financial.page:40(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:40
msgid ""
"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods."
@@ -490,11 +583,13 @@ msgstr ""
"Calcule l'intérêt périodique nécessaire à accroître un investissement à une "
"valeur future, sur un nombre de périodes de la durée du prêt."
-#: C/financial.page:43(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:43
msgid "Sln"
msgstr "Sln"
-#: C/financial.page:44(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:44
msgid ""
"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
@@ -506,11 +601,13 @@ msgstr ""
"égale sur toute la durée de vie utile du bien. La vie utile est le nombre de "
"périodes, généralement des années, sur lequel un bien est amorti."
-#: C/financial.page:47(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:47
msgid "Syd"
msgstr "Syd"
-#: C/financial.page:48(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:48
msgid ""
"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
@@ -526,11 +623,13 @@ msgstr ""
"utile est le nombre de périodes, généralement des années, sur lequel un bien "
"est amorti."
-#: C/financial.page:51(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:51
msgid "Term"
msgstr "Échéance"
-#: C/financial.page:52(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:52
msgid ""
"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
@@ -539,17 +638,20 @@ msgstr ""
"Calcule le nombre de périodes de paiement nécessaires avec un versement en "
"fin d'annuité pour obtenir une valeur future, à un taux d'intérêt périodique."
-#: C/financial.page:56(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/financial.page:56
msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
msgstr ""
"Les fonctions financières ne peuvent pas être utilisées en utilisant le "
"clavier."
-#: C/functions.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/functions.page:9
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
-#: C/functions.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/functions.page:11
msgid ""
"Functions can be used by inserting the name of the function followed by the "
"function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable"
@@ -560,156 +662,193 @@ msgstr ""
"\"variable\">variable</link> alors utilisez des parenthèses autour de "
"l'argument."
-#: C/functions.page:16(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/functions.page:16
msgid "sin 30"
msgstr "sin 30"
-#: C/functions.page:19(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/functions.page:19
msgid "abs (5−9)"
msgstr "abs (5−9)"
-#: C/functions.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/functions.page:23
msgid "The following functions are defined."
msgstr "Les fonctions suivantes sont définies."
-#: C/functions.page:28(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:28
msgid "abs"
msgstr "abs"
-#: C/functions.page:29(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:29
msgid "<link xref=\"absolute\">Absolute Value</link>"
msgstr "<link xref=\"absolute\">Valeur absolue</link>"
-#: C/functions.page:32(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:32
msgid "cos"
msgstr "cos"
-#: C/functions.page:33(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:33
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Cosine</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Cosinus</link>"
-#: C/functions.page:36(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:36
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
-#: C/functions.page:37(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:37
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Cosine</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Cosinus hyperbolique</link>"
-#: C/functions.page:40(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:40
msgid "frac"
msgstr "frac"
-#: C/functions.page:41(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:41
msgid "Fractional Component"
msgstr "Partie fractionnaire"
-#: C/functions.page:44(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:44
msgid "int"
msgstr "int"
-#: C/functions.page:45(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:45
msgid "Integer Component"
msgstr "Partie entière"
-#: C/functions.page:48(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:48
msgid "ln"
msgstr "ln"
-#: C/functions.page:49(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:49
msgid "<link xref=\"logarithm\">Natural Logarithm</link>"
msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logarithme népérien</link>"
-#: C/functions.page:52(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:52
msgid "log"
msgstr "log"
-#: C/functions.page:53(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:53
msgid "<link xref=\"logarithm\">Logarithm</link>"
msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logarithme</link>"
-#: C/functions.page:56(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:56
msgid "not"
msgstr "not"
-#: C/functions.page:57(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:57
msgid "<link xref=\"boolean\">Boolean NOT</link>"
msgstr "<link xref=\"boolean\">NOT booléen</link>"
-#: C/functions.page:60(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:60
msgid "ones"
msgstr "ones"
-#: C/functions.page:61(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:61
msgid "Ones complement"
msgstr "Complément à un"
-#: C/functions.page:64(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:64
msgid "sin"
msgstr "sin"
-#: C/functions.page:65(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:65
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Sine</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Sinus</link>"
-#: C/functions.page:68(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:68
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
-#: C/functions.page:69(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:69
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Sine</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Sinus hyperbolique</link>"
-#: C/functions.page:72(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:72
msgid "sqrt"
msgstr "√"
-#: C/functions.page:73(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:73
msgid "<link xref=\"power\">Square Root</link>"
msgstr "<link xref=\"power\">Racine carrée</link>"
-#: C/functions.page:76(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:76
msgid "tan"
msgstr "tan"
-#: C/functions.page:77(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:77
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tangent</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangente</link>"
-#: C/functions.page:80(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:80
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
-#: C/functions.page:81(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:81
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Tangent</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangente hyperbolique</link>"
# complément à deux
-#: C/functions.page:84(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:84
msgid "twos"
msgstr "twos"
-#: C/functions.page:85(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:85
msgid "Twos complement"
msgstr "Complément à deux"
-#: C/functions.page:88(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/functions.page:88
msgid "<app>Calculator</app> does not support user-defined functions."
msgstr ""
"<app>Calculatrice</app> ne prend pas en charge les fonctions définies par "
"l'utilisateur."
-#: C/keyboard.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:9
msgid "Using the Keyboard"
msgstr "Utilisation du clavier"
-#: C/keyboard.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard.page:11
msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
msgstr ""
"Toutes les équations mathématiques peuvent être saisies en utilisant le "
"clavier."
-#: C/keyboard.page:14(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard.page:14
msgid ""
"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
"available on your keyboard."
@@ -717,47 +856,58 @@ msgstr ""
"Les combinaisons de touches suivantes peuvent être utilisées pour saisir des "
"touches qui ne sont pas disponibles sur votre clavier."
-#: C/keyboard.page:19(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:19
msgid "×"
msgstr "×"
-#: C/keyboard.page:20(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:20
msgid "<key>*</key>"
msgstr "<key>*</key>"
-#: C/keyboard.page:23(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:23
msgid "÷"
msgstr "÷"
-#: C/keyboard.page:24(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:24
msgid "<key>/</key>"
msgstr "<key>/</key>"
-#: C/keyboard.page:27(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:27
msgid "^"
msgstr "^"
-#: C/keyboard.page:28(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:28
msgid "<key>*</key> twice"
msgstr "double <key>*</key>"
-#: C/keyboard.page:31(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:31
msgid "√"
msgstr "√"
-#: C/keyboard.page:32(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:32
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-#: C/keyboard.page:35(td/p) C/variables.page:48(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:35 C/variables.page:48
msgid "Ï€"
msgstr "Ï€"
-#: C/keyboard.page:36(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:36
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-#: C/keyboard.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard.page:39
msgid ""
"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
@@ -767,17 +917,20 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key>nombre</keyseq>, pour un indice, utilisez "
"<keyseq><key>Alt</key>nombre</keyseq>."
-#: C/legal.xml:4(p/link)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
msgstr ""
"Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à l'Identique "
"3.0 Unported"
-#: C/legal.xml:3(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Ce travail est sous <_:link-1/>."
-#: C/legal.xml:6(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
@@ -787,11 +940,13 @@ msgstr ""
"permission de copier, modifier et distribuer le code exemple contenu dans ce "
"document sous les termes de votre choix, sans restriction."
-#: C/logarithm.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/logarithm.page:9
msgid "Logarithms"
msgstr "Logarithmes"
-#: C/logarithm.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/logarithm.page:11
msgid ""
"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
"link>."
@@ -799,11 +954,13 @@ msgstr ""
"Les logarithmes peuvent être calculées avec la <link xref=\"function"
"\">fonction</link> log."
-#: C/logarithm.page:15(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/logarithm.page:15
msgid "log 100"
msgstr "log 100"
-#: C/logarithm.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/logarithm.page:19
msgid ""
"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
"\">subscript number</link> after the function."
@@ -811,19 +968,23 @@ msgstr ""
"Pour calculer un logarithme dans une autre base, utilisez un <link xref="
"\"superscript\">nombre en indice</link> après la fonction."
-#: C/logarithm.page:23(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/logarithm.page:23
msgid "logâ‚‚ 32"
msgstr "logâ‚‚ 32"
-#: C/logarithm.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/logarithm.page:27
msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
msgstr "Pour calculer le logarithme népérien utilisez la fonction ln."
-#: C/logarithm.page:31(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/logarithm.page:31
msgid "ln 1.32"
msgstr "ln 1,32"
-#: C/logarithm.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/logarithm.page:35
msgid ""
"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
"link> e."
@@ -831,27 +992,33 @@ msgstr ""
"Le nombre d'Euler peut être saisi en utilisant la <link xref=\"variable"
"\">variable</link> e."
-#: C/logarithm.page:39(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/logarithm.page:39
msgid "e^1.32"
msgstr "e^1,32"
-#: C/modulus.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/modulus.page:9
msgid "Modulus Division"
msgstr "Division euclidienne"
-#: C/modulus.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/modulus.page:11
msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
msgstr "La division euclidienne est effectuée avec l'opérateur mod."
-#: C/modulus.page:15(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/modulus.page:15
msgid "9 mod 5"
msgstr "9 mod 5"
-#: C/mouse.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse.page:9
msgid "Using the Mouse"
msgstr "Utilisation de la souris"
-#: C/mouse.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse.page:11
msgid ""
"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
"are a number of modes that can be selected from the <gui>Mode</gui> menu."
@@ -860,22 +1027,26 @@ msgstr ""
"tous les boutons, des modes peuvent être sélectionnés dans le menu "
"<gui>Mode</gui>."
-#: C/mouse.page:17(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:17
msgid "Basic"
msgstr "Mode basique"
-#: C/mouse.page:18(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:18
msgid ""
"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
msgstr ""
"Fournit les boutons utilisés pour les <link xref=\"equation\">équations de "
"base</link>"
-#: C/mouse.page:21(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:21
msgid "Advanced"
msgstr "Mode avancé"
-#: C/mouse.page:22(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:22
msgid ""
"Provides buttons suitable for advanced mathematics such as <link xref="
"\"trigonometry\"/>"
@@ -883,11 +1054,13 @@ msgstr ""
"Fournit les boutons utilisés pour les mathématiques avancés tels que <link "
"xref=\"trigonometrie\"/>"
-#: C/mouse.page:25(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:25
msgid "Financial"
msgstr "Mode financier"
-#: C/mouse.page:26(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:26
msgid ""
"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
"link>"
@@ -895,19 +1068,23 @@ msgstr ""
"Fournit les boutons utilisés pour les <link xref=\"equation\">équations "
"financières</link>"
-#: C/mouse.page:29(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:29
msgid "Programming"
msgstr "Mode programmation"
-#: C/mouse.page:30(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:30
msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
msgstr "Fournit les boutons utilisés pour les programmeurs"
-#: C/number-display.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/number-display.page:9
msgid "Result Format"
msgstr "Format des résultats"
-#: C/number-display.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/number-display.page:11
msgid ""
"The format used to display results can be changed from the "
"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
@@ -915,30 +1092,36 @@ msgstr ""
"Le format utilisé pour afficher les résultats peut être changé avec le menu "
"<guiseq><gui>Calculatrice</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
-#: C/number-display.page:16(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:16
msgid "Decimal"
msgstr "Décimal"
-#: C/number-display.page:17(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:17
msgid "Results are displayed as decimal numbers"
msgstr "Les résultats sont affichés comme des nombres décimaux"
-#: C/number-display.page:20(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:20
msgid "Scientific"
msgstr "Scientifique"
-#: C/number-display.page:21(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:21
msgid ""
"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
msgstr ""
"Les résultats sont affichés en <link xref=\"scientific\">notation "
"scientifique</link>"
-#: C/number-display.page:24(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:24
msgid "Engineering"
msgstr "Ingénierie"
-#: C/number-display.page:25(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:25
msgid ""
"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
"multiple of three"
@@ -946,37 +1129,44 @@ msgstr ""
"Les résultats s'affichent en notation scientifique mais l'exposant est "
"toujours un multiple de trois"
-#: C/number-display.page:28(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:28
msgid "Binary"
msgstr "Binaire"
-#: C/number-display.page:29(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:29
msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
msgstr ""
"Les résultats sont affichés comme des <link xref=\"base\">nombres binaires</"
"link>"
-#: C/number-display.page:32(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:32
msgid "Octal"
msgstr "Octal"
-#: C/number-display.page:33(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:33
msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
msgstr ""
"Les résultats sont affichés comme des <link xref=\"base\">nombres octaux</"
"link>"
-#: C/number-display.page:36(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:36
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadécimal"
-#: C/number-display.page:37(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:37
msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
msgstr ""
"Les résultats sont affichés comme des <link xref=\"base\">nombres "
"hexadécimaux</link>"
-#: C/number-display.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/number-display.page:40
msgid ""
"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
"are shown can also be configured."
@@ -984,15 +1174,18 @@ msgstr ""
"Le nombre de décimales, le nombre de zéros après la virgule et le séparateur "
"des milliers peuvent aussi être configurés."
-#: C/percentage.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/percentage.page:9
msgid "Percentages"
msgstr "Pourcentages"
-#: C/percentage.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/percentage.page:11
msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
msgstr "Les pourcentages sont calculés en utilisant le symbole %."
-#: C/percentage.page:14(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/percentage.page:14
msgid ""
"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
@@ -1002,11 +1195,13 @@ msgstr ""
"pourcentage de la valeur à laquelle il est ajouté ou soustrait. L'équation "
"suivante calcule le prix d'un objet à 140€ taxé à 15% (140 + (15÷100)×140)."
-#: C/percentage.page:19(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/percentage.page:19
msgid "140+15%"
msgstr "140+15%"
-#: C/percentage.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/percentage.page:23
msgid ""
"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
@@ -1014,15 +1209,18 @@ msgstr ""
"Dans tous les autres cas le symbole de pourcentage calcule une fraction sur "
"100. L'équation suivante calcule un quart de 80 pommes ((25÷100)×80)."
-#: C/percentage.page:28(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/percentage.page:28
msgid "25%×80"
msgstr "25%×80"
-#: C/power.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power.page:9
msgid "Powers and Roots"
msgstr "Puissances et racines"
-#: C/power.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power.page:11
msgid ""
"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
"number</link> after the value."
@@ -1030,11 +1228,13 @@ msgstr ""
"Les puissances sont saisies en mettant un <link xref=\"superscript\">nombre "
"en exposant</link> après la valeur."
-#: C/power.page:15(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/power.page:15
msgid "5²"
msgstr "5²"
-#: C/power.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power.page:19
msgid ""
"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol â»Â¹ "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
@@ -1042,11 +1242,13 @@ msgstr ""
"L'inverse d'un nombre peut être saisie en utilisant le symbole inverse â»Â¹ "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
-#: C/power.page:23(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/power.page:23
msgid "3â»Â¹"
msgstr "3â»Â¹"
-#: C/power.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power.page:27
msgid ""
"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
"be an equation."
@@ -1054,11 +1256,13 @@ msgstr ""
"Les puissances peuvent être calculées avec le symbole ^. Cela permet "
"d'inclure une équation dans une puissance."
-#: C/power.page:32(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/power.page:32
msgid "5^(6−2)"
msgstr "5^(6−2)"
-#: C/power.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power.page:36
msgid ""
"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
"twice."
@@ -1066,7 +1270,8 @@ msgstr ""
"Si votre clavier ne dispose pas d'une touche <key>^</key>, vous pouvez "
"utiliser deux fois la touche <key>*</key>."
-#: C/power.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power.page:39
msgid ""
"Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>R</key></keyseq>)."
@@ -1074,11 +1279,13 @@ msgstr ""
"Les racines carrées peuvent être calculées en utilisant la combinaison "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)."
-#: C/power.page:43(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/power.page:43
msgid "√2"
msgstr "√2"
-#: C/power.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power.page:47
msgid ""
"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
"\">subscript number</link> before the root sign."
@@ -1086,15 +1293,18 @@ msgstr ""
"Les racines nièmes peuvent être calculées en mettant un <link xref="
"\"superscript\">nombre en indice</link> devant le signe racine."
-#: C/power.page:51(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/power.page:51
msgid "₃√2"
msgstr "₃√2"
-#: C/scientific.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scientific.page:9
msgid "Scientific Notation"
msgstr "Notation scientifique"
-#: C/scientific.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scientific.page:11
msgid ""
"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
@@ -1106,11 +1316,13 @@ msgstr ""
"xref=\"superscript\">mode numérique</link> change automatiquement en "
"exposant. Pour saisir 2×10¹â°â°, commencez par saisir la mantisse (2) :"
-#: C/scientific.page:17(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/scientific.page:17
msgid "2"
msgstr "2"
-#: C/scientific.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scientific.page:21
msgid ""
"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>E</key></keyseq>):"
@@ -1118,19 +1330,23 @@ msgstr ""
"Ensuite cliquez sur le bouton de notation scientifique (ou appuyez sur "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>)Â :"
-#: C/scientific.page:25(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/scientific.page:25
msgid "2×10"
msgstr "2×10"
-#: C/scientific.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scientific.page:29
msgid "Then enter the exponent (100):"
msgstr "Ensuite saisissez l'exposant (100)Â :"
-#: C/scientific.page:33(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/scientific.page:33
msgid "2×10¹â°â°"
msgstr "2×10¹â°â°"
-#: C/scientific.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scientific.page:37
msgid ""
"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
"\">result format</link>."
@@ -1138,16 +1354,19 @@ msgstr ""
"Pour afficher les résultats en notation scientifique, changez le <link xref="
"\"number-display\">format des résultats</link>."
-#: C/superscript.page:7(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/superscript.page:7
msgctxt "sort"
msgid "_"
msgstr "_"
-#: C/superscript.page:11(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/superscript.page:11
msgid "Superscript and Subscript"
msgstr "Exposant et indice"
-#: C/superscript.page:13(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/superscript.page:13
msgid ""
"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
"form. e.g."
@@ -1155,11 +1374,13 @@ msgstr ""
"Certaines équations peuvent nécessiter que des nombres soient saisis en "
"exposant ou en indice. Par exemple :"
-#: C/superscript.page:17(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/superscript.page:17
msgid "x³+2x²−5"
msgstr "x³+2x²−5"
-#: C/superscript.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/superscript.page:21
msgid ""
"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
"the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is "
@@ -1172,7 +1393,8 @@ msgstr ""
"chiffres en exposant ou en indice. Pour revenir au mode numérique normal, "
"cliquez sur le bouton actif."
-#: C/superscript.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/superscript.page:26
msgid ""
"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
@@ -1181,7 +1403,8 @@ msgstr ""
"key> pendant que vous saisissez le chiffre. Appuyez sur <key>Alt</key> pour "
"obtenir un indice."
-#: C/superscript.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/superscript.page:30
msgid ""
"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
"character (e.g. +)."
@@ -1189,11 +1412,13 @@ msgstr ""
"Le mode de saisie numérique revient à la normale quand un caractère non "
"numérique est saisi (par ex. : +)."
-#: C/trigonometry.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/trigonometry.page:9
msgid "Trigonometry"
msgstr "Trigonométrie"
-#: C/trigonometry.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trigonometry.page:11
msgid ""
"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
"\"function\">function</link>."
@@ -1201,11 +1426,13 @@ msgstr ""
"La trigonométrie peut être effectuée avec les <link xref=\"function"
"\">fonctions</link> sin, cos, et tan."
-#: C/trigonometry.page:15(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/trigonometry.page:15
msgid "sin 45"
msgstr "sin 45"
-#: C/trigonometry.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trigonometry.page:19
msgid ""
"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
@@ -1215,18 +1442,21 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Calculatrice</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>. Les boutons "
"de trigonométrie sont visibles en <link xref=\"mouse\">Mode avancé</link>."
-#: C/trigonometry.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trigonometry.page:23
msgid ""
"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
msgstr ""
"Les fonctions hyperboliques sont disponibles en ajoutant « h » à la fin de "
"la fonction."
-#: C/trigonometry.page:27(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/trigonometry.page:27
msgid "sinh 0.34"
msgstr "sinh 0.34"
-#: C/trigonometry.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trigonometry.page:31
msgid ""
"Inverse functions are entered either using the inverse symbol â»Â¹ "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
@@ -1236,15 +1466,18 @@ msgstr ""
"â»Â¹ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) ou avec la forme « a » de "
"la fonction. Les deux équations suivantes sont équivalentes."
-#: C/trigonometry.page:36(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/trigonometry.page:36
msgid "sinâ»Â¹ 0.5"
msgstr "sinâ»Â¹ 0.5"
-#: C/trigonometry.page:39(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/trigonometry.page:39
msgid "asin 0.5"
msgstr "asin 0.5"
-#: C/trigonometry.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trigonometry.page:43
msgid ""
"To enter <link xref=\"variable\">Ï€</link> with the keyboard use "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
@@ -1252,11 +1485,13 @@ msgstr ""
"Pour saisir <link xref=\"variable\">Ï€</link> avec le clavier, utilisez "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
-#: C/variables.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/variables.page:9
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
-#: C/variables.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/variables.page:11
msgid ""
"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
"assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
@@ -1267,15 +1502,18 @@ msgstr ""
"xref=\"mouse\">mode avancé</link>. Un nom de variable doit être composé "
"uniquement de lettres majuscules ou minuscules."
-#: C/variables.page:16(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/variables.page:16
msgid "x=5"
msgstr "x=5"
-#: C/variables.page:19(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/variables.page:19
msgid "value=82"
msgstr "Valeur=82"
-#: C/variables.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/variables.page:23
msgid ""
"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
"value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
@@ -1284,42 +1522,55 @@ msgstr ""
"remplacées par la valeur qui leur est attribuée. Les variables peuvent être "
"insérées à l'aide du bouton <gui>x</gui>."
-#: C/variables.page:28(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/variables.page:28
msgid "6x+3"
msgstr "6x+3"
-#: C/variables.page:31(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/variables.page:31
msgid "xy−3x+7y−21"
msgstr "xy−3x+7y−21"
-#: C/variables.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/variables.page:35
msgid "The following variables are always defined."
msgstr "Les variables suivantes sont toujours définies."
-#: C/variables.page:40(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:40
msgid "ans"
msgstr "ans"
-#: C/variables.page:41(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:41
msgid "Result of previous calculation"
msgstr "Résultat du calcul précédent"
-#: C/variables.page:44(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:44
msgid "e"
msgstr "e"
-#: C/variables.page:45(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:45
msgid "<link xref=\"logarithm\">Euler's Number</link>"
msgstr "<link xref=\"logarithm\">Nombre d'Euler</link>"
-#: C/variables.page:49(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:49
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
-#: C/variables.page:52(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:52
msgid "rand"
msgstr "rand"
-#: C/variables.page:53(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:53
msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
msgstr "Une valeur aléatoire comprise entre [0,1] (change à chaque lecture)"
+
+#~ msgid "Calculator Help"
+#~ msgstr "Aide de Calculatrice"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]