[gnome-session] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-session] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 4 Sep 2013 15:30:28 +0000 (UTC)
commit e2effacd0f2b5b96a2182036f10a58cbf99681c9
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed Sep 4 17:30:25 2013 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 307 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 138 insertions(+), 169 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 9a6232f..c563749 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-19 18:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-21 16:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-03 17:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-04 17:20+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -51,31 +51,31 @@ msgstr "El comando de inicio no puede estar vacío"
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "El comando de inicio no es válido"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Preferencias de las aplicaciones al inicio"
-#: ../capplet/gsp-app.c:274
+#: ../capplet/gsp-app.c:276
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"
-#: ../capplet/gsp-app.c:280
+#: ../capplet/gsp-app.c:282
msgid "No description"
msgstr "Sin descripción"
-#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:269
+#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:309
msgid "Version of this application"
msgstr "Versión de esta aplicación"
@@ -83,14 +83,6 @@ msgstr "Versión de esta aplicación"
msgid "Could not display help document"
msgstr "No se pudo mostrar el documento de ayuda"
-#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Esta sesión accede a GNOME"
-
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
@@ -99,11 +91,31 @@ msgstr "Personalizada"
msgid "This entry lets you select a saved session"
msgstr "Esta entrada le permite seleccionar una sesión guardada"
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "Esta sesión accede a GNOME"
+
#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "GNOME"
msgid "GNOME dummy"
msgstr "GNOME «dummy»"
+#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Startup Applications"
+msgstr "Aplicaciones al inicio"
+
+#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose what applications to start when you log in"
+msgstr "Elija qué aplicaciones iniciar al iniciar la sesión"
+
+#: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "GNOME fallback"
+msgid "GNOME on Wayland"
+msgstr "GNOME en Wayland"
+
#: ../data/session-selector.ui.h:1
msgid "Custom Session"
msgstr "Sesión personalizada"
@@ -128,18 +140,6 @@ msgstr "Reno_mbrar sesión"
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:514
-msgid "Some programs are still running:"
-msgstr "Aún se están ejecutando algunos programas:"
-
-#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Startup Applications"
-msgstr "Aplicaciones al inicio"
-
-#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose what applications to start when you log in"
-msgstr "Elija qué aplicaciones iniciar al iniciar la sesión"
-
#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "_Programas adicionales para iniciar:"
@@ -246,11 +246,11 @@ msgstr "Opciones de gestión de sesión:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar opciones de gestión de sesión"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:297
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295
msgid "Oh no! Something has gone wrong."
msgstr "Algo salió mal."
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:302
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
"administrator"
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr ""
"Ocurrió un problema y el sistema no se puede recuperar. Contacte con un "
"administrador de sistemas."
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr ""
"Ocurrió un problema y el sistema no se puede recuperar. Por precaución, se "
"han desactivado todas las extensiones."
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:308
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
"Please log out and try again."
@@ -274,140 +274,23 @@ msgstr ""
"Ocurrió un problema y el sistema no se puede recuperar.\n"
"cierre la sesión e inténtelo de nuevo."
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:323
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:384
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321
msgid "_Log Out"
msgstr "Ce_rrar la sesión"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345 ../gnome-session/main.c:267
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:343 ../gnome-session/main.c:307
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Activar el código de depuración"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:346
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
msgid "Allow logout"
msgstr "Permitir cerrar sesión"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:347
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345
msgid "Show extension warning"
msgstr "Mostrar advertencias de las extensiones"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:462
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:510
-msgid "A program is still running:"
-msgstr "Aún se está ejecutando un programa:"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:511
-msgid ""
-"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to "
-"lose work."
-msgstr ""
-"Esperando a que los programas finalicen. Interrumpir estos programas puede "
-"causar la pérdida de su trabajo."
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:515
-msgid ""
-"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to "
-"lose work."
-msgstr ""
-"Esperando a que los programas finalicen. Interrumpir estos programas puede "
-"causar la pérdida de su trabajo."
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:745
-msgid "Switch User Anyway"
-msgstr "Cambiar usuario de todas formas"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:748
-msgid "Log Out Anyway"
-msgstr "Salir de todas formas"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:751
-msgid "Suspend Anyway"
-msgstr "Suspender de todas formas"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:754
-msgid "Hibernate Anyway"
-msgstr "Hibernar de todas formas"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:757
-msgid "Shut Down Anyway"
-msgstr "Apagar de todas formas"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:760
-msgid "Restart Anyway"
-msgstr "Reiniciar de todas formas"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:768
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Bloquear pantalla"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:771
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:263
-#, c-format
-msgid "You will be automatically logged out in %d second."
-msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
-msgstr[0] "Saldrá automáticamente de la sesión en %d segundo."
-msgstr[1] "Saldrá automáticamente de la sesión en %d segundos."
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:271
-#, c-format
-msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
-msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
-msgstr[0] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundo."
-msgstr[1] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundos."
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:279
-#, c-format
-msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
-msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
-msgstr[0] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundo."
-msgstr[1] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundos."
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:303
-#, c-format
-msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
-msgstr "Ha iniciado sesión como «%s»."
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:369
-msgid "Log out of this system now?"
-msgstr "¿Cerrar la sesión en este sistema ahora?"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:375
-msgid "_Switch User"
-msgstr "Ca_mbiar usuario"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:390
-msgid "Shut down this system now?"
-msgstr "¿Apagar ahora este sistema?"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
-msgid "S_uspend"
-msgstr "_Suspender"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
-msgid "_Hibernate"
-msgstr "_Hibernar"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:434
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Reiniciar"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:418
-msgid "_Shut Down"
-msgstr "_Apagar"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:424
-msgid "Restart this system now?"
-msgstr "¿Reiniciar este sistema ahora?"
-
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1429 ../gnome-session/gsm-manager.c:2177
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043
msgid "Not responding"
msgstr "No responde"
@@ -419,15 +302,15 @@ msgstr "_Cerrar la sesión"
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:558
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
msgid "Remembered Application"
msgstr "Aplicación recordada"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1196
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1209
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Este programa está bloqueando el cierre de sesión."
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:333
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
@@ -435,37 +318,37 @@ msgstr ""
"Rechazando la conexión de un nuevo cliente porque actualmente se está "
"cerrando la sesión\n"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:602
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "No se pudo crear el socket de escucha ICE: %s"
-#: ../gnome-session/main.c:265
+#: ../gnome-session/main.c:305
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Sobreescribir las carpetas de inicio automático estándar"
-#: ../gnome-session/main.c:265
+#: ../gnome-session/main.c:305
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "CARPETA_DE_AUTOINICIO"
-#: ../gnome-session/main.c:266
+#: ../gnome-session/main.c:306
msgid "Session to use"
msgstr "Sesión que usar"
-#: ../gnome-session/main.c:266
+#: ../gnome-session/main.c:306
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "NOMBRE_DE_LA_SESIÓN"
-#: ../gnome-session/main.c:268
+#: ../gnome-session/main.c:308
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "No cargar las aplicaciones especificadas por el usuario"
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
-#: ../gnome-session/main.c:271
+#: ../gnome-session/main.c:311
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "Mostrar el diálogo de la ballena de pruebas"
-#: ../gnome-session/main.c:286
+#: ../gnome-session/main.c:344
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr " - El gestor de sesiones de GNOME"
@@ -567,8 +450,94 @@ msgstr "No se pudo conectar con el gestor de sesiones"
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Se llamó al programa con opciones en conflicto"
-#~ msgid "GNOME fallback"
-#~ msgstr "Alternativa de GNOME"
+#~ msgid "Some programs are still running:"
+#~ msgstr "Aún se están ejecutando algunos programas:"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocido"
+
+#~ msgid "A program is still running:"
+#~ msgstr "Aún se está ejecutando un programa:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
+#~ "to lose work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esperando a que los programas finalicen. Interrumpir estos programas "
+#~ "puede causar la pérdida de su trabajo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
+#~ "to lose work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esperando a que los programas finalicen. Interrumpir estos programas "
+#~ "puede causar la pérdida de su trabajo."
+
+#~ msgid "Switch User Anyway"
+#~ msgstr "Cambiar usuario de todas formas"
+
+#~ msgid "Log Out Anyway"
+#~ msgstr "Salir de todas formas"
+
+#~ msgid "Suspend Anyway"
+#~ msgstr "Suspender de todas formas"
+
+#~ msgid "Hibernate Anyway"
+#~ msgstr "Hibernar de todas formas"
+
+#~ msgid "Shut Down Anyway"
+#~ msgstr "Apagar de todas formas"
+
+#~ msgid "Restart Anyway"
+#~ msgstr "Reiniciar de todas formas"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Bloquear pantalla"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
+
+#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Saldrá automáticamente de la sesión en %d segundo."
+#~ msgstr[1] "Saldrá automáticamente de la sesión en %d segundos."
+
+#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundo."
+#~ msgstr[1] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundos."
+
+#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
+#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundo."
+#~ msgstr[1] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundos."
+
+#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+#~ msgstr "Ha iniciado sesión como «%s»."
+
+#~ msgid "Log out of this system now?"
+#~ msgstr "¿Cerrar la sesión en este sistema ahora?"
+
+#~ msgid "_Switch User"
+#~ msgstr "Ca_mbiar usuario"
+
+#~ msgid "Shut down this system now?"
+#~ msgstr "¿Apagar ahora este sistema?"
+
+#~ msgid "S_uspend"
+#~ msgstr "_Suspender"
+
+#~ msgid "_Hibernate"
+#~ msgstr "_Hibernar"
+
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "_Reiniciar"
+
+#~ msgid "_Shut Down"
+#~ msgstr "_Apagar"
+
+#~ msgid "Restart this system now?"
+#~ msgstr "¿Reiniciar este sistema ahora?"
#~ msgid "%d hour"
#~ msgid_plural "%d hours"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]