[gparted] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Czech translation
- Date: Wed, 11 Sep 2013 09:08:46 +0000 (UTC)
commit 0c37dd7d9ff713f34f726c3899af632bf9b6e1d5
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Wed Sep 11 11:08:21 2013 +0200
Updated Czech translation
help/cs/cs.po | 905 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 501 insertions(+), 404 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 45754c0..e746398 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -1,15 +1,14 @@
# Czech translation for gparted.
# Copyright (C) 2009 gparted's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
-#
# Marek Černocký <marek manet cz>, 2010, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-25 16:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-27 21:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-10 18:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-11 11:01+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -21,7 +20,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gparted.xml:292(None)
+#: C/gparted.xml:301(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b"
msgstr ""
@@ -34,6 +33,7 @@ msgstr "PÅ™ÃruÄka k aplikaci GParted"
#: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:78(orgname)
#: C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para) C/gparted.xml:125(para)
#: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para) C/gparted.xml:152(para)
+#: C/gparted.xml:161(para)
msgid "GParted Project"
msgstr "Projekt GParted"
@@ -48,12 +48,12 @@ msgstr ""
"umožňuje mÄ›nit uspořádánà oddÃlu pÅ™i zachovánà obsahu oddÃlu."
#: C/gparted.xml:49(year)
-msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
-msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
+msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013"
+msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013"
#: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:106(para) C/gparted.xml:115(para)
#: C/gparted.xml:124(para) C/gparted.xml:133(para) C/gparted.xml:142(para)
-#: C/gparted.xml:151(para)
+#: C/gparted.xml:151(para) C/gparted.xml:160(para)
msgid "Curtis Gedak"
msgstr "Curtis Gedak"
@@ -88,86 +88,98 @@ msgid "gedakc users sf net"
msgstr "gedakc users sf net"
#: C/gparted.xml:103(revnumber)
+msgid "GParted Manual V1.5"
+msgstr "PÅ™ÃruÄka V1.5 k aplikaci GParted"
+
+#: C/gparted.xml:104(date)
+msgid "September 2013"
+msgstr "zářà 2013"
+
+#: C/gparted.xml:108(para)
+msgid "Describes version 0.16.2 of GParted"
+msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.16.2."
+
+#: C/gparted.xml:112(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.4"
msgstr "PÅ™ÃruÄka V1.4 k aplikaci GParted"
-#: C/gparted.xml:104(date)
+#: C/gparted.xml:113(date)
msgid "February 2012"
-msgstr "Únor 2012"
+msgstr "únor 2012"
-#: C/gparted.xml:108(para)
+#: C/gparted.xml:117(para)
msgid "Describes version 0.12.0 of GParted"
msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.12.0."
-#: C/gparted.xml:112(revnumber)
+#: C/gparted.xml:121(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.3"
msgstr "PÅ™ÃruÄka V1.3 k aplikaci GParted"
-#: C/gparted.xml:113(date)
+#: C/gparted.xml:122(date)
msgid "January 2011"
-msgstr "Leden 2011"
+msgstr "leden 2011"
-#: C/gparted.xml:117(para)
+#: C/gparted.xml:126(para)
msgid "Describes version 0.8.0 of GParted"
msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.8.0."
-#: C/gparted.xml:121(revnumber)
+#: C/gparted.xml:130(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.2"
msgstr "PÅ™ÃruÄka V1.2 k aplikaci GParted"
-#: C/gparted.xml:122(date)
+#: C/gparted.xml:131(date)
msgid "June 2010"
-msgstr "ÄŒerven 2010"
+msgstr "Äerven 2010"
-#: C/gparted.xml:126(para)
+#: C/gparted.xml:135(para)
msgid "Describes version 0.6.0 of GParted"
msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.6.0."
-#: C/gparted.xml:130(revnumber)
+#: C/gparted.xml:139(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.1"
msgstr "PÅ™ÃruÄka V1.1 k aplikaci GParted"
-#: C/gparted.xml:131(date)
+#: C/gparted.xml:140(date)
msgid "July 2009"
-msgstr "ÄŒervenec 2009"
+msgstr "Äervenec 2009"
-#: C/gparted.xml:135(para)
+#: C/gparted.xml:144(para)
msgid "Describes version 0.4.6 of GParted"
msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.4.6."
-#: C/gparted.xml:139(revnumber)
+#: C/gparted.xml:148(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.0"
msgstr "PÅ™ÃruÄka V1.0 k aplikaci GParted"
-#: C/gparted.xml:140(date)
+#: C/gparted.xml:149(date)
msgid "January 2009"
-msgstr "Leden 2009"
+msgstr "leden 2009"
-#: C/gparted.xml:144(para)
+#: C/gparted.xml:153(para)
msgid "Describes version 0.4.2 of GParted"
msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.4.2."
-#: C/gparted.xml:148(revnumber)
+#: C/gparted.xml:157(revnumber)
msgid "GParted Manual V0.3.9"
msgstr "PÅ™ÃruÄka V0.3.9 k aplikaci GParted"
-#: C/gparted.xml:149(date)
+#: C/gparted.xml:158(date)
msgid "September 2008"
-msgstr "Zářà 2008"
+msgstr "zářà 2008"
-#: C/gparted.xml:153(para)
+#: C/gparted.xml:162(para)
msgid "Describes version 0.3.9 of GParted"
msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.3.9."
-#: C/gparted.xml:158(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 0.12.0 of GParted"
-msgstr "Tato pÅ™ÃruÄka popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.12.0."
+#: C/gparted.xml:167(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 0.16.2 of GParted"
+msgstr "Tato pÅ™ÃruÄka popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.16.2."
-#: C/gparted.xml:163(title)
+#: C/gparted.xml:172(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Zpětné ohlasy"
-#: C/gparted.xml:164(para)
+#: C/gparted.xml:173(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gparted</"
"application> application or this manual, follow the directions at <ulink "
@@ -177,11 +189,11 @@ msgstr ""
"<application>gparted</application> nebo této pÅ™ÃruÄce, postupujte dle "
"instrukcà na <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/bugs.php\"/>."
-#: C/gparted.xml:178(title)
+#: C/gparted.xml:187(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"
-#: C/gparted.xml:179(para)
+#: C/gparted.xml:188(para)
msgid ""
"The <application>gparted</application> application is the GNOME partition "
"editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
@@ -190,7 +202,7 @@ msgstr ""
"GNOME (Gnome PARTition EDitor) na vytvářenÃ, pÅ™etvářenà a mazanà diskových "
"oddÃlů."
-#: C/gparted.xml:183(para)
+#: C/gparted.xml:192(para)
msgid ""
"A disk device can be subdivided into one or more partitions. The "
"<application>gparted</application> application enables you to change the "
@@ -201,15 +213,15 @@ msgstr ""
"<application>gparted</application> vám umožňuje zmÄ›nit organizaci oddÃlů na "
"diskovém zaÅ™Ãzenà a pÅ™itom zachovat jejich obsah."
-#: C/gparted.xml:194(para)
+#: C/gparted.xml:203(para)
msgid "Create a partition table on a disk device."
msgstr "Vytvářet na diskovém zaÅ™Ãzenà oddÃly"
-#: C/gparted.xml:199(para)
+#: C/gparted.xml:208(para)
msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden."
msgstr "ZapÃnat a vypÃnat pÅ™Ãznaky oddÃlu, jako zda je zaveditelný a skrytý."
-#: C/gparted.xml:204(para)
+#: C/gparted.xml:213(para)
msgid ""
"Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, "
"label, copy, and paste."
@@ -217,7 +229,7 @@ msgstr ""
"ProvádÄ›t s oddÃly Äinnosti, jako je vytvoÅ™enÃ, smazánÃ, zmÄ›na velkosti, "
"pÅ™esun, kontrola, zmÄ›na názvu, kopÃrovánà a vkládánÃ."
-#: C/gparted.xml:189(para)
+#: C/gparted.xml:198(para)
msgid ""
"With <application>gparted</application> you can accomplish the following "
"tasks: <placeholder-1/>"
@@ -225,11 +237,11 @@ msgstr ""
"S aplikacà <application>gparted</application> můžete provádÄ›t následujÃcà "
"úkoly: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:212(para)
+#: C/gparted.xml:221(para)
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Úpravou oddÃlu může potenciálnÄ› dojÃt ke ZTRÃTÄš DAT."
-#: C/gparted.xml:215(para)
+#: C/gparted.xml:224(para)
msgid ""
"The <application>gparted</application> application is designed to enable you "
"to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is "
@@ -242,7 +254,7 @@ msgstr ""
"ztrátÄ› dat dojÃt v důsledku softwarové chyby, problémů s hardwarem nebo "
"výpadku napájenÃ."
-#: C/gparted.xml:224(para)
+#: C/gparted.xml:233(para)
msgid ""
"You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting "
"partitions outside of the <application>gparted</application> application "
@@ -252,7 +264,7 @@ msgstr ""
"<application>gparted</application> pÅ™ipojovat a odpojovat diskové oddÃly "
"mimo aplikaci <application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:230(para)
+#: C/gparted.xml:239(para)
msgid ""
"You are advised to BACKUP your DATA before using the <application>gparted</"
"application> application."
@@ -260,25 +272,25 @@ msgstr ""
"DoporuÄujeme vám, abyste si svá DATA pÅ™ed použitÃm aplikace "
"<application>gparted</application> ZÃLOHOVALI."
-#: C/gparted.xml:239(title)
+#: C/gparted.xml:248(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "ZaÄÃnáme"
-#: C/gparted.xml:245(title)
+#: C/gparted.xml:254(title)
msgid "Starting gparted"
msgstr "Spuštěnà gparted"
-#: C/gparted.xml:246(para)
+#: C/gparted.xml:255(para)
msgid "You can start <application>gparted</application> in the following ways:"
msgstr ""
"Aplikaci <application>gparted</application> můžete spustit následujÃcÃmi "
"způsoby:"
-#: C/gparted.xml:251(term)
+#: C/gparted.xml:260(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "NabÃdka <guimenu>Aplikace</guimenu>"
-#: C/gparted.xml:253(para)
+#: C/gparted.xml:262(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>GParted "
"Partition Editor</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -287,15 +299,15 @@ msgstr ""
"guisubmenu><guimenuitem>Editor diskových oddÃlů GParted</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: C/gparted.xml:259(term)
+#: C/gparted.xml:268(term)
msgid "Command line"
msgstr "PÅ™Ãkazový řádek"
-#: C/gparted.xml:261(para)
+#: C/gparted.xml:270(para)
msgid "Execute the following command: <command>gparted</command>"
msgstr "Spustit následujÃcà pÅ™Ãkaz: <command>gparted</command>"
-#: C/gparted.xml:267(para)
+#: C/gparted.xml:276(para)
msgid ""
"On startup, <application>gparted</application> will scan your computer for "
"disk devices."
@@ -303,11 +315,11 @@ msgstr ""
"Při spuštěnà vyhledá aplikace <application>gparted</application> ve vašem "
"poÄÃtaÄi disková zaÅ™ÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:276(title)
+#: C/gparted.xml:285(title)
msgid "The gparted Window"
msgstr "Okno aplikace gparted"
-#: C/gparted.xml:277(para)
+#: C/gparted.xml:286(para)
msgid ""
"When you start <application>gparted</application>, the following window is "
"displayed:"
@@ -315,26 +327,26 @@ msgstr ""
"Když spustÃte aplikaci <application>gparted</application>, zobrazà se "
"následujÃcà okno:"
-#: C/gparted.xml:288(title)
+#: C/gparted.xml:297(title)
msgid "gparted Window"
msgstr "Okno aplikace gparted"
-#: C/gparted.xml:295(phrase)
+#: C/gparted.xml:304(phrase)
msgid "Shows gparted main window."
msgstr "Ukazuje hlavnà okno aplikace gparted."
-#: C/gparted.xml:301(para)
+#: C/gparted.xml:310(para)
msgid ""
"The <application>gparted</application> window contains the following "
"elements:"
msgstr ""
"Okno aplikace <application>gparted</application> obsahuje následujÃcà Äásti:"
-#: C/gparted.xml:307(term)
+#: C/gparted.xml:316(term)
msgid "Menubar"
msgstr "Panel nabÃdek"
-#: C/gparted.xml:309(para)
+#: C/gparted.xml:318(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
"disk devices and partitions in <application>gparted</application>."
@@ -343,11 +355,11 @@ msgstr ""
"pro práci s diskovými zaÅ™ÃzenÃmi a oddÃly v aplikaci <application>gparted</"
"application>."
-#: C/gparted.xml:317(term)
+#: C/gparted.xml:326(term)
msgid "Toolbar"
msgstr "Panel nástrojů"
-#: C/gparted.xml:319(para)
+#: C/gparted.xml:328(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
@@ -355,11 +367,11 @@ msgstr ""
"Panel nástrojů obsahuje podmnožinu pÅ™Ãkazů z tÄ›ch, které jsou pÅ™Ãstupné z "
"panelu nabÃdek."
-#: C/gparted.xml:326(term)
+#: C/gparted.xml:335(term)
msgid "Graphic Display Area"
msgstr "Oblast s grafickým zobrazenÃm"
-#: C/gparted.xml:328(para)
+#: C/gparted.xml:337(para)
msgid ""
"The graphic display area contains the visual representation of the "
"partitions on the selected disk device."
@@ -367,11 +379,11 @@ msgstr ""
"Oblast s grafickým zobrazenÃm obsahuje názornou grafickou prezentaci oddÃlů "
"na vybraném zaÅ™ÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:335(term)
+#: C/gparted.xml:344(term)
msgid "Text Display Area"
msgstr "Oblast s textovým zobrazenÃm"
-#: C/gparted.xml:337(para)
+#: C/gparted.xml:346(para)
msgid ""
"The text display area contains the text list of the partitions on the "
"selected disk device."
@@ -379,11 +391,11 @@ msgstr ""
"Oblast s textovým zobrazenÃm obsahuje textový seznam oddÃlů na vybraném "
"diskovém zaÅ™ÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:344(term)
+#: C/gparted.xml:353(term)
msgid "Statusbar"
msgstr "Stavový panel"
-#: C/gparted.xml:346(para)
+#: C/gparted.xml:355(para)
msgid ""
"The statusbar displays information about current <application>gparted</"
"application> activity or the number of operations pending."
@@ -392,17 +404,17 @@ msgstr ""
"<application>gparted</application> nebo o poÄtu operacà ÄekajÃcÃch na "
"zpracovánÃ."
-#: C/gparted.xml:354(term)
+#: C/gparted.xml:363(term)
msgid "Device Information Pane"
msgstr "InformaÄnà panel zaÅ™ÃzenÃ"
-#: C/gparted.xml:356(para)
+#: C/gparted.xml:365(para)
msgid ""
"The device information pane displays details about the selected disk device."
msgstr ""
"InformaÄnà panel zaÅ™Ãzenà zobrazuje podrobnosti o vybraném diskovém zaÅ™ÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:360(para)
+#: C/gparted.xml:369(para)
msgid ""
"By default the device information pane is not shown. To show the device "
"information pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
@@ -412,11 +424,11 @@ msgstr ""
"informaÄnà panel zaÅ™Ãzenà zobrazit, vyberte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
"guimenu><guimenuitem>Informace o zaÅ™ÃzenÃ</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gparted.xml:368(term)
+#: C/gparted.xml:377(term)
msgid "Pending Operations Pane"
msgstr "Panel nevyÅ™Ãzených operacÃ"
-#: C/gparted.xml:370(para)
+#: C/gparted.xml:379(para)
msgid ""
"The pending operations pane displays the current list of partition "
"operations in the queue."
@@ -424,7 +436,7 @@ msgstr ""
"Panel nevyÅ™Ãzených operacà zobrazuje aktuálnà seznam operacà s oddÃly "
"ÄekajÃcÃmi ve frontÄ› na zpracovánÃ."
-#: C/gparted.xml:374(para)
+#: C/gparted.xml:383(para)
msgid ""
"By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending "
"operations. To show the pending operations pane, choose "
@@ -436,7 +448,7 @@ msgstr ""
"zobrazit, vyberte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
"guimenu><guimenuitem>NevyÅ™Ãzené operace</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gparted.xml:383(para)
+#: C/gparted.xml:392(para)
msgid ""
"When you left-click in either display area, you select a partition to use "
"for partition editing actions."
@@ -444,7 +456,7 @@ msgstr ""
"Pokud kliknete levým tlaÄÃtkem v oblasti s grafickým nebo textovým "
"zobrazenÃm, vyberete oddÃl, který se bude upravovat."
-#: C/gparted.xml:387(para)
+#: C/gparted.xml:396(para)
msgid ""
"When you right-click in either display area, the application displays a "
"popup menu. The popup menu contains the most common partition editing "
@@ -454,7 +466,7 @@ msgstr ""
"zobrazenÃm, aplikace zobrazà vyskakovacà nabÃdku. Vyskakovacà nabÃdka "
"obsahuje nejběžnÄ›jÅ¡Ã Äinnosti na úpravu oddÃlu."
-#: C/gparted.xml:393(para)
+#: C/gparted.xml:402(para)
msgid ""
"Like other GNOME applications, actions in <application>gparted</application> "
"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with "
@@ -464,11 +476,11 @@ msgstr ""
"<application>gparted</application> jednotlivé Äinnosti provádÄ›t nÄ›kolika "
"způsoby: z nabÃdky, z panelu nástrojů nebo klávesovou zkratkou."
-#: C/gparted.xml:401(title)
+#: C/gparted.xml:410(title)
msgid "Running gparted from a Command Line"
msgstr "SpuÅ¡tÄ›nà gparted z pÅ™Ãkazové řádky"
-#: C/gparted.xml:402(para)
+#: C/gparted.xml:411(para)
msgid ""
"You can run <application>gparted</application> from a command line and "
"specify one or more disk devices."
@@ -476,7 +488,7 @@ msgstr ""
"Aplikaci <application>gparted</application> můžete spustit z pÅ™Ãkazové řádky "
"a zadat jà jedno nebo vÃce diskových zaÅ™ÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:406(para)
+#: C/gparted.xml:415(para)
msgid ""
"To work with multiple disk devices from a command line, type the following "
"command, then press <keycap>Enter</keycap>:"
@@ -484,23 +496,23 @@ msgstr ""
"Pro práci s vÃce diskovými zaÅ™ÃzenÃmi z pÅ™Ãkazové řádky napiÅ¡te následujÃcà "
"pÅ™Ãkaz a zmáÄknÄ›te <keycap>Enter</keycap>:"
-#: C/gparted.xml:411(prompt)
+#: C/gparted.xml:420(prompt)
msgid "$"
msgstr "$"
-#: C/gparted.xml:411(replaceable)
+#: C/gparted.xml:420(replaceable)
msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2"
msgstr "/cesta-k-vaÅ¡emu-zaÅ™ÃzenÃ1 /cesta-k-vaÅ¡emu-zaÅ™ÃzenÃ2"
-#: C/gparted.xml:411(command)
+#: C/gparted.xml:420(command)
msgid "gparted <placeholder-1/>"
msgstr "gparted <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:419(title)
+#: C/gparted.xml:428(title)
msgid "Viewing File System Support"
msgstr "Zobrazenà podpory souborového systému"
-#: C/gparted.xml:420(para)
+#: C/gparted.xml:429(para)
msgid ""
"To view the actions supported on file systems, choose: "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>File System Support</"
@@ -512,7 +524,7 @@ msgstr ""
"systému</guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazà dialogové okno "
"<guilabel>Podpora souborového systému</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:428(para)
+#: C/gparted.xml:437(para)
msgid ""
"To view details about the chart, click <guibutton>Legend</guibutton>. The "
"application displays more information about the chart."
@@ -520,7 +532,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete o tabulce vÃce informacÃ, kliknÄ›te na <guibutton>Legenda</"
"guibutton> a aplikace zobrazà o tabulce podrobné informace."
-#: C/gparted.xml:434(para)
+#: C/gparted.xml:443(para)
msgid ""
"If you have installed software while <application>gparted</application> is "
"running, click <guibutton>Rescan For Supported Actions</guibutton> to "
@@ -528,10 +540,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jestliže jste doinstalovali software až za běhu aplikace "
"<application>gparted</application>, klikněte na <application>Znovu vyhledat "
-"podporované akce</application>, aby se tabulka aktualizovala. Aplikace provede "
-"aktualizaci tabulky."
+"podporované akce</application>, aby se tabulka aktualizovala. Aplikace "
+"provede aktualizaci tabulky."
-#: C/gparted.xml:443(para)
+#: C/gparted.xml:452(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>File System Support</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
@@ -539,15 +551,15 @@ msgstr ""
"KliknutÃm na <guibutton>ZavÅ™Ãt</guibutton> dialogové okno <guilabel>Podpora "
"souborového systému</guilabel> zavřete."
-#: C/gparted.xml:451(title)
+#: C/gparted.xml:460(title)
msgid "Working with Devices"
msgstr "Práce se zaÅ™ÃzenÃmi"
-#: C/gparted.xml:455(title)
+#: C/gparted.xml:464(title)
msgid "Selecting a Device"
msgstr "VýbÄ›r zaÅ™ÃzenÃ"
-#: C/gparted.xml:456(para)
+#: C/gparted.xml:465(para)
msgid ""
"To select a disk device, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
"guimenu><guimenuitem>Devices</guimenuitem></menuchoice> and select a device "
@@ -559,16 +571,16 @@ msgstr ""
"ze seznamu. Aplikace zobrazà v okně <application>gparted</application> "
"rozloženà oddÃlů daného zaÅ™ÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:467(title)
+#: C/gparted.xml:476(title)
msgid "Viewing Device Information"
msgstr "Zobrazenà informacà o zaÅ™ÃzenÃ"
-#: C/gparted.xml:472(para) C/gparted.xml:513(para) C/gparted.xml:562(para)
+#: C/gparted.xml:481(para) C/gparted.xml:522(para) C/gparted.xml:571(para)
msgid "Select a disk device. See <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
msgstr ""
"Vyberte diskové zaÅ™ÃzenÃ. Viz <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
-#: C/gparted.xml:478(para)
+#: C/gparted.xml:487(para)
msgid ""
"Select: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a side pane in the "
@@ -580,11 +592,11 @@ msgstr ""
"<application>gparted</application> postrannà panel a zobrazà informace o "
"zaÅ™ÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:468(para)
+#: C/gparted.xml:477(para)
msgid "To view information about a disk device: <placeholder-1/>"
msgstr "Když chcete zobrazit informace o diskovém zaÅ™ÃzenÃ: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:488(para)
+#: C/gparted.xml:497(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Device Information</guilabel> side pane, deselect: "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
@@ -594,11 +606,11 @@ msgstr ""
"zavÅ™Ãt, zruÅ¡te výbÄ›r: <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
"guimenu><guimenuitem>Informace o zaÅ™ÃzenÃ</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gparted.xml:497(title)
+#: C/gparted.xml:506(title)
msgid "Refreshing All Devices"
msgstr "Aktualizace vÅ¡ech zaÅ™ÃzenÃ"
-#: C/gparted.xml:498(para)
+#: C/gparted.xml:507(para)
msgid ""
"To refresh all disk devices, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
"guimenu><guimenuitem>Refresh Devices</guimenuitem></menuchoice>. The "
@@ -611,11 +623,11 @@ msgstr ""
"aktualizuje v oknÄ› <application>gparted</application> rozvrženà oddÃlů "
"zaÅ™ÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:508(title)
+#: C/gparted.xml:517(title)
msgid "Creating a New Partition Table"
msgstr "Vytvářenà nové tabulky oddÃlů"
-#: C/gparted.xml:519(para)
+#: C/gparted.xml:528(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Create Partition "
"Table</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
@@ -627,7 +639,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>VytvoÅ™it tabulku oddÃlů na <replaceable>/cesta-k-zaÅ™ÃzenÃ</"
"replaceable></guilabel>."
-#: C/gparted.xml:528(para)
+#: C/gparted.xml:537(para)
msgid ""
"If you want a partition table other than msdos, click <guibutton>Advanced</"
"guibutton> and select a partition table type from the list."
@@ -635,7 +647,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete jinou tabulku oddÃlů než msdos, kliknÄ›te na "
"<guibutton>PokroÄilé</guibutton> a vyberte typ tabulky oddÃlů ze seznamu."
-#: C/gparted.xml:535(para)
+#: C/gparted.xml:544(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Apply</guibutton> to create the new partition table. The "
"application writes the new partition table to the disk device. The "
@@ -646,17 +658,17 @@ msgstr ""
"Aplikace zapÃÅ¡e novou tabulku oddÃlů na diskové zaÅ™ÃzenÃ. Po té v oknÄ› "
"<application>gparted</application> aktualizuje rozloženà oddÃlů zaÅ™ÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:509(para)
+#: C/gparted.xml:518(para)
msgid "To create a new partition table on a disk device: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Když chcete na diskovém zaÅ™Ãzenà vytvoÅ™it novou tabulku oddÃlů: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:545(para)
+#: C/gparted.xml:554(para)
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE."
msgstr "VAROVÃNÃ: TÃmto se ODSTRANà VÅ ECHNA DATA na CELÉM DISKOVÉM ZAŘÃZENÃ."
-#: C/gparted.xml:548(para)
+#: C/gparted.xml:557(para)
msgid ""
"If you accidentally overwrite your partition table, see <xref linkend="
"\"gparted-recover-partition-table\"/>."
@@ -664,11 +676,11 @@ msgstr ""
"Pokud svoji tabulku oddÃlů pÅ™epÃÅ¡ete neÅ¡Å¥astnou náhodou, podÃvejte se na "
"<xref linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>"
-#: C/gparted.xml:557(title)
+#: C/gparted.xml:566(title)
msgid "Attempting Data Rescue"
msgstr "Pokus o záchranu dat"
-#: C/gparted.xml:568(para)
+#: C/gparted.xml:577(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Attempt Data "
"Rescue</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
@@ -680,13 +692,13 @@ msgstr ""
"<guilabel>Hledánà souborových systémů na <replaceable>/cesta-k-zaÅ™ÃzenÃ</"
"replaceable></guilabel>."
-#: C/gparted.xml:577(para)
+#: C/gparted.xml:586(para)
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to start the full disk scan."
msgstr ""
"KliknÄ›te na <guibutton>OK</guibutton> a aplikace zapoÄne procházenà celého "
"disku."
-#: C/gparted.xml:581(para)
+#: C/gparted.xml:590(para)
msgid ""
"Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the "
"time to wait for a full disk scan then click <guibutton>Cancel</guibutton>."
@@ -695,7 +707,7 @@ msgstr ""
"dobu. Pokud na to nemáte dostatek Äasu, kliknÄ›te na <guibutton>ZruÅ¡it</"
"guibutton>."
-#: C/gparted.xml:588(para)
+#: C/gparted.xml:597(para)
msgid ""
"A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want "
"to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see "
@@ -705,15 +717,15 @@ msgstr ""
"objevit vÃce než 4 oddÃly a obnovit tabulku oddÃlů, podÃvejte se na <xref "
"linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
-#: C/gparted.xml:604(replaceable) C/gparted.xml:625(replaceable)
+#: C/gparted.xml:613(replaceable) C/gparted.xml:634(replaceable)
msgid "/path-to-device"
msgstr "/cesta-k-zaÅ™ÃzenÃ"
-#: C/gparted.xml:603(guilabel)
+#: C/gparted.xml:612(guilabel)
msgid "No file systems found on <placeholder-1/>"
msgstr "Na <placeholder-1/> nebyl nalezen žádný souborový systém"
-#: C/gparted.xml:607(para)
+#: C/gparted.xml:616(para)
msgid ""
"If no file systems are found, you have other options to try to rescue your "
"data. The <application>photorec</application> application is designed to "
@@ -727,7 +739,7 @@ msgstr ""
"VÃce informacà o nà najdete na <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
"cgsecurity.org/wiki/PhotoRec\"/>."
-#: C/gparted.xml:617(para)
+#: C/gparted.xml:626(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the dialog box, and end this "
"attempt to rescue data."
@@ -735,11 +747,11 @@ msgstr ""
"KliknutÃm na <guibutton>OK</guibutton> zavÅ™ete dialogové okno a ukonÄÃte "
"tento pokus o záchranu dat."
-#: C/gparted.xml:624(guilabel)
+#: C/gparted.xml:633(guilabel)
msgid "File systems found on <placeholder-1/>"
msgstr "Na <placeholder-1/> byly nalezeny souborové systémy"
-#: C/gparted.xml:628(para)
+#: C/gparted.xml:637(para)
msgid ""
"If file systems are found, each file system is displayed in a list along "
"with a <guibutton>View</guibutton> button. The dialog will indicate if there "
@@ -751,7 +763,7 @@ msgstr ""
"jestli se objevily nějaké nekonzistence v datech. Nekonzistence v datech vám "
"může zabránit data zobrazit."
-#: C/gparted.xml:597(para)
+#: C/gparted.xml:606(para)
msgid ""
"When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: "
"<placeholder-1/>"
@@ -759,7 +771,7 @@ msgstr ""
"Až je úplné procházenà disku dokonÄeno, zobrazà se jedno ze dvou možných "
"dialogových oken: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:645(para)
+#: C/gparted.xml:654(para)
msgid ""
"Click <guibutton>View</guibutton> to mount and display the file system. Your "
"default file manager is opened and displays a read-only view of the file "
@@ -769,7 +781,7 @@ msgstr ""
"systém připojil a zobrazil. Otevře se váš výchozà správce souborů a obsah "
"souborového systému zobrazà pouze ke ÄtenÃ."
-#: C/gparted.xml:651(para)
+#: C/gparted.xml:660(para)
msgid ""
"If the dialog <guilabel>Unable to open the default file manager</guilabel> "
"is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the "
@@ -779,7 +791,7 @@ msgstr ""
"souborů</guilabel>, budete muset správce souborů otevÅ™Ãt sami a pÅ™ejÃt do "
"pÅ™Ãpojného bodu pro souborový systém."
-#: C/gparted.xml:657(para)
+#: C/gparted.xml:666(para)
msgid ""
"The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-"
"XXXXXX\"."
@@ -787,7 +799,7 @@ msgstr ""
"PÅ™Ãpojný bod je zobrazen v dialogovém oknÄ›, napÅ™Ãklad „/tmp/gparted-roview-"
"XXXXXX“."
-#: C/gparted.xml:661(para)
+#: C/gparted.xml:670(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Unable to open the "
"default file manager</guilabel> dialog."
@@ -795,16 +807,16 @@ msgstr ""
"KliknutÃm na <guibutton>OK</guibutton> dialogové okno <guilabel>Nelze "
"otevÅ™Ãt výchozÃho správce souborů</guilabel> zavÅ™ete."
-#: C/gparted.xml:669(para)
+#: C/gparted.xml:678(para)
msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media."
msgstr ""
"Použijte správce souborů k pÅ™ekopÃrovánà svých dat na jiné úložné médium."
-#: C/gparted.xml:675(para)
+#: C/gparted.xml:684(para)
msgid "When you are finished copying your data, close the file manager."
msgstr "Po dokonÄenà kopÃrovánà svých data správce souborů zavÅ™ete."
-#: C/gparted.xml:641(para)
+#: C/gparted.xml:650(para)
msgid ""
"To rescue data, use the following steps for each file system: <placeholder-1/"
">"
@@ -812,7 +824,7 @@ msgstr ""
"Pro záchranu dat postupujte v následujÃcÃch krocÃch pro každý ze souborových "
"systémů: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:684(para)
+#: C/gparted.xml:693(para)
msgid ""
"When you are finished rescuing data, click <guibutton>Close</guibutton> to "
"end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems "
@@ -826,40 +838,40 @@ msgstr ""
"aktualizuje rozloženà oddÃlů zaÅ™Ãzenà v oknÄ› <application>gparted</"
"application>."
-#: C/gparted.xml:558(para)
+#: C/gparted.xml:567(para)
msgid "To attempt data rescue from a disk device: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Když chcete zkusit zachránit data z diskového zaÅ™ÃzenÃ: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:702(title)
+#: C/gparted.xml:711(title)
msgid "Working with Partitions"
msgstr "Práce s oddÃly"
-#: C/gparted.xml:706(title)
+#: C/gparted.xml:715(title)
msgid "Basic Partition Actions"
msgstr "Základnà Äinnosti s oddÃly"
-#: C/gparted.xml:707(para)
+#: C/gparted.xml:716(para)
msgid "These actions will not alter partitions on your disk device."
msgstr "Tyto Äinnosti neprovádà v oddÃlech na vaÅ¡em diskovém zaÅ™Ãzenà zmÄ›ny."
-#: C/gparted.xml:713(title)
+#: C/gparted.xml:722(title)
msgid "Selecting a Partition"
msgstr "VýbÄ›r oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:718(para)
+#: C/gparted.xml:727(para)
msgid "Click on a partition in the graphic display area."
msgstr "KliknÄ›te na oddÃl v oblasti s grafickým zobrazenÃm."
-#: C/gparted.xml:723(para)
+#: C/gparted.xml:732(para)
msgid "Click on a partition in the text display area."
msgstr "KliknÄ›te na oddÃl v oblasti s textovým zobrazenÃm."
-#: C/gparted.xml:714(para)
+#: C/gparted.xml:723(para)
msgid "To select a partition, use one of the following: <placeholder-1/>"
msgstr "Pokud chcete vybrat oddÃl, použijte následujÃcÃ: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:729(para)
+#: C/gparted.xml:738(para)
msgid ""
"The application highlights the partition in both the graphic display area "
"and the text display area in the <application>gparted</application> window."
@@ -867,7 +879,7 @@ msgstr ""
"Aplikace zvýraznà oddÃl v oknÄ› <application>gparted</application> jak v "
"oblasti s grafickým zobrazenÃm, tak s textovým zobrazenÃm."
-#: C/gparted.xml:735(para)
+#: C/gparted.xml:744(para)
msgid ""
"Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, and "
"label require the partition to be unmounted. See <xref linkend=\"gparted-"
@@ -877,26 +889,26 @@ msgstr ""
"formátovánÃ, kontrola a zmÄ›na názvu vyžadujÃ, aby oddÃl nebyl pÅ™ipojený. Viz "
"<xref linkend=\"gparted-unmount-partition\"/>."
-#: C/gparted.xml:746(title)
+#: C/gparted.xml:755(title)
msgid "Selecting Unallocated Space"
msgstr "VýbÄ›r neobsazeného mÃsta"
-#: C/gparted.xml:751(para)
+#: C/gparted.xml:760(para)
msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the graphic display area."
msgstr ""
"KliknÄ›te na <guilabel>neobsazeno</guilabel> v oblasti z grafickým zobrazenÃm."
-#: C/gparted.xml:756(para)
+#: C/gparted.xml:765(para)
msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the text display area."
msgstr ""
"KliknÄ›te na <guilabel>neobsazeno</guilabel> v oblasti s textovým zobrazenÃm."
-#: C/gparted.xml:747(para)
+#: C/gparted.xml:756(para)
msgid "To select unallocated space, use one of the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Pokud chcete vybrat neobsazené mÃsto, použijte následujÃcÃ: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:762(para)
+#: C/gparted.xml:771(para)
msgid ""
"The application highlights the unallocated space in both the graphic display "
"area and the text display area in the <application>gparted</application> "
@@ -905,7 +917,7 @@ msgstr ""
"Aplikace zvýraznà v oknÄ› <application>gparted</application> neobsazené mÃsto "
"jak v oblasti s grafickým zobrazenÃm, tak s textovým zobrazenÃm."
-#: C/gparted.xml:768(para)
+#: C/gparted.xml:777(para)
msgid ""
"If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try "
"the following:"
@@ -913,11 +925,11 @@ msgstr ""
"Jestliže nemáte žádné diskové zaÅ™Ãzenà s neobsazeným mÃstem, můžete zkusit "
"následujÃcÃ:"
-#: C/gparted.xml:774(para)
+#: C/gparted.xml:783(para)
msgid "Add a new disk device to your computer."
msgstr "PÅ™idat nové diskové zaÅ™Ãzenà do svého poÄÃtaÄe."
-#: C/gparted.xml:779(para)
+#: C/gparted.xml:788(para)
msgid ""
"Shrink a partition that contains unused space. See <xref linkend=\"gparted-"
"resize-partition\"/>."
@@ -925,15 +937,15 @@ msgstr ""
"ZmenÅ¡it oddÃl, který obsahuje nevyužité mÃsto. Viz <xref linkend=\"gparted-"
"resize-partition\"/>."
-#: C/gparted.xml:790(title)
+#: C/gparted.xml:799(title)
msgid "Viewing Partition Information"
msgstr "Zobrazenà informacà o oddÃle"
-#: C/gparted.xml:795(para) C/gparted.xml:1807(para)
+#: C/gparted.xml:804(para) C/gparted.xml:1816(para)
msgid "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
msgstr "Vyberte oddÃl. Viz <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
-#: C/gparted.xml:801(para)
+#: C/gparted.xml:810(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Information</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens an <guilabel>Information "
@@ -944,11 +956,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Informace o <replaceable>/cesta-k-zaÅ™ÃzenÃ</replaceable></"
"guilabel>."
-#: C/gparted.xml:791(para)
+#: C/gparted.xml:800(para)
msgid "To view information about a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pokud chcete zobrazit informace o oddÃle: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:810(para)
+#: C/gparted.xml:819(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Information about <replaceable>/path-to-partition</"
"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
@@ -957,20 +969,20 @@ msgstr ""
"<guilabel>Informace o <replaceable>/cesta-k-zaÅ™ÃzenÃ</replaceable></"
"guilabel> zavřete."
-#: C/gparted.xml:819(title)
+#: C/gparted.xml:828(title)
msgid "Mounting a Partition"
msgstr "PÅ™ipojenà oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:824(para) C/gparted.xml:970(para) C/gparted.xml:1074(para)
-#: C/gparted.xml:1104(para) C/gparted.xml:1140(para) C/gparted.xml:1453(para)
-#: C/gparted.xml:1624(para) C/gparted.xml:1679(para) C/gparted.xml:1920(para)
+#: C/gparted.xml:833(para) C/gparted.xml:979(para) C/gparted.xml:1083(para)
+#: C/gparted.xml:1113(para) C/gparted.xml:1149(para) C/gparted.xml:1462(para)
+#: C/gparted.xml:1633(para) C/gparted.xml:1688(para) C/gparted.xml:2006(para)
msgid ""
"Select an unmounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition"
"\"/>."
msgstr ""
"Vyberte nepÅ™ipojený oddÃl. Viz <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
-#: C/gparted.xml:830(para)
+#: C/gparted.xml:839(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</"
"guimenuitem></menuchoice> and select a mount point from the list. The "
@@ -982,11 +994,11 @@ msgstr ""
"pÅ™ipojà oddÃl do pÅ™Ãpojného bodu a aktualizuje v oknÄ› <application>gparted</"
"application> rozloženà oddÃlů zaÅ™ÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:820(para)
+#: C/gparted.xml:829(para)
msgid "To mount a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pokud chcete pÅ™ipojit oddÃl: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:842(para)
+#: C/gparted.xml:851(para)
msgid ""
"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</guimenuitem></"
"menuchoice> is not visible, then <application>gparted</application> does not "
@@ -996,17 +1008,17 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Připojit</guimenuitem></menuchoice> viditelná, aplikace "
"<application>gparted</application> nevÃ, kam by mÄ›la oddÃl pÅ™ipojit."
-#: C/gparted.xml:853(title)
+#: C/gparted.xml:862(title)
msgid "Unmounting a Partition"
msgstr "Odpojenà oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:858(para)
+#: C/gparted.xml:867(para)
msgid ""
"Select a mounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
msgstr ""
"Vyberte pÅ™ipojený oddÃl. Viz <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>"
-#: C/gparted.xml:864(para)
+#: C/gparted.xml:873(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application unmounts the partition from the "
@@ -1018,11 +1030,11 @@ msgstr ""
"aktualizuje v oknÄ› <application>gparted</application> rozvrženà oddÃlů "
"zaÅ™ÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:854(para)
+#: C/gparted.xml:863(para)
msgid "To unmount a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pokud chcete odpojit oddÃl: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:875(para)
+#: C/gparted.xml:884(para)
msgid ""
"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
"guimenuitem></menuchoice> does not succeed, then the partition is probably "
@@ -1031,7 +1043,7 @@ msgstr ""
"Jestliže operace <menuchoice><guimenu>OddÃl</guimenu><guimenuitem>Odpojit</"
"guimenuitem></menuchoice> nebyl úspěšná, je oddÃl pravdÄ›podobnÄ› použÃván."
-#: C/gparted.xml:880(para)
+#: C/gparted.xml:889(para)
msgid ""
"To have all partitions unmounted and available for partition editing "
"actions, boot from a Live CD and use <application>gparted</application>. See "
@@ -1041,11 +1053,11 @@ msgstr ""
"zaveÄte systém ze spustitelného CD a použijte aplikaci <application>gparted</"
"application>. Viz <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>."
-#: C/gparted.xml:894(title)
+#: C/gparted.xml:903(title)
msgid "Intermediate Partition Actions"
msgstr "StÅ™ednÄ› pokroÄilé Äinnosti s oddÃly"
-#: C/gparted.xml:895(para)
+#: C/gparted.xml:904(para)
msgid ""
"These actions will alter partitions on your disk device. These actions will "
"not modify the start or end boundaries of your existing partitions."
@@ -1053,11 +1065,11 @@ msgstr ""
"Tyto akce provádà v oddÃlech na vaÅ¡em diskovém zaÅ™Ãzenà zmÄ›ny. Ale nemÄ›nà "
"poÄáteÄnà a koncovou hranici vaÅ¡ich stávajÃcÃch oddÃlů."
-#: C/gparted.xml:903(title)
+#: C/gparted.xml:912(title)
msgid "Creating a New Partition"
msgstr "VytvoÅ™enà nového oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:908(para)
+#: C/gparted.xml:917(para)
msgid ""
"Select an unallocated space on the disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
"select-unallocated\"/>."
@@ -1065,7 +1077,7 @@ msgstr ""
"Vyberte neobsazené mÃsto na diskovém zaÅ™ÃzenÃ. Viz <xref linkend=\"gparted-"
"select-unallocated\"/>."
-#: C/gparted.xml:914(para)
+#: C/gparted.xml:923(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Create new "
@@ -1075,7 +1087,7 @@ msgstr ""
"menuchoice>. Aplikace zobrazà dialogové okno <guilabel>VytvoÅ™it nový oddÃl</"
"guilabel>."
-#: C/gparted.xml:921(para)
+#: C/gparted.xml:930(para)
msgid ""
"Specify the size and the location for the partition. See <xref linkend="
"\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
@@ -1083,7 +1095,7 @@ msgstr ""
"UrÄete velikost a umÃstÄ›nà oddÃlu. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-size-and-location\"/>."
-#: C/gparted.xml:927(para)
+#: C/gparted.xml:936(para)
msgid ""
"Specify the alignment for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-alignment\"/>."
@@ -1091,14 +1103,14 @@ msgstr ""
"UrÄete zarovnánà pro oddÃl. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-partition-"
"alignment\"/>."
-#: C/gparted.xml:933(para)
+#: C/gparted.xml:942(para)
msgid ""
"Specify the type of partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-"
"type\"/>."
msgstr ""
"UrÄete typ oddÃlu. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-partition-type\"/>."
-#: C/gparted.xml:939(para)
+#: C/gparted.xml:948(para)
msgid ""
"Specify the type of file system for the partition. See <xref linkend="
"\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
@@ -1106,7 +1118,7 @@ msgstr ""
"UrÄete typ souborového systému pro oddÃl. Viz <xref linkend=\"gparted-"
"specify-partition-file-system\"/>."
-#: C/gparted.xml:945(para)
+#: C/gparted.xml:954(para)
msgid ""
"Specify the label for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-label\"/>."
@@ -1114,7 +1126,7 @@ msgstr ""
"Zadejte název pro oddÃl. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-partition-label"
"\"/>."
-#: C/gparted.xml:951(para)
+#: C/gparted.xml:960(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton> to add the create partition operation to "
"the operation queue. The application displays the create partition operation "
@@ -1126,15 +1138,15 @@ msgstr ""
"<guilabel>NevyÅ™Ãzené operace</guilabel> v oknÄ› <application>gparted</"
"application>."
-#: C/gparted.xml:904(para)
+#: C/gparted.xml:913(para)
msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pokud chcete vytvoÅ™it nový oddÃl: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:965(title)
+#: C/gparted.xml:974(title)
msgid "Deleting a Partition"
msgstr "Smazánà oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:976(para)
+#: C/gparted.xml:985(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Delete</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the delete partition "
@@ -1144,11 +1156,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazà operaci smazánà v panelu "
"<guilabel>NevyÅ™Ãzených operacÃ</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:966(para)
+#: C/gparted.xml:975(para)
msgid "To delete a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pokud chcete smazat oddÃl: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:986(para)
+#: C/gparted.xml:995(para)
msgid ""
"If you delete a logical partition, then all existing logical partitions "
"after the deleted logical partition will experience changes in device names."
@@ -1156,7 +1168,7 @@ msgstr ""
"Když smažete logický oddÃl, vÅ¡echny stávajÃcà logické oddÃly za tÃmto "
"smazaným podstoupà zmÄ›nu názvu zaÅ™ÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:991(para)
+#: C/gparted.xml:1000(para)
msgid ""
"For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, "
"and D. These logical partitions are accessed by the operating system as "
@@ -1165,23 +1177,23 @@ msgstr ""
"NapÅ™Ãklad, rozÅ¡ÃÅ™ený oddÃl obsahuje logické oddÃly A, B, C a D. K tÄ›mto "
"logickým oddÃlům pÅ™istupuje operaÄnà systém následovnÄ›:"
-#: C/gparted.xml:998(para) C/gparted.xml:1024(para)
+#: C/gparted.xml:1007(para) C/gparted.xml:1033(para)
msgid "Partition A as /dev/sda5."
msgstr "OddÃl A jako /dev/sda5."
-#: C/gparted.xml:1003(para)
+#: C/gparted.xml:1012(para)
msgid "Partition B as /dev/sda6."
msgstr "OddÃl B jako /dev/sda6."
-#: C/gparted.xml:1008(para)
+#: C/gparted.xml:1017(para)
msgid "Partition C as /dev/sda7."
msgstr "OddÃl C jako /dev/sda7."
-#: C/gparted.xml:1013(para)
+#: C/gparted.xml:1022(para)
msgid "Partition D as /dev/sda8."
msgstr "OddÃl D jako /dev/sda8."
-#: C/gparted.xml:1018(para)
+#: C/gparted.xml:1027(para)
msgid ""
"If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be "
"accessed by the operating system as follows:"
@@ -1189,15 +1201,15 @@ msgstr ""
"Jakmile je oddÃl B smazán, zbývajÃcà logické oddÃly budou operaÄnÃm systémem "
"zpÅ™ÃstupnÄ›ny následovnÄ›:"
-#: C/gparted.xml:1029(para)
+#: C/gparted.xml:1038(para)
msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name."
msgstr "OddÃl C jako /dev/sda6. Pozor na zmÄ›nu v názvu zaÅ™ÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:1034(para)
+#: C/gparted.xml:1043(para)
msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name."
msgstr "OddÃl D jako /dev/sda7. Pozor na zmÄ›nu v názvu zaÅ™ÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:1039(para)
+#: C/gparted.xml:1048(para)
msgid ""
"Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using "
"a device name. You can avoid the problem by using the label or the "
@@ -1209,20 +1221,20 @@ msgstr ""
"použÃvánÃm názvu oddÃlu nebo UUID (Universally Unique Identifier – "
"univerzálnÃho jedineÄného identifikátoru) oddÃlu."
-#: C/gparted.xml:1051(para)
+#: C/gparted.xml:1060(para)
msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount."
msgstr ""
"/etc/fstab - Obsahuje seznam souborových systému, které se majà připojit."
-#: C/gparted.xml:1056(para)
+#: C/gparted.xml:1065(para)
msgid ""
"/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the "
"<application>grub</application> boot loader."
msgstr ""
-"/boot/grub/menu.lst - Obsahuje instrukce o zavádÄ›nà operaÄnÃho systému pro "
-"správce zaváděnà <application>grub</application>."
+"/boot/grub/menu.lst - Obsahuje instrukce k zavádÄ›nà operaÄnÃho systému pro "
+"zavádÄ›Ä <application>grub</application>."
-#: C/gparted.xml:1046(para)
+#: C/gparted.xml:1055(para)
msgid ""
"Changes in a device name might adversely affect the following files: "
"<placeholder-1/>"
@@ -1230,11 +1242,11 @@ msgstr ""
"ZmÄ›ny v názvu zaÅ™Ãzenà mohou nepÅ™ÃznivÄ› ovlivnit následujÃcà soubory: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1069(title)
+#: C/gparted.xml:1078(title)
msgid "Formatting a Partition"
msgstr "Formátovánà oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:1080(para)
+#: C/gparted.xml:1089(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Format to</"
"guimenuitem></menuchoice>, and select a type of file system from the list. "
@@ -1246,7 +1258,7 @@ msgstr ""
"Aplikace zobrazà operaci formátovánà oddÃlu v panelu <guilabel>NevyÅ™Ãzených "
"operacÃ</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1087(para)
+#: C/gparted.xml:1096(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/> for the "
"meaning of the <guimenuitem>cleared</guimenuitem> file system type."
@@ -1254,15 +1266,15 @@ msgstr ""
"Viz <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/> o úÄelu "
"souborového systému typu <guimenuitem>cleared</guimenuitem>."
-#: C/gparted.xml:1070(para)
+#: C/gparted.xml:1079(para)
msgid "To format a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pokud chcete naformátovat oddÃl: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1099(title)
+#: C/gparted.xml:1108(title)
msgid "Setting a Partition Label"
msgstr "Nastavenà názvu oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:1110(para)
+#: C/gparted.xml:1119(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set partition "
@@ -1272,11 +1284,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Aplikace otevře dialogové okno <guilabel>Nastavit "
"název oddÃlu na <replaceable>/cesta-k-oddÃlu</replaceable></guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1118(para)
+#: C/gparted.xml:1127(para)
msgid "Type a label name in the <guilabel>Label </guilabel> text box."
msgstr "Název vepište do textového pole <guilabel>Název</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1123(para)
+#: C/gparted.xml:1132(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set partition "
"label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
@@ -1285,15 +1297,15 @@ msgstr ""
"<guilabel>NevyÅ™Ãzené operace</guilabel> zobrazà operaci nastavenà názvu "
"oddÃlu."
-#: C/gparted.xml:1100(para)
+#: C/gparted.xml:1109(para)
msgid "To set a label or a volume name for a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pokud chcete nastavit název (návěštÃ) oddÃlu: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1135(title)
+#: C/gparted.xml:1144(title)
msgid "Changing a Partition UUID"
msgstr "ZmÄ›na UUID oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:1146(para)
+#: C/gparted.xml:1155(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New UUID</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the set a new random "
@@ -1303,12 +1315,12 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazà operaci nastavenà nového "
"náhodného UUID v <guilabel>NevyÅ™Ãzených operacÃ</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1155(para)
+#: C/gparted.xml:1164(para)
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)."
msgstr "ZmÄ›na UUID může zneplatnit klÃÄ Windows Product Activation (WPA)."
-#: C/gparted.xml:1159(para)
+#: C/gparted.xml:1168(para)
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -1320,7 +1332,7 @@ msgstr ""
"je obvykle C:, může zneplatnit klÃÄ WPA. Neplatný klÃÄ WPA pak bude bránit "
"pÅ™ihlášenÃ, dokud Windows znovu neaktivujete."
-#: C/gparted.xml:1166(para)
+#: C/gparted.xml:1175(para)
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a "
@@ -1329,7 +1341,7 @@ msgstr ""
"Aby se zkusilo pÅ™edejÃt zneplatnÄ›nà klÃÄe WPA, je u souborového systému NTFS "
"nastavena na novou náhodnou hodnotu pouze polovina UUID."
-#: C/gparted.xml:1172(para)
+#: C/gparted.xml:1181(para)
msgid ""
"The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions "
"or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at "
@@ -1339,7 +1351,7 @@ msgstr ""
"dojÃt k ovlivnÄ›nà klÃÄe WPA. Toto nemusà platit ve výjimeÄných pÅ™Ãpadech, "
"kdy je oddÃl pÅ™Ãpojen již bÄ›hem zavádÄ›nà systému."
-#: C/gparted.xml:1180(para)
+#: C/gparted.xml:1189(para)
msgid ""
"Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux "
"system to fail to boot, or to fail to mount a file system."
@@ -1348,7 +1360,7 @@ msgstr ""
"systémů GNU/Linux způsobit, že se nezavede systém nebo selže připojenà "
"systému souborů."
-#: C/gparted.xml:1185(para)
+#: C/gparted.xml:1194(para)
msgid ""
"Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID "
"change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the "
@@ -1358,7 +1370,7 @@ msgstr ""
"zabránÃ, aby původnà oddÃl i kopie mÄ›li duplicitnà UUID v pÅ™ÃpadÄ›, že se "
"budou použÃvat naráz na stejném poÄÃtaÄi."
-#: C/gparted.xml:1191(para)
+#: C/gparted.xml:1200(para)
msgid ""
"If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, "
"such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct "
@@ -1368,7 +1380,7 @@ msgstr ""
"budete možná muset upravit soubory s nastavenÃm, jako tÅ™eba /etc/fstab, a "
"znovu vygenerovat nabÃdku grub, aby bylo uvedeno správné UUID."
-#: C/gparted.xml:1136(para)
+#: C/gparted.xml:1145(para)
msgid ""
"To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: "
"<placeholder-1/>"
@@ -1376,11 +1388,11 @@ msgstr ""
"Pokud chcete změnit UUID (Universally Unique Identifier – univerzálnà "
"jedineÄný identifikátor) oddÃlu: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1205(title)
+#: C/gparted.xml:1214(title)
msgid "Specifying Partition Details"
msgstr "Stanovenà podrobnostà oddÃlů"
-#: C/gparted.xml:1206(para)
+#: C/gparted.xml:1215(para)
msgid ""
"Specifying partition details is useful when performing actions such as "
"create, resize, and move."
@@ -1388,11 +1400,11 @@ msgstr ""
"Stanovenà podrobnostà oddÃlu je potÅ™ebné když se provádà takové Äinnosti, "
"jako vytvářenÃ, zmÄ›na velikosti a pÅ™esun."
-#: C/gparted.xml:1213(title)
+#: C/gparted.xml:1222(title)
msgid "Specifying Partition Size and Location"
msgstr "Stanovenà velikosti a umÃstÄ›nà oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:1219(para)
+#: C/gparted.xml:1228(para)
msgid ""
"Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow "
"left or right within the display range."
@@ -1400,7 +1412,7 @@ msgstr ""
"ZmáÄknÄ›te a držte Å¡ipku na jednom z konců grafického znázornÄ›nÃ. TáhnÄ›te "
"Å¡ipku vlevo nebo vpravo v mezÃch grafické oblasti."
-#: C/gparted.xml:1225(para)
+#: C/gparted.xml:1234(para)
msgid ""
"Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the "
"partition left or right within the display range."
@@ -1408,19 +1420,19 @@ msgstr ""
"ZmáÄknÄ›te tlaÄÃtko myÅ¡i uvnitÅ™ oddÃlu v grafickém znázornÄ›nà a držte jej. "
"TáhnÄ›te vlevo nebo vpravo v mezÃch grafické oblasti."
-#: C/gparted.xml:1237(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1246(guilabel)
msgid "Free Space Preceding"
msgstr "Volné mÃsto pÅ™ed oddÃlem"
-#: C/gparted.xml:1242(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1251(guilabel)
msgid "New Size"
msgstr "Nová velikost"
-#: C/gparted.xml:1247(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1256(guilabel)
msgid "Free Space Following"
msgstr "Volné mÃsto za oddÃlem"
-#: C/gparted.xml:1231(para)
+#: C/gparted.xml:1240(para)
msgid ""
"Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following "
"fields: <placeholder-1/>"
@@ -1428,7 +1440,7 @@ msgstr ""
"V následujÃcÃch polÃch upravte hodnoty klikánÃm na Å¡ipky ÄÃselnÃků nebo je "
"pÅ™Ãmo zapiÅ¡te: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1214(para)
+#: C/gparted.xml:1223(para)
msgid ""
"To specify the size and the location of the partition, use one or a "
"combination of the following: <placeholder-1/>"
@@ -1436,7 +1448,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete stanovit velikost a umÃstÄ›nà oddÃlu, použijte jeden nebo "
"kombinaci vÃce z následujÃcÃch postupů: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1255(para)
+#: C/gparted.xml:1264(para)
msgid ""
"The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the "
"three field labels."
@@ -1444,11 +1456,11 @@ msgstr ""
"Aplikace ihned aktualizuje jak grafické znázornÄ›nÃ, tak ÄÃselné hodnoty ve "
"vÅ¡ech tÅ™ech polÃch."
-#: C/gparted.xml:1263(title)
+#: C/gparted.xml:1272(title)
msgid "Specifying Partition Alignment"
msgstr "Stanovenà zarovnánà oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:1264(para)
+#: C/gparted.xml:1273(para)
msgid ""
"To specify the alignment of the partition, click the <guilabel>Align to</"
"guilabel> arrow button, and select from the list."
@@ -1456,7 +1468,7 @@ msgstr ""
"Abyste mohli urÄit zarovnánà oddÃlu, kliknÄ›te na tlaÄÃtko se Å¡ipkou u pole "
"<guilabel>Zarovnat na</guilabel> a vyberte jej ze seznamu."
-#: C/gparted.xml:1270(para)
+#: C/gparted.xml:1279(para)
msgid ""
"Use <guilabel>MiB</guilabel> alignment for modern operating systems. This "
"setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 "
@@ -1469,7 +1481,7 @@ msgstr ""
"vyššà výkonnost při použità systémů RAID a disků SSD, stejně jako disků USB "
"flash."
-#: C/gparted.xml:1280(para)
+#: C/gparted.xml:1289(para)
msgid ""
"Use <guilabel>Cylinder</guilabel> alignment to maintain compatibility with "
"operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting "
@@ -1480,7 +1492,7 @@ msgstr ""
"DOS. Toto nastavenà zarovná oddÃly tak, aby zaÄÃnaly a konÄily na hranicÃch "
"cylindrů."
-#: C/gparted.xml:1287(para)
+#: C/gparted.xml:1296(para)
msgid ""
"The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer "
"have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. "
@@ -1492,7 +1504,7 @@ msgstr ""
"diskovém zaÅ™ÃzenÃ. Z toho důvodu již nadále nejsou vhodné k nastavenà "
"zarovnánà pro zvýšenà výkonu."
-#: C/gparted.xml:1297(para)
+#: C/gparted.xml:1306(para)
msgid ""
"Use <guilabel>None</guilabel> only if you have an in-depth knowledge of disk "
"structure, partition tables, and boot records. This setting places partition "
@@ -1506,11 +1518,11 @@ msgstr ""
"pÅ™edcházejÃcÃho oddÃlu na diskovém zaÅ™ÃzenÃ. Toto nastavenà negarantuje "
"rezervovánà a respektovánà mÃsta potÅ™ebného pro zavádÄ›cà sektory."
-#: C/gparted.xml:1312(title)
+#: C/gparted.xml:1321(title)
msgid "Specifying Partition Type"
msgstr "Stanovenà typu oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:1313(para)
+#: C/gparted.xml:1322(para)
msgid ""
"To specify the partition type, click the <guilabel>Create as</guilabel> "
"arrow button, and select from the list."
@@ -1518,15 +1530,15 @@ msgstr ""
"Abyste mohli urÄit typ oddÃlu, kliknÄ›te na tlaÄÃtko se Å¡ipkou u pole "
"<guilabel>Vytvořit jako</guilabel> a vyberte jej ze seznamu."
-#: C/gparted.xml:1322(para)
+#: C/gparted.xml:1331(para)
msgid "Maximum of 4 primary partitions."
msgstr "MaximálnÄ› 4 primárnà oddÃly."
-#: C/gparted.xml:1327(para)
+#: C/gparted.xml:1336(para)
msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition."
msgstr "MaximálnÄ› 3 primárnà oddÃly a 1 rozÅ¡ÃÅ™ený oddÃl."
-#: C/gparted.xml:1330(para)
+#: C/gparted.xml:1339(para)
msgid ""
"The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/"
"Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device."
@@ -1534,7 +1546,7 @@ msgstr ""
"RozÅ¡iÅ™ujÃcà oddÃl může obsahovat vÃce logických oddÃlů. NÄ›které distribuce "
"GNU/Linux podporujà pÅ™Ãstup k nanejvýše 15 oddÃlům na diskovém zaÅ™ÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:1338(para)
+#: C/gparted.xml:1347(para)
msgid ""
"Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. "
"The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk "
@@ -1543,13 +1555,13 @@ msgstr ""
"Maximálnà velikost oddÃlu je 2 Terabajty pÅ™i použità velikosti sektoru 512 "
"bajtů. OddÃl také musà zaÄÃnat na prvnÃch 2 Terabajtech diskového zaÅ™ÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:1318(para)
+#: C/gparted.xml:1327(para)
msgid ""
"The msdos partition table limits partitions as follows: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Tabulka oddÃlů msdos má pro oddÃly následujÃcà omezenÃ: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1348(para)
+#: C/gparted.xml:1357(para)
msgid ""
"Primary partitions provide better data recoverability because the partition "
"boundaries are stored at known locations on the disk device."
@@ -1557,11 +1569,11 @@ msgstr ""
"Primárnà oddÃl poskytuje lepÅ¡Ã možnosti pÅ™i obnovÄ› dat, protože údaje o "
"hranicÃch oddÃlu jsou uložené na známém pevnÄ› daném mÃstÄ› diskového zaÅ™ÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:1358(title)
+#: C/gparted.xml:1367(title)
msgid "Specifying Partition File System"
msgstr "Stanovenà souborového systému oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:1359(para)
+#: C/gparted.xml:1368(para)
msgid ""
"To specify the type of file system for the partition, click the "
"<guilabel>File System</guilabel> arrow button, and select from the list."
@@ -1569,10 +1581,7 @@ msgstr ""
"Abyste mohli urÄit typ souborového systému, kliknÄ›te na tlaÄÃtko se Å¡ipkou u "
"pole <guilabel>Souborový systém</guilabel> a vyberte jej ze seznamu."
-#: C/gparted.xml:1368(para)
-#| msgid ""
-#| "Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for "
-#| "data."
+#: C/gparted.xml:1377(para)
msgid ""
"<guimenuitem>ext2</guimenuitem>, and <guimenuitem>ext3</guimenuitem> file "
"systems can be used for installing GNU/Linux, and for data."
@@ -1580,10 +1589,7 @@ msgstr ""
"Souborové systémy <guimenuitem>ext2</guimenuitem> a <guimenuitem>ext3</"
"guimenuitem> můžete použÃt pro instalaci GNU/Linux a pro data."
-#: C/gparted.xml:1375(para)
-#| msgid ""
-#| "Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of "
-#| "your computer."
+#: C/gparted.xml:1384(para)
msgid ""
"<guimenuitem>linux-swap</guimenuitem> can be used with GNU/Linux to increase "
"the virtual memory of your computer."
@@ -1591,10 +1597,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>linux-swap</guimenuitem> můžete použÃt se systémem GNU/Linux ke "
"zvÄ›tÅ¡enà virtuálnà pamÄ›ti svého poÄÃtaÄe."
-#: C/gparted.xml:1382(para)
-#| msgid ""
-#| "Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and "
-#| "commercial operating systems."
+#: C/gparted.xml:1391(para)
msgid ""
"<guimenuitem>fat16</guimenuitem> and <guimenuitem>fat32</guimenuitem> file "
"systems can be used to share data between free and commercial operating "
@@ -1604,7 +1607,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> můžete použÃt ke sdÃlenà dat mezi svobodnými a komerÄnÃmi "
"operaÄnÃmi systémy."
-#: C/gparted.xml:1390(para)
+#: C/gparted.xml:1399(para)
msgid ""
"<guimenuitem>cleared</guimenuitem> can be used to clear any existing file "
"system signatures and ensure that the partition is recognised as empty."
@@ -1613,10 +1616,7 @@ msgstr ""
"libovolného stávajÃho souborového systému a zajiÅ¡tÄ›nÃ, že oddÃl bude "
"rozpoznán jako prázdný."
-#: C/gparted.xml:1397(para)
-#| msgid ""
-#| "Unformatted can be used if you want to create a partition with no file "
-#| "system."
+#: C/gparted.xml:1406(para)
msgid ""
"<guimenuitem>unformatted</guimenuitem> can be used to just create a "
"partition without writing a file system."
@@ -1624,16 +1624,16 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>unformatted</guimenuitem> můžete použÃt, pokud chcete vytvoÅ™it "
"oddÃl bez souborového systému."
-#: C/gparted.xml:1364(para)
+#: C/gparted.xml:1373(para)
msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Zde jsou pÅ™Ãklady použità nÄ›kterých souborových systémů: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1409(title)
+#: C/gparted.xml:1418(title)
msgid "Specifying Partition Label"
msgstr "Stanovenà názvu oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:1410(para)
+#: C/gparted.xml:1419(para)
msgid ""
"To specify the partition label, also known as a volume label, type a label "
"name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
@@ -1641,14 +1641,14 @@ msgstr ""
"Když chcete zadat název oddÃlu, nÄ›kdy také nazývaný návěštÃ, zapiÅ¡te jej do "
"textového pole <guilabel>Název</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1415(para)
+#: C/gparted.xml:1424(para)
msgid ""
"Labels can be used to help you remember what is stored in the partition."
msgstr ""
"Pojmenovánà můžete použÃt jako pomůcku k zapamatovánÃ, co je v oddÃle "
"uložené."
-#: C/gparted.xml:1419(para)
+#: C/gparted.xml:1428(para)
msgid ""
"Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating "
"system."
@@ -1656,11 +1656,11 @@ msgstr ""
"JedineÄné názvy lze použÃt k pÅ™ipojovánà souborových systémů v operaÄnÃm "
"systému GNU/Linux."
-#: C/gparted.xml:1434(title)
+#: C/gparted.xml:1443(title)
msgid "Advanced Partition Actions"
msgstr "PokroÄilé Äinnosti s oddÃly"
-#: C/gparted.xml:1435(para)
+#: C/gparted.xml:1444(para)
msgid ""
"These actions will alter partitions on your disk device. These actions might "
"modify the start or end boundaries of your existing partitions. These "
@@ -1670,11 +1670,11 @@ msgstr ""
"mÄ›nit poÄáteÄnà a koncovou hranici vaÅ¡ich stávajÃcÃch oddÃlů. Tyto akce "
"mohou způsobit, že selže zavedenà operaÄnÃho systému."
-#: C/gparted.xml:1444(title)
+#: C/gparted.xml:1453(title)
msgid "Resizing a Partition"
msgstr "ZmÄ›na velikosti oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:1445(para)
+#: C/gparted.xml:1454(para)
msgid ""
"Resizing and moving a partition can be performed by a single "
"<application>gparted</application> operation."
@@ -1682,7 +1682,7 @@ msgstr ""
"ZmÄ›nu velikosti a pÅ™esun oddÃlu lze provést naráz jako jednu operaci "
"aplikace <application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:1459(para) C/gparted.xml:1630(para)
+#: C/gparted.xml:1468(para) C/gparted.xml:1639(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Resize/Move</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Resize/"
@@ -1693,7 +1693,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>ZmÄ›nit velikost/PÅ™esunout <replaceable>/cesta-k-oddÃlu</"
"replaceable></guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1468(para)
+#: C/gparted.xml:1477(para)
msgid ""
"Adjust the size of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-size-and-location\"/>."
@@ -1701,7 +1701,7 @@ msgstr ""
"Upravte velikost oddÃlu. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-partition-size-"
"and-location\"/>."
-#: C/gparted.xml:1473(para)
+#: C/gparted.xml:1482(para)
msgid ""
"If you do not want the start of an existing partition to move, then do not "
"change the <guilabel>free space preceding</guilabel> value."
@@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr ""
"Pokud nechcete, aby se zaÄátek stávajÃcÃho oddÃlu posunul, pak neměňte "
"hodnotu <guilabel>volné mÃsto pÅ™ed oddÃlem</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1481(para) C/gparted.xml:1645(para)
+#: C/gparted.xml:1490(para) C/gparted.xml:1654(para)
msgid ""
"Specify the alignment of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-alignment\"/>."
@@ -1717,7 +1717,7 @@ msgstr ""
"UrÄete zarovnánà oddÃlu. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-partition-"
"alignment\"/>."
-#: C/gparted.xml:1487(para) C/gparted.xml:1651(para)
+#: C/gparted.xml:1496(para) C/gparted.xml:1660(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Resize/Move</guibutton>. The application displays the "
"resize/move partition operation in the <guilabel>Pending Operations</"
@@ -1727,7 +1727,7 @@ msgstr ""
"zobrazà operaci zmÄ›ny velikosti/pÅ™esunu v panelu <guilabel>NevyÅ™Ãzené "
"operace</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1494(para)
+#: C/gparted.xml:1503(para)
msgid ""
"Examine the operation that was added to the <guilabel>Pending Operations</"
"guilabel> pane."
@@ -1735,11 +1735,11 @@ msgstr ""
"Zkontrolujte operaci, která byla pÅ™idána do panelu <guilabel>NevyÅ™Ãzené "
"operace</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1503(para)
+#: C/gparted.xml:1512(para)
msgid "A move step might take a long time to complete."
msgstr "Krok s pÅ™esunem může trvat velmi dlouho, než je zcela dokonÄen."
-#: C/gparted.xml:1509(para)
+#: C/gparted.xml:1518(para)
msgid ""
"If the partition is an operating system boot partition, then a move step "
"might cause the operating system to fail to boot."
@@ -1747,7 +1747,7 @@ msgstr ""
"Pokud oddÃl obsahuje zavadÄ›Ä operaÄnÃho systému, může jeho pÅ™esun způsobit "
"selhánà pÅ™i spuÅ¡tÄ›nà tohoto operaÄnÃho systému."
-#: C/gparted.xml:1498(para)
+#: C/gparted.xml:1507(para)
msgid ""
"If the operation involves a move step, then consider the following: "
"<placeholder-1/>"
@@ -1755,7 +1755,7 @@ msgstr ""
"Jestliže operace zahrnuje krok s pÅ™esunem, poÄÃtejte s následujÃcÃm: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1517(para)
+#: C/gparted.xml:1526(para)
msgid ""
"If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot "
"problems, then you might want to undo the operation. See <xref linkend="
@@ -1765,11 +1765,11 @@ msgstr ""
"spouÅ¡tÄ›nÃm operaÄnÃho systému, budete možná chtÃt operaci vrátit zpÄ›t. Viz "
"<xref linkend=\"gparted-undo-last-operation\"/>."
-#: C/gparted.xml:1449(para)
+#: C/gparted.xml:1458(para)
msgid "To resize a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pokud chcete zmÄ›nit velikost oddÃlu: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1527(para)
+#: C/gparted.xml:1536(para)
msgid ""
"To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to "
"the partition."
@@ -1777,7 +1777,7 @@ msgstr ""
"Aby bylo možné oddÃl zvÄ›tÅ¡it nebo pÅ™esunou, musà být k dispozici nepÅ™idÄ›lené "
"mÃsto sousedÃcà s oddÃlem."
-#: C/gparted.xml:1531(para)
+#: C/gparted.xml:1540(para)
msgid ""
"If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be "
"within the extended partition."
@@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr ""
"V pÅ™ÃpadÄ›, že zvÄ›tÅ¡ujete logický oddÃl, musà být nepÅ™idÄ›lené mÃsto souÄástà "
"rozÅ¡ÃÅ™eného oddÃlu."
-#: C/gparted.xml:1535(para)
+#: C/gparted.xml:1544(para)
msgid ""
"If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not "
"be within the extended partition."
@@ -1793,7 +1793,7 @@ msgstr ""
"V pÅ™ÃpadÄ›, že zvÄ›tÅ¡ujete primárnà oddÃl, nesmà být nepÅ™idÄ›lené mÃsto "
"souÄástà rozÅ¡ÃÅ™eného oddÃlu."
-#: C/gparted.xml:1539(para)
+#: C/gparted.xml:1548(para)
msgid ""
"You can move unallocated space to be inside or outside of the extended "
"partition by resizing the extended partition boundaries."
@@ -1801,11 +1801,11 @@ msgstr ""
"NepÅ™idÄ›lené mÃsto můžete pÅ™esunout tak, aby bylo nebo nebylo souÄástà "
"rozÅ¡ÃÅ™eného oddÃlu tÃm, že zmÄ›nÃte velikost rozÅ¡ÃÅ™eného oddÃlu."
-#: C/gparted.xml:1550(para)
+#: C/gparted.xml:1559(para)
msgid "Defragment the file system."
msgstr "Defragmentujte souborový systém."
-#: C/gparted.xml:1553(para)
+#: C/gparted.xml:1562(para)
msgid ""
"Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS "
"can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode "
@@ -1817,7 +1817,7 @@ msgstr ""
"Do nouzového režimu se dostanete stiskem klávesy <keycap>F8</keycap> ve "
"chvÃli, kdy váš poÄÃtaÄ zaÄne operaÄnà systém zavádÄ›t."
-#: C/gparted.xml:1564(para)
+#: C/gparted.xml:1573(para)
msgid ""
"Check the partition for errors with the following command: <screen><prompt>C:"
"> </prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Remember to reboot "
@@ -1829,7 +1829,7 @@ msgstr ""
"mohli spustit pÅ™Ãkaz <command>chkdsk</command>, musÃte poÄÃtaÄ znovu spustit "
"se systémem, který použÃvá NTFS."
-#: C/gparted.xml:1573(para)
+#: C/gparted.xml:1582(para)
msgid ""
"Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed "
"location in the partition that the defragmentation process is unable to move."
@@ -1837,7 +1837,7 @@ msgstr ""
"DoÄasnÄ› zakažte stránkovacà soubor. Stránkovacà soubor obsazuje Äást mÃsta "
"oddÃlu napevno a defragmentovacà proces jej nemůže pÅ™esunout."
-#: C/gparted.xml:1581(para)
+#: C/gparted.xml:1590(para)
msgid ""
"Temporarily move large files to another partition or disk device. Large "
"files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)."
@@ -1846,7 +1846,7 @@ msgstr ""
"Rozsáhlými soubory se rozumà takové, jejichž velikost přesahuje několik set "
"megabajtů (MB)."
-#: C/gparted.xml:1588(para)
+#: C/gparted.xml:1597(para)
msgid ""
"Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS "
"before you resize the NTFS partition"
@@ -1854,7 +1854,7 @@ msgstr ""
"PÅ™ed zmÄ›nou velikosti oddÃlu NTFS zajistÄ›te korektnà ukonÄenà komerÄnÃho "
"operaÄnÃho systému, který NTFS využÃvá."
-#: C/gparted.xml:1595(para)
+#: C/gparted.xml:1604(para)
msgid ""
"Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink "
"the partition too much, then the commercial operating system might have "
@@ -1863,7 +1863,7 @@ msgstr ""
"Ponechte v oddÃle NTFS nejménÄ› 10 % volného mÃsta. Pokud velikost oddÃlu "
"zmenÅ¡Ãte pÅ™ÃliÅ¡, může mÃt komerÄnà operaÄnà systém potÞe s provozem."
-#: C/gparted.xml:1603(para)
+#: C/gparted.xml:1612(para)
msgid ""
"Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after "
"shrinking the NTFS partition."
@@ -1871,7 +1871,7 @@ msgstr ""
"Po zmenÅ¡enà oddÃlu NTFS spusÅ¥te poÄÃtaÄ dvakrát po sobÄ› s komerÄnÃm "
"operaÄnÃm systémem, který NTFS použÃvá."
-#: C/gparted.xml:1545(para)
+#: C/gparted.xml:1554(para)
msgid ""
"To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or "
"more of the following: <placeholder-1/>"
@@ -1879,11 +1879,11 @@ msgstr ""
"Abyste vylepÅ¡ili způsobilost oddÃlu NTFS ke zmenÅ¡enà velikosti, můžete "
"zvážit použità nÄ›které z následujÃcÃch možnostÃ: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1615(title)
+#: C/gparted.xml:1624(title)
msgid "Moving a Partition"
msgstr "PÅ™esouvánà oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:1616(para)
+#: C/gparted.xml:1625(para)
msgid ""
"Moving and resizing a partition can be performed by a single "
"<application>gparted</application> operation."
@@ -1891,7 +1891,7 @@ msgstr ""
"PÅ™esun a zmÄ›nu velikosti oddÃlu lze provést naráz jako jednu operaci "
"aplikace <application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:1639(para)
+#: C/gparted.xml:1648(para)
msgid ""
"Adjust the location of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-size-and-location\"/>."
@@ -1899,11 +1899,11 @@ msgstr ""
"Změňte umÃstÄ›nà oddÃlu. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-partition-size-"
"and-location\"/>."
-#: C/gparted.xml:1620(para)
+#: C/gparted.xml:1629(para)
msgid "To move a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Když chcete oddÃl pÅ™esunout: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1660(para)
+#: C/gparted.xml:1669(para)
msgid ""
"If the partition is an operating system boot partition, then the operating "
"system might not boot after the move operation is applied."
@@ -1911,7 +1911,7 @@ msgstr ""
"Pokud oddÃl obsahuje zavadÄ›Ä operaÄnÃho systému, může použità operace "
"pÅ™esunu způsobit, že daný operaÄnà systém nepůjde zavést."
-#: C/gparted.xml:1665(para)
+#: C/gparted.xml:1674(para)
msgid ""
"If the operating system fails to boot, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
"operating-system-boot-problems\"/>."
@@ -1919,11 +1919,11 @@ msgstr ""
"Jestliže spuÅ¡tÄ›nà operaÄnÃho systému selže, pÅ™eÄtÄ›te si <xref linkend="
"\"gparted-fix-operating-system-boot-problems\"/>."
-#: C/gparted.xml:1674(title)
+#: C/gparted.xml:1683(title)
msgid "Copying and Pasting a Partition"
msgstr "KopÃrovánà a vkládánà oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:1685(para)
+#: C/gparted.xml:1694(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Copy</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application marks the partition as the source "
@@ -1932,11 +1932,11 @@ msgstr ""
"Zvolte: <menuchoice><guimenu>OddÃl</guimenu><guimenuitem>KopÃrovat</"
"guimenuitem></menuchoice>. Aplikace oznaÄà oddÃl jako zdrojový."
-#: C/gparted.xml:1675(para)
+#: C/gparted.xml:1684(para)
msgid "To copy a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Když chcete oddÃl kopÃrovat: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1698(para)
+#: C/gparted.xml:1707(para)
msgid ""
"Select an unallocated space on a disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
"select-unallocated\"/>."
@@ -1944,7 +1944,7 @@ msgstr ""
"Vyberte nepÅ™idÄ›lené mÃsto na diskovém zaÅ™ÃzenÃ. Viz <xref linkend=\"gparted-"
"select-unallocated\"/>."
-#: C/gparted.xml:1704(para)
+#: C/gparted.xml:1713(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Paste</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Paste "
@@ -1954,7 +1954,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazà dialogové okno <guilabel>Vložit "
"<replaceable>/cesta-k-oddÃlu</replaceable></guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1713(para)
+#: C/gparted.xml:1722(para)
msgid ""
"If you want you can adjust the size and location of the partition. See <xref "
"linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
@@ -1962,7 +1962,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete, můžete upravit velikost a umÃstÄ›nà oddÃlu. Viz <xref linkend="
"\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
-#: C/gparted.xml:1719(para)
+#: C/gparted.xml:1728(para)
msgid ""
"If you want you can specify the alignment of partition. See <xref linkend="
"\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
@@ -1970,7 +1970,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete, můžete stanovit zarovnánà oddÃlu. Viz <xref linkend=\"gparted-"
"specify-partition-alignment\"/>."
-#: C/gparted.xml:1725(para)
+#: C/gparted.xml:1734(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Paste</guibutton>. The application displays the copy "
"partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
@@ -1978,11 +1978,11 @@ msgstr ""
"Klikněte na <guibutton>Vložit</guibutton>. Aplikace zobrazà operaci "
"kopÃrovánà oddÃlu v panelu <guilabel>NevyÅ™Ãzené operace</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1694(para)
+#: C/gparted.xml:1703(para)
msgid "To Paste a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Když chcete oddÃl vložit: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1734(para)
+#: C/gparted.xml:1743(para)
msgid ""
"The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique "
"Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when "
@@ -1994,7 +1994,7 @@ msgstr ""
"kdy se zavádà systém nebo když se pÅ™ipojuje oddÃl podle jeho názvu nebo jeho "
"UUID. Podstata problému je v tom, že název ani UUID nejsou jednoznaÄné."
-#: C/gparted.xml:1742(para)
+#: C/gparted.xml:1751(para)
msgid ""
"The problem is that the operating system will randomly select to mount "
"either the source, or the copy of the partition. For example, on the first "
@@ -2012,7 +2012,7 @@ msgstr ""
"připojen. Toto náhodná volba připojovánà může vést i k poškozenà dat nebo k "
"jejich ztrátě."
-#: C/gparted.xml:1763(para)
+#: C/gparted.xml:1772(para)
msgid ""
"Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See "
"<xref linkend=\"gparted-changing-partition-uuid\"/>."
@@ -2020,7 +2020,7 @@ msgstr ""
"Změňte UUID buÄ u zdrojového oddÃlu nebo u kopie oddÃlu. Viz <xref linkend="
"\"gparted-changing-partition-uuid\"/>."
-#: C/gparted.xml:1770(para)
+#: C/gparted.xml:1779(para)
msgid ""
"If the partition label is not blank then change the label of either the "
"source, or the copy of the partition. See <xref linkend=\"gparted-setting-"
@@ -2029,11 +2029,11 @@ msgstr ""
"Pokud nenà název oddÃlu prázdný, změňte název buÄ u zdrojového oddÃlu nebo u "
"kopie oddÃlu. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-partition-label\"/>."
-#: C/gparted.xml:1759(para)
+#: C/gparted.xml:1768(para)
msgid "After you have applied the copy operation: <placeholder-1/>"
msgstr "Poté, co jste použili operaci kopÃrovánÃ: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1781(para)
+#: C/gparted.xml:1790(para)
msgid ""
"After you have applied the copy operation, delete or reformat the source "
"partition."
@@ -2041,7 +2041,7 @@ msgstr ""
"Po té, co jste použili operaci kopÃrovánÃ, mazánà nebo pÅ™eformátovánà "
"zdrojového oddÃlu."
-#: C/gparted.xml:1787(para)
+#: C/gparted.xml:1796(para)
msgid ""
"Use some other method to ensure that the source partition and the copy of "
"the partition are not used on the same computer at the same time. For "
@@ -2052,7 +2052,7 @@ msgstr ""
"oddÃlu nebudou použity na stejném poÄÃtaÄi naráz. NapÅ™Ãklad, jestliže je "
"zkopÃrovaný oddÃl na jiném fyzickém disku, vyjmÄ›te tento disk z poÄÃtaÄe."
-#: C/gparted.xml:1754(para)
+#: C/gparted.xml:1763(para)
msgid ""
"To avoid the problem you are advised to do one of the following: "
"<placeholder-1/>"
@@ -2060,11 +2060,11 @@ msgstr ""
"Abyste pÅ™edeÅ¡li problému, doporuÄuje se vám nÄ›co z následujÃcÃho: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1802(title)
+#: C/gparted.xml:1811(title)
msgid "Managing Partition Flags"
msgstr "Správa pÅ™Ãznaků oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:1813(para)
+#: C/gparted.xml:1822(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Manage Flags</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Manage flags on "
@@ -2074,7 +2074,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Aplikace otevře dialogové okno <guilabel>Nastavit "
"pÅ™Ãznaky na <replaceable>/cesta-k-oddÃlu</replaceable></guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1822(para)
+#: C/gparted.xml:1831(para)
msgid ""
"To enable a flag, select the check box beside the flag. The application "
"writes the enabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
@@ -2085,7 +2085,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Nastavit pÅ™Ãznaky na <replaceable>/cesta-k-oddÃlu</replaceable></"
"guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1830(para)
+#: C/gparted.xml:1839(para)
msgid ""
"To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application "
"writes the disabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
@@ -2096,11 +2096,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Nastavit pÅ™Ãznaky na <replaceable>/cesta-k-oddÃlu</replaceable></"
"guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1803(para)
+#: C/gparted.xml:1812(para)
msgid "To manage partition flags: <placeholder-1/>"
msgstr "Když chcete nastavit pÅ™Ãznaky oddÃlu: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1842(para)
+#: C/gparted.xml:1851(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</"
"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
@@ -2109,7 +2109,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Nastavit pÅ™Ãznaky na <replaceable>/cesta-k-oddÃlu</replaceable></"
"guilabel> zavřete."
-#: C/gparted.xml:1853(para)
+#: C/gparted.xml:1862(para) C/gparted.xml:1937(para)
msgid ""
"Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag "
"indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk "
@@ -2119,7 +2119,13 @@ msgstr ""
"Tento pÅ™Ãznak oznaÄuje oddÃl jako aktivnà nebo zaveditelný. Pouze jeden "
"oddÃl na diskovém zaÅ™Ãzenà může být aktivnÃ."
-#: C/gparted.xml:1862(para)
+#: C/gparted.xml:1871(para)
+msgid ""
+"Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery."
+msgstr ""
+"Diag je použito k oznaÄenÃ, že oddÃl se použÃvá pro diagnostiku/obnovu."
+
+#: C/gparted.xml:1877(para) C/gparted.xml:1952(para)
msgid ""
"Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes "
"the partition invisible to the operating system."
@@ -2127,7 +2133,7 @@ msgstr ""
"Hidden je použito k oznaÄenà nÄ›kterými komerÄnÃmi operaÄnÃmi systémy. Tento "
"pÅ™Ãznak způsobÃ, že je oddÃl pro operaÄnà systém neviditelný."
-#: C/gparted.xml:1869(para)
+#: C/gparted.xml:1884(para)
msgid ""
"LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag "
"indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing "
@@ -2138,15 +2144,15 @@ msgstr ""
"adresovánà bloků LBA (Logical Block Addressing) mÃsto adresovánà CHS "
"(Cylindr-Hlava-Sektor)."
-#: C/gparted.xml:1878(para)
+#: C/gparted.xml:1893(para)
msgid ""
"LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
"(LVM)."
msgstr ""
-"LVM je použito k oznaÄenÃ, že oddÃl je použitý správcem logických oddÃlů LVM "
-"(Logical Volume Manager)."
+"LVM je použito k oznaÄenÃ, že oddÃl je použÃván správou logických oddÃlů "
+"LVM (Logical Volume Manager)."
-#: C/gparted.xml:1884(para)
+#: C/gparted.xml:1899(para)
msgid ""
"Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set "
"Computing (PA-RISC) boot loader, palo."
@@ -2154,7 +2160,7 @@ msgstr ""
"Palo je použito zavádÄ›cÃm programem palo na architektuÅ™e PA-RISC (Precision "
"Architecture - Reduced Instruction Set Computing)."
-#: C/gparted.xml:1891(para)
+#: C/gparted.xml:1906(para)
msgid ""
"Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing "
"(PowerPC) hardware."
@@ -2162,25 +2168,78 @@ msgstr ""
"Prep je použito k oznaÄenà zavádÄ›cÃho oddÃlu na hardwaru PowerPC (Power "
"Performance Computing)."
-#: C/gparted.xml:1897(para)
+#: C/gparted.xml:1912(para)
msgid ""
"RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of "
"Inexpensive Disks (RAID)."
msgstr ""
-"RAID je použito k oznaÄenÃ, že oddÃl je použitý v diskovém poli RAID "
+"RAID je použito k oznaÄenÃ, že oddÃl se použÃvá v diskovém poli RAID "
"(Redundant Array Inexpensive Disks)."
-#: C/gparted.xml:1848(para)
+#: C/gparted.xml:1857(para)
msgid ""
"A description of flags in an msdos partition table follows: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Zde je popis jednotlivých pÅ™Ãznaků tabulky oddÃlu msdos: <placeholder-1/>"
+"Zde je popis jednotlivých pÅ™Ãznaků tabulky oddÃlu MSDOS: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1925(para)
+msgid "Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition."
+msgstr "Atvrecv je použito k oznaÄenà oddÃlu Apple TV Recovery."
+
+#: C/gparted.xml:1931(para)
+msgid ""
+"BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot "
+"loader."
+msgstr ""
+"BIOS_GRUB oznaÄuje zavádÄ›cà oddÃl BIOS, který je Äasto použÃván zavadÄ›Äem "
+"GRUB 2."
+
+#: C/gparted.xml:1946(para)
+msgid "Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery."
+msgstr "Diag oznaÄuje, že oddÃl se použÃvá pro diagnostiku a obnovu."
+
+#: C/gparted.xml:1959(para)
+msgid "HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition."
+msgstr ""
+"HP-service je použito k oznaÄenà servisnÃho oddÃlu firmy Hewlett Packard."
+
+#: C/gparted.xml:1965(para)
+msgid ""
+"Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the "
+"partition might be bootable."
+msgstr ""
+"Legacy_boot je použÃváno nÄ›kterým specializovaným softwarem k oznaÄenÃ, že "
+"oddÃl může být zaveditelný."
-#: C/gparted.xml:1909(title)
+#: C/gparted.xml:1971(para)
+msgid "LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)."
+msgstr ""
+"LVM oznaÄuje, že oddÃl je použÃván správou logických oddÃlů (Logical Volume "
+"Manager)."
+
+#: C/gparted.xml:1977(para)
+msgid "Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition."
+msgstr "Msftres je použito k oznaÄenà oddÃlu Microsoft Reserved."
+
+#: C/gparted.xml:1983(para)
+msgid ""
+"RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive "
+"Disks (RAID)."
+msgstr ""
+"RAID oznaÄuje, že oddÃl se použÃvá v diskovém poli RAID (Redundant Array "
+"Inexpensive Disks)."
+
+#: C/gparted.xml:1921(para)
+msgid ""
+"A description of flags in a gpt partition table follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Zde je popis jednotlivých pÅ™Ãznaků tabulky oddÃlu GPT: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1995(title)
msgid "Checking a Partition"
msgstr "Kontrolovánà oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:1910(para)
+#: C/gparted.xml:1996(para)
msgid ""
"Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file "
"system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill "
@@ -2189,7 +2248,7 @@ msgstr ""
"Kontrola oddÃlu zkusà najÃt a opravit problémy v souborovém systému. "
"Kontrola oddÃlu zkusà zvÄ›tÅ¡it souborový systém tak, aby vyplnit oddÃl."
-#: C/gparted.xml:1926(para)
+#: C/gparted.xml:2012(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Check</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the check partition "
@@ -2199,19 +2258,19 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazà operaci kontroly oddÃlu v panelu "
"<guilabel>NevyÅ™Ãzené operace</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1916(para)
+#: C/gparted.xml:2002(para)
msgid "To check a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Když chcete oddÃl zkontrolovat: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1942(title)
+#: C/gparted.xml:2028(title)
msgid "Working with the Operation Queue"
msgstr "Práce s frontou operacÃ"
-#: C/gparted.xml:1946(title)
+#: C/gparted.xml:2032(title)
msgid "Undoing Last Operation"
msgstr "Vrácenà poslednà operace zpět"
-#: C/gparted.xml:1947(para)
+#: C/gparted.xml:2033(para)
msgid ""
"To undo the last operation in the operation queue, choose: "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo Last Operation</"
@@ -2227,11 +2286,11 @@ msgstr ""
"frontÄ› nezůstala žádná operace, aplikace panel <guilabel>NevyÅ™Ãzené operace</"
"guilabel> zavře."
-#: C/gparted.xml:1960(title)
+#: C/gparted.xml:2046(title)
msgid "Clearing All Operations"
msgstr "Vymazánà vÅ¡ech operacÃ"
-#: C/gparted.xml:1961(para)
+#: C/gparted.xml:2047(para)
msgid ""
"To clear all operations in the operation queue, choose: "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear All Operations</"
@@ -2243,11 +2302,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Aplikace odstranà všechny operace z fronty a "
"zavÅ™e panel <guilabel>NevyÅ™Ãzené operace</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1971(title)
+#: C/gparted.xml:2057(title)
msgid "Applying All Operations"
msgstr "Provedenà vÅ¡ech operacÃ"
-#: C/gparted.xml:1976(para)
+#: C/gparted.xml:2062(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Apply All "
"Operations</guimenuitem></menuchoice>. The application displays an "
@@ -2257,7 +2316,7 @@ msgstr ""
"operace</guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazà dialogové okno "
"<guilabel>Provést operace na zaÅ™ÃzenÃ</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1983(para)
+#: C/gparted.xml:2069(para)
msgid ""
"Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised "
"to backup your data before applying your partition editing operations."
@@ -2265,7 +2324,7 @@ msgstr ""
"Úprava oddÃlu může potenciálnÄ› způsobit ZTRÃTU DAT. DoporuÄujeme vám svá "
"data zálohovat pÅ™edtÃm, než zaÄnete oddÃl upravovat."
-#: C/gparted.xml:2001(para)
+#: C/gparted.xml:2087(para)
msgid ""
"To view more information, click <guibutton>Details</guibutton>. The "
"application displays more details about operations."
@@ -2273,7 +2332,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete zobrazit vÃce informacÃ, kliknÄ›te na <guibutton>Podrobnosti</"
"guibutton>. Aplikace zobrazà o operaci vÃce podrobnostÃ."
-#: C/gparted.xml:2006(para)
+#: C/gparted.xml:2092(para)
msgid ""
"To view more information about the steps in each operation, click the arrow "
"button beside each step."
@@ -2281,35 +2340,73 @@ msgstr ""
"Pokud chcete vÃce informacà o krocÃch jednotlivých operacÃ, kliknÄ›te na "
"tlaÄÃtko se Å¡ipkou po stranÄ› operace."
-#: C/gparted.xml:2012(para)
+#: C/gparted.xml:2098(para)
msgid ""
"To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</"
-"guibutton>. The application displays a warning dialog."
+"guibutton>. The application displays a disabled <guibutton>Force Cancel (5)</"
+"guibutton> button and counts down for 5 seconds."
msgstr ""
"Pokud chcete operaci během prováděnà zastavit, klikněte na "
-"<guibutton>ZruÅ¡it</guibutton>. Aplikace zobrazà dialogové okno s varovánÃm."
+"<guibutton>ZruÅ¡it</guibutton>. Aplikace zobrazà tlaÄÃtko <guibutton>NásilnÄ› "
+"zruÅ¡it (5)</guibutton> s odpoÄtem 5 sekund."
+
+#: C/gparted.xml:2106(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cancel</guibutton> instructs the application to stop or roll back "
+"operations as necessary to ensure data integrity."
+msgstr ""
+"<guibutton>ZruÅ¡it</guibutton> nakazuje aplikaci zastavit operace, pÅ™ÃpadnÄ› "
+"je vrátit do pÅ™edchozÃho stavu, aby byla zajiÅ¡tÄ›na celistvost dat."
+
+#: C/gparted.xml:2112(para)
+msgid ""
+"If operations have not halted after 5 seconds the application enables the "
+"<guibutton>Force Cancel</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Jestliže se operace do 5 sekund neukonÄÃ, aplikace zpÅ™Ãstupnà tlaÄÃtko "
+"<guibutton>Násilně zrušit</guibutton>."
-#: C/gparted.xml:2017(para)
+#: C/gparted.xml:2117(para)
msgid ""
-"You are advised to click <guibutton>Continue Operation</guibutton> because "
-"<guibutton>Cancel Operation</guibutton> might cause SEVERE file system "
-"damage. Cancel the operation only if you agree to the consequences."
+"To force the operations to stop, click <guibutton>Force Cancel</guibutton>. "
+"The application displays a warning dialog."
msgstr ""
-"Bude vám doporuÄeno <guibutton>PokraÄovat v operaci</guibutton>, protože "
-"volba <guibutton>ZruÅ¡it operaci</guibutton> může způsobit ZÃVAŽNÉ poÅ¡kozenà "
-"souborového systému. Operaci zruÅ¡te jen v pÅ™ÃpadÄ›, že jste si vÄ›domi "
-"následků."
+"Pokud chcete násilnÄ› vynutit zastavenà operaci bÄ›hem provádÄ›nÃ, kliknÄ›te na "
+"<guibutton>Násilně zrušit</guibutton>. Aplikace zobrazà dialogové okno s "
+"varovánÃm."
-#: C/gparted.xml:2025(para)
+#: C/gparted.xml:2122(para)
msgid ""
-"When the application finishes applying all operations, the application "
+"Click <guibutton>Continue Operation</guibutton> to allow the roll back "
+"operations to complete, or click <guibutton>Cancel Operation</guibutton> to "
+"cancel the roll back operations."
+msgstr ""
+"KliknutÃm na <guibutton>PokraÄovat v operaci</guibutton> dovolÃte dokonÄit "
+"vrácenà operacà zpÄ›t. A nebo kliknutÃm na <guibutton>ZruÅ¡it operaci</"
+"guibutton> vrácenà operacà zpět zrušte."
+
+#: C/gparted.xml:2129(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cancel Operation</guibutton> terminates the safe roll back of "
+"operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are "
+"advised to click <guibutton>Continue Operation</guibutton> to allow the roll "
+"back to complete."
+msgstr ""
+"<guibutton>ZruÅ¡it operaci</guibutton> ukonÄà bezpeÄné vrácenà operace zpÄ›t a "
+"může způsobit VÃŽNÉ poÅ¡kozenà souborového systému a ztrátu dat. RozhodnÄ› se "
+"doporuÄuje kliknout na <guibutton>PokraÄovat v operaci</guibutton> a tÃm "
+"vrácenà zpÄ›t dokonÄit."
+
+#: C/gparted.xml:2138(para)
+msgid ""
+"When the application finishes performing operations, the application "
"displays the <guibutton>Save Details</guibutton> button and the "
"<guibutton>Close</guibutton> button."
msgstr ""
"Po dokonÄenà provádÄ›nà vÅ¡ech operacà aplikace zobrazà tlaÄÃtka "
"<guibutton>Uložit podrobnosti</guibutton> a <guibutton>ZavÅ™Ãt</guibutton>."
-#: C/gparted.xml:1991(para)
+#: C/gparted.xml:2077(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Apply</guibutton>. The application displays an "
"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
@@ -2323,7 +2420,7 @@ msgstr ""
"bude po dokonÄenà každé operace aktualizovat zobrazenà stavu. <placeholder-1/"
">"
-#: C/gparted.xml:2043(para)
+#: C/gparted.xml:2156(para)
msgid ""
"If you want to change the default file name, then type a file name in the "
"<guilabel>Name</guilabel> text box."
@@ -2331,7 +2428,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete změnit výchozà název souboru, zapiště nový název souboru do "
"textového pole <guilabel>Název</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:2050(para)
+#: C/gparted.xml:2163(para)
msgid ""
"If you want to save the file in a folder different than /root, Click "
"<guibutton>Browse for other folders</guibutton>. The application displays a "
@@ -2341,11 +2438,11 @@ msgstr ""
"<guibutton>Procházet jiné složky</guibutton>. Aplikace zobrazà navigátor "
"souborového systému."
-#: C/gparted.xml:2056(para)
+#: C/gparted.xml:2169(para)
msgid "Use the file system navigator to select a folder."
msgstr "Použijte navigátor souborového systému k výběru složky."
-#: C/gparted.xml:2061(para)
+#: C/gparted.xml:2174(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
"the details file."
@@ -2353,7 +2450,7 @@ msgstr ""
"Klikněte na <guibutton>Uložit</guibutton> a aplikace uložà podrobnosti do "
"souboru."
-#: C/gparted.xml:2036(para)
+#: C/gparted.xml:2149(para)
msgid ""
"If you want to save the details from applying all operations, then click "
"<guibutton>Save Details</guibutton>. The application displays a "
@@ -2363,7 +2460,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Uložit podrobnosti</guibutton>. Aplikace zobrazà dialogové okno "
"<guilabel>Uložit podrobnosti</guilabel>. <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2069(para)
+#: C/gparted.xml:2182(para)
msgid ""
"If you use <application>gparted</application> from a Live CD, then the root "
"file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file "
@@ -2374,7 +2471,7 @@ msgstr ""
"paměti. Všechny soubory uložené do kořenového souborového systému "
"spustitelného CD budou po vypnutà poÄÃtaÄe ztraceny."
-#: C/gparted.xml:2075(para)
+#: C/gparted.xml:2188(para)
msgid ""
"If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you "
"need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent "
@@ -2385,7 +2482,7 @@ msgstr ""
"úložiÅ¡tÄ›. PÅ™Ãklady takovýchto trvalých úložiÅ¡Å¥ jsou pevný disk nebo USB "
"flash disk."
-#: C/gparted.xml:2084(para)
+#: C/gparted.xml:2197(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the "
"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
@@ -2397,15 +2494,15 @@ msgstr ""
"vÅ¡echna disková zaÅ™Ãzenà a aktualizuje rozloženà oddÃlů zaÅ™Ãzenà v oknÄ› "
"<application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:1972(para)
+#: C/gparted.xml:2058(para)
msgid "To apply all operations: <placeholder-1/>"
msgstr "Pokud chcete provést všechny operace: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2103(title)
+#: C/gparted.xml:2216(title)
msgid "Acquiring GParted on Live CD"
msgstr "ZÃskánà GParted na spustitelném CD"
-#: C/gparted.xml:2104(para)
+#: C/gparted.xml:2217(para)
msgid ""
"A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A "
"Live CD enables you to boot your computer from the CD."
@@ -2413,13 +2510,13 @@ msgstr ""
"Spustitelné CD je kompaktnà disk, který obsahuje zaveditelný operaÄnà "
"systém. Spustitelné CD vám umožňuje rozjet svůj poÄÃtaÄ z CD."
-#: C/gparted.xml:2113(para)
+#: C/gparted.xml:2226(para)
msgid ""
"You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted."
msgstr ""
"Můžete upravovat vÅ¡echny své oddÃly, protože žádný z nich nenà pÅ™ipojený."
-#: C/gparted.xml:2119(para)
+#: C/gparted.xml:2232(para)
msgid ""
"You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating "
"system."
@@ -2427,7 +2524,7 @@ msgstr ""
"Můžete upravovat oddÃly na poÄÃtaÄÃch, které nemajà zaveditelný operaÄnà "
"systém."
-#: C/gparted.xml:2108(para)
+#: C/gparted.xml:2221(para)
msgid ""
"Using <application>gparted</application> from a Live CD has the following "
"advantages: <placeholder-1/>"
@@ -2435,7 +2532,7 @@ msgstr ""
"Použità aplikace <application>gparted</application> ze spustitelného CD má "
"následujÃcà výhody: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2126(para)
+#: C/gparted.xml:2239(para)
msgid ""
"The <application>gparted</application> application is available on many Live "
"CD distributions."
@@ -2443,19 +2540,19 @@ msgstr ""
"Aplikace <application>gparted</application> je dostupná na řadě "
"spustitelných CD distribucÃ."
-#: C/gparted.xml:2135(para)
+#: C/gparted.xml:2248(para)
msgid ""
"GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php\"/>"
msgstr ""
"GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php\"/>"
-#: C/gparted.xml:2141(para)
+#: C/gparted.xml:2254(para)
msgid ""
"System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
msgstr ""
"System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
-#: C/gparted.xml:2130(para)
+#: C/gparted.xml:2243(para)
msgid ""
"You can download a Live CD image containing <application>gparted</"
"application> from the following web sites: <placeholder-1/>"
@@ -2463,7 +2560,7 @@ msgstr ""
"Spustitelné CD obsahujÃcà aplikaci <application>gparted</application> si "
"můžete stáhnout z následujÃcÃch webů: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2149(para)
+#: C/gparted.xml:2262(para)
msgid ""
"To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following "
"tips:"
@@ -2471,7 +2568,7 @@ msgstr ""
"Abyste předešli znehodnocenà prázdného CD při vypalovánà souboru s obrazem "
"CD, Å™iÄte se následujÃcÃmi typy:"
-#: C/gparted.xml:2155(para)
+#: C/gparted.xml:2268(para)
msgid ""
"Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on "
"the download page."
@@ -2479,7 +2576,7 @@ msgstr ""
"UjistÄ›te se, že kontrolnà souÄet staženého souboru odpovÃdá kontrolnÃmu "
"souÄtu uvedenému na stránce, ze které stahujete."
-#: C/gparted.xml:2161(para)
+#: C/gparted.xml:2274(para)
msgid ""
"Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ."
"iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer."
@@ -2488,26 +2585,26 @@ msgstr ""
"vypálÃte jako soubor .iso na datové CD, nepůjde CD použÃt ke spuÅ¡tÄ›nà "
"poÄÃtaÄe."
-#: C/gparted.xml:2173(title)
+#: C/gparted.xml:2286(title)
msgid "Fixing Operating System Boot Problems"
msgstr "Oprava problémů se zavádÄ›nÃm operaÄnÃho systému"
-#: C/gparted.xml:2179(para)
+#: C/gparted.xml:2292(para)
msgid "Delete a partition."
msgstr "Smažete oddÃl."
-#: C/gparted.xml:2184(para)
+#: C/gparted.xml:2297(para)
msgid "Move a partition."
msgstr "PÅ™esunete oddÃl."
-#: C/gparted.xml:2189(para)
+#: C/gparted.xml:2302(para)
msgid ""
"Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
"Nainstalujete dalÅ¡Ã operaÄnà systém a pÅ™epÃÅ¡ete hlavnà zavádÄ›cà záznam "
"(Master Boot Record - MBR)."
-#: C/gparted.xml:2174(para)
+#: C/gparted.xml:2287(para)
msgid ""
"Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of "
"the following actions: <placeholder-1/>"
@@ -2515,7 +2612,7 @@ msgstr ""
"ZavádÄ›nà operaÄnÃho systému na vaÅ¡em poÄÃtaÄi může selhat, pokud provedete "
"jednu z následujÃcÃch ÄinnostÃ: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2196(para)
+#: C/gparted.xml:2309(para)
msgid ""
"You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how "
"to fix the problem. You might consult the <ulink type=\"http\" url=\"http://";
@@ -2531,22 +2628,22 @@ msgstr ""
"také použÃt Internetový vyhledávaÄ, abyste zjistili, jak problém vyÅ™eÅ¡ili "
"ostatnà uživatelé."
-#: C/gparted.xml:2209(title)
+#: C/gparted.xml:2322(title)
msgid "Fixing GRUB boot problem"
msgstr "Oprava problémů se zavadÄ›nÃm pomocà GRUB"
-#: C/gparted.xml:2215(para)
+#: C/gparted.xml:2328(para)
msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file."
msgstr "PÅ™esunete oddÃl obsahujÃcà soubor GRUB stage2."
-#: C/gparted.xml:2220(para)
+#: C/gparted.xml:2333(para)
msgid ""
"Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
"Nainstalujete nový operaÄnà systém, který pÅ™epÃÅ¡e hlavnà zavádÄ›cà záznam "
"(Master Boot Record - MBR)."
-#: C/gparted.xml:2210(para)
+#: C/gparted.xml:2323(para)
msgid ""
"The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system "
"if you do one of the following: <placeholder-1/>"
@@ -2554,7 +2651,7 @@ msgstr ""
"Grand Unified Boot loader (GRUB) muže pÅ™i zavádÄ›nà operaÄnÃho systému "
"selhat, pokud provedete jednu z následujÃcÃch vÄ›cÃ: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2232(para)
+#: C/gparted.xml:2345(para)
msgid ""
"Start the <application>grub</application> application from the command line. "
"<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
@@ -2562,7 +2659,7 @@ msgstr ""
"SpusÅ¥te aplikaci <application>grub</application> z pÅ™Ãkazového řádku. "
"<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
-#: C/gparted.xml:2239(para)
+#: C/gparted.xml:2352(para)
msgid ""
"Find where <application>grub</application> stage1 is located by using one of "
"the following:"
@@ -2570,7 +2667,7 @@ msgstr ""
"Zjistěte, kde se nacházà <application>grub</application> stage1 pomocà "
"jednoho z následujÃcÃch postupů:"
-#: C/gparted.xml:2243(para)
+#: C/gparted.xml:2356(para)
msgid ""
"If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: "
"<screen><prompt>grub> </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</"
@@ -2584,7 +2681,7 @@ msgstr ""
"použijte pÅ™Ãkaz: <screen><prompt>grub> </prompt><command>find</command> /"
"grub/stage1</screen>"
-#: C/gparted.xml:2251(para)
+#: C/gparted.xml:2364(para)
msgid ""
"The output from the <command>find</command> command might look like the "
"following: <screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
@@ -2598,7 +2695,7 @@ msgstr ""
"řádek, musÃte se rozhodnout, které zaÅ™Ãzenà se použÃvá pro "
"<application>grub</application>."
-#: C/gparted.xml:2260(para)
+#: C/gparted.xml:2373(para)
msgid ""
"Set the <application>grub</application> root device by specifying the device "
"returned by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub> </"
@@ -2608,7 +2705,7 @@ msgstr ""
"vráceného pÅ™Ãkazem <command>find</command>. <screen><prompt>grub> </"
"prompt>root <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
-#: C/gparted.xml:2268(para)
+#: C/gparted.xml:2381(para)
msgid ""
"Reinstall <application>grub</application> by specifying the device returned "
"by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub> </"
@@ -2618,7 +2715,7 @@ msgstr ""
"vráceného pÅ™Ãkazem <command>find</command>. <screen><prompt>grub> </"
"prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
-#: C/gparted.xml:2276(para)
+#: C/gparted.xml:2389(para)
msgid ""
"Exit <application>grub</application>. <screen><prompt>grub> </"
"prompt>quit</screen>"
@@ -2626,11 +2723,11 @@ msgstr ""
"UkonÄete <application>grub</application>. <screen><prompt>grub> </"
"prompt>quit</screen>"
-#: C/gparted.xml:2282(para)
+#: C/gparted.xml:2395(para)
msgid "Reboot your computer."
msgstr "Restartujte svůj poÄÃtaÄ."
-#: C/gparted.xml:2227(para)
+#: C/gparted.xml:2340(para)
msgid ""
"To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using "
"the following steps: <placeholder-1/>"
@@ -2638,7 +2735,7 @@ msgstr ""
"Abyste opravili tyto problémy, musÃte pÅ™einstalovat zavádÄ›cà záznam GRUB "
"pomocà následujÃcÃch korků: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2288(para)
+#: C/gparted.xml:2401(para)
msgid ""
"The <application>grub</application> application is included on each Live CD "
"listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
@@ -2646,11 +2743,11 @@ msgstr ""
"Aplikace <application>grub</application> je souÄástà každého spustitelného "
"CD, jak je uvádà <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
-#: C/gparted.xml:2300(title)
+#: C/gparted.xml:2413(title)
msgid "Recovering Partition Tables"
msgstr "Obnovenà tabulky oddÃlů"
-#: C/gparted.xml:2301(para)
+#: C/gparted.xml:2414(para)
msgid ""
"If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that "
"you might be able to recover it."
@@ -2658,7 +2755,7 @@ msgstr ""
"Pokud neÅ¡Å¥astnou náhodou pÅ™epÃÅ¡ete svoji tabulku oddÃlu, je jeÅ¡tÄ› Å¡ance, že "
"ji můžete obnovit."
-#: C/gparted.xml:2305(para)
+#: C/gparted.xml:2418(para)
msgid ""
"The <application>testdisk</application> application is designed to help "
"recover lost partitions. For more information about <application>testdisk</"
@@ -2670,7 +2767,7 @@ msgstr ""
"application> najdete na <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/";
"wiki/TestDisk\"/>."
-#: C/gparted.xml:2311(para)
+#: C/gparted.xml:2424(para)
msgid ""
"The <application>testdisk</application> application is included on each Live "
"CD listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]