[gdm] Updated Hungarian translation
- From: Gabor Keleman <kelemeng src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gdm] Updated Hungarian translation
- Date: Thu, 12 Sep 2013 11:50:33 +0000 (UTC)
commit e9f1197536ca2ab17ce580131caf78ec70c46d73
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date: Thu Sep 12 13:50:19 2013 +0200
Updated Hungarian translation
po/hu.po | 783 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 345 insertions(+), 438 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 63ddc24..a75cf8a 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -16,16 +16,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-20 16:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-20 17:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-12 13:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-12 13:49+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
+"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
@@ -39,87 +39,87 @@ msgstr "a /dev/urandom nem karakteres eszköz"
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "„%s” nevű felhasználó nem található a rendszeren"
-#: ../daemon/gdm-display.c:1320 ../daemon/gdm-display.c:1354
+#: ../daemon/gdm-display.c:1328 ../daemon/gdm-display.c:1362
#, c-format
msgid "No session available yet"
msgstr "Még nem érhető el munkamenet"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384
+#: ../daemon/gdm-manager.c:276 ../daemon/gdm-manager.c:383
#, c-format
msgid "Unable to look up UID of user %s"
msgstr "%s felhasználó azonosítója nem kereshető ki"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:291
+#: ../daemon/gdm-manager.c:290
msgid "no sessions available"
msgstr "nem érhetők el munkamenetek"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:352
+#: ../daemon/gdm-manager.c:351
#, c-format
msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
msgstr "Nem érhetők el munkamenetek %s újrahitelesítéséhez"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:406
+#: ../daemon/gdm-manager.c:405
#, c-format
msgid "Unable to find session for user %s"
msgstr "Nem található munkamenet %s felhasználóhoz"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:476
+#: ../daemon/gdm-manager.c:475
#, c-format
msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
msgstr "Nem található megfelelő munkamenet %s felhasználóhoz"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:671
+#: ../daemon/gdm-manager.c:670
msgid "User doesn't own session"
msgstr "A felhasználó nem birtokol munkamenetet"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:774
+#: ../daemon/gdm-manager.c:683 ../daemon/gdm-manager.c:770
msgid "No session available"
msgstr "Nem érhető el munkamenet"
-#: ../daemon/gdm-server.c:238
+#: ../daemon/gdm-server.c:234
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: nem sikerült csatlakozni a(z) „%s” szülőképernyőhöz"
-#: ../daemon/gdm-server.c:417
+#: ../daemon/gdm-server.c:413
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
"A kiszolgálót a(z) %s felhasználónak kellene indítania, de ez a felhasználó "
"nem létezik"
-#: ../daemon/gdm-server.c:428 ../daemon/gdm-server.c:448
+#: ../daemon/gdm-server.c:424 ../daemon/gdm-server.c:444
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Nem sikerült a csoportazonosítót %d értékre beállítani"
-#: ../daemon/gdm-server.c:434
+#: ../daemon/gdm-server.c:430
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "az initgroups () meghiúsult a következőhöz: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:440
+#: ../daemon/gdm-server.c:436
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Nem sikerült a felhasználói azonosítót %d értékre beállítani"
-#: ../daemon/gdm-server.c:487
+#: ../daemon/gdm-server.c:483
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Nem nyitható meg a(z) %s képernyőhöz tartozó naplófájl!"
-#: ../daemon/gdm-server.c:498 ../daemon/gdm-server.c:504
-#: ../daemon/gdm-server.c:510
+#: ../daemon/gdm-server.c:494 ../daemon/gdm-server.c:500
+#: ../daemon/gdm-server.c:506
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Hiba a(z) %s beállítása közben a következőre: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:530
+#: ../daemon/gdm-server.c:526
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: A kiszolgáló prioritása nem állítható be %d értékre: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:686
+#: ../daemon/gdm-server.c:682
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Üres kiszolgáló parancs a(z) %s képernyőre"
@@ -152,72 +152,32 @@ msgstr "A képernyő"
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Nem hozható létre a hitelesítési segédfolyamat"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1037
-#, c-format
-msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
-msgstr "hiba a hitelesítő rendszerrel való kommunikáció indítása közben – %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1038
-msgid "general failure"
-msgstr "általános hiba"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1039
-msgid "out of memory"
-msgstr "elfogyott a memória"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:835
+msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
+msgstr "A fiók időkorlátja letelt."
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040
-msgid "application programmer error"
-msgstr "alkalmazásprogramozási hiba"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:842
+msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgstr "A hitelesítés sikertelen. Próbálja újra."
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1041
-msgid "unknown error"
-msgstr "Ismeretlen hiba"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1048
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1074
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1054
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
-msgstr ""
-"hiba a hitelesítő rendszer értesítésekor a felhasználó által választott "
-"parancsorról: %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
-msgstr "hiba a hitelesítő rendszer értesítésekor a felhasználó gépnevéről: %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1085
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
-msgstr ""
-"hiba a hitelesítő rendszer értesítésekor a felhasználó termináljáról: %s"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1261
+msgid "Your password has expired, please change it now."
+msgstr "A jelszava lejárt, változtassa meg most."
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of display string: %s"
-msgstr ""
-"hiba a hitelesítő rendszer értesítésekor a megjelenítő-karakterláncról: %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1124
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
-msgstr ""
-"hiba a hitelesítő rendszer értesítésekor a kijelző xauth hitelesítési "
-"adatairól: %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1462 ../daemon/gdm-session-worker.c:1479
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1500 ../daemon/gdm-session-worker.c:1517
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "nem létezik felhasználói fiók"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1506
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1544
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Nem lehet a felhasználóra váltani"
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1315
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1527
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -228,17 +188,17 @@ msgstr ""
"Értesítse a rendszergazdát, vagy ellenőrizze a rendszernaplót. Addig ez a "
"képernyő ki lesz kapcsolva. Indítsa újra a GDM-et, ha a probléma megoldódott."
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1356
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1568
#, c-format
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Csak a felhasználó bejelentkezése előtt hívható"
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1366
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1578
#, c-format
msgid "Caller not GDM"
msgstr "A hívó nem a GDM"
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1419
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1631
msgid "User not logged in"
msgstr "A felhasználó nincs bejelentkezve"
@@ -264,50 +224,45 @@ msgstr "Nem sikerült az egyszeri futtatást jelző %s könyvtár létrehozása:
#: ../daemon/main.c:194
#, c-format
-msgid "Failed to create AuthDir %s: %s"
-msgstr "Nem sikerült az AuthDir (%s) létrehozása: %s"
-
-#: ../daemon/main.c:200
-#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "Nem sikerült a LogDir (%s) létrehozása: %s"
-#: ../daemon/main.c:235
+#: ../daemon/main.c:229
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "Nem található a(z) „%s” GDM felhasználó. A művelet megszakítva."
-#: ../daemon/main.c:241
+#: ../daemon/main.c:235
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "A GDM felhasználó nem lehet a root. A művelet megszakítva."
-#: ../daemon/main.c:247
+#: ../daemon/main.c:241
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "Nem található a(z) „%s” GDM csoport. A művelet megszakítva."
-#: ../daemon/main.c:253
+#: ../daemon/main.c:247
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "A GDM csoportja nem lehet a root. A művelet megszakítva."
-#: ../daemon/main.c:333
+#: ../daemon/main.c:327
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Minden figyelmeztetés végzetessé tétele"
-#: ../daemon/main.c:334
+#: ../daemon/main.c:328
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Kilépés egy idő után (hibakeresési céllal)"
-#: ../daemon/main.c:335
+#: ../daemon/main.c:329
msgid "Print GDM version"
msgstr "GDM verzió kiírása"
-#: ../daemon/main.c:346
+#: ../daemon/main.c:340
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME bejelentkezéskezelő"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:394
+#: ../daemon/main.c:388
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Csak a root futtathatja a GDM-et"
@@ -330,7 +285,6 @@ msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "GNOME bejelentkezéskezelő szolga"
#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2566
msgid "Login Window"
msgstr "Bejelentkezési ablak"
@@ -367,10 +321,23 @@ msgstr ""
"felhasználóknak a bejelentkezést a kártyával."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether or not to allow passwords for login"
+msgstr "Jelszavak használatának engedélyezése bejelentkezéshez"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
+"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
+msgstr ""
+"A bejelentkezési képernyő beállítható a jelszavas hitelesítés tiltására, "
+"ezzel a felhasználót intelligenskártyás vagy ujjlenyomatos hitelesítés "
+"használatára kényszerítve."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Útvonal a kis képhez a felhasználólista tetején"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
@@ -379,7 +346,7 @@ msgstr ""
"A bejelentkezési képernyő megjeleníthet egy kis képet a felhasználólista "
"tetején, ezzel a rendszergazdák és disztribúciók márkajelzést tehetnek oda."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
@@ -389,11 +356,11 @@ msgstr ""
"felhasználólista tetején, ezzel a rendszergazdák és disztribúciók "
"márkajelzést tehetnek oda."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Felhasználólista megjelenítésének tiltása"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
@@ -402,38 +369,38 @@ msgstr ""
"akik nevében be lehet jelentkezni. Ezzel a beállítással letiltható a "
"felhasználólista megjelenítése."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Hiba a fejlécüzenet megjelenítésekor"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Állítsa igazra a fejléc szövegének megjelenítéséhez."
# fixme
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
msgid "Banner message text"
msgstr "Fejlécüzenet szövege"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "A bejelentkezési ablakban megjelenítendő fejlécszöveg."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Az újraindítása gombok megjelenítésének letiltása"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Állítsa igazra az újraindítás gombok megjelenítésének letiltásához a "
"bejelentkezési ablakban."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "Engedélyezett hitelesítési hibák száma"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
@@ -451,23 +418,23 @@ msgid "Unable to activate session: "
msgstr "Nem aktiválható a munkamenet: "
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:446
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:613
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:447
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:614
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "A jelenlegi környezet nem azonosítható."
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:453
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:454
#, c-format
msgid "User unable to switch sessions."
msgstr "A felhasználó nem válthat munkamenetet."
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:622
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:623
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "A jelenlegi hely nem azonosítható."
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:632
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:633
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
@@ -476,7 +443,7 @@ msgstr ""
"A rendszer nem képes megállapítani, hogy át kell-e váltani egy meglévő "
"bejelentkezési képernyőre, vagy újat kell-e indítani."
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:640
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:641
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "A rendszer nem képes új bejelentkezési képernyőt indítani."
@@ -501,381 +468,321 @@ msgstr "XDMCP: Nem megfelelő XDMCP verzió!"
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: A cím feldolgozása nem sikerült"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
-msgid "Fingerprint Authentication"
-msgstr "Ujjlenyomatos hitelesítés"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "Csak a VERZIÓ parancs támogatott"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293
-msgid "Log into session with fingerprint"
-msgstr "Bejelentkezés a munkamenetbe ujjlenyomattal"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
+msgid "COMMAND"
+msgstr "PARANCS"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287
-msgid "Password Authentication"
-msgstr "Jelszavas hitelesítés"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:66 ../utils/gdmflexiserver.c:67
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70
+msgid "Ignored — retained for compatibility"
+msgstr "Mellőzve – csak a kompatibilitás miatt"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293
-msgid "Log into session with username and password"
-msgstr "Bejelentkezés a munkamenetbe felhasználónévvel és jelszóval"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Hibakereső-kimenet bekapcsolása"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:563
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408
-msgid "Log In"
-msgstr "Bejelentkezés"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:72
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Ezen alkalmazás verziója"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155
-msgid "Slot ID"
-msgstr "Nyílásazonosító"
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:707
+msgid "- New GDM login"
+msgstr "- Új GDM bejelentkezés"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156
-msgid "The slot the card is in"
-msgstr "A kártyát tartalmazó nyílás"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:763
+msgid "Unable to start new display"
+msgstr "Nem indítható új képernyő"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162
-msgid "Slot Series"
-msgstr "Nyílássorozat"
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "A képernyőkép elkészült"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163
-msgid "per-slot card identifier"
-msgstr "nyílásonkénti kártyaazonosító"
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Kép készítése a képernyőről"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170
-msgid "name"
-msgstr "név"
+#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "hiba a hitelesítő rendszerrel való kommunikáció indítása közben – %s"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174
-msgid "Module"
-msgstr "Modul"
+#~ msgid "general failure"
+#~ msgstr "általános hiba"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175
-msgid "smartcard driver"
-msgstr "intelligenskártya-illesztőprogram"
+#~ msgid "out of memory"
+#~ msgstr "elfogyott a memória"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408
-msgid "Smartcard Authentication"
-msgstr "Intelligenskártyás hitelesítés"
+#~ msgid "application programmer error"
+#~ msgstr "alkalmazásprogramozási hiba"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414
-msgid "Log into session with smartcard"
-msgstr "Bejelentkezés a munkamenetbe intelligens kártyával"
+#~ msgid "unknown error"
+#~ msgstr "Ismeretlen hiba"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186
-msgid "Module Path"
-msgstr "Modulútvonal"
+#~ msgid ""
+#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "hiba a hitelesítő rendszer értesítésekor a felhasználó által választott "
+#~ "parancsorról: %s"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187
-msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
-msgstr "Az intelligens kártya PKCS #11 illesztőprogramjának útvonala"
+#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "hiba a hitelesítő rendszer értesítésekor a felhasználó gépnevéről: %s"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:522
-msgid "received error or hang up from event source"
-msgstr "Hiba vagy bontás érkezett az eseményforrásból"
+#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "hiba a hitelesítő rendszer értesítésekor a felhasználó termináljáról: %s"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:625
-#, c-format
-msgid "NSS security system could not be initialized"
-msgstr "Az NSS biztonsági rendszer nem készíthető elő"
+#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "hiba a hitelesítő rendszer értesítésekor a megjelenítő-karakterláncról: %s"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:753
-#, c-format
-msgid "no suitable smartcard driver could be found"
-msgstr "Nem található megfelelő intelligenskártya-illesztőprogram"
+#~ msgid ""
+#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "hiba a hitelesítő rendszer értesítésekor a kijelző xauth hitelesítési "
+#~ "adatairól: %s"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:767
-#, c-format
-msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
-msgstr "A(z) „%s” intelligenskártya-illesztőprogram nem tölthető be"
+#~ msgid "Failed to create AuthDir %s: %s"
+#~ msgstr "Nem sikerült az AuthDir (%s) létrehozása: %s"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:839
-#, c-format
-msgid "could not watch for incoming card events - %s"
-msgstr "Nem figyelhetők a bejövő kártyaesemények - %s"
+#~ msgid "Fingerprint Authentication"
+#~ msgstr "Ujjlenyomatos hitelesítés"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1206
-#, c-format
-msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
-msgstr ""
-"Váratlan hiba történt az intelligenskártya-eseményekre várakozás közben"
+#~ msgid "Log into session with fingerprint"
+#~ msgstr "Bejelentkezés a munkamenetbe ujjlenyomattal"
+
+#~ msgid "Password Authentication"
+#~ msgstr "Jelszavas hitelesítés"
+
+#~ msgid "Log into session with username and password"
+#~ msgstr "Bejelentkezés a munkamenetbe felhasználónévvel és jelszóval"
+
+#~ msgid "Log In"
+#~ msgstr "Bejelentkezés"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "Nyílásazonosító"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "A kártyát tartalmazó nyílás"
+
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Nyílássorozat"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "nyílásonkénti kártyaazonosító"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
-msgid "Authentication"
-msgstr "Hitelesítés"
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "név"
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293
-msgid "Log into session"
-msgstr "Bejelentkezés a munkamenetbe"
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Modul"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
-msgid "Value"
-msgstr "Érték"
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "intelligenskártya-illesztőprogram"
+
+#~ msgid "Smartcard Authentication"
+#~ msgstr "Intelligenskártyás hitelesítés"
+
+#~ msgid "Log into session with smartcard"
+#~ msgstr "Bejelentkezés a munkamenetbe intelligens kártyával"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Modulútvonal"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "Az intelligens kártya PKCS #11 illesztőprogramjának útvonala"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "Hiba vagy bontás érkezett az eseményforrásból"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "Az NSS biztonsági rendszer nem készíthető elő"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "Nem található megfelelő intelligenskártya-illesztőprogram"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "A(z) „%s” intelligenskártya-illesztőprogram nem tölthető be"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr "Nem figyelhetők a bejövő kártyaesemények - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr ""
+#~ "Váratlan hiba történt az intelligenskártya-eseményekre várakozás közben"
+
+#~ msgid "Authentication"
+#~ msgstr "Hitelesítés"
+
+#~ msgid "Log into session"
+#~ msgstr "Bejelentkezés a munkamenetbe"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Érték"
# fixme
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
-msgid "percentage of time complete"
-msgstr "eltelt idő százaléka"
+#~ msgid "percentage of time complete"
+#~ msgstr "eltelt idő százaléka"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
-msgid "Inactive Text"
-msgstr "Inaktív szöveg"
+#~ msgid "Inactive Text"
+#~ msgstr "Inaktív szöveg"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
-msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
-msgstr ""
-"A címkében használandó szöveg, ha a felhasználó még nem választott ki elemet"
+#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
+#~ msgstr ""
+#~ "A címkében használandó szöveg, ha a felhasználó még nem választott ki "
+#~ "elemet"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
-msgid "Active Text"
-msgstr "Aktív szöveg"
+#~ msgid "Active Text"
+#~ msgstr "Aktív szöveg"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
-msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
-msgstr ""
-"A címkében használandó szöveg, ha a felhasználó már kiválasztott egy elemet"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
-msgid "List Visible"
-msgstr "A lista látható"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
-msgid "Whether the chooser list is visible"
-msgstr "A választólista látható-e?"
-
-#. translators: This is the time format to use when both
-#. * the date and time with seconds are being shown together.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
-msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%b %e. %a, %k.%M.%S"
-
-#. translators: This is the time format to use when both
-#. * the date and time without seconds are being shown together.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
-msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%b %e. %a, %k.%M"
-
-#. translators: This is the time format to use when there is
-#. * no date, just weekday and time with seconds.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
-msgid "%a %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %k.%M.%S"
-
-#. translators: This is the time format to use when there is
-#. * no date, just weekday and time without seconds.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %k.%M"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:314
-msgid "Automatically logging in…"
-msgstr "Automatikus bejelentkezés…"
-
-#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:930
-msgid "Cancelling…"
-msgstr "Megszakítás…"
-
-#. just wait for the user to select language and stuff
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1486
-msgid "Select language and click Log In"
-msgstr "Válasszon nyelvet, és nyomja meg a Bejelentkezés gombot"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1622
-msgctxt "customsession"
-msgid "Custom"
-msgstr "Egyéni"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1623
-msgid "Custom session"
-msgstr "Egyéni környezet"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
-msgid "Computer Name"
-msgstr "Számítógép neve"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
-msgid "Version"
-msgstr "Verzió"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Mégse"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
-msgid "Unlock"
-msgstr "Feloldás"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
-msgid "Login"
-msgstr "Bejelentkezés"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:955
-msgid "Suspend"
-msgstr "Felfüggesztés"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:960
-msgid "Restart"
-msgstr "Újraindítás"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:964
-msgid "Shut Down"
-msgstr "Leállítás"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1013
-msgid "Unknown time remaining"
-msgstr "Ismeretlen idő van hátra"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1035
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
-msgid "Label Text"
-msgstr "Szöveg címkéje"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
-msgid "The text to use as a label"
-msgstr "Címkeként használandó szöveg"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
-msgid "Icon name"
-msgstr "Ikonnév"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
-msgid "The icon to use with the label"
-msgstr "A címkével használandó szöveg"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
-msgid "Default Item"
-msgstr "Alapértelmezett elem"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
-msgid "The ID of the default item"
-msgstr "Az alapértelmezett elem azonosítója"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
-#, c-format
-msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
-msgstr "Távoli bejelentkezés (Kapcsolódás a következőhöz: %s…)"
+#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
+#~ msgstr ""
+#~ "A címkében használandó szöveg, ha a felhasználó már kiválasztott egy "
+#~ "elemet"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
-#, c-format
-msgid "Remote Login (Connected to %s)"
-msgstr "Távoli bejelentkezés (Kapcsolódva a következőhöz: %s)"
+#~ msgid "List Visible"
+#~ msgstr "A lista látható"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
-msgid "Remote Login"
-msgstr "Távoli bejelentkezés"
+#~ msgid "Whether the chooser list is visible"
+#~ msgstr "A választólista látható-e?"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
-msgid "Session"
-msgstr "Környezet"
+#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%b %e. %a, %k.%M.%S"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
-msgid "Duration"
-msgstr "Időtartam"
+#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+#~ msgstr "%b %e. %a, %k.%M"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148
-msgid "Number of seconds until timer stops"
-msgstr "Az időzítő megállásáig eltelő másodpercek száma"
+#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a %k.%M.%S"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155
-msgid "Start time"
-msgstr "Kezdési idő"
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %k.%M"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156
-msgid "Time the timer was started"
-msgstr "Az időzítő indításának ideje"
+#~ msgid "Automatically logging in…"
+#~ msgstr "Automatikus bejelentkezés…"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163
-msgid "Is it Running?"
-msgstr "Fut?"
+#~ msgid "Cancelling…"
+#~ msgstr "Megszakítás…"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164
-msgid "Whether the timer is currently ticking"
-msgstr "Az időzítő visszaszámol-e?"
+#~ msgid "Select language and click Log In"
+#~ msgstr "Válasszon nyelvet, és nyomja meg a Bejelentkezés gombot"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:800
-#, c-format
-msgid "Log in as %s"
-msgstr "Bejelentkezés mint %s"
-
-#. translators: This option prompts
-#. * the user to type in a username
-#. * manually instead of choosing from
-#. * a list.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:544
-msgctxt "user"
-msgid "Other…"
-msgstr "Más…"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
-msgid "Choose a different account"
-msgstr "Válasszon másik felhasználói fiókot"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:559
-msgid "Guest"
-msgstr "Vendég"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
-msgid "Log in as a temporary guest"
-msgstr "Bejelentkezés ideiglenes vendégként"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:575
-msgid "Automatic Login"
-msgstr "Automatikus bejelentkezés"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
-msgid "Automatically log into the system after selecting options"
-msgstr "Automatikus bejelentkezés a rendszerbe a beállítások kiválasztása után"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332
-msgid "Currently logged in"
-msgstr "Be van jelentkezve"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
-msgid "Only the VERSION command is supported"
-msgstr "Csak a VERZIÓ parancs támogatott"
+#~ msgctxt "customsession"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Egyéni"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
-msgid "COMMAND"
-msgstr "PARANCS"
+#~ msgid "Custom session"
+#~ msgstr "Egyéni környezet"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdmflexiserver.c:69
-msgid "Ignored — retained for compatibility"
-msgstr "Mellőzve – csak a kompatibilitás miatt"
+#~ msgid "Computer Name"
+#~ msgstr "Számítógép neve"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 ../utils/gdm-screenshot.c:43
-msgid "Debugging output"
-msgstr "Hibakereső-kimenet bekapcsolása"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Verzió"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:71
-msgid "Version of this application"
-msgstr "Ezen alkalmazás verziója"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Mégse"
-#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:706
-msgid "- New GDM login"
-msgstr "- Új GDM bejelentkezés"
+#~ msgid "Unlock"
+#~ msgstr "Feloldás"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:762
-msgid "Unable to start new display"
-msgstr "Nem indítható új képernyő"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Bejelentkezés"
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
-msgid "Screenshot taken"
-msgstr "A képernyőkép elkészült"
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Felfüggesztés"
-#. Option parsing
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
-msgid "Take a picture of the screen"
-msgstr "Kép készítése a képernyőről"
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Újraindítás"
+
+#~ msgid "Shut Down"
+#~ msgstr "Leállítás"
+
+#~ msgid "Unknown time remaining"
+#~ msgstr "Ismeretlen idő van hátra"
+
+#~ msgid "Panel"
+#~ msgstr "Panel"
+
+#~ msgid "Label Text"
+#~ msgstr "Szöveg címkéje"
+
+#~ msgid "The text to use as a label"
+#~ msgstr "Címkeként használandó szöveg"
+
+#~ msgid "Icon name"
+#~ msgstr "Ikonnév"
+
+#~ msgid "The icon to use with the label"
+#~ msgstr "A címkével használandó szöveg"
+
+#~ msgid "Default Item"
+#~ msgstr "Alapértelmezett elem"
+
+#~ msgid "The ID of the default item"
+#~ msgstr "Az alapértelmezett elem azonosítója"
+
+#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
+#~ msgstr "Távoli bejelentkezés (Kapcsolódás a következőhöz: %s…)"
+
+#~ msgid "Remote Login (Connected to %s)"
+#~ msgstr "Távoli bejelentkezés (Kapcsolódva a következőhöz: %s)"
+
+#~ msgid "Remote Login"
+#~ msgstr "Távoli bejelentkezés"
+
+#~ msgid "Session"
+#~ msgstr "Környezet"
+
+#~ msgid "Duration"
+#~ msgstr "Időtartam"
+
+#~ msgid "Number of seconds until timer stops"
+#~ msgstr "Az időzítő megállásáig eltelő másodpercek száma"
+
+#~ msgid "Start time"
+#~ msgstr "Kezdési idő"
+
+#~ msgid "Time the timer was started"
+#~ msgstr "Az időzítő indításának ideje"
+
+#~ msgid "Is it Running?"
+#~ msgstr "Fut?"
+
+#~ msgid "Whether the timer is currently ticking"
+#~ msgstr "Az időzítő visszaszámol-e?"
+
+#~ msgid "Log in as %s"
+#~ msgstr "Bejelentkezés mint %s"
+
+#~ msgctxt "user"
+#~ msgid "Other…"
+#~ msgstr "Más…"
+
+#~ msgid "Choose a different account"
+#~ msgstr "Válasszon másik felhasználói fiókot"
+
+#~ msgid "Guest"
+#~ msgstr "Vendég"
+
+#~ msgid "Log in as a temporary guest"
+#~ msgstr "Bejelentkezés ideiglenes vendégként"
+
+#~ msgid "Automatic Login"
+#~ msgstr "Automatikus bejelentkezés"
+
+#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatikus bejelentkezés a rendszerbe a beállítások kiválasztása után"
+
+#~ msgid "Currently logged in"
+#~ msgstr "Be van jelentkezve"
#~ msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
#~ msgstr "A(z) %s Logdir nem létezik, vagy nem könyvtár. "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]