[gnome-user-docs] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Rafael Ferreira <rafaelff src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Sun, 22 Sep 2013 15:33:20 +0000 (UTC)
commit fd36802d88aed3bc38a60fa625a583804e622903
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Sun Sep 22 12:33:09 2013 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
.../pt_BR/figures/input-methods-switcher.png | Bin 0 -> 28848 bytes
gnome-help/pt_BR/figures/nautilus.png | Bin 0 -> 18601 bytes
gnome-help/pt_BR/figures/printing-select.png | Bin 0 -> 8401 bytes
gnome-help/pt_BR/figures/shell-appts.png | Bin 0 -> 112366 bytes
gnome-help/pt_BR/figures/shell-top-bar.png | Bin 0 -> 11673 bytes
gnome-help/pt_BR/pt_BR.po | 110 +++++++++++++++++---
6 files changed, 94 insertions(+), 16 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pt_BR/figures/input-methods-switcher.png
b/gnome-help/pt_BR/figures/input-methods-switcher.png
new file mode 100644
index 0000000..f513de2
Binary files /dev/null and b/gnome-help/pt_BR/figures/input-methods-switcher.png differ
diff --git a/gnome-help/pt_BR/figures/nautilus.png b/gnome-help/pt_BR/figures/nautilus.png
new file mode 100644
index 0000000..6ddf94b
Binary files /dev/null and b/gnome-help/pt_BR/figures/nautilus.png differ
diff --git a/gnome-help/pt_BR/figures/printing-select.png b/gnome-help/pt_BR/figures/printing-select.png
new file mode 100644
index 0000000..f2d6556
Binary files /dev/null and b/gnome-help/pt_BR/figures/printing-select.png differ
diff --git a/gnome-help/pt_BR/figures/shell-appts.png b/gnome-help/pt_BR/figures/shell-appts.png
new file mode 100644
index 0000000..304e113
Binary files /dev/null and b/gnome-help/pt_BR/figures/shell-appts.png differ
diff --git a/gnome-help/pt_BR/figures/shell-top-bar.png b/gnome-help/pt_BR/figures/shell-top-bar.png
new file mode 100644
index 0000000..c854fe2
Binary files /dev/null and b/gnome-help/pt_BR/figures/shell-top-bar.png differ
diff --git a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
index 62392e1..4f92585 100644
--- a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-21 09:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-21 22:40-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-22 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-22 11:48-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -881,14 +881,17 @@ msgstr "Alterne <gui>Clique secundário simulado</gui> para <gui>On</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:59
+#| msgid ""
+#| "You can change how long you must hold down the left mouse button before "
+#| "it is registered as a right click by changing the change the "
+#| "<gui>Acceptance delay</gui>."
msgid ""
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
-"is registered as a right click by changing the change the <gui>Acceptance "
-"delay</gui>."
+"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
msgstr ""
"É possível alterar por quanto tempo você deve manter pressionado o botão "
"esquerdo do mouse antes de ele ser registrado como um clique-direito, "
-"alterando para <gui>Atraso de aceitação</gui>."
+"alterando o <gui>Atraso de aceitação</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:63
@@ -1549,9 +1552,9 @@ msgid ""
"Select the type of account which you want to add. Some account types may "
"<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
msgstr ""
-"Selecione um tipo de conta que você deseja adicionar. Alguns tipos de "
-"contas podem <link xref=\"accounts-provider-not-available\">não estar "
-"disponíveis</link>."
+"Selecione um tipo de conta que você deseja adicionar. Alguns tipos de contas "
+"podem <link xref=\"accounts-provider-not-available\">não estar disponíveis</"
+"link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-create.page:50
@@ -3389,7 +3392,7 @@ msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='06665572c0a28fb090bfc8d86c351178'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -9095,7 +9098,7 @@ msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
+"external ref='figures/nautilus.png' md5='1a213e5631099c2f0135bd8fd5f8d871'"
#. (itstool) path: info/title
#: C/files.page:14
@@ -10063,7 +10066,7 @@ msgid ""
"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
msgstr ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
+"md5='02bfa568b8d7775cf2ab119c28aa6864'"
# Nome dele não tem acento.
#. (itstool) path: credit/name
@@ -16145,6 +16148,12 @@ msgid ""
"that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
msgstr ""
+"Se você consegue editar uma conexão de rede, mas outros usuários do seu "
+"computador não conseguem, você pode ter que configurar a conexão para estar "
+"<gui>disponível para os outros usuários</gui>. Isso faz com que todos no "
+"computador possam se <em>conectar</em> usar esta conexão, mas apenas "
+"usuários <link xref=\"user-admin-explain\">com permissões administrativas</"
+"link> podem alterar suas configurações."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersedit.page:33
@@ -16153,6 +16162,9 @@ msgid ""
"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
"connection."
msgstr ""
+"O motivo para isto é que, considerando que todos são afetados se as "
+"configurações forem alteradas, apenas usuários de alta confiança "
+"(administradores) deveriam poder modificar a conexão."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersedit.page:35
@@ -16163,11 +16175,16 @@ msgid ""
"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
"the connection."
msgstr ""
+"Se outros usuários realmente precisam ter a capacidade de eles mesmo "
+"alterarem a conexão, faça com que a conexão <em>não</em> esteja configurada "
+"para estar disponível para todos no computador. Desta forma, todos poderão "
+"gerenciar suas próprias configurações de conexão em vez de depender de um "
+"conjunto de configurações de conexão compartilhadas por todo o sistema."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-othersedit.page:38
msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
-msgstr ""
+msgstr "Faça com que a conexão não seja mais compartilhada"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersedit.page:44
@@ -16185,6 +16202,9 @@ msgid ""
"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
"<gui>Options</gui>."
msgstr ""
+"Na lista suspensa de <gui>Nome da rede</gui>, selecione a conexão que você "
+"deseja que todos possam gerenciar/editar eles mesmos e, então, clique em "
+"<gui>Opções</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersedit.page:52
@@ -16192,6 +16212,8 @@ msgid ""
"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
"admin users can do this."
msgstr ""
+"Você terá que digitar sua senha de administrador para alterar a conexão. "
+"Apenas usuários administradores podem fazer isto."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersedit.page:56
@@ -16199,6 +16221,9 @@ msgid ""
"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
msgstr ""
+"Desmarque <gui>Disponível para todos os usuários</gui> e clique em "
+"<gui>Salvar</gui>. Os outros usuários do computador agora poderão gerenciar "
+"suas próprias conexões."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-problem.page:10
@@ -16207,6 +16232,9 @@ msgid ""
"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
"network</link>…"
msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Solucionando problemas de "
+"conexões de rede sem fio</link>, <link xref=\"net-wireless-find"
+"\">encontrando sua rede wifi</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-problem.page:21
@@ -16219,6 +16247,8 @@ msgid ""
"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
"purposes."
msgstr ""
+"Um proxy filtra sites que você acessa, normalmente com o propósito de "
+"controle ou segurança."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-proxy.page:26
@@ -16240,6 +16270,12 @@ msgid ""
"can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or "
"to do security checks on websites."
msgstr ""
+"Um <em>web proxy</em> filtra sites que você acessa, ele recebe requisições "
+"do seu navegador web para obter páginas web e seus elementos e, seguindo uma "
+"política, vai decidir passá-las para você de volta. Eles são normalmente "
+"usados em empresas e em pontos de acesso sem fio públicos para controlar "
+"quais sites você pode acessar, prevenir você de acessar a Internet sem se "
+"autenticar ou fazer verificações de segurança em sites."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-proxy.page:40
@@ -16259,6 +16295,7 @@ msgstr ""
#: C/net-proxy.page:55
msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
msgstr ""
+"Escolha qual método de proxy você deseja usar dentre os seguintes métodos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:59
@@ -16266,6 +16303,7 @@ msgid ""
"The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
"web."
msgstr ""
+"Os aplicativos vão usar uma conexão direta para obter o conteúdo da web."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
@@ -16280,6 +16318,9 @@ msgid ""
"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
msgstr ""
+"Para cada protocolo, defina o endereço de um proxy e sua porta para os "
+"protocolos. Os protocolos são <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
+"gui> e <gui>SOCKS</gui>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/net-proxy.page:67
@@ -16292,6 +16333,8 @@ msgid ""
"An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
"for your system."
msgstr ""
+"Uma url aponta para um recurso, o qual contém a configuração apropriada do "
+"seu sistema."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-proxy.page:73
@@ -16299,11 +16342,13 @@ msgid ""
"The proxy settings will be applied to applications that use network "
"connection to use the chosen configuration."
msgstr ""
+"As configurações de proxy serão aplicadas em aplicativos que usam conexão de "
+"rede para usar a configuração escolhida."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-security-tips.page:10
msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
-msgstr ""
+msgstr "Dicas gerais para ter em mente ao usar a Internet"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-security-tips.page:15
@@ -16326,6 +16371,13 @@ msgid ""
"which allows experts to modify and enhance the security features included "
"with each distribution."
msgstr ""
+"Um possível motivo para você estar usando Linux é a segurança robusta pela "
+"qual é conhecido. Um motivo para o Linux ser relativamente seguro contra "
+"malware e vírus decorre do baixo número de pessoas que o usa. Vírus são "
+"direcionados para sistemas operacionais populares, como o Windows, que "
+"possuem uma base de usuários muito grande. O Linux também é muito seguro por "
+"causa da sua natureza de código aberto, o que permite a \"experts\" "
+"modificar e melhorar os recursos de segurança incluídos em cada distribuição."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:30
@@ -16334,6 +16386,9 @@ msgid ""
"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
"you can still be susceptible to:"
msgstr ""
+"Apesar das medidas tomadas para assegurar que sua instalação seja segura, há "
+"sempre vulnerabilidades. Como um usuário médio, você pode ainda pode estar "
+"suscetível a:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:34
@@ -16341,11 +16396,14 @@ msgid ""
"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
"through deception)"
msgstr ""
+"Phishing (sites ou e-mails que tentam obter informações sensíveis por meio "
+"de fraude)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:35
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
msgstr ""
+"<link xref=\"net-email-virus\">Encaminhamento de e-mails maliciosos</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:36
@@ -16353,6 +16411,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
"link>"
msgstr ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Aplicativos com intenção maliciosa (vírus)</"
+"link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:37
@@ -16360,11 +16420,13 @@ msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
"link>"
msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Acesso não autorizado a rede remota/"
+"local</link>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:40
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
-msgstr ""
+msgstr "Para se manter seguro on-line, tenha em mente as seguintes dicas:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:43
@@ -16372,6 +16434,8 @@ msgid ""
"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
"not know."
msgstr ""
+"Seja cauteloso com e-mails, anexos ou links que foram enviados por pessoas "
+"que você não conhece."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:44
@@ -16381,6 +16445,10 @@ msgid ""
"you are submitting and the potential consequences if that information is "
"compromised by identity thieves or other criminals."
msgstr ""
+"Se uma oferta de um site é boa demais para ser verdade, ou solicita "
+"informações sensíveis que parecem desnecessárias, então pensem duas vezes "
+"sobre que informação você está enviando e as potenciais consequências se tal "
+"informações for comprometida por ladrões de identidade ou outros criminosos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:47
@@ -16390,6 +16458,11 @@ msgid ""
"before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root "
"level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgstr ""
+"Tenha cuidado ao fornecer a quaisquer aplicativos <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">permissões com nível de administrador</link>, especialmente "
+"aqueles que você nunca usou antes ou aplicativos que você não conhece muito "
+"bem. Fornecer permissões com nível de administrador para qualquer um ou "
+"qualquer coisa coloca seu computador em alto risco a exploração."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:50
@@ -16400,6 +16473,11 @@ msgid ""
"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
"intrusion."
msgstr ""
+"Certifique-se de que você está executando apenas serviços necessários de "
+"acesso remoto. Ter SSH ou VNC em execução pode ser útil, mas também deixa "
+"seu computador aberto para intrusão se não estiver adequadamente seguro. "
+"Considere usar um <link xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> para "
+"ajudar a proteger seu computador de intrusões."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-security.page:10
@@ -20119,7 +20197,7 @@ msgid ""
"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
msgstr ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+"md5='a3e09a80ef8518276b0d56cdc3b87104'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-select.page:7
@@ -22146,7 +22224,7 @@ msgid ""
"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+"md5='3da3bd668b30dae7feb7fdb7c32f4c54'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]