[gsettings-desktop-schemas] Updated French translation
- From: Claude Paroz <claudep src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gsettings-desktop-schemas] Updated French translation
- Date: Sun, 22 Sep 2013 19:07:29 +0000 (UTC)
commit d4948b7063aeac61ef98d846fa10b1a014658553
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date: Sun Sep 22 21:07:06 2013 +0200
Updated French translation
po/fr.po | 467 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 277 insertions(+), 190 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 38870a2..1e064f5 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# French translation for gsettings-desktop-schemas.
-# Copyright (C) 2012 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2012-2013 Listed translators
# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
#
# Andre Matuch <andre matuch videotron ca>, 2012.
@@ -9,16 +9,28 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-20 02:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-23 20:00+0200\n"
-"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-29 21:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-22 21:06+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Toujours afficher l'icône d'état de l'accès universel"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Cette clé surcharge le masquage automatique de l'icône d'état de l'accès "
+"universel lorsqu'aucune fonction d'accessibilité n'est activée."
+
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "On-screen keyboard"
msgstr "Clavier visuel"
@@ -230,23 +242,74 @@ msgid ""
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
"contents are scrolled into view."
msgstr ""
-"Détermine la position de l'image de la souris magnifiée à l'intérieur de la "
+"Détermine la position de l'image agrandie de la souris à l'intérieur de la "
"région agrandie et comment il réagit au mouvement de la souris système. Les "
-"valeurs sont - « none »(aucun) : aucun suivi de la souris ; - "
+"valeurs sont - « none » (aucun) : aucun suivi de la souris ; - "
"« centered » (centré) : l'image de la souris est affichée au centre de la "
"région d'agrandissement (qui représente aussi le point sous la souris "
-"système) et le contenu magnifié défile lorsque la souris système bouge ; - "
-"« proportional » (proportionnel) : la position de la souris magnifiée dans "
+"système) et le contenu agrandi défile lorsque la souris système bouge ; - "
+"« proportional » (proportionnel) : la position de la souris agrandie dans "
"la région agrandie est proportionnellement identique à la position de la "
"souris système sur l'écran ; - « push » (pousser) : lorsque la souris "
-"magnifiée atteint un bord de la région agrandie, le contenu défile dans la "
+"agrandie atteint un bord de la région agrandie, le contenu défile dans la "
"région."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Mode de suivi du focus"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: - none: no focus tracking - centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves - proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen - push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Détermine la position du composant ayant le focus à l'intérieur de la "
+"région agrandie. Les valeurs sont - « none » (aucun) : aucun suivi de la "
+"souris ; - « centered » (centré) : l'image du composant ayant le focus est "
+"affichée au centre de la région d'agrandissement (qui représente aussi le "
+"point sous le focus du système) et le contenu agrandi défile lorsque le focus "
+"du système bouge ; - « proportional » (proportionnel) : la position du focus "
+"agrandi dans la région agrandie est proportionnellement identique à la "
+"position du focus système sur l'écran ; - « push » (pousser) : lorsque le "
+"focus agrandi atteint un bord de la région agrandie, le contenu défile dans la "
+"région."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Mode de suivi du curseur"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"- none: no caret tracking - centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves - proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen - "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Détermine la position du curseur à l'intérieur de la région agrandie. Les "
+"valeurs sont - « none »(aucun) : aucun suivi du curseur ; - « centered » "
+"(centré) : l'image du curseur est affichée au centre de la région "
+"d'agrandissement (qui représente aussi le point sous le curseur système) et "
+"le contenu agrandi défile lorsque le curseur système bouge ; - « proportional » "
+"(proportionnel) : la position du curseur agrandi dans la région agrandie est "
+"proportionnellement identique à la position du curseur système sur l'écran ; "
+"- « push » (pousser) : lorsque le curseur agrandi atteint un bord de la "
+"région agrandie, le contenu défile dans la région."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Screen position"
msgstr "Position à l'écran"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
@@ -254,11 +317,11 @@ msgstr ""
"La vue agrandie remplit la totalité de l'écran, ou occupe la moitié haute, "
"basse, gauche ou droite de l'écran."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Magnification factor"
msgstr "Facteur d'agrandissement"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
"value of 2.0 doubles the size."
@@ -266,11 +329,11 @@ msgstr ""
"La puissance de l'agrandissement. Une valeur de 1.0 signifie aucun "
"agrandissement. Une valeur de 2.0 double la taille."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Enable lens mode"
msgstr "Activer le mode loupe"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
"system mouse and move with it."
@@ -278,11 +341,11 @@ msgstr ""
"Indique si la région agrandie doit être centrée au-dessus de l'emplacement "
"de la souris système et se déplacer avec celle-ci."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
msgstr "Faire défiler la région agrandie au-delà des bords du bureau"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
@@ -292,11 +355,11 @@ msgstr ""
"bord ou au bord de l'écran, le contenu agrandi continuent de défiler de "
"sorte que le bord de l'écran se déplace dans la région agrandie."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show or hide crosshairs"
msgstr "Afficher ou masquer le pointeur en croix"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
"sprite."
@@ -304,11 +367,11 @@ msgstr ""
"Active/désactive l'affichage du pointeur en croix centré sur le dessin de la "
"souris agrandie."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
msgstr "Épaisseur du pointeur en croix en pixels"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
@@ -316,11 +379,11 @@ msgstr ""
"Largeur exprimée en pixels de la ligne verticale et horizontale qui "
"composent le pointeur en croix."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Color of the crosshairs"
msgstr "Couleur du pointeur en croix"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
@@ -328,11 +391,11 @@ msgstr ""
"La couleur de la ligne verticale et horizontale qui composent le pointeur en "
"croix."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Opacity of the crosshairs"
msgstr "Opacité du pointeur en croix"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
"transparent."
@@ -340,11 +403,11 @@ msgstr ""
"Détermine la transparence du pointeur en croix, de entièrement opaque à "
"entièrement transparent."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Length of the crosshairs in pixels"
msgstr "Longueur du pointeur en croix en pixels"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
"make up the crosshairs."
@@ -352,26 +415,26 @@ msgstr ""
"Détermine la longueur en pixels de la ligne verticale et horizontale du "
"pointeur en croix."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Clip the crosshairs at the center"
msgstr "Couper le pointeur en croix au centre"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
"the mouse image."
msgstr ""
"Détermine si le pointeur en croix se superpose avec le dessin de la souris "
-"magnifiée ou est coupée de sorte que les extrémités des lignes horizontales "
+"agrandie ou est coupée de sorte que les extrémités des lignes horizontales "
"et verticales entourent l'image de la souris."
# Bruno : lightness, brightness ???
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Inverse lightness"
msgstr "Luminosité inverse"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
@@ -379,11 +442,11 @@ msgstr ""
"Détermine si les valeurs de luminosité sont inversées : les couleurs sombres "
"deviennent les plus claires et vice versa et le blanc et noir sont échangés."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Color Saturation"
msgstr "Saturation des couleurs"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
"(full color)."
@@ -391,11 +454,11 @@ msgstr ""
"Représente un changement de la saturation des couleurs, de 0.0 (niveaux de "
"gris) à 1.0 (pleines couleurs)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Change brightness of red"
msgstr "Modification de la luminosité du rouge"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -405,11 +468,11 @@ msgstr ""
"défaut. Zéro signifie aucune modification, les valeurs inférieures à zéro "
"une diminution et les valeurs supérieures une augmentation."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Change brightness of green"
msgstr "Modification de la luminosité du vert"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -419,11 +482,11 @@ msgstr ""
"défaut. Zéro signifie aucune modification, les valeurs inférieures à zéro "
"une diminution et les valeurs supérieures une augmentation."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Change brightness of blue"
msgstr "Modification de la luminosité du bleu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -433,11 +496,11 @@ msgstr ""
"défaut. Zéro signifie aucune modification, les valeurs inférieures à zéro "
"une diminution et les valeurs supérieures une augmentation."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Change contrast of red"
msgstr "Modification du contraste du rouge"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -447,11 +510,11 @@ msgstr ""
"Zéro signifie aucune modification, les valeurs inférieures à zéro une "
"diminution et les valeurs supérieures une augmentation."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Change contrast of green"
msgstr "Modification du contraste du vert"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -461,11 +524,11 @@ msgstr ""
"Zéro signifie aucune modification, les valeurs inférieures à zéro une "
"diminution et les valeurs supérieures une augmentation."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Change contrast of blue"
msgstr "Modification du contraste du bleu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -664,6 +727,16 @@ msgstr ""
"Si défini à vrai, alors le gestionnaire de fichiers dessine les icônes sur "
"le bureau."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Met automatiquement à jour le fuseau horaire"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr ""
+"Indique si le fuseau horaire doit être mis à jour automatiquement en utilisant "
+"la géolocalisation."
+
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default calendar"
msgstr "Agenda par défaut"
@@ -689,11 +762,11 @@ msgid ""
"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
"it needs a terminal is taken from its desktop file."
msgstr ""
-"Indique si l'application par défaut pour l'agenda doit être exécutée "
-"dans un terminal. DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée. "
-"L'application préférée pour l'agenda est l'application prenant en "
-"charge le type MIME text/calendar. Le fait que cette application ait besoin "
-"d'un terminal est déterminé à partir de son fichier desktop."
+"Indique si l'application par défaut pour l'agenda doit être exécutée dans un "
+"terminal. DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée. L'application "
+"préférée pour l'agenda est l'application prenant en charge le type MIME text/"
+"calendar. Le fait que cette application ait besoin d'un terminal est "
+"déterminé à partir de son fichier desktop."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Default tasks"
@@ -871,217 +944,189 @@ msgstr ""
"« text » (texte)."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Menus Have Icons"
-msgstr "Les menus disposent d'icônes"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
-msgstr "Si les menus peuvent afficher une icône à côté d'une entrée de menu."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Buttons Have Icons"
-msgstr "Les boutons disposent des icônes"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
-msgstr ""
-"Indique si les boutons peuvent afficher une icône en plus du texte de bouton."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Menubar Detachable"
msgstr "Barre de menu détachable"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr ""
"Indique si l'utilisateur peut détacher les barres de menu et les déplacer."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Toolbar Detachable"
msgstr "Barre d'outils détachable"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr ""
"Indique si l'utilisateur peut détacher les barres d'outils et les déplacer."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Taille des icônes dans la barre d'outils"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
msgstr ""
"Taille des icônes dans les barres d'outils, les valeurs possibles sont "
"« small » (petit) ou « large » (grand)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Clignotement du curseur"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Whether the cursor should blink."
msgstr "Indique si le curseur doit clignoter."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Délai du clignotement du curseur"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
msgstr "Durée du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Temporisation de clignotement du curseur"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
msgstr "Délai à partir duquel le curseur cesse de clignoter, en secondes."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Icon Theme"
msgstr "Thème d'icônes"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
msgstr "Thème d'icônes à utiliser pour le panneau, pour Nautilus..."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr "Thème Gtk+"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
msgstr "Nom de la base du thème par défaut utilisé par gtk+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
msgstr "Thème des raccourcis clavier gtk+"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
msgstr ""
"Nom de base du thème des raccourcis clavier par défaut utilisé par gtk+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Default font"
msgstr "Police par défaut"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Name of the default font used by gtk+."
msgstr "Nom de la police par défaut utilisée par gtk+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Text scaling factor"
msgstr "Facteur d'échelle du texte"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
msgstr ""
"Facteur utilisé pour agrandir ou réduire l'affichage du texte, sans changer "
"la taille de la police."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Facteur d'échelle de la fenêtre"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Facteur nombre entier utilisé pour mettre à l'échelle les fenêtres. Utilisé "
+"pour les écrans de haute densité. 0 signifie que le choix est fait "
+"automatiquement en fonction de l'écran."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "GTK IM Preedit Style"
msgstr "Méthode de saisie Preedit Style de GTK"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr "Nom de la méthode de saisie Preedit Style de GTK+ utilisée par gtk+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "GTK IM Status Style"
msgstr "Méthode de saisie Status Style de GTK"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr "Nom de la méthode de saisie Status Style de GTK+ utilisée par gtk+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "GTK IM Module"
msgstr "Module de méthode de saisie de GTK"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
msgstr "Nom du module de méthode de saisie utilisée par GTK+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Document font"
msgstr "Police des documents"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Name of the default font used for reading documents."
msgstr "Nom de la police par défaut utilisée pour la lecture des documents."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Monospace font"
msgstr "Police monospace"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr ""
"Nom d'une police à espacement fixe (largeur fixe) à utiliser dans des "
"endroits comme les terminaux."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Menubar accelerator"
msgstr "Accélérateur de la barre de menu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir les barres de menu."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
-msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
-"the input method."
-msgstr ""
-"Indique si les menus contextuels des entrées et d'affichages de texte "
-"doivent présenter la possibilité de modifier la méthode de saisie."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
-msgstr "Afficher le menu « Caractère de contrôle Unicode »"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
-"control characters."
-msgstr ""
-"Indique si les menus contextuels d'entrées et d'affichages de texte doivent "
-"présenter la possibilité d'insérer des caractères de contrôle."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Cursor theme"
msgstr "Thème du curseur"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
msgstr ""
"Nom du thème du curseur. Utilisé uniquement par les Xservers qui prennent en "
"charge l'extension Xcursor."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Cursor size"
msgstr "Taille du curseur"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
msgstr "Taille du curseur utilisé comme thème de curseur."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Timeout before click repeat"
msgstr "Délai avant la répétition d'un clic"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
"for example)."
@@ -1089,11 +1134,11 @@ msgstr ""
"Délai en millisecondes avant qu'un clic commence à se répéter (sur les "
"boutons animés par exemple)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Timeout between click repeats"
msgstr "Délai entre les répétitions du clic"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
"pressed."
@@ -1101,11 +1146,11 @@ msgstr ""
"Délai d'attente en millisecondes entre les clics répétés lorsqu'un bouton "
"est cliqué avec le bouton gauche."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Palette used in the color selector"
msgstr "Palette utilisée dans le sélecteur de couleur"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
"setting"
@@ -1113,11 +1158,11 @@ msgstr ""
"Palette utilisée dans le sélecteur de couleur, telle que définie par le "
"paramètre « gtk-color-palette »."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
msgstr "Liste des noms symboliques et des équivalents de couleur"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
@@ -1125,38 +1170,26 @@ msgstr ""
"Une liste séparée par « \\n » de « name:color » (nom:couleur) comme défini "
"par le paramètre « gtk-color-scheme »"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
msgstr "Indique si l'horloge affiche l'heure au format 24 h ou 12 h"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Whether the clock shows seconds"
msgstr "Indique si l'horloge affiche les secondes"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "If true, display seconds in the clock."
msgstr "Si coché, affiche les secondes dans l'horloge."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Show date in clock"
msgstr "Afficher la date dans l'horloge"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Si coché, affiche la date dans l'horloge, en plus de l'heure."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
-msgstr "Afficher les mnémoniques uniquement lorsque la touche Alt est enfoncée"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71
-msgid ""
-"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
-"presses the Alt key."
-msgstr ""
-"Indique si mnémoniques doivent être automatiquement montrées et cachées "
-"lorsque l'utilisateur appuie sur la touche Alt."
-
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Disable command line"
msgstr "Désactiver la ligne de commande"
@@ -1525,6 +1558,16 @@ msgstr ""
"jours. Si définie à 0, les fichiers récents ne sont pas gardés en mémoire ; "
"si définie à -1, ils sont conservée indéfiniment."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Indique s'il faut se souvenir de l'utilisation des applications"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr ""
+"Si FALSE (faux), l'utilisation des applications n'est ni surveillée, ni "
+"enregistrée."
+
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Activer si inactif"
@@ -1532,13 +1575,13 @@ msgstr "Activer si inactif"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.session.idle-"
-"delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
msgstr ""
"Définir à TRUE (vrai) pour activer l'économiseur d'écran lorsque la session "
"est inactive. DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée. Définir "
-"org.gnome.session.idle-delay à 0 si vous ne voulez pas activer l'économiseur "
-"d'écran."
+"org.gnome.desktop.session.idle-delay à 0 si vous ne voulez pas activer "
+"l'économiseur d'écran."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Lock on activation"
@@ -1724,12 +1767,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
-"displayed before the last item of the list, if it has more than one item."
+"displayed last, sorted alphabetically."
msgstr ""
"Les résultats pour les applications contenues dans cette liste sont affichés "
"dans l'ordre indiqué. Les résultats pour les autres applications sont "
-"affichés avant le dernier élément de la liste si celui-ci possède plus d'un "
-"élément."
+"affichés en dernier, triés par ordre alphabétique."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Time before session is considered idle"
@@ -2497,38 +2539,12 @@ msgstr ""
"de l'application qui possède le focus clignote."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr ""
-"La navigation fonctionne en terme d'applications au lieu de fenêtres (non "
-"implémenté) "
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid ""
-"If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The "
-"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more "
-"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
-"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
-"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
-"other applications. Application-based mode is, however, largely "
-"unimplemented at the moment."
-msgstr ""
-"Si coché, le gestionnaire de fenêtres fonctionne en terme d'applications au "
-"lieu de fenêtres. Le concept est un peu abstrait, mais en général une "
-"configuration basée sur les applications est plus proche de celle du Mac et "
-"plus éloigné de celle de Windows. Lorsque vous donnez le focus à une fenêtre "
-"en configuration basée sur les applications, toutes les fenêtres de "
-"l'application sont mises au premier plan. De plus, les clics de mise au "
-"premier plan ne sont pas transmis aux fenêtres des autres applications. La "
-"configuration basée sur les applications est, cependant, largement non "
-"implémentée pour le moment."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
"Désactive les fonctionnalités requises par les applications anciennes ou "
"cassées"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
@@ -2541,11 +2557,11 @@ msgstr ""
"interface utilisateur plus consistante tant que l'utilisateur n'a pas besoin "
"d'exécuter des applications qui se comportent mal."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "The names of the workspaces"
msgstr "Les noms des espaces de travail"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
@@ -2769,3 +2785,74 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le port sur la machine définie par « /system/proxy/socks/host » à utiliser "
"pour le service mandataire."
+
+#~ msgid "Menus Have Icons"
+#~ msgstr "Les menus disposent d'icônes"
+
+#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si les menus peuvent afficher une icône à côté d'une entrée de menu."
+
+#~ msgid "Buttons Have Icons"
+#~ msgstr "Les boutons disposent des icônes"
+
+#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si les boutons peuvent afficher une icône en plus du texte de "
+#~ "bouton."
+
+#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+#~ msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "change the input method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si les menus contextuels des entrées et d'affichages de texte "
+#~ "doivent présenter la possibilité de modifier la méthode de saisie."
+
+#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
+#~ msgstr "Afficher le menu « Caractère de contrôle Unicode »"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "insert control characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si les menus contextuels d'entrées et d'affichages de texte "
+#~ "doivent présenter la possibilité d'insérer des caractères de contrôle."
+
+#~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les mnémoniques uniquement lorsque la touche Alt est enfoncée"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+#~ "presses the Alt key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si mnémoniques doivent être automatiquement montrées et cachées "
+#~ "lorsque l'utilisateur appuie sur la touche Alt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "La navigation fonctionne en terme d'applications au lieu de fenêtres (non "
+#~ "implémenté) "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. "
+#~ "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup "
+#~ "is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
+#~ "application-based mode, all the windows in the application will be "
+#~ "raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
+#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
+#~ "however, largely unimplemented at the moment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si coché, le gestionnaire de fenêtres fonctionne en terme d'applications "
+#~ "au lieu de fenêtres. Le concept est un peu abstrait, mais en général une "
+#~ "configuration basée sur les applications est plus proche de celle du Mac "
+#~ "et plus éloigné de celle de Windows. Lorsque vous donnez le focus à une "
+#~ "fenêtre en configuration basée sur les applications, toutes les fenêtres "
+#~ "de l'application sont mises au premier plan. De plus, les clics de mise "
+#~ "au premier plan ne sont pas transmis aux fenêtres des autres "
+#~ "applications. La configuration basée sur les applications est, cependant, "
+#~ "largement non implémentée pour le moment."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]