[release-notes/gnome-3-10] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-10] Updated Polish translation
- Date: Mon, 23 Sep 2013 01:41:55 +0000 (UTC)
commit 687a69e39dcd5e9d3d4574b20d4f715835f8cb86
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Mon Sep 23 03:41:23 2013 +0200
Updated Polish translation
172/0/25
help/pl/pl.po | 91 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 files changed, 86 insertions(+), 5 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index 724d167..375808d 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-21 03:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-21 23:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-22 22:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-23 03:40+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -824,6 +824,10 @@ msgid ""
"much more effectively. A lot of time has been spent making this part of "
"GNOME 3 look and feel great."
msgstr ""
+"Widok uruchamiania programów posiada teraz strony zamiast przewijania, a "
+"także wiele innych ulepszeń układu elementów i animacji. Strony ułatwiają "
+"wyszukiwanie programów i lepiej integrują się z katalogami programów. Wiele "
+"czasu poświęcono, aby ta część GNOME 3 wyglądała jak najlepiej."
#. (itstool) path: section/title
#: C/more-core-ux.page:34
@@ -838,6 +842,10 @@ msgid ""
"lock screen from your session. The lock screen image can be changed from the "
"<app>Background Settings</app>."
msgstr ""
+"Od wydania 3.10 można ustawić inny obraz dla ekranu blokady. Zwiększa to "
+"możliwości personalizacji oraz pomaga rozróżnić ekran blokady od zwykłego "
+"widoku. Obraz ekranu blokady może być zmieniany w <app>Ustawieniach tła</"
+"app>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/more-core-ux.page:40
@@ -853,6 +861,11 @@ msgid ""
"hold on a scroll bar handle, or click on the handle while holding "
"<key>Shift</key>."
msgstr ""
+"Paski przewijania w środowisku GNOME zawierają teraz nowy tryb umożliwiający "
+"dokładne przewijanie. Jest to przydatne zwłaszcza, gdy przewijany obszar "
+"jest bardzo duży. Aby włączyć dokładne przewijanie, wystarczy kliknąć i "
+"przytrzymać pasek przewijania lub kliknąć go przytrzymując klawisz "
+"<key>Shift</key>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/more-core-ux.page:46
@@ -863,7 +876,7 @@ msgstr "Ustawienia"
#: C/more-core-ux.page:47
msgid ""
"A number of areas in <app>Settings</app> have been enhanced for GNOME 3.10."
-msgstr ""
+msgstr "Wiele części <app>Ustawień</app> zostało ulepszonych w GNOME 3.10."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more-core-ux.page:49
@@ -873,6 +886,10 @@ msgid ""
"options. A new <gui>Automatic Time Zone</gui> option is provided, which uses "
"the new geolocation framework which has been introduced in 3.10."
msgstr ""
+"<gui>Data i czas</gui>: ten panel został napisany od nowa, aby ułatwić jego "
+"używanie. Posiada on teraz większą, lepiej wyglądają mapę stref czasowych i "
+"czytelniejsze opcje. Dodano nową opcję <gui>Automatyczna strefa czasowa</"
+"gui>, która używa mechanizmu geolokalizacji wprowadzonego w wydaniu 3.10."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more-core-ux.page:50
@@ -880,6 +897,8 @@ msgid ""
"<gui>Displays</gui>: the <gui>Displays</gui> section has been completely "
"redesigned, making configuration much easier."
msgstr ""
+"<gui>Ekrany</gui>: panel <gui>Ekranów</gui> został całkowicie "
+"przeprojektowany, znacznie ułatwiając ich konfigurację."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more-core-ux.page:51
@@ -890,6 +909,12 @@ msgid ""
"href=\"https://support.google.com/accounts/answer/180744\">two-step "
"verification</link>, and <gui>Online Accounts</gui> now includes Flickr."
msgstr ""
+"<gui>Konta online</gui>: konta komunikatora zostały zintegrowane z "
+"<gui>Kontami online</gui>, co oznacza, że można uzyskać dostęp do wszystkich "
+"kont w jednym miejscu. Można teraz logować się na koncie serwisu Google "
+"używając <link href=\"https://support.google.com/accounts/"
+"answer/180744\">podwójnej weryfikacji</link>, a <gui>Konta online</gui> "
+"obsługują serwis Flickr."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more-core-ux.page:52
@@ -898,6 +923,9 @@ msgid ""
"sections have been redesigned and combined into a single page. This makes it "
"easier to find the settings you are looking for."
msgstr ""
+"<gui>Ułatwienia dostępu</gui>: różne części <gui>Ułatwień dostępu</gui> "
+"zostały przeprojektowane i połączone w jedną stronę. Ułatwia to znalezienie "
+"potrzebnych ustawień."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more-core-ux.page:53
@@ -905,11 +933,13 @@ msgid ""
"<gui>Background</gui>: in addition to the new lock screen background "
"feature, it is now also possible to select backgrounds from Flickr accounts."
msgstr ""
+"<gui>Tło</gui>: poza nową funkcją tła ekranu blokady dodano także możliwość "
+"wybrania tła z konta serwisu Flickr."
#. (itstool) path: section/title
#: C/more-core-ux.page:59
msgid "More Beautiful, Legible Text"
-msgstr ""
+msgstr "Ładniejszy, czytelniejszy tekst"
#. (itstool) path: section/p
#: C/more-core-ux.page:60
@@ -919,6 +949,10 @@ msgid ""
"spacing of existing letters has been improved. The result is a more "
"beautiful interface font that is easier to read."
msgstr ""
+"Czcionka Cantarell dla środowiska GNOME otrzymała dużą aktualizację w "
+"wydaniu 3.10. Obsługiwanych jest więcej języków, a kształty istniejących "
+"liter zostały ulepszone. Dzięki temu czcionka Cantarell jest zarówno piękna, "
+"jak i czytelna."
#. (itstool) path: section/title
#: C/more-core-ux.page:65
@@ -939,6 +973,14 @@ msgid ""
"link> by Brion Vibber and Intel's <link href=\"https://01.org/\">Open Source "
"Technology Center (OTC)</link>."
msgstr ""
+"Wyświetlacze o wysokiej rozdzielczości stają się coraz popularniejsze. GNOME "
+"3.10 wprowadza obsługę tego typu ekranów, dzięki czemu obraz będzie "
+"automatycznie skalowany. Zapewnia to odpowiedni, czytelny rozmiar interfejsu "
+"i treści. Dodanie tej funkcji byłoby niemożliwe bez <link href=\"http://www."
+"gnome.org/news/2013/07/gnome-receives-hardware-donations-to-assist-with-high-"
+"definition-support/\">hojnej darowizny laptopów z ekranami o wysokiej "
+"rozdzielczości</link> Briona Vibbera i oddziału <link href=\"https://01.org/"
+"\">Open Source Technology Center (OTC)</link> firmy Intel."
#. (itstool) path: section/title
#: C/more-core-ux.page:71
@@ -954,11 +996,16 @@ msgid ""
"disabled). It is also possible to configure whether removing a smart card "
"locks the device or logs the user out."
msgstr ""
+"Karty smart card są teraz obsługiwane jako alternatywny sposób na logowanie "
+"i odblokowywanie. Firmowe instalacje środowiska GNOME mogą używać kart smart "
+"card jako główną metodę uwierzytelniania (a wyłączyć dostęp za pomocą "
+"hasła). Można także skonfigurować, czy wysunięcie karty smart card blokuje "
+"urządzenie, czy wylogowuje użytkownika."
#. (itstool) path: section/title
#: C/more-core-ux.page:77
msgid "Magnifier Focus and Caret Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Śledzenie aktywności i karetki lupy"
#. (itstool) path: section/p
#: C/more-core-ux.page:78
@@ -968,6 +1015,11 @@ msgid ""
"keep focused widgets and the text entry caret in view. This makes it much "
"easier to type and navigate using the keyboard while using the magnifier."
msgstr ""
+"Użytkownicy lupy mogą cieszyć się wydajniejszą pracą dzięki dodaniu "
+"śledzenia karetki i aktywności. Za pomocą tego ulepszenia lupa może się "
+"przesuwać, aby utrzymywać aktywne widżety i karetkę wprowadzania tekstu na "
+"ekranie. Znacznie ułatwia to wpisywanie tekstu i nawigowanie używając "
+"klawiatury podczas używania lupy."
#. (itstool) path: section/title
#: C/more-core-ux.page:83
@@ -986,6 +1038,8 @@ msgstr ""
#: C/more-core-ux.page:86
msgid "An improved login screen, with a better layout and nicer transitions."
msgstr ""
+"Ulepszony ekran blokady, z lepszym układem elementów i ładniejszymi "
+"przejściami."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more-core-ux.page:87
@@ -993,6 +1047,8 @@ msgid ""
"Baseline alignment of text labels, resulting in more evenly and consistently "
"aligned text."
msgstr ""
+"Wyrównanie do linii bazowej etykiet tekstowych, dzięki czemu tekst może być "
+"bardziej równy."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more-core-ux.page:88
@@ -1000,6 +1056,8 @@ msgid ""
"A keyboard navigable drop-down calendar, and sliders in the system status "
"menu that can be used with the <app>Orca</app> screen reader."
msgstr ""
+"Nawigacja za pomocą klawiatury na wysuwanym kalendarzu, a paski w menu "
+"systemowym mogą być używane za pomocą czytnika ekranowego <app>Orca</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more-core-ux.page:89
@@ -1012,6 +1070,9 @@ msgid ""
"A screen reader can be turned on or off at any time by pressing "
"<keyseq><key>Super</key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Czytnik ekranowy może być włączany lub wyłączany w dowolnym czasie "
+"naciskając klawisze <keyseq><key>Super</key><key>Alt</key><key>S</key></"
+"keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more-core-ux.page:91
@@ -1019,6 +1080,8 @@ msgid ""
"Web applications now have header bars with some useful controls for "
"navigation."
msgstr ""
+"Programy WWW posiadają teraz paski nagłówków z kilkoma przydatnymi "
+"elementami kontrolnymi."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more-core-ux.page:92
@@ -1027,6 +1090,10 @@ msgid ""
"about other logged in users or busy applications (these warnings were "
"previously included in a separate set of dialog windows)."
msgstr ""
+"Połączone okna dialogowe wylogowania i wyłączenia komputera, które zawierają "
+"teraz ostrzeżenia o innych zalogowanych użytkownikach lub używanych "
+"programach (te ostrzeżenia były poprzednio wyświetlane w oddzielnych oknach "
+"dialogowych)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more-core-ux.page:93
@@ -1060,6 +1127,10 @@ msgid ""
"testing purposes only. <cmd>gnome-shell</cmd> or applications running on "
"Wayland may be unstable and could crash."
msgstr ""
+"W GNOME 3.10 można uruchomić środowisko i programy GNOME używając "
+"technologii Wayland. Jest to obsługa eksperymentalna i przeznaczona "
+"wyłącznie do testowania. <cmd>gnome-shell</cmd> i programy GNOME działające "
+"na technologii Wayland mogą być niestabilne i ulegać awarii."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:30
@@ -1067,6 +1138,8 @@ msgid ""
"To run <cmd>gnome-shell</cmd> under Wayland, execute the following command "
"in a terminal:"
msgstr ""
+"Aby uruchomić <cmd>gnome-shell</cmd> na technologii Wayland, należy wykonać "
+"poniższe polecenie w terminalu:"
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:31
@@ -1080,6 +1153,10 @@ msgid ""
"the <cmd>GDK_BACKEND</cmd>. Run the following command, substituting "
"<input>application-name</input> for the name of the application's executable:"
msgstr ""
+"Można także uruchamiać poszczególne programy na technologii Wayland podając "
+"zmienną środowiskową <cmd>GDK_BACKEND</cmd>. Wystarczy wykonać to polecenie, "
+"zastępując <input>nazwę-programu</input> nazwą pliku wykonywalnego danego "
+"programu:"
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:33
@@ -1091,6 +1168,8 @@ msgstr "<cmd>GDK_BACKEND=wayland <input>nazwa-programu</input></cmd>"
msgid ""
"If an application fails to run on Wayland, it will try to fall back to X11."
msgstr ""
+"Jeśli program nie będzie mógł uruchomić się używając technologii Wayland, to "
+"zostanie on uruchomiony za pomocą X11."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:35
@@ -1098,6 +1177,8 @@ msgid ""
"Further details about GNOME on Wayland can be found on the <link href="
"\"https://wiki.gnome.org/Wayland\">GNOME Wayland wiki page</link>."
msgstr ""
+"Więcej informacji o GNOME na technologii Wayland można znaleźć na <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Wayland\">stronie wiki GNOME Wayland</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:39
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]