[gnome-user-docs] Updated Serbian translation
- From: МироÑлав Ðиколић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Serbian translation
- Date: Sun, 29 Sep 2013 10:08:29 +0000 (UTC)
commit 5d5871d9ca2c1572dacf69598395eb9bb1775488
Author: МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sun Sep 29 12:06:30 2013 +0200
Updated Serbian translation
gnome-help/sr/sr.po |14690 ++++++++++++++++++++++++---------------
gnome-help/sr latin/sr latin po |14690 ++++++++++++++++++++++++---------------
2 files changed, 18244 insertions(+), 11136 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/sr/sr.po b/gnome-help/sr/sr.po
index 043673e..bf71046 100644
--- a/gnome-help/sr/sr.po
+++ b/gnome-help/sr/sr.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-22 02:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-23 10:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-22 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-29 11:57+0200\n"
"Last-Translator: МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -25,31 +25,23 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — превод на ÑрпÑки језик."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:10(media)
+#: C/index.page:10
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
msgstr ""
"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:15(media)
+#: C/index.page:15
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
@@ -58,21 +50,25 @@ msgstr ""
"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
-#: C/index.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:6
msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
msgstr "Водич за кориÑнике радне површи Гнома 3"
-#: C/index.page:8(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "GNOME Help"
msgstr "Гномова помоћ"
-#: C/index.page:9(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
msgctxt "text"
msgid "GNOME Help"
msgstr "Гномова помоћ"
-#: C/index.page:10(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
msgctxt "link:trail"
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
@@ -81,7 +77,8 @@ msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Помоћ</"
"media>"
-#: C/index.page:15(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:15
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
"GNOME Help"
@@ -89,234 +86,177 @@ msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Лого Јелпа</media> "
"Гномова помоћ"
-#: C/legal.xml:3(p/link)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Ðеприлагођена дозвола иÑтоветног дељења заједничког Ñтваралаштва 3.0"
-#: C/legal.xml:3(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Овај рад је издат под дозволом „<_:link-1/>“."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
-#: C/a11y-contrast.page:10(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name) C/a11y-mag.page:8(credit/name)
-#: C/a11y.page:8(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-visualalert.page:11(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:22(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name)
-#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:18(credit/name)
-#: C/disk.page:9(credit/name) C/files-browse.page:18(credit/name)
-#: C/files-delete.page:17(credit/name) C/files-lost.page:18(credit/name)
-#: C/files-open.page:18(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:16(credit/name)
-#: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
-#: C/files-share.page:17(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
-#: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:13(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:12(credit/name) C/keyboard-nav.page:20(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name)
-#: C/look-background.page:26(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:17(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:19(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-display.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name)
-#: C/nautilus-preview.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:18(credit/name) C/net-findip.page:11(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-adhoc.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:10(credit/name)
-#: C/net.page:10(credit/name) C/prefs-display.page:9(credit/name)
-#: C/prefs-language.page:9(credit/name) C/prefs.page:10(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:25(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:18(credit/name)
-#: C/session-formats.page:13(credit/name)
-#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:19(credit/name)
-#: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/name)
-#: C/shell-windows-maximize.page:15(credit/name)
-#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
-#: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
-#: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
-#: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
-#: C/user-add.page:18(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
-#: C/user-changepicture.page:15(credit/name)
-#: C/user-delete.page:19(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:16 C/a11y-braille.page:15 C/a11y-contrast.page:15
+#: C/a11y-dwellclick.page:16 C/a11y-font-size.page:15 C/a11y-mag.page:15
+#: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-screen-reader.page:11
+#: C/a11y-slowkeys.page:14 C/a11y-stickykeys.page:16
+#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:10
+#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-turn-on-off.page:19
+#: C/bluetooth-visibility.page:13 C/clock.page:18 C/disk.page:9
+#: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:18
+#: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:13 C/files-removedrive.page:8
+#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:17 C/files-select.page:8
+#: C/files-share.page:15 C/files.page:10 C/hardware-auth.page:9
+#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:13
+#: C/keyboard-layouts.page:12 C/keyboard-nav.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:11 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
+#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:14 C/mouse-doubleclick.page:19
+#: C/mouse-lefthanded.page:17 C/mouse-middleclick.page:19
+#: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
+#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:12
+#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:15
+#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
+#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:11
+#: C/net-macaddress.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:14
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:10 C/net.page:10 C/prefs-display.page:9
+#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:25
+#: C/privacy-screen-lock.page:15 C/screen-shot-record.page:18
+#: C/session-formats.page:13 C/session-language.page:17 C/shell-exit.page:20
+#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
+#: C/shell-windows-maximize.page:16 C/shell-windows-states.page:15
+#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:10 C/sound-usemic.page:10
+#: C/sound-usespeakers.page:9 C/sound-volume.page:13
+#: C/tips-specialchars.page:11 C/tips.page:8 C/user-add.page:18
+#: C/user-addguest.page:21 C/user-changepicture.page:15 C/user-delete.page:19
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Шон Мек КенÑ"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:15(credit/name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:15(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
-#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:15(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:15(credit/name)
-#: C/accounts-disable-service.page:13(credit/name)
-#: C/accounts.page:12(credit/name)
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
-#: C/files-browse.page:22(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
-#: C/files-sort.page:12(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
-#: C/hardware-problems-graphics.page:9(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:21(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:13(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:13(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-list.page:12(credit/name)
-#: C/net-default-browser.page:10(credit/name)
-#: C/net-default-email.page:10(credit/name)
-#: C/net-email-virus.page:12(credit/name)
-#: C/net-install-flash.page:10(credit/name)
-#: C/net-install-moonlight.page:10(credit/name)
-#: C/net-manual.page:11(credit/name) C/net-othersconnect.page:11(credit/name)
-#: C/net-othersedit.page:11(credit/name) C/net-proxy.page:10(credit/name)
-#: C/net-slow.page:10(credit/name) C/net-wireless-adhoc.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:15(credit/name)
-#: C/net-wireless-noconnection.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:19(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:17(credit/name)
-#: C/power-othercountry.page:16(credit/name)
-#: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name)
-#: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
-#: C/printing-envelopes.page:14(credit/name)
-#: C/printing-order.page:13(credit/name)
-#: C/printing-select.page:12(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:13(credit/name) C/printing.page:9(credit/name)
-#: C/sound-volume.page:8(credit/name) C/user-addguest.page:17(credit/name)
-#: C/user-goodpassword.page:16(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-icon.page:14
+#: C/a11y-right-click.page:21 C/a11y-slowkeys.page:18
+#: C/a11y-stickykeys.page:20 C/accounts-disable-service.page:12
+#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:15
+#: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:12 C/files-sort.page:12
+#: C/files-tilde.page:13 C/hardware-problems-graphics.page:9
+#: C/look-display-fuzzy.page:21 C/mouse-doubleclick.page:15
+#: C/mouse-lefthanded.page:13 C/mouse-mousekeys.page:14
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
+#: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:10
+#: C/net-default-email.page:10 C/net-email-virus.page:12
+#: C/net-install-flash.page:10 C/net-install-moonlight.page:10
+#: C/net-manual.page:11 C/net-othersconnect.page:11 C/net-othersedit.page:11
+#: C/net-proxy.page:10 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:10
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:16 C/net-wireless-edit-connection.page:15
+#: C/net-wireless-noconnection.page:10
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
+#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:19
+#: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
+#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:13
+#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:12
+#: C/printing-envelopes.page:14 C/printing-order.page:13
+#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:13 C/printing.page:9
+#: C/sound-volume.page:8 C/user-addguest.page:17 C/user-goodpassword.page:16
msgid "Phil Bull"
msgstr "Фил Бул"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:19(credit/name) C/a11y-contrast.page:14(credit/name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:19(credit/name)
-#: C/a11y-font-size.page:14(credit/name) C/a11y-mag.page:12(credit/name)
-#: C/a11y.page:12(credit/name) C/a11y-right-click.page:20(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:19(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:19(credit/name)
-#: C/a11y-visualalert.page:15(credit/name) C/accounts-add.page:14(credit/name)
-#: C/accounts-create.page:18(credit/name)
-#: C/accounts-provider-not-available.page:14(credit/name)
-#: C/accounts-remove.page:11(credit/name)
-#: C/accounts-which-application.page:13(credit/name)
-#: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name)
-#: C/clock-calendar.page:18(credit/name) C/clock-set.page:16(credit/name)
-#: C/clock-timezone.page:15(credit/name)
-#: C/color-assignprofiles.page:18(credit/name)
-#: C/color-calibrate-scanner.page:20(credit/name)
-#: C/color-calibrate-screen.page:19(credit/name)
-#: C/color-howtoimport.page:18(credit/name)
-#: C/color-virtualdevice.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name)
-#: C/contacts-connect.page:10(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:19(credit/name)
-#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors.page:13(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:13(credit/name)
-#: C/documents-collections.page:15(credit/name)
-#: C/documents-filter.page:10(credit/name)
-#: C/documents-formats.page:8(credit/name)
-#: C/documents-info.page:15(credit/name) C/documents.page:15(credit/name)
-#: C/documents-previews.page:15(credit/name)
-#: C/documents-print.page:15(credit/name)
-#: C/documents-search.page:15(credit/name)
-#: C/documents-select.page:15(credit/name)
-#: C/documents-tracker.page:13(credit/name)
-#: C/documents-viewgrid.page:15(credit/name)
-#: C/documents-view.page:15(credit/name) C/files-autorun.page:21(credit/name)
-#: C/files-browse.page:26(credit/name) C/files-copy.page:21(credit/name)
-#: C/files-delete.page:26(credit/name) C/files-disc-write.page:8(credit/name)
-#: C/files-hidden.page:16(credit/name) C/files-lost.page:22(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:16(credit/name)
-#: C/files-rename.page:24(credit/name) C/files-search.page:21(credit/name)
-#: C/files-sort.page:20(credit/name) C/files-templates.page:16(credit/name)
-#: C/files-tilde.page:17(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:25(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:21(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
-#: C/keyboard-osk.page:19(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
-#: C/keyboard.page:26(credit/name) C/look-background.page:34(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:25(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:20(credit/name)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:18(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:23(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:21(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:23(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:22(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:26(credit/name)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:22(credit/name)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:21(credit/name)
-#: C/nautilus-display.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22(credit/name)
-#: C/nautilus-list.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-preview.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:22(credit/name)
-#: C/net-default-browser.page:14(credit/name)
-#: C/net-default-email.page:14(credit/name) C/net-findip.page:19(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:18(credit/name)
-#: C/net-othersconnect.page:15(credit/name)
-#: C/net-othersedit.page:15(credit/name) C/net-proxy.page:18(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:27(credit/name)
-#: C/power-nowireless.page:21(credit/name) C/power-whydim.page:16(credit/name)
-#: C/prefs-language.page:13(credit/name) C/printing-setup.page:29(credit/name)
-#: C/privacy-history-recent-off.page:15(credit/name)
-#: C/privacy-purge.page:15(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:23(credit/name)
-#: C/session-formats.page:17(credit/name)
-#: C/session-language.page:25(credit/name)
-#: C/session-screenlocks.page:17(credit/name)
-#: C/sharing-desktop.page:14(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:19(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:17(credit/name)
-#: C/shell-introduction.page:20(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20(credit/name)
-#: C/shell-lockscreen.page:11(credit/name)
-#: C/shell-notifications.page:19(credit/name)
-#: C/shell-terminology.page:17(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:17(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21(credit/name)
-#: C/sound-alert.page:14(credit/name) C/sound-usemic.page:14(credit/name)
-#: C/sound-usespeakers.page:13(credit/name)
-#: C/tips-specialchars.page:15(credit/name) C/translate.page:17(credit/name)
-#: C/user-add.page:22(credit/name) C/user-addguest.page:25(credit/name)
-#: C/user-changepassword.page:19(credit/name)
-#: C/user-delete.page:23(credit/name) C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
-#: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:11(credit/name)
-#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:12(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-contrast.page:19 C/a11y-dwellclick.page:24
+#: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:19 C/a11y.page:16
+#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22
+#: C/a11y-stickykeys.page:24 C/a11y-visualalert.page:20 C/accounts-add.page:17
+#: C/accounts-create.page:21 C/accounts-provider-not-available.page:17
+#: C/accounts-remove.page:14 C/accounts-which-application.page:18
+#: C/accounts-whyadd.page:17 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
+#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:27
+#: C/bluetooth-send-file.page:24 C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:16
+#: C/clock-timezone.page:15 C/color-assignprofiles.page:18
+#: C/color-calibrate-scanner.page:20 C/color-calibrate-screen.page:19
+#: C/color-howtoimport.page:18 C/color-virtualdevice.page:17
+#: C/contacts-add-remove.page:16 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:13
+#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
+#: C/contacts-search.page:16 C/contacts-setup.page:10 C/disk-benchmark.page:19
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
+#: C/display-dual-monitors.page:14 C/display-dual-monitors-desktop.page:13
+#: C/documents-collections.page:15 C/documents-filter.page:10
+#: C/documents-formats.page:8 C/documents-info.page:15 C/documents.page:15
+#: C/documents-previews.page:15 C/documents-print.page:15
+#: C/documents-search.page:15 C/documents-select.page:15
+#: C/documents-tracker.page:13 C/documents-viewgrid.page:15
+#: C/documents-view.page:15 C/files-autorun.page:21 C/files-browse.page:26
+#: C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:8
+#: C/files-hidden.page:16 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:16
+#: C/files-rename.page:24 C/files-search.page:21 C/files-share.page:19
+#: C/files-sort.page:20 C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:17
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:25 C/keyboard-layouts.page:21
+#: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:19
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:12
+#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:25
+#: C/look-resolution.page:20 C/mouse-disabletouchpad.page:18
+#: C/mouse-doubleclick.page:23 C/mouse-lefthanded.page:21
+#: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
+#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:16
+#: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
+#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
+#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
+#: C/net-findip.page:19 C/net-macaddress.page:18 C/net-othersconnect.page:15
+#: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:18 C/power-batterylife.page:27
+#: C/power-nowireless.page:21 C/power-whydim.page:16 C/prefs-language.page:13
+#: C/printing-setup.page:29 C/privacy-history-recent-off.page:15
+#: C/privacy-purge.page:15 C/privacy-screen-lock.page:19
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:17
+#: C/session-language.page:25 C/session-screenlocks.page:17
+#: C/settings-sharing.page:14 C/sharing-bluetooth.page:11
+#: C/sharing-desktop.page:15 C/sharing-media.page:11
+#: C/shell-apps-favorites.page:20 C/shell-apps-open.page:18
+#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
+#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:20
+#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:18
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:14
+#: C/sound-usemic.page:14 C/sound-usespeakers.page:13
+#: C/tips-specialchars.page:15 C/translate.page:17 C/user-add.page:22
+#: C/user-addguest.page:25 C/user-changepassword.page:19 C/user-delete.page:23
+#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:10
+#: C/wacom-mode.page:10 C/wacom-multi-monitor.page:11 C/wacom-stylus.page:10
+#: C/wacom.page:16
msgid "Michael Hill"
msgstr "Мајкл Хил"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:23 C/a11y-dwellclick.page:28
+#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:23 C/a11y.page:20
+#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
+#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:24
+#: C/accounts-create.page:13 C/accounts-remove.page:18
+#: C/contacts-add-remove.page:20 C/contacts-connect.page:18
+#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
+#: C/contacts-search.page:20 C/keyboard-key-menu.page:17
+#: C/keyboard-key-super.page:15 C/keyboard-nav.page:25
+#: C/nautilus-views.page:26 C/power-batteryestimate.page:21
+#: C/power-batterylife.page:23 C/power-batteryoptimal.page:21
+#: C/power-closelid.page:17 C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
+#: C/power-nowireless.page:17 C/power-suspendfail.page:17
+#: C/power-suspend.page:16 C/printing-to-file.page:10 C/sharing.page:15
+#: C/sharing-desktop.page:11 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
+#: C/user-autologin.page:13
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Екатерина ГераÑимова"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-bouncekeys.page:32
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
msgstr "Занемарите брза понављања притиÑака таÑтера иÑтог таÑтера."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:35
msgid "Turn on bounce keys"
msgstr "Укључи одÑкочне таÑтере"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:37
msgid ""
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -328,53 +268,51 @@ msgstr ""
"неколико пута иако желите да га притиÑнете Ñамо једном, требали биÑте да "
"укључите одÑкочне таÑтере."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:36(item/p) C/a11y-contrast.page:33(item/p)
-#: C/a11y-dwellclick.page:41(item/p) C/a11y-font-size.page:29(item/p)
-#: C/a11y-mag.page:31(item/p) C/a11y-right-click.page:36(item/p)
-#: C/a11y-slowkeys.page:39(item/p) C/a11y-stickykeys.page:42(item/p)
-#: C/a11y-visualalert.page:37(item/p) C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30(item/p)
-#: C/files-autorun.page:39(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
-#: C/keyboard-key-super.page:46(item/p) C/keyboard-layouts.page:44(item/p)
-#: C/keyboard-osk.page:34(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:41(item/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45(item/p) C/look-background.page:46(item/p)
-#: C/look-resolution.page:36(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:32(item/p)
-#: C/mouse-doubleclick.page:37(item/p) C/mouse-lefthanded.page:33(item/p)
-#: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:28(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:97(item/p)
-#: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
-#: C/net-findip.page:33(item/p) C/net-macaddress.page:34(item/p)
-#: C/net-othersconnect.page:37(item/p) C/net-othersedit.page:40(item/p)
-#: C/net-proxy.page:49(item/p) C/power-whydim.page:34(item/p)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
-#: C/printing-setup.page:62(item/p) C/session-formats.page:33(item/p)
-#: C/session-language.page:44(item/p) C/session-language.page:76(item/p)
-#: C/session-screenlocks.page:35(item/p) C/sound-alert.page:31(item/p)
-#: C/sound-usemic.page:43(item/p) C/sound-usespeakers.page:51(item/p)
-#: C/tips-specialchars.page:61(item/p) C/user-add.page:63(item/p)
-#: C/wacom-left-handed.page:25(item/p) C/wacom-mode.page:23(item/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:28(item/p) C/wacom-stylus.page:27(item/p)
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:44 C/a11y-contrast.page:41 C/a11y-dwellclick.page:49
+#: C/a11y-font-size.page:37 C/a11y-icon.page:38 C/a11y-mag.page:39
+#: C/a11y-right-click.page:44 C/a11y-slowkeys.page:46
+#: C/a11y-stickykeys.page:50 C/a11y-visualalert.page:45
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Universal Access</gui>."
msgstr ""
-"Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите <gui>Подешавања</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">ÐктивноÑти</gui> и почните да "
+"куцате <gui>Универзални приÑтуп</gui>."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p) C/a11y-slowkeys.page:42(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:45(item/p) C/keyboard-osk.page:36(item/p)
-msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-contrast.page:45 C/a11y-dwellclick.page:53
+#: C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:42 C/a11y-mag.page:43
+#: C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-slowkeys.page:50
+#: C/a11y-stickykeys.page:54 C/a11y-visualalert.page:49
+#| msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
+msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgstr "Кликните на <gui>Универзални приÑтуп</gui> да отворите панел."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:57
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgid ""
+"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr ""
-"Отворите <gui>Универзални приÑтуп</gui> и изаберите језичак <gui>Куцање</"
-"gui>."
+"ПритиÑните <gui>Помоћ куцања (Ð˜ÐºÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтуп)</gui> у одељку <gui>Куцање</gui>."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:43(item/p)
-msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
-msgstr "Укључите прекидач <gui>ОдÑкочни таÑтери</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:55
+#| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
+msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "Пребаците <gui>ОдÑкочни таÑтери</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:48(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:60 C/a11y-contrast.page:53
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
msgstr "Брзо укључите или иÑкључите одÑкочне таÑтере"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:61
msgid ""
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
@@ -387,7 +325,8 @@ msgstr ""
"је укључено једно или више подешавања Ñа панела <gui>Универзалног приÑтупа</"
"gui>."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:56(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:68
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -402,16 +341,19 @@ msgstr ""
"занемари притиÑак таÑтера зато што Ñе деÑио превише рано након претходног "
"притиÑка таÑтера."
-#: C/a11y-braille.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-braille.page:19
msgid ""
"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
msgstr "КориÑтите читач екрана <app>Орку</app> Ñа оÑвеживим Брајевим екраном."
-#: C/a11y-braille.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-braille.page:23
msgid "Read screen in Braille"
msgstr "Читајте екран Брајевим пиÑмом"
-#: C/a11y-braille.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:25
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
@@ -425,7 +367,8 @@ msgstr ""
"Орку</link>, затим погледајте <link href=\"help:orca\">Помоћ Орке</link> за "
"више обавештења."
-#: C/a11y-contrast.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-contrast.page:27
msgid ""
"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
"easier to see."
@@ -433,11 +376,13 @@ msgstr ""
"Учините прозоре и дугмад на екрану јаÑнијим (или мање), тако да буду лакше "
"виђени."
-#: C/a11y-contrast.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-contrast.page:31
msgid "Adjust the contrast"
msgstr "ПодеÑите контраÑÑ‚"
-#: C/a11y-contrast.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-contrast.page:33
msgid ""
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
@@ -447,72 +392,96 @@ msgstr ""
"Ово није иÑто као промена оÑветљења читавог екрана; Ñамо део <em>кориÑничког "
"Ñучеља</em> ће бити промењен."
-#: C/a11y-contrast.page:36(item/p) C/a11y-font-size.page:32(item/p)
-#: C/a11y-mag.page:34(item/p)
-msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
-msgstr ""
-"Отворите <gui>Универзални приÑтуп</gui> и изаберите језичак <gui>Гледање</"
-"gui>."
-
-#: C/a11y-contrast.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:48
msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Пребаците <gui>Велики контраÑÑ‚</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
-#: C/a11y-contrast.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-contrast.page:54
+#| msgid ""
+#| "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+#| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</"
+#| "gui>."
msgid ""
-"<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and "
-"selecting <gui>High Contrast</gui>."
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+"Contrast</gui>."
msgstr ""
-"<link xref=\"a11y-icon\">иконицу приÑтупачноÑти</link> на горњој траци и "
+"Можете да укључите или да иÑкључите одÑкочне таÑтере тако што ћете кликнути "
+"на <link xref=\"a11y-icon\">иконицу приÑтупачноÑти</link> на горњој траци и "
"изабрати <gui>Велики контраÑÑ‚</gui>."
-#: C/a11y-dwellclick.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-dwellclick.page:32
+#| msgid ""
+#| "The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
+#| "mouse still."
msgid ""
-"The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
-"mouse still."
+"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
+"holding the mouse still."
msgstr ""
-"Функција лебдећег клика (временÑког клика) вам омогућава да кликнете држећи "
-"миш у мировању."
+"Функција <gui>Лебдећег клика</gui> (временÑког клика) вам омогућава да "
+"кликнете држећи миш у мировању."
-#: C/a11y-dwellclick.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-dwellclick.page:36
msgid "Simulate clicking by hovering"
msgstr "Симулирајте кликање лебдењем"
-#: C/a11y-dwellclick.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:38
+#| msgid ""
+#| "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a "
+#| "control or object on the screen. This is useful if you find it difficult "
+#| "to move the mouse and click at the same time. This feature is called "
+#| "Hover Click or Dwell Click."
msgid ""
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
-"mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or "
-"Dwell Click."
+"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
+"gui> or Dwell Click."
msgstr ""
"Можете једноÑтавно да кликнете или да зграбите померањем показивача вашег "
"миша изнад контроле или изнад објекта на екрану. Ово је кориÑно ако налазите "
"да је тешко померати миша и кликати у иÑто време. Ова функција Ñе зове Клик "
"лебдења или временÑки клик."
-#: C/a11y-dwellclick.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:43
+#| msgid ""
+#| "When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a "
+#| "control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
+#| "will be clicked for you."
msgid ""
-"When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
-"let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
-"clicked for you."
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
+"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
+"will be clicked for you."
msgstr ""
-"Када је укључен клик лебдења, можете да померате показивач миша изнад "
-"контрола, да отпуÑтите миша, и онда да Ñачекате тренутак пре него што дугме "
-"буде било притиÑнуто за ваÑ."
+"Када је укључен <gui>Клик лебдења</gui>, можете да померате показивач миша "
+"изнад контрола, да отпуÑтите миша, и онда да Ñачекате тренутак пре него што "
+"дугме буде било притиÑнуто за ваÑ."
-#: C/a11y-dwellclick.page:44(item/p) C/a11y-right-click.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:56
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and "
+#| "Clicking</gui> tab."
msgid ""
-"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
-"gui> tab."
+"Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+"section."
msgstr ""
-"Отворите <gui>Универзални приÑтуп</gui> и изаберите језичак <gui>Указивање и "
+"ПритиÑните <gui>Помоћ при клику</gui> у одељку <gui>Указивање и "
"кликање</gui>."
-#: C/a11y-dwellclick.page:48(item/p)
-msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
-msgstr "Укључите <gui>Клик лебдења</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:60
+#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
+msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "Пребаците <gui>Клик лебдења</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
-#: C/a11y-dwellclick.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:64
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -526,16 +495,22 @@ msgstr ""
"извршаваћете деÑни клик приликом лебдења. Ðакон што извршите дупли клик, "
"деÑни клик, или превучете, бићете враћени на кликање."
-#: C/a11y-dwellclick.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:70
+#| msgid ""
+#| "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it "
+#| "will gradually change color. When it has fully changed color, the button "
+#| "will be clicked."
msgid ""
-"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
+"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
"clicked."
msgstr ""
"Када поÑтавите показивач миша изнад дугмета и не померате га, поÑтепено ће "
-"променити боју. Када у потпуноÑти промени боју, дугме ће бити кликнуто."
+"променити боју. Када у потпуноÑти промени боју, дугме ће бити притиÑнуто."
-#: C/a11y-dwellclick.page:62(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:74
msgid ""
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
"mouse pointer still before clicking."
@@ -543,17 +518,23 @@ msgstr ""
"ПодеÑите <gui>ЗаÑтој</gui> да измените колико дуго морате да држите мирним "
"показивач миша пре клика."
-#: C/a11y-dwellclick.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:77
+#| msgid ""
+#| "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
+#| "The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
+#| "while. If it moves too much, however, the click will not happen."
msgid ""
-"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
-"pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
-"If it moves too much, however, the click will not happen."
+"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
+"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
+"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
msgstr ""
-"Ðе морате да држите миша Ñавршено мирним када лебдите зарад клика. "
+"Ðе морате да држите миша Ñавршено мирним када лебдите зарад притиÑка. "
"Показивачу је дозвољено да Ñе мало помера и још увек ће кликнути након "
"тренутка. Ðко Ñе помера превише, клик неће бити извршен."
-#: C/a11y-dwellclick.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:81
msgid ""
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
"pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -561,15 +542,18 @@ msgstr ""
"ПодеÑите <gui>ОÑетљивоÑÑ‚ на покрет</gui> да измените колико показивач може "
"да Ñе помера и да још увек буде Ñматран као да лебди."
-#: C/a11y-font-size.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-font-size.page:27
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
msgstr "КориÑтите веће Ñловне ликове да учините текÑÑ‚ лакшим за читање."
-#: C/a11y-font-size.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-font-size.page:30
msgid "Change text size on the screen"
msgstr "Измените величину текÑта на екрану"
-#: C/a11y-font-size.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:32
msgid ""
"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
"size of the font."
@@ -577,11 +561,18 @@ msgstr ""
"Ðко имате потешкоћа при читању текÑта на вашем екрану, можете да измените "
"величину Ñловног лика."
-#: C/a11y-font-size.page:36(item/p)
-msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Пребаците <gui>Велики текÑÑ‚</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-font-size.page:44
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid ""
+"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Пребаците <gui>Велики текÑÑ‚</gui> на <gui>УКЉ.</gui> у одељку "
+"<gui>Видети</gui>."
-#: C/a11y-font-size.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:49
msgid ""
"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -591,31 +582,33 @@ msgstr ""
"<link xref=\"a11y-icon\">иконицу приÑтупачноÑти</link> на горњој траци и "
"изабрати <gui>Велики текÑÑ‚</gui>."
-#: C/a11y-font-size.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-font-size.page:54
+#| msgid ""
+#| "In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, "
+#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgid ""
-"In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
+"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
"У многим програмима, можете да увећате величину текÑта у било ком тренутку "
"тако што ћете притиÑнути <keyseq><key>Ктрл</key><key>+</key></keyseq>. Да "
-"умањите величину текÑта, притиÑните <keyseq><key>Ктрл</key><key>-</key></"
-"keyseq>."
+"умањите величину текÑта, притиÑните "
+"<keyseq><key>Ктрл</key><key>-</key></keyseq>."
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/a11y-icon.page:25(media)
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:59
msgid ""
-"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
-"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
+"<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
msgstr ""
-"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
-"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+"<gui>Велики текÑÑ‚</gui> ће променити величину текÑта 1,2 пута. Можете да "
+"кориÑтите <app>Ðлат за лицкање</app> да увећате или умањите текÑÑ‚."
-#: C/a11y-icon.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-icon.page:18
msgid ""
"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
"person."
@@ -623,25 +616,50 @@ msgstr ""
"Изборник универзалног приÑтупа јеÑте иконица на горњој траци која личи на "
"човека."
-#: C/a11y-icon.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-icon.page:22
msgid "Find the universal access menu"
msgstr "Пронађите изборник универзалног приÑтупа"
-#: C/a11y-icon.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:24
+#| msgid ""
+#| "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
+#| "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
+#| "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
msgid ""
-"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
+"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
msgstr ""
-"<em>Изборник универзалног приÑтупа</em> је меÑто где можете да укључите "
-"разна подешавања приÑтупачноÑти. Овај изборник можете да пронађете тако што "
-"ћете кликнути на иконицу која личи на оÑобу окружену кругом на горњој траци."
+"<em>Изборник универзалног приÑтупа</em> је меÑто где можете да укључите нека "
+"подешавања приÑтупачноÑти. Овај изборник можете да пронађете тако што ћете "
+"кликнути на иконицу која личи на оÑобу окружену кругом на горњој траци."
-#: C/a11y-icon.page:24(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/a11y-icon.page:29
msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
msgstr "Изборник универзалног приÑтупа може бити пронађен на горњој траци."
-#: C/a11y-icon.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:33
+msgid ""
+"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
+"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
+msgstr ""
+"Ðко не видите изборник универзалног приÑтупа, можете да га укључите Ñа "
+"панела подешавања <gui>Универзалног приÑтупа</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-icon.page:45
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr ""
+"Пребаците <gui>Увек прикажи изборник универзалног приÑтупа</gui> на "
+"<gui>УКЉ.</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:50
msgid ""
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -662,15 +680,20 @@ msgstr ""
"да изаберете Ñтавке у изборнику. ПритиÑните <key>УнеÑи</key> да укључите "
"изабрану Ñтавку."
-#: C/a11y-mag.page:18(info/desc)
-msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
-msgstr "Увећајте ваш екран тако да буде лакше видети Ñтвари."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-mag.page:27
+#| msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
+msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
+msgstr "Увећајте ваш екран тако да вам буде лакше да видите Ñтвари."
-#: C/a11y-mag.page:22(page/title)
-msgid "Magnify the screen area"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-mag.page:30
+#| msgid "Magnify the screen area"
+msgid "Magnify a screen area"
msgstr "Повећајте облаÑÑ‚ екрана"
-#: C/a11y-mag.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:32
msgid ""
"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
@@ -681,23 +704,20 @@ msgstr ""
"Ñтакло, које вам омогућава да Ñе крећете унаоколо и да приближавате делове "
"екрана."
-#: C/a11y-mag.page:38(item/p)
-msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
-msgstr "Укључите <gui>Зумирај</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-mag.page:46
+#| msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
+msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgstr "ПритиÑните <gui>Увеличање</gui> у одељку <gui>ВидноÑÑ‚</gui>."
-#: C/a11y-mag.page:40(note/p)
-msgid ""
-"The <gui>Zoom</gui> section lists the current settings for the shortcut "
-"keys, which can be set in the <gui>Universal Access</gui> section of the "
-"<link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Shortcuts</link> tab on the "
-"<gui>Keyboard</gui> panel."
-msgstr ""
-"У одељку <gui>Увећања</gui> Ñу наведена текућа подешавања за таÑтере "
-"пречица, који могу бити поÑтављени у одељку <gui>Универзални приÑтуп</gui> "
-"језичка <link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Пречице</link> у панелу "
-"<gui>ТаÑтатура</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-mag.page:49
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "Пребаците <gui>Увеличање</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
-#: C/a11y-mag.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:59
msgid ""
"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
@@ -707,7 +727,8 @@ msgstr ""
"до ивица екрана, помераћете увеличану облаÑÑ‚ у разним правцима, што ће вам "
"омогућити да видите облаÑÑ‚ вашег избора."
-#: C/a11y-mag.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-mag.page:64
msgid ""
"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
@@ -716,42 +737,65 @@ msgstr ""
"xref=\"a11y-icon\">иконицу приÑтупачноÑти</link> на горњој траци и изабрати "
"<gui>Зумирај</gui>."
-#: C/a11y-mag.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:69
+#| msgid ""
+#| "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
+#| "position of the magnified view on the screen. To adjust these, click the "
+#| "<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Magnifier</gui> tab."
msgid ""
"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
-"position of the magnified view on the screen. To adjust these, click the "
-"<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Magnifier</gui> tab."
+"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
+"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
msgstr ""
"Можете да измените чинилац увеличања, праћење миша, и положај увеличаног "
-"прегледа на екрану. Да дотерате ово, кликните на дугме <gui>Опције</gui> и "
-"изаберите језичак <gui>Лупа</gui>."
+"прегледа на екрану. Дотерајте ово у језичку <gui>Лупа</gui> у прозору "
+"подешавања <gui>Увећања</gui>."
-#: C/a11y-mag.page:62(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:73
+#| msgid ""
+#| "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad "
+#| "pointer. To switch them on and adjust their length, color, and thickness, "
+#| "click the <gui>Options</gui> button and pick the <gui>Crosshairs</gui> "
+#| "tab."
msgid ""
"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
-"To switch them on and adjust their length, color, and thickness, click the "
-"<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Crosshairs</gui> tab."
+"Switch them on and adjust their length, color, and thickness, "
+"<gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</"
+"gui> settings window."
msgstr ""
"Можете да активирате нишан да вам помогне да пронађете миша или показивач "
-"додирне табле. Да их укључите и да дотерате њихову дужину, боју и дебљину, "
-"кликните на дугме <gui>Опције</gui> и изаберите језичак <gui>Ðишан</gui>."
+"додирне табле. Укључите их и дотерајте њихову дужину, боју и дебљину, "
+"<gui>Ðишани</gui> у језичку <gui>Ðишана</gui> у прозору подешавања "
+"<gui>Увећања</gui>."
-#: C/a11y-mag.page:67(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:78
+#| msgid ""
+#| "You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
+#| "brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
+#| "combination of these options is useful for people with low-vision, any "
+#| "degree of photophobia, or just for using the computer under adverse "
+#| "lighting conditions. Click the <gui>Options</gui> button and pick the "
+#| "<gui>Color Effects</gui> tab."
msgid ""
"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
-"conditions. Click the <gui>Options</gui> button and pick the <gui>Color "
-"Effects</gui> tab."
+"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
+"settings window to enable and change these options."
msgstr ""
"Можете да Ñе пребаците на обрнути видео или <gui>Бело на црном</gui>, и да "
"подеÑите опције оÑветљеноÑти, контраÑта и Ñивила за лупу. Комбинација ових "
"опција је кориÑна за људе Ñа Ñлабијим видом, Ñваки Ñтепен фотофобије, или "
-"Ñамо за коришћење рачунара под неповољним уÑловима оÑветљеноÑти. Кликните на "
-"дугме <gui>Опције</gui> и изаберите језичак <gui>Ефекти боје</gui>."
+"Ñамо за коришћење рачунара под неповољним уÑловима оÑветљеноÑти. Изаберите "
+"језичак <gui>Ефекти боје</gui> у прозору подешавања <gui>Увећања</gui> да "
+"укључите и измените ове опције."
-#: C/a11y.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y.page:24
msgid ""
"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
@@ -762,113 +806,114 @@ msgstr ""
"braille\">брајево пиÑмо</link>, <link xref=\"a11y-mag\">увеличавач екрана</"
"link>…"
-#: C/a11y.page:26(page/title) C/keyboard.page:39(links/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:33 C/keyboard.page:39
msgid "Universal access"
msgstr "Универзални приÑтуп"
-#: C/a11y.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y.page:35
+#| msgid ""
+#| "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
+#| "various impairments and special needs, and to interact with common "
+#| "assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the "
+#| "accessibility menu in the top bar."
msgid ""
"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
-"devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility "
-"menu in the top bar."
+"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
+"access to many of the accessibility features."
msgstr ""
"Гномова радна површ укључује помоћничке технологије да би подржала кориÑнике "
"Ñа разним оштећењима и поÑебним потребама, и да дејÑтвује Ñа општим "
-"помоћничким уређајима. Многим функцијама приÑтупачноÑти Ñе може приÑтупити "
-"из изборника приÑтупачноÑти на горњој траци."
+"помоћничким уређајима. Изборник приÑтупачноÑти може бити додат на горњу "
+"траку, дајући лакши приÑтуп многим функцијама приÑтупачноÑти."
-#: C/a11y.page:34(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:41
msgid "Visual impairments"
msgstr "Оштећења вида"
-#: C/a11y.page:37(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:44
msgid "Blindness"
msgstr "Слепило"
-#: C/a11y.page:40(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:47
msgid "Low vision"
msgstr "Слаб вид"
-#: C/a11y.page:43(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:50
msgid "Color-blindness"
msgstr "Слепило за боје"
-#: C/a11y.page:46(links/title) C/a11y.page:68(links/title)
-#: C/keyboard.page:43(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:53 C/a11y.page:75 C/keyboard.page:43
msgid "Other topics"
msgstr "ОÑтале теме"
-#: C/a11y.page:51(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:58
msgid "Hearing impairments"
msgstr "Оштећења Ñлуха"
-#: C/a11y.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:63
msgid "Mobility impairments"
msgstr "Оштећења покрета"
-#: C/a11y.page:59(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:66
msgid "Mouse movement"
msgstr "Покретање миша"
-#: C/a11y.page:62(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:69
msgid "Clicking and dragging"
msgstr "Кликање и превлачење"
-#: C/a11y.page:65(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:72
msgid "Keyboard use"
msgstr "Употреба таÑтатуре"
-#: C/a11y-right-click.page:13(credit/years)
-#: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
-#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years) C/contacts.page:14(credit/years)
-#: C/contacts-connect.page:12(credit/years)
-#: C/contacts-setup.page:12(credit/years)
-#: C/documents-collections.page:12(credit/years)
-#: C/documents-collections.page:17(credit/years)
-#: C/documents-filter.page:12(credit/years)
-#: C/documents-formats.page:10(credit/years)
-#: C/documents-info.page:12(credit/years)
-#: C/documents-info.page:17(credit/years) C/documents.page:12(credit/years)
-#: C/documents.page:17(credit/years)
-#: C/documents-previews.page:12(credit/years)
-#: C/documents-previews.page:17(credit/years)
-#: C/documents-print.page:12(credit/years)
-#: C/documents-print.page:17(credit/years)
-#: C/documents-search.page:12(credit/years)
-#: C/documents-search.page:17(credit/years)
-#: C/documents-select.page:12(credit/years)
-#: C/documents-select.page:17(credit/years)
-#: C/documents-tracker.page:10(credit/years)
-#: C/documents-tracker.page:15(credit/years)
-#: C/documents-viewgrid.page:12(credit/years)
-#: C/documents-viewgrid.page:17(credit/years)
-#: C/documents-view.page:12(credit/years)
-#: C/documents-view.page:17(credit/years)
-#: C/files-removedrive.page:18(credit/years)
-#: C/keyboard-layouts.page:14(credit/years)
-#: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
-#: C/screen-shot-record.page:20(credit/years)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17(credit/years)
-#: C/shell-lockscreen.page:13(credit/years)
-#: C/shell-windows-states.page:16(credit/years)
-#: C/status-icons.page:12(credit/years)
-#: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years)
-#: C/wacom-mode.page:12(credit/years)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:13(credit/years)
-#: C/wacom-stylus.page:12(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/a11y-right-click.page:18 C/accounts-whyadd.page:14 C/contacts.page:14
+#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-setup.page:12
+#: C/documents-collections.page:12 C/documents-collections.page:17
+#: C/documents-filter.page:12 C/documents-formats.page:10
+#: C/documents-info.page:12 C/documents-info.page:17 C/documents.page:12
+#: C/documents.page:17 C/documents-previews.page:12
+#: C/documents-previews.page:17 C/documents-print.page:12
+#: C/documents-print.page:17 C/documents-search.page:12
+#: C/documents-search.page:17 C/documents-select.page:12
+#: C/documents-select.page:17 C/documents-tracker.page:10
+#: C/documents-tracker.page:15 C/documents-viewgrid.page:12
+#: C/documents-viewgrid.page:17 C/documents-view.page:12
+#: C/documents-view.page:17 C/files-removedrive.page:18
+#: C/keyboard-layouts.page:14 C/keyboard-nav.page:22
+#: C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
+#: C/shell-lockscreen.page:13 C/shell-windows-states.page:17
+#: C/status-icons.page:14 C/wacom-left-handed.page:12 C/wacom-mode.page:12
+#: C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:12
msgid "2012"
msgstr "2012"
-#: C/a11y-right-click.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-right-click.page:33
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
msgstr "ПритиÑните и држите леви таÑтер миша да извршите деÑни клик."
-#: C/a11y-right-click.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-right-click.page:36
msgid "Simulate a right mouse click"
msgstr "Симулирајте деÑни клик миша"
-#: C/a11y-right-click.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:38
msgid ""
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -878,23 +923,41 @@ msgstr ""
"кориÑно ако налазите да вам је тешко да померате ваше прÑте заÑебно на "
"једној руци, или ако ваш показивачки уређај има Ñамо једно дугме."
-#: C/a11y-right-click.page:43(item/p)
-msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
-msgstr "Укључите <gui>Симулацију Ñекундарног клика</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-right-click.page:51
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and "
+#| "Clicking</gui> tab."
+msgid ""
+"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"ПритиÑните <gui>Помоћ при клику</gui> у одељку <gui>Указивање и "
+"кликање</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-right-click.page:55
+#| msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
+msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "Пребаците <gui>Симулацију Ñекундарног клика</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
-#: C/a11y-right-click.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:59
+#| msgid ""
+#| "You can change how long you must hold down the left mouse button before "
+#| "it is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</"
+#| "gui> tab, change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated "
+#| "Secondary Click</gui>."
msgid ""
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
-"is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, "
-"change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary Click</"
-"gui>."
+"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
msgstr ""
"Можете да измените колико дуго морате да држите притиÑнут леви таÑтер миша "
-"пре него што буде забележен као деÑни клик. У језичку <gui>Указивање и "
-"кликање</gui>, измените <gui>Кашњење прихватања</gui> под одељком "
-"<gui>Симулација Ñекундарног клика</gui>."
+"пре него што буде забележен као деÑни клик тако што ћете изменити "
+"<gui>Кашњење прихватања</gui>."
-#: C/a11y-right-click.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:63
msgid ""
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
@@ -907,7 +970,8 @@ msgstr ""
"таÑтер миша. Када буде у потпуноÑти обојен у плаво, отпуÑтите таÑтер миша да "
"извршите деÑни клик."
-#: C/a11y-right-click.page:57(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:68
msgid ""
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
"You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
@@ -917,7 +981,8 @@ msgstr ""
"увек можете да кориÑтите Ñимулирани Ñекундарни клик као уобичајени, чак и "
"ако не видите никакву промену на показивачу."
-#: C/a11y-right-click.page:61(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:72
msgid ""
"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -927,28 +992,37 @@ msgstr ""
"такође омогућава да извршите деÑни клик држећи притиÑнутим таÑтер <key>5</"
"key> на таÑтатури."
-#: C/a11y-right-click.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-right-click.page:77
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press "
+#| "to right-click, even with this feature disabled. Long-press works "
+#| "slightly differently in the overview: You do not have to release the "
+#| "button to right-click."
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
-"differently in the overview: You do not have to release the button to right-"
+"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
"click."
msgstr ""
"У прегледу <gui>ÐктивноÑти</gui>, увек Ñте у могућноÑти да задржите притиÑак "
"да биÑте извршили деÑни клик, чак и ако је ова функција иÑкључена. Дуги "
-"притиÑци раде мало другачије у прегледу: Ðе морате да отпуштате таÑтер да "
+"притиÑци раде мало другачије у прегледу: не морате да отпуштате таÑтер да "
"биÑте извршили деÑни клик."
-#: C/a11y-screen-reader.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-screen-reader.page:15
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
msgstr ""
"КориÑтите читач екрана <app>Орку</app> да изговарате кориÑничко Ñучеље."
-#: C/a11y-screen-reader.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-screen-reader.page:19
msgid "Read screen aloud"
msgstr "Читајте екран на глаÑ"
-#: C/a11y-screen-reader.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:21
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
@@ -960,18 +1034,21 @@ msgstr ""
"Орку. <link href=\"install:orca\">ИнÑталирајте Орку</link>, затим погледајте "
"<link href=\"help:orca\">Помоћ Орке</link> за воше обавештења."
-#: C/a11y-slowkeys.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-slowkeys.page:30
msgid ""
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
"screen."
msgstr ""
"Ðека поÑтоји заÑтој између притиÑка таÑтера и приказивања Ñлова на екрану."
-#: C/a11y-slowkeys.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:35
msgid "Turn on slow keys"
msgstr "Укључите Ñпоре таÑтере"
-#: C/a11y-slowkeys.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:37
msgid ""
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -987,15 +1064,19 @@ msgstr ""
"притиÑкате неколико таÑтера у иÑто време док куцате, или ако налазите да је "
"тешко први пут да притиÑнете деÑни таÑтер на таÑтатури."
-#: C/a11y-slowkeys.page:46(item/p)
-msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
-msgstr "Укључите <gui>Спори таÑтери</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:57
+#| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
+msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "Пребаците <gui>Спори таÑтери</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
-#: C/a11y-slowkeys.page:51(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:62
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
msgstr "Брзо укључите или иÑкључите Ñпоре таÑтере"
-#: C/a11y-slowkeys.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:63
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
@@ -1007,7 +1088,8 @@ msgstr ""
"таÑтатуре. Када је ова опција изабрана, можете да притиÑнете и да држите "
"<key>Шифт</key> оÑам Ñекунди да укључите или иÑкључите Ñпоре таÑтере."
-#: C/a11y-slowkeys.page:57(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:68
msgid ""
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -1020,7 +1102,8 @@ msgstr ""
"када је укључено једно или више подешавања Ñа панела <gui>Универзалног "
"приÑтупа</gui>."
-#: C/a11y-slowkeys.page:64(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:75
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
"hold a key down for it to register."
@@ -1028,7 +1111,8 @@ msgstr ""
"КориÑтите клизач <gui>Кашњење прихватања</gui> да одредите колико дуго "
"морате да држите притиÑнут таÑтер да би био забележен."
-#: C/a11y-slowkeys.page:67(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:78
msgid ""
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -1038,7 +1122,8 @@ msgstr ""
"притиÑак таÑтера прихваћен, или када је притиÑак таÑтера одбачен зато што "
"ниÑте држали таÑтер довољно дуго."
-#: C/a11y-stickykeys.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-stickykeys.page:32
msgid ""
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
"all of the keys at once."
@@ -1046,27 +1131,38 @@ msgstr ""
"Куцајте пречице таÑтатуре таÑтер по таÑтер умеÑто да држите притиÑнутим Ñве "
"таÑтере одједном."
-#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:36
msgid "Turn on sticky keys"
msgstr "Укључите лепљиве таÑтере"
-#: C/a11y-stickykeys.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:38
+#| msgid ""
+#| "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a "
+#| "time rather than having to hold down all of the keys at once. For "
+#| "example, the <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut "
+#| "switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have "
+#| "to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you "
+#| "would press <key>Alt</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
msgid ""
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between "
-"windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both "
-"keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</"
-"key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
+"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
+"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
msgstr ""
"<em>Лепљиви таÑтери</em> вам омогућавају да куцате пречице таÑтатуре један "
"таÑтер за другим умеÑто да их држите притиÑнутим Ñве заједно. Ðа пример, "
-"пречица <keyseq><key>Ðлт</key><key>Таб</key></keyseq> Ñлужи за пребацивање "
-"између прозора. Без укључених лепљивих таÑтера, морате да притиÑнете оба "
-"таÑтера у иÑто време; Ñа укљученим лепљивим таÑтерима, притиÑните прво "
-"<key>Ðлт</key> а затим <key>Таб</key> да урадите иÑто."
+"пречица <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Супер</key><key>Таб</key></keyseq> Ñлужи за пребацивање између "
+"прозора. Без укључених лепљивих таÑтера, морали биÑте да држите притиÑнутим "
+"оба таÑтера у иÑто време; Ñа укљученим лепљивим таÑтерима, притиÑнућете прво "
+"<key>Супер</key> а затим <key>Таб</key> да урадите иÑто."
-#: C/a11y-stickykeys.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:45
msgid ""
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
"several keys at once."
@@ -1074,15 +1170,19 @@ msgstr ""
"Можда ћете желети да укључите лепљиве таÑтере ако налазите да је тешко да "
"притиÑнете неколико таÑтера у иÑто време."
-#: C/a11y-stickykeys.page:49(item/p)
-msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
-msgstr "Укључите <gui>Лепљиве таÑтере</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:61
+#| msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
+msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "Пребаците <gui>Лепљиве таÑтере</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
-#: C/a11y-stickykeys.page:54(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:66
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
msgstr "Брзо укључите или иÑкључите лепљиве таÑтере"
-#: C/a11y-stickykeys.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:67
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
@@ -1094,7 +1194,8 @@ msgstr ""
"Ñа таÑтатуре. Када је ова опција изабрана, можете да притиÑнете <key>Шифт</"
"key> пет пута за редом да укључите или иÑкључите лепљиве таÑтере."
-#: C/a11y-stickykeys.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:72
msgid ""
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -1107,7 +1208,8 @@ msgstr ""
"видљива када је укључено једно или више подешавања Ñа панела "
"<gui>Универзалног приÑтупа</gui>."
-#: C/a11y-stickykeys.page:67(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:79
msgid ""
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1116,30 +1218,40 @@ msgstr ""
"иÑкључити да би вам омогућили да унеÑете пречицу таÑтатуре на уобичајени "
"начин."
-#: C/a11y-stickykeys.page:70(page/p)
-msgid ""
-"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
-"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
-"another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you "
-"only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some "
-"keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close "
-"together), but not others."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:82
+#| msgid ""
+#| "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> "
+#| "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
+#| "press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> "
+#| "wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able "
+#| "to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that "
+#| "are close together), but not others."
+msgid ""
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
+"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
+"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
+"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
+"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
+"close together), but not others."
msgstr ""
"Ðа пример, ако Ñте укључили лепљиве таÑтере али Ñте иÑтовремено притиÑнули "
-"<key>Ðлт</key> и <key>Таб</key>, лепљиви таÑтери неће чекати да притиÑнете "
+"<key>Супер</key> и <key>Таб</key>, лепљиви таÑтери неће чекати да притиÑнете "
"други таÑтер ако Ñте укључили ту опцију. Међутим, <em>Ñачекаће</em> ако Ñте "
"притиÑнули Ñамо један таÑтер. Ово је кориÑно ако вам не предÑтавља проблем "
"притиÑкања неких пречица таÑтатуре иÑтовремено (на пример, таÑтера који Ñу "
"близу један другом), али не и оÑтале."
-#: C/a11y-stickykeys.page:77(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:89
msgid ""
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
msgstr ""
"Изаберите <gui>ИÑкључи ако Ñу два таÑтера притиÑнута иÑтовремено</gui> да "
"укључите ово."
-#: C/a11y-stickykeys.page:80(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:92
msgid ""
"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1153,7 +1265,8 @@ msgstr ""
"да ће Ñледећи притиÑак таÑтера бити протумачен као део пречице. Изаберите "
"<gui>Запишти када је притиÑнут измењивач</gui> да укључите ово."
-#: C/a11y-visualalert.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-visualalert.page:28
msgid ""
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
"played."
@@ -1161,11 +1274,13 @@ msgstr ""
"Укључите визуелно упозорење да затрепери екраном или прозором приликом "
"пуштања звука обавештења."
-#: C/a11y-visualalert.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-visualalert.page:32
msgid "Flash the screen for alert sounds"
msgstr "Затреперите екраном за звуке обавештења"
-#: C/a11y-visualalert.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:34
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
@@ -1176,7 +1291,8 @@ msgstr ""
"догађаја. Ðко не можете да чујете ове звуке, можете подеÑити да било читав "
"екран или ваш тренутни прозор визуелно затрепери при Ñваком пуштању звука."
-#: C/a11y-visualalert.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:39
msgid ""
"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
@@ -1187,21 +1303,33 @@ msgstr ""
"\"sound-alert\"/> да Ñазнате како да утишате звук упозорења, и да укључите "
"визуелна упозорења."
-#: C/a11y-visualalert.page:40(item/p)
-msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
-msgstr ""
-"Отворите <gui>Универзални приÑтуп</gui> и изаберите језичак <gui>Слушање</"
-"gui>."
-
-#: C/a11y-visualalert.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:52
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
+msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
+msgstr "ПритиÑните <gui>Визуелна упозорења</gui> у одељку <gui>Слушање</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:55
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "Пребаците <gui>Визуелна упозорења</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:58
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
+#| "screen or just your current window title to flash."
msgid ""
-"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
-"screen or just your current window title to flash."
+"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
+"to flash."
msgstr ""
-"Укључите <gui>Визуелна упозорења</gui>. Изаберите да ли желите да затрепери "
-"читав екран или Ñамо наÑлов вашег тренутног прозора."
+"Изаберите да ли желите да затрепери читав екран или Ñамо наÑлов вашег "
+"тренутног прозора."
-#: C/a11y-visualalert.page:50(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-visualalert.page:64
msgid ""
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -1211,90 +1339,64 @@ msgstr ""
"кликнути на <link xref=\"a11y-icon\">иконицу приÑтупачноÑти</link> на горњој "
"траци и изабрати <gui>Визуелна упозорења</gui>."
-#: C/about-this-guide.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-this-guide.page:8
msgid "A few tips on using the desktop help guide."
msgstr "Ðеколико Ñавета за коришћење водича помоћи радне површи."
-#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:11(credit/name)
-#: C/backup-frequency.page:16(credit/name) C/backup-how.page:16(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:15(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:11(credit/name)
-#: C/backup-where.page:13(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
-#: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:12(credit/name)
-#: C/clock-timezone.page:11(credit/name) C/disk-benchmark.page:11(credit/name)
-#: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
-#: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
-#: C/fallback-mode.page:12(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
-#: C/files-lost.page:14(credit/name) C/files-recover.page:14(credit/name)
-#: C/files-rename.page:12(credit/name) C/files-search.page:13(credit/name)
-#: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
-#: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
-#: C/keyboard-key-super.page:11(credit/name)
-#: C/look-background.page:14(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:13(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:12(credit/name)
-#: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-newipod.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-notrecognized.page:10(credit/name)
-#: C/net-antivirus.page:13(credit/name) C/net-vpn-connect.page:11(credit/name)
-#: C/net-wired-connect.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-airplane.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-connect.page:13(credit/name)
-#: C/net-wireless-find.page:12(credit/name)
-#: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name)
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:15(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name)
-#: C/power-batteryslow.page:12(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:13(credit/name)
-#: C/power-closelid.page:13(credit/name)
-#: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
-#: C/power-hibernate.page:14(credit/name)
-#: C/power-hotcomputer.page:13(credit/name)
-#: C/power-lowpower.page:11(credit/name)
-#: C/power-nowireless.page:13(credit/name)
-#: C/power-othercountry.page:12(credit/name)
-#: C/power-suspendfail.page:13(credit/name)
-#: C/power-suspend.page:12(credit/name) C/power-whydim.page:12(credit/name)
-#: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name)
-#: C/printing-streaks.page:14(credit/name)
-#: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
-#: C/session-language.page:13(credit/name)
-#: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:13(credit/name)
-#: C/shell-overview.page:21(credit/name)
-#: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name)
-#: C/shell-windows-switching.page:15(credit/name)
-#: C/shell-windows.page:14(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
-#: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
-#: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
-#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:14(credit/name)
-#: C/user-addguest.page:13(credit/name)
-#: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
-#: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
-#: C/user-admin-problems.page:13(credit/name)
-#: C/user-changepassword.page:15(credit/name)
-#: C/user-changepicture.page:11(credit/name)
-#: C/user-delete.page:15(credit/name) C/user-goodpassword.page:12(credit/name)
-#: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:11
+#: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
+#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:11 C/backup-where.page:13
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:12
+#: C/clock-timezone.page:11 C/disk-benchmark.page:11 C/disk-capacity.page:8
+#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
+#: C/files-autorun.page:17 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
+#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:14
+#: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
+#: C/keyboard-key-super.page:11 C/look-background.page:14
+#: C/look-display-fuzzy.page:13 C/look-resolution.page:12
+#: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
+#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:13
+#: C/net-vpn-connect.page:11 C/net-wired-connect.page:10
+#: C/net-wireless-airplane.page:10 C/net-wireless-connect.page:13
+#: C/net-wireless-find.page:12 C/net-wireless-hidden.page:11
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15 C/net-wireless-wepwpa.page:10
+#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:15
+#: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12
+#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:13
+#: C/power-constantfan.page:12 C/power-hibernate.page:14
+#: C/power-hotcomputer.page:13 C/power-lowpower.page:11
+#: C/power-nowireless.page:13 C/power-othercountry.page:12
+#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:12
+#: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:14
+#: C/session-fingerprint.page:13 C/session-language.page:13
+#: C/session-screenlocks.page:13 C/shell-apps-favorites.page:16
+#: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:21
+#: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:14
+#: C/shell-windows-switching.page:14 C/shell-windows.page:14
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:15
+#: C/shell-workspaces.page:15 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
+#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:17 C/user-add.page:14
+#: C/user-addguest.page:13 C/user-admin-change.page:16
+#: C/user-admin-explain.page:13 C/user-admin-problems.page:13
+#: C/user-changepassword.page:15 C/user-changepicture.page:11
+#: C/user-delete.page:15 C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:14
+#: C/video-sending.page:11
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Гномов пројекат документације"
-#: C/about-this-guide.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-this-guide.page:17
msgid "About this guide"
msgstr "О овом водичу"
-#: C/about-this-guide.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:18
msgid ""
"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
@@ -1306,7 +1408,8 @@ msgstr ""
"рачунара. Потрудили Ñмо Ñе да учинимо овај водич што је могуће лакшим за "
"коришћење:"
-#: C/about-this-guide.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:21
msgid ""
"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
@@ -1316,7 +1419,8 @@ msgstr ""
"нећете морати да прегледате читаво упутÑтво да биÑте пронашли одговор на "
"ваша питања."
-#: C/about-this-guide.page:22(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:22
msgid ""
"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
@@ -1326,7 +1430,8 @@ msgstr ""
"Ñтраница ће Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¿ÑƒÑ‚Ð¸Ñ‚Ð¸ на одговарајућу тему. Ово олакшава проналажење "
"Ñличних тема које могу да вам помогну у извршавању одређеног задатка."
-#: C/about-this-guide.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:23
msgid ""
"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
@@ -1336,7 +1441,8 @@ msgstr ""
"претрагу</em>, а одговарајући резултати ће почети да Ñе појављују како "
"будете почели да куцате."
-#: C/about-this-guide.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:24
msgid ""
"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
@@ -1348,7 +1454,8 @@ msgstr ""
"ваша питања. Ипак, наÑтавићемо да додајемо још података да биÑмо учинили "
"Ñтвари кориÑнијим."
-#: C/about-this-guide.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:27
msgid ""
"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
"that you will never have to use it."
@@ -1356,76 +1463,78 @@ msgstr ""
"Хвала вам што Ñте издвојили време за читање помоћи. ИÑкрено Ñе надамо да "
"никада нећете морати да је кориÑтите."
-#: C/about-this-guide.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:29
msgid "-- The GNOME documentation team"
msgstr "—— Тим Гномове документације"
-#: C/accounts-add.page:6(info/desc)
-msgid "Connect an online account."
-msgstr "Повежите налог на мрежи."
-
-#: C/accounts-add.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:14(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:14(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:15(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14(credit/name)
-#: C/files-delete.page:22(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:12(credit/name)
-#: C/files-rename.page:20(credit/name) C/files-sort.page:16(credit/name)
-#: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name)
-#: C/net-fixed-ip-address.page:11(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
-#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
-#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name)
-#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
-#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
-#: C/printing-order.page:17(credit/name)
-#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:17(credit/name) C/privacy.page:15(credit/name)
-#: C/privacy-hide-notifications.page:10(credit/name)
-#: C/privacy-history-recent-off.page:11(credit/name)
-#: C/privacy-name-visibility.page:10(credit/name)
-#: C/privacy-purge.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:15
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:14 C/bluetooth-send-file.page:16
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:15 C/files-delete.page:22
+#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:16
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:15 C/net-fixed-ip-address.page:11
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-what-is-ip-address.page:10
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:11 C/printing-2sided.page:17
+#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:16
+#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-order.page:17
+#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:14
+#: C/printing-setup.page:17 C/privacy.page:15
+#: C/privacy-hide-notifications.page:10 C/privacy-history-recent-off.page:11
+#: C/privacy-name-visibility.page:10 C/privacy-purge.page:11
+#: C/privacy-screen-lock.page:23
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Ðим Кембел"
-#: C/accounts-add.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-add.page:21
+msgid "Connect an online account."
+msgstr "Повежите налог на мрежи."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-add.page:24
msgid "Add an account"
msgstr "Додајте налог"
-#: C/accounts-add.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:26
+#| msgid ""
+#| "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
+#| "desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
+#| "applications will be set up for you."
msgid ""
"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
-"desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
+"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
"applications will be set up for you."
msgstr ""
"Додавање налога ће помоћи у повезивању ваших налога на мрежи Ñа вашом "
"Гномовом радном површи. Зато ће вам, ваш програм за пошту, програм за "
-"ћаÑкање, и оÑтали одноÑни програми бити подешени."
+"ћаÑкање и оÑтали одноÑни програми бити подешени."
-#: C/accounts-add.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:32
msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
msgstr "Кликните на дугме <key>+</key> у доњем левом делу прозора."
-#: C/accounts-add.page:28(item/p)
-msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
-msgstr "Кликните на изборник <gui>Ð’Ñ€Ñта налога</gui> и изаберите један."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:36
+#| msgid "Select the account you wish to remove."
+msgid "Select the type of account which you want to add."
+msgstr "Изаберите врÑту налога који желите да додате."
-#: C/accounts-add.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:37
+#| msgid ""
+#| "If you have more than one account type, you can add the other accounts at "
+#| "a later time."
msgid ""
-"If you have more than one account type, you can add the other accounts at a "
-"later time."
+"If you want to add more than one account type, you can do so at a later time."
msgstr ""
-"Ðко имате више од једне врÑте налога, оÑтале налоге можете да додате каÑније."
+"Ðко желите да додате више од једне врÑте налога, можете то да урадите "
+"каÑније."
-#: C/accounts-add.page:31(item/p)
-msgid "Click <gui>Add…</gui>"
-msgstr "Кликните <gui>Додај…</gui>"
-
-#: C/accounts-add.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:41
msgid ""
"A small website window will open where you can enter your online account "
"credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
@@ -1435,29 +1544,39 @@ msgstr ""
"налога на мрежи. Ðа пример, ако подешавате Гуглов налог, унеÑите ваше "
"кориÑничко име и лозинку за Гугл."
-#: C/accounts-add.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:46
+#| msgid ""
+#| "If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to "
+#| "allow GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> "
+#| "to continue."
msgid ""
-"If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow "
-"GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to "
-"continue."
+"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
+"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
msgstr ""
"Ðко Ñте иÑправно унели ваше податке, биће вам затражено да дозволите Гномов "
-"приÑтуп вашем налогу на мрежи. Изаберите <gui>Одобри приÑтуп</gui> да "
-"наÑтавите."
+"приÑтуп вашем налогу на мрежи. ОвлаÑтите приÑтуп да наÑтавите."
-#: C/accounts-add.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:51
+#| msgid ""
+#| "Select the applications that you want linked to your online account. For "
+#| "example, if you want to use an online account for chat, but do not want "
+#| "to use an online account for your calendar, turn the <gui>calendar</gui> "
+#| "option off."
msgid ""
"Select the applications that you want linked to your online account. For "
"example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
-"use an online account for your calendar, turn the <gui>calendar</gui> option "
-"off."
+"use an online account for your calendar, turn the <gui>Calendar</gui> option "
+"to <gui>Off</gui>."
msgstr ""
"Изаберите програме које желите да буду повезани Ñа вашим налогом на мрежи. "
"Ðа пример, ако желите да кориÑтите налог на мрежи за ћаÑкање, али не желите "
-"да кориÑтите налог на мрежи за ваш календар, иÑкључите опцију <gui>календар</"
-"gui>."
+"да кориÑтите налог на мрежи за ваш календар, пребаците опцију "
+"<gui>Календара</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
-#: C/accounts-add.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:58
msgid ""
"After you have added the accounts, each application that you have selected "
"will automatically use those credentials when you start them."
@@ -1465,7 +1584,8 @@ msgstr ""
"Ðакон што Ñте додали налоге, Ñви програми које Ñте изабрали ÑамоÑтално ће "
"употребити ове податке када их будете покренули."
-#: C/accounts-add.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-add.page:62
msgid ""
"For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
@@ -1477,54 +1597,31 @@ msgstr ""
"Ðко желите да у потпуноÑти опозовете везу између ваше радне површи и уÑлуге "
"на мрежи, <link xref=\"accounts-remove\">уклоните</link> је."
-#: C/accounts-create.page:10(credit/name)
-#: C/keyboard-key-menu.page:17(credit/name)
-#: C/keyboard-key-super.page:15(credit/name)
-#: C/keyboard-nav.page:25(credit/name) C/nautilus-views.page:26(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:21(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:23(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:21(credit/name)
-#: C/power-closelid.page:17(credit/name)
-#: C/power-hibernate.page:18(credit/name)
-#: C/power-lowpower.page:15(credit/name)
-#: C/power-nowireless.page:17(credit/name)
-#: C/power-suspendfail.page:17(credit/name)
-#: C/power-suspend.page:16(credit/name)
-#: C/printing-to-file.page:10(credit/name) C/sharing.page:13(credit/name)
-#: C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(credit/name)
-#: C/user-autologin.page:13(credit/name)
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Екатерина ГераÑимова"
-
-#: C/accounts-create.page:14(credit/name)
-#: C/documents-collections.page:10(credit/name)
-#: C/documents-info.page:10(credit/name) C/documents.page:10(credit/name)
-#: C/documents-previews.page:10(credit/name)
-#: C/documents-print.page:10(credit/name)
-#: C/documents-search.page:10(credit/name)
-#: C/documents-select.page:10(credit/name)
-#: C/documents-tracker.page:8(credit/name)
-#: C/documents-viewgrid.page:10(credit/name)
-#: C/documents-view.page:10(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:21(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:17(credit/name) C/keyboard-nav.page:16(credit/name)
-#: C/keyboard-osk.page:15(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:19(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:16(credit/name)
-#: C/keyboard.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-create.page:17 C/documents-collections.page:10
+#: C/documents-info.page:10 C/documents.page:10 C/documents-previews.page:10
+#: C/documents-print.page:10 C/documents-search.page:10
+#: C/documents-select.page:10 C/documents-tracker.page:8
+#: C/documents-viewgrid.page:10 C/documents-view.page:10
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:21 C/keyboard-layouts.page:17
+#: C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:15
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/keyboard-shortcuts-set.page:16
+#: C/keyboard.page:22
msgid "Julita Inca"
msgstr "Јулита Инка"
-#: C/accounts-create.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-create.page:25
msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
msgstr "Ðаправите нови налог кориÑтећи <app>Ðалоге на мрежи</app>."
-#: C/accounts-create.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-create.page:29
msgid "Create an online account"
msgstr "Ðаправите налог на мрежи"
-#: C/accounts-create.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-create.page:31
msgid ""
"Some online account service providers allow you to create an account while "
"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
@@ -1534,41 +1631,44 @@ msgstr ""
"га додајете у програм <app>Ðалози на мрежи</app>. Ово вам омогућава да "
"управљате Ñвим вашим налозима на мрежи из једног програма."
-#: C/accounts-create.page:34(item/p)
-#: C/accounts-disable-service.page:32(item/p)
-#: C/accounts-remove.page:19(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:38 C/accounts-disable-service.page:33
+#: C/accounts-remove.page:29
msgid ""
"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
msgstr ""
"Отворите подешавања програма <app>Ðалози на мрежи</app> из прегледа "
"активноÑти."
-#: C/accounts-create.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:42
msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
msgstr "Кликните на знак <gui style=\"button\">+</gui>."
-#: C/accounts-create.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:45
+#| msgid ""
+#| "Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu. Some account "
+#| "types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be "
+#| "available</link>."
msgid ""
-"Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu. Some account "
-"types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</"
-"link>."
+"Select the type of account which you want to add. Some account types may "
+"<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
msgstr ""
-"Изаберите <gui>врÑту налога</gui> из падајућег изборника. Ðеке врÑте налога "
-"могу <link xref=\"accounts-provider-not-available\">бити недоÑтупне</link>."
-
-#: C/accounts-create.page:46(item/p)
-msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue."
-msgstr "Кликните <gui>Додај…</gui> да наÑтавите."
+"Изаберите врÑту налога коју желите да додате. Ðеке врÑте налога могу <link "
+"xref=\"accounts-provider-not-available\">бити недоÑтупне</link>."
-#: C/accounts-create.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:50
msgid ""
-"Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
-"appears."
+"If the service allows you to create an account, you should see more "
+"information on how to do this."
msgstr ""
-"Пронађите и кликните на дугме <gui>Sign Up</gui> (Пријави ме) или на везу на "
-"Ñтраници која ће Ñе појавити."
+"Ðко вам уÑлуга дозвољава да направите налог, треба да видите више о томе "
+"како то да урадите."
-#: C/accounts-create.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-create.page:53
msgid ""
"Not all online account providers offer the option to create an account at "
"this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
@@ -1578,7 +1678,8 @@ msgstr ""
"Ñтадијуму. Ðко ово важи за уÑлугу на коју желите да Ñе упишете, мораћете на "
"неки други начин да направите налог."
-#: C/accounts-create.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:60
msgid ""
"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
"details such as username and password."
@@ -1586,7 +1687,8 @@ msgstr ""
"Попуните образац за региÑтровање. Биће вам затражени неки лични подаци као "
"што је кориÑничко име и лозинка."
-#: C/accounts-create.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:64
msgid ""
"You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
"<app>Online Accounts</app>."
@@ -1594,17 +1696,23 @@ msgstr ""
"Морате да одобрите Гному приÑтуп вашем новом налогу да биÑте га кориÑтили Ñа "
"<app>Ðалозима на мрежи</app>."
-#: C/accounts-create.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:68
+#| msgid ""
+#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+#| "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch off</link> "
+#| "individual services to disable them."
msgid ""
"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch off</link> "
-"individual services to disable them."
+"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
+"services to <gui>Off</gui> to disable them."
msgstr ""
-"Све уÑлуге које нуди доÑтављач налога биће укључене по оÑнови. <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">УгаÑите</link> појединачне уÑлуге да их "
-"иÑкључите."
+"Све уÑлуге које нуди доÑтављач налога биће унапред укључене. <link xref"
+"=\"accounts-disable-service\">Пребаците</link> појединачне уÑлуге на "
+"<gui>ИСКЉ.</gui> да их иÑкључите."
-#: C/accounts-disable-service.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-disable-service.page:16
msgid ""
"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
"and email). You can control which of these services can be used by "
@@ -1614,11 +1722,13 @@ msgstr ""
"календар и ел. пошта). Можете да одредите које од ових уÑлуга могу да "
"кориÑте програми."
-#: C/accounts-disable-service.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-disable-service.page:19
msgid "Control which online services an account can be used to access"
msgstr "Одредите којим уÑлугама на мрежи може да приÑтупи налог"
-#: C/accounts-disable-service.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:21
msgid ""
"Some types of online account allow you to access several services with the "
"same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
@@ -1634,18 +1744,21 @@ msgstr ""
"кориÑтите Гугл налог за ел. пошту али не и за ћаÑкање, јер имате другачији "
"налог на мрежи који кориÑтите за ћаÑкање."
-#: C/accounts-disable-service.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:28
msgid ""
"You can disable some of the services that are provided by each online "
"account:"
msgstr ""
"Можете да иÑкључите неке уÑлуге које Ñу доÑтављене Ñваким налогом на мрежи:"
-#: C/accounts-disable-service.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:37
msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
msgstr "Изаберите налог који желите да измените Ñа ÑпиÑка на левој Ñтрани."
-#: C/accounts-disable-service.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:40
msgid ""
"A list of services that are available with this account will be shown under "
"<gui>Use this account for</gui>."
@@ -1653,11 +1766,13 @@ msgstr ""
"СпиÑак уÑлуга које Ñу доÑтупне Ñа овим налогом биће приказане под "
"<gui>КориÑти овај налог за</gui>."
-#: C/accounts-disable-service.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:44
msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
msgstr "ИÑкључите било коју уÑлугу коју не желите да кориÑтите."
-#: C/accounts-disable-service.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:48
msgid ""
"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
"computer won't be able to use the account to connect to that service any "
@@ -1666,7 +1781,8 @@ msgstr ""
"Када иÑкључите уÑлугу за налог, програми на вашем рачунару неће више бити у "
"могућноÑти да кориÑте налог да Ñе повежу на ту уÑлугу."
-#: C/accounts-disable-service.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:52
msgid ""
"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
"Accounts</gui> window and switch it on."
@@ -1674,50 +1790,38 @@ msgstr ""
"Да укључите уÑлугу коју Ñте иÑкључили, вратите Ñе на прозор <gui>Ðалога на "
"мрежи</gui> и укључите је."
-#: C/accounts-provider-not-available.page:10(credit/name)
-#: C/accounts-which-application.page:8(credit/name)
-#: C/help-irc.page:12(credit/name) C/help-mailing-list.page:16(credit/name)
-#: C/net-proxy.page:14(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-provider-not-available.page:13
+#: C/accounts-which-application.page:13 C/help-irc.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:16 C/net-proxy.page:14
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "БатиÑта Миј-МатиаÑ"
-#: C/accounts-provider-not-available.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-provider-not-available.page:21
msgid "What if an online service provider is not listed?"
msgstr "Шта ако доÑтављач мрежних уÑлуга није на ÑпиÑку?"
-#: C/accounts-provider-not-available.page:22(page/title)
-msgid "Why isn't my account type on the list?"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-provider-not-available.page:24
+#| msgid "Why isn't my account type on the list?"
+msgid "Why is my account type not on the list?"
msgstr "Зашто врÑта мог налога није на ÑпиÑку?"
-#: C/accounts-provider-not-available.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:26
+#| msgid ""
+#| "Support for your favorite online service provider needs someone to "
+#| "develop it. Currently, only a few types of online accounts are supported:"
msgid ""
"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
-"it. Currently, only a few types of online accounts are supported:"
+"it. Only the account types that are listed are currently supported."
msgstr ""
"Подршку вашег омиљеног мрежног доÑтављача уÑлуга неко треба и да развија. "
-"Тренутно, Ñамо неколико врÑта налога на мрежи је подржано:"
-
-#: C/accounts-provider-not-available.page:27(item/p)
-msgid "Google"
-msgstr "Гугл"
-
-#: C/accounts-provider-not-available.page:28(item/p)
-msgid "Windows Live"
-msgstr "Виндоуз уживо"
-
-#: C/accounts-provider-not-available.page:29(item/p)
-msgid "Facebook"
-msgstr "ФејÑбук"
-
-#: C/accounts-provider-not-available.page:30(item/p)
-msgid "Twitter"
-msgstr "Твитер"
+"Само врÑте налога које Ñу на ÑпиÑку Ñу тренутно подржане:"
-#: C/accounts-provider-not-available.page:33(page/p)
-msgid "Support for Yahoo should be added in the near future."
-msgstr "Подршка за Јаху ће бити додата у блиÑкој будућноÑти."
-
-#: C/accounts-provider-not-available.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:30
msgid ""
"If you're interested in adding support for other services, contact the "
"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
@@ -1727,27 +1831,35 @@ msgstr ""
"програмерима на <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=gnome-online-accounts\"> пратиоцу грешака</link>."
-#: C/accounts-remove.page:6(info/desc)
-msgid "Completely remove an online account."
-msgstr "Потпуно уклоните налог на мрежи."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-remove.page:22
+#| msgid "Create an online account"
+msgid "Delete an online account."
+msgstr "Обришите налог на мрежи."
-#: C/accounts-remove.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-remove.page:25
msgid "Remove an account"
msgstr "Уклоните налог"
-#: C/accounts-remove.page:21(item/p)
-msgid "Select the account you wish to remove."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:33
+#| msgid "Select the account you wish to remove."
+msgid "Select the account which you wish to remove."
msgstr "Изаберите налог који желите да уклоните."
-#: C/accounts-remove.page:22(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:36
msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
msgstr "Кликните на знак <key>-</key> у доњем левом делу прозора."
-#: C/accounts-remove.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:40
msgid "Click <gui>Remove</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Уклони</gui>."
-#: C/accounts-remove.page:28(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:45
msgid ""
"Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
@@ -1756,13 +1868,28 @@ msgstr ""
"УмеÑто потпуног бриÑања налога, можете да <link xref=\"accounts-disable-"
"service\">ограничите уÑлуге</link> којима може да приÑтупи ваша радна површ."
-#: C/accounts-which-application.page:17(credit/name)
-#: C/look-background.page:30(credit/name)
-#: C/session-language.page:21(credit/name) C/shell-exit.page:23(credit/name)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-remove.page:50
+msgid ""
+"To remove GNOME's access to the online account, you should revoke the access "
+"through the account's website or similar service."
+msgstr ""
+"Да уклоните Гномов приÑтуп налогу на мрежи, треба да опозовете приÑтуп путем "
+"веб Ñтранице налога или Ñличном уÑлугом."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-which-application.page:15
+msgid "2012, 2013"
+msgstr "2012, 2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-which-application.page:22 C/look-background.page:30
+#: C/session-language.page:21 C/shell-exit.page:24
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Ðндре Клапер"
-#: C/accounts-which-application.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-which-application.page:26
msgid ""
"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
"the services they exploit."
@@ -1770,11 +1897,13 @@ msgstr ""
"Програми могу да кориÑте налоге направљене у <app>Ðалозима на мрежи</app> и "
"уÑлуге које иÑкоришћавају."
-#: C/accounts-which-application.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-which-application.page:29
msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
msgstr "Који програми имају кориÑÑ‚ од налога на мрежи?"
-#: C/accounts-which-application.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-which-application.page:31
msgid ""
"<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
"automatically configure themselves."
@@ -1782,11 +1911,13 @@ msgstr ""
"<app>Ðалоге на мрежи</app> могу да кориÑте Ñпољни програми да би Ñе "
"ÑамоÑтално подеÑили."
-#: C/accounts-which-application.page:34(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:35
msgid "With a Google account"
msgstr "Са Гугловим налогом"
-#: C/accounts-which-application.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:39
msgid ""
"<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
"added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
@@ -1798,32 +1929,40 @@ msgstr ""
"дати вам приÑтуп вашим контактима, и приказаће Ñтавке вашег календара у "
"вашем Гугл подÑетнику."
-#: C/accounts-which-application.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:45
+#| msgid ""
+#| "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online "
+#| "account will be added and you'll be able to communicate with your friends."
msgid ""
"<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
-"will be added and you'll be able to communicate with your friends."
+"will be added and you will be able to communicate with your friends."
msgstr ""
"<app>Интернет пиÑмоноша</app>, програм за тренутне поруке. Ваш налог на "
-"мрежи ће бити додат, и бићете у могућноÑти да комуницирате Ñа вашим "
+"мрежи ће бити додат и бићете у могућноÑти да комуницирате Ñа вашим "
"пријатељима."
-#: C/accounts-which-application.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:50
msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
msgstr ""
"<app>Контакти</app>, који ће вам омогућити да видите и да уређујете ваше "
"налоге."
-#: C/accounts-which-application.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:54
msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
msgstr ""
"<app>Документи</app> може да приÑтупи вашим документима на мрежи и да их "
"прикаже."
-#: C/accounts-which-application.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:61
msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
msgstr "Са налозима Виндоуза уживо, ФејÑбука и Твитера"
-#: C/accounts-which-application.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:63
msgid ""
"<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
"with your contacts, friends, and followers."
@@ -1831,11 +1970,14 @@ msgstr ""
"<app>Интернет пиÑмоноша</app> може да кориÑти ове налоге да Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ¶Ðµ на "
"мрежу и да ћаÑка Ñа вашим контактима, пријатељима и Ñледбеницима."
-#: C/accounts-which-application.page:60(section/title)
-msgid "With SkyDrive accounts"
-msgstr "Са налозима ÐебеÑког диÑка"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:68
+#| msgid "With SkyDrive accounts"
+msgid "With a SkyDrive account"
+msgstr "Са налогом ÐебеÑког диÑка"
-#: C/accounts-which-application.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:70
msgid ""
"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
"and display them."
@@ -1843,21 +1985,65 @@ msgstr ""
"<app>Документи</app> може да приÑтупи вашим документима на мрежи у "
"МајкроÑофтовом небеÑком диÑку и да их прикаже."
-#: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:75
+#| msgid "With a Google account"
+msgid "With a Exchange account"
+msgstr "Са налогом Размене"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:77
+msgid ""
+"Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
+"retrieving mails from this account."
+msgstr ""
+"Када направите налог Размене, <app>Еволуција</app> ће започети довлачење "
+"поште Ñа тог налога."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:82
+#| msgid "With a Google account"
+msgid "With a ownCloud account"
+msgstr "Са налогом ВлаÑтитог облака"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:84
+msgid ""
+"When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
+"and edit contacts and calendar appointments."
+msgstr ""
+"Када је подешен налог ВлаÑтитог облака, <app>Еволуција</app> је у могућноÑти "
+"да приÑтупи и да уређује контакте и ÑаÑтанке календара."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:87
+msgid ""
+"<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
+"online files stored in the ownCloud installation."
+msgstr ""
+"<app>Датотеке</app> и други програми ће бити у могућноÑти да иÑпиÑују и "
+"приÑтупају вашим датотекама на мрежи уÑкладиштеним на инÑталацији ВлаÑтитог "
+"облака."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-whyadd.page:12
msgid "Susanna Huhtanen"
msgstr "Сузана Хјутанен"
-#: C/accounts-whyadd.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-whyadd.page:21
msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
msgstr ""
"Зашто да додате налоге ваше ел. поште или друштвених медија на вашу радну "
"површ?"
-#: C/accounts-whyadd.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-whyadd.page:24
msgid "Why should I add an account?"
msgstr "Зашто треба додати налог?"
-#: C/accounts-whyadd.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-whyadd.page:26
msgid ""
"Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
"e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
@@ -1873,35 +2059,57 @@ msgstr ""
"иÑто време. Само једном подеÑите ваш налог и Ñваки пут када покренете "
"рачунар Ñви налози и уÑлуге које Ñте додали биће већ Ñпремни."
-#: C/accounts.page:6(info/desc)
-msgid "Access online services like Facebook and Google."
-msgstr "ПриÑтупите уÑлугама на мрежи као што Ñу ФејÑбук и Гугл."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts.page:16
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
+#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
+#| "appointments</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
+"\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-remove"
+"\">Remove an account</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"accounts-create\">Ðаправите нови налог</link>, <link xref"
+"=\"accounts-add\">Додајте поÑтојећи налог</link>, <link xref=\"accounts-"
+"remove\">Уклоните налог</link>…"
-#: C/accounts.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts.page:23
msgid "Online accounts"
msgstr "Ðалози на мрежи"
-#: C/accounts.page:19(page/p)
-msgid ""
-"You can enter your login details for some online services (like Google and "
-"Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
-"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those "
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts.page:25
+#| msgid ""
+#| "You can enter your login details for some online services (like Google "
+#| "and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let "
+#| "you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from "
+#| "those applications without having to enter your account details again."
+msgid ""
+"You can enter your login details for some online services (such as Google "
+"and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
+"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar, from those "
"applications without having to enter your account details again."
msgstr ""
"Можете да унеÑете ваше појединоÑти пријављивања за неке уÑлуге на мрежи (као "
-"што Ñу Гугл и ФејÑбук) унутар прозора <app>Ðалози на мрежи</app>. Ово ће вам "
-"омогућити лак приÑтуп вашем календару, пошти, налозима ћаÑкања, и Ñличним за "
-"те програме а да не морате опет да уноÑите појединоÑти вашег налога."
+"што Ñу Гугл и ФејÑбук) унутар прозора <app>Ðалози на мрежи</app>. Ово ће "
+"вам омогућити лак приÑтуп вашем календару, пошти, налозима ћаÑкања, и "
+"Ñличним за те програме а да не морате опет да уноÑите појединоÑти вашег "
+"налога."
-#: C/backup-check.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-check.page:7
msgid "Verify your backup was successful."
msgstr "Провера ваше резерве је била уÑпешна."
-#: C/backup-check.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-check.page:17
msgid "Check your backup"
msgstr "Проверите вашу резерву"
-#: C/backup-check.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:19
msgid ""
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
@@ -1912,7 +2120,8 @@ msgstr ""
"можете да изгубите важне податке јер неке датотеке могу да недоÑтају у "
"резерви."
-#: C/backup-check.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:23
msgid ""
"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
@@ -1924,7 +2133,8 @@ msgstr ""
"пребацујете вама врло важне податке, можда ћете желети да извршите додатну "
"проверу да Ñе уверите да Ñу ваши подаци иÑправно пребачени."
-#: C/backup-check.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:29
msgid ""
"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
@@ -1936,7 +2146,8 @@ msgstr ""
"уверавања о поÑтојању пренеÑених датотека и фаÑцикли на медијуму резерве, "
"можете бити додатно Ñигурни да је Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ ÑƒÑпешно обављен."
-#: C/backup-check.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/backup-check.page:34
msgid ""
"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
@@ -1948,7 +2159,8 @@ msgstr ""
"је <app>Сигурни Ñеф</app>. Такав програм је моћнији и поузданији него Ñамо "
"умножавање и убацивање датотека."
-#: C/backup-frequency.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-frequency.page:7
msgid ""
"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
"they're safe."
@@ -1956,38 +2168,30 @@ msgstr ""
"Сазнајте колико чеÑто треба да правите резерву ваших важних датотека да "
"биÑте били Ñигурни да Ñу безбедни."
-#: C/backup-frequency.page:12(credit/name) C/backup-how.page:12(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:11(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:15(credit/name)
-#: C/backup-where.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:12(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:12(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:12(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors.page:9(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:9(credit/name)
-#: C/files-browse.page:14(credit/name) C/files-copy.page:17(credit/name)
-#: C/get-involved.page:12(credit/name)
-#: C/help-mailing-list.page:12(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:15(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:15(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:14(credit/name)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:14(credit/name)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name)
-#: C/printing-booklet.page:13(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:13(credit/name) C/translate.page:12(credit/name)
-#: C/user-delete.page:11(credit/name) C/user-goodpassword.page:20(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
+#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:15 C/backup-where.page:17
+#: C/contacts-edit-details.page:13 C/contacts-link-unlink.page:12
+#: C/contacts-search.page:12 C/display-dual-monitors.page:10
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:9 C/files-browse.page:14
+#: C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:12
+#: C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15 C/mouse-sensitivity.page:18
+#: C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
+#: C/printing-booklet-duplex.page:14 C/printing-booklet-singlesided.page:13
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:12
+#: C/user-delete.page:11 C/user-goodpassword.page:20
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Тифани ÐнтополоÑки"
-#: C/backup-frequency.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-frequency.page:22
msgid "Frequency of backups"
msgstr "УчеÑтаноÑÑ‚ прављења резерве"
-#: C/backup-frequency.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:24
msgid ""
"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
"For example, if you are running a network environment with critical data "
@@ -1998,7 +2202,8 @@ msgstr ""
"вашим Ñерверима, онда можда неће бити довољно чак ни Ñвакодневно прављење "
"резерве."
-#: C/backup-frequency.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:28
msgid ""
"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
@@ -2009,15 +2214,18 @@ msgstr ""
"вам бити од помоћи да размотрите Ñледеће тачке када будете желели да "
"иÑпланирате раÑпоред прављења резерве:"
-#: C/backup-frequency.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:33
msgid "The amount of time you spend on the computer."
msgstr "Колико времена проводите у раду за рачунаром."
-#: C/backup-frequency.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:34
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
msgstr "Колико чеÑто и колико података на рачунару Ñе измени."
-#: C/backup-frequency.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:37
msgid ""
"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
@@ -2030,7 +2238,8 @@ msgstr ""
"ако Ñе деÑи да Ñе налазите у Ñред обрачунавања пореза, учеÑталије Ñтварање "
"резерви ће можда бити неопходно."
-#: C/backup-frequency.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:42
msgid ""
"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
@@ -2043,7 +2252,8 @@ msgstr ""
"утрошите на поновно пиÑање изгубљених докумената, онда биÑте требали да "
"правите резерве барем једном недељно."
-#: C/backup-how.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-how.page:7
msgid ""
"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
"valuable files and settings to protect against loss."
@@ -2051,11 +2261,13 @@ msgstr ""
"КориÑтите Сигурни Ñеф (или неки други програм за резерве) да направите "
"умношке ваших вредних датотека и подешавања да их заштитите од губљења."
-#: C/backup-how.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-how.page:26
msgid "How to back up"
msgstr "Како да направите резерву"
-#: C/backup-how.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:28
msgid ""
"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
"application manage the backup process for you. A number of different backup "
@@ -2066,7 +2278,8 @@ msgstr ""
"ДоÑтупан је велики број различитих програма за резерву, на пример "
"<app>Сигурни Ñеф</app>."
-#: C/backup-how.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:32
msgid ""
"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
@@ -2074,7 +2287,8 @@ msgstr ""
"Помоћ изабраног програма за резерве ће Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚Ð¸ кроз подешавање поÑтавки "
"за прављење резерве, као и за повраћај података."
-#: C/backup-how.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:35
msgid ""
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
@@ -2088,7 +2302,8 @@ msgstr ""
"link> и подешавања Ñе обично налазе у вашој личној фаÑцикли, тако да можете "
"да их умножите одатле."
-#: C/backup-how.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:40
msgid ""
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
@@ -2098,7 +2313,8 @@ msgstr ""
"уређаја. Ðко имате проÑтора на уређају за резерву, најбоље би било да "
"направите резерву читаве личне фаÑцикле изузев Ñледећих Ñтавки:"
-#: C/backup-how.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:45
msgid ""
"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
"other removable media."
@@ -2106,7 +2322,8 @@ msgstr ""
"Датотеке чије резерве Ñте већ направили негде другде, на ЦД, ДВД, или другим "
"преноÑивим медијима."
-#: C/backup-how.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:47
msgid ""
"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
@@ -2117,7 +2334,8 @@ msgstr ""
"вршите превођење програма. УмеÑто тога, уверите Ñе да Ñте направили резерву "
"оригиналне изворне датотеке."
-#: C/backup-how.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:51
msgid ""
"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
"local/share/Trash</file>."
@@ -2125,15 +2343,18 @@ msgstr ""
"Све датотеке у фаÑцикли Ñмећа. Ваша фаÑцикла Ñмећа Ñе налази у <file>~/."
"local/share/Trash</file>."
-#: C/backup-restore.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-restore.page:7
msgid "Retrieve your files from a backup."
msgstr "Довуците ваше датотеке из резерве."
-#: C/backup-restore.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-restore.page:22
msgid "Restore a backup"
msgstr "Вратите резерву"
-#: C/backup-restore.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-restore.page:24
msgid ""
"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
"you can restore them from the backup:"
@@ -2141,7 +2362,8 @@ msgstr ""
"Ðко Ñте изгубили или обриÑали неке од ваших датотека, али имате њихове "
"резерве, можете да их повратите из резерве:"
-#: C/backup-restore.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:28
msgid ""
"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
@@ -2151,7 +2373,8 @@ msgstr ""
"УСБ уређај или други рачунар на мрежи, можете <link xref=\"files-copy\">да "
"их умножите</link> назад на ваш рачунар."
-#: C/backup-restore.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:32
msgid ""
"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
@@ -2163,7 +2386,8 @@ msgstr ""
"враћање резерве. Прегледајте помоћ програма: у њој ћете наћи одговарајућа "
"упутÑтва о томе како да вратите ваше датотеке."
-#: C/backup-thinkabout.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-thinkabout.page:7
msgid ""
"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
"may want to back up."
@@ -2171,11 +2395,13 @@ msgstr ""
"СпиÑак фаÑцикли у којима можете да пронађете документа, датотеке и "
"подешавања која ћете желети да причувате у резерви."
-#: C/backup-thinkabout.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-thinkabout.page:28
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
msgstr "Где могу да пронађем датотеке за које желим да направим резерву?"
-#: C/backup-thinkabout.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-thinkabout.page:30
msgid ""
"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
@@ -2185,14 +2411,16 @@ msgstr ""
"које датотеке направити резерву. ИÑпод Ñу наведена најопштија меÑта важних "
"датотека и подешавања за која ћете желети да направите резерву."
-#: C/backup-thinkabout.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:36
msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
msgstr "Личне датотеке (документа, музика, фотографије и видео запиÑи)"
+#. (itstool) path: item/p
#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
#. to be translated. You can find the correct translations for your
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
-#: C/backup-thinkabout.page:37(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:37
msgid ""
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
@@ -2202,7 +2430,8 @@ msgstr ""
"ваше_име</file>). Могу бити у подфаÑциклама као што је Радна површ, "
"Документа, Слике, Музика и Видео)."
-#: C/backup-thinkabout.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:40
msgid ""
"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
@@ -2214,11 +2443,13 @@ msgstr ""
"Можете да Ñазнате колико проÑтора на диÑку заузима ваша лична фаÑцикла "
"кориÑтећи <app>Ðнализер иÑкоришћеноÑти диÑка</app>."
-#: C/backup-thinkabout.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:47
msgid "Hidden files"
msgstr "Скривене датотеке"
-#: C/backup-thinkabout.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:48
msgid ""
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
@@ -2231,11 +2462,13 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ктрл</key><key>H</key></keyseq>. И њих можете да умножите у "
"меÑто резерве као Ñваку другу датотеку."
-#: C/backup-thinkabout.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:55
msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
msgstr "Лична подешавања (поÑтавке радне површи, теме, и подешавања програма)"
-#: C/backup-thinkabout.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:56
msgid ""
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
"folder (see above for information on hidden files)."
@@ -2243,7 +2476,8 @@ msgstr ""
"Већина програма чува Ñвоја подешавања у Ñкривеним фаÑциклама у вашој личној "
"фаÑцикли (погледајте горе о томе шта Ñу то Ñкривене датотеке)."
-#: C/backup-thinkabout.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:58
msgid ""
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
@@ -2253,11 +2487,13 @@ msgstr ""
"config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, и <file>.local</"
"file> у вашој личној фаÑцикли."
-#: C/backup-thinkabout.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:64
msgid "System-wide settings"
msgstr "Подешавања ÑиÑтема"
-#: C/backup-thinkabout.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:65
msgid ""
"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
@@ -2271,17 +2507,20 @@ msgstr ""
"резерву ових датотека на кућном рачунару. Ðко имате инÑталиран Ñервер, онда "
"биÑте требали да направите резерву ових датотека за уÑлуге које покреће."
-#: C/backup-what.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-what.page:7
msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
msgstr ""
"Ðаправите резерву Ñвега онога што неможете дозволити да буде изгубљено ако "
"нешто пође наопако."
-#: C/backup-what.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-what.page:26
msgid "What to back up"
msgstr "Шта да причувате у резерви"
-#: C/backup-what.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:28
msgid ""
"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
@@ -2291,11 +2530,13 @@ msgstr ""
"thinkabout\">најважнијих датотека</link> као и Ñвега онога чега би поновно "
"Ñтварање било тешко. Ðа пример, од најважнијих до мање важних Ñтвари:"
-#: C/backup-what.page:35(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:35
msgid "Your personal files"
msgstr "Ваше личне датотеке"
-#: C/backup-what.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:36
msgid ""
"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
@@ -2305,11 +2546,13 @@ msgstr ""
"финанÑијÑки подаци, породичне фотографије, или Ñве друге личне датотеке које "
"Ñматрате незамењивим."
-#: C/backup-what.page:42(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:42
msgid "Your personal settings"
msgstr "Ваша лична подешавања"
-#: C/backup-what.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:43
msgid ""
"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
@@ -2323,11 +2566,13 @@ msgstr ""
"за музику и ел. пошту. Сва ова подешавања Ñе могу заменити, али њихово "
"поновно Ñтварање може потрајати мало дуже."
-#: C/backup-what.page:51(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:51
msgid "System settings"
msgstr "Подешавања ÑиÑтема"
-#: C/backup-what.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:52
msgid ""
"Most people never change the system settings that are created during "
"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
@@ -2339,11 +2584,13 @@ msgstr ""
"кориÑтите рачунар као Ñервер, онда ћете можда желети да направите резерву "
"тих подешавања."
-#: C/backup-what.page:59(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:59
msgid "Installed software"
msgstr "ИнÑталирани програми"
-#: C/backup-what.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:60
msgid ""
"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
"computer problem by reinstalling it."
@@ -2351,7 +2598,8 @@ msgstr ""
"Програми које кориÑтите обично могу бити повраћени врло брзо након озбиљних "
"проблема на рачунару њиховим поновним инÑталирањем."
-#: C/backup-what.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:65
msgid ""
"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
@@ -2363,23 +2611,27 @@ msgstr ""
"Ðко Ñу Ñтвари лако замењиве, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ðµ Ñтране, можда нећете желети да "
"кориÑтите проÑтор на диÑку њиховом резервом."
-#: C/backup-where.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-where.page:7
msgid ""
"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
msgstr ""
"Савет о томе где да Ñачувате ваше резерве и коју врÑту Ñкладишног уређаја да "
"кориÑтите."
-#: C/backup-where.page:9(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/backup-where.page:9
msgctxt "sort"
msgid "c"
msgstr "ц"
-#: C/backup-where.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-where.page:23
msgid "Where to store your backup"
msgstr "Где да Ñачувате вашу резерву"
-#: C/backup-where.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:25
msgid ""
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -2394,7 +2646,8 @@ msgstr ""
"или крађе, оба примерка ваших података би могла бити изгубљена ако их држите "
"заједно."
-#: C/backup-where.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:31
msgid ""
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
@@ -2404,35 +2657,43 @@ msgstr ""
"Треба да Ñкладиштите ваше резерве на уређају који има довољно проÑтора на "
"диÑку за Ñве ваше датотеке резерве."
-#: C/backup-where.page:36(list/title)
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/backup-where.page:36
msgid "Local and remote storage options"
msgstr "Опције локалног и удаљеног Ñкладиштења"
-#: C/backup-where.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:38
msgid "USB memory key (low capacity)"
msgstr "МеморијÑки УСБ кључ (низак капацитет)"
-#: C/backup-where.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:41
msgid "Internal disk drive (high capacity)"
msgstr "Унутрашњи уређај диÑка (виÑоки капацитет)"
-#: C/backup-where.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:44
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
msgstr "Спољни чврÑти диÑк (обично виÑоки капацитет)"
-#: C/backup-where.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:47
msgid "Network-connected drive (high capacity)"
msgstr "Уређај повезан на мрежу (виÑоки капацитет)"
-#: C/backup-where.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:50
msgid "File/backup server (high capacity)"
msgstr "Сервер датотека/резерве (виÑоки капацитет)"
-#: C/backup-where.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:53
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
msgstr "ЗапиÑиви ЦД или ДВД диÑкови (низак/Ñредњи капацитет)"
-#: C/backup-where.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:56
msgid ""
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
@@ -2442,7 +2703,8 @@ msgstr ""
"link> или <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Убунту један</link>, на "
"пример; капацитет завиÑи од цене)"
-#: C/backup-where.page:62(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:62
msgid ""
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
@@ -2451,20 +2713,24 @@ msgstr ""
"Ñвих датотека на вашем ÑиÑтему, такође познатој као <em>резерва читавог "
"ÑиÑтема</em>."
-#: C/backup-why.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-why.page:7
msgid "Why, what, where and how of backups."
msgstr "Зашто, шта, где и како о резервама."
-#: C/backup-why.page:8(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/backup-why.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "Backups"
msgstr "Резерве"
-#: C/backup-why.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-why.page:19
msgid "Back up your important files"
msgstr "Ðаправите резерве ваших важних датотека"
-#: C/backup-why.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:21
msgid ""
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
@@ -2480,7 +2746,8 @@ msgstr ""
"на другом уређају. Ðа пример, можете да кориÑтите УСБ уређај, Ñпољни чврÑти "
"диÑк, ЦД/ДВД, или уÑлугу на мрежи."
-#: C/backup-why.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:28
msgid ""
"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
"off-site and (possibly) encrypted."
@@ -2488,7 +2755,8 @@ msgstr ""
"Ðајбољи начин да направите резерву ваших датотека је да то радите редовно, "
"држећи умношке на мрежи и (по могућÑтву) шифроване."
-#: C/bluetooth.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth.page:14
msgid ""
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2498,11 +2766,13 @@ msgstr ""
"\"bluetooth-send-file\">пошаљите датотеке</link>, <link xref=\"bluetooth-"
"turn-on-off\">укључите и иÑкључите</link>…"
-#: C/bluetooth.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth.page:23
msgid "Bluetooth"
msgstr "Блутут"
-#: C/bluetooth.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth.page:25
msgid ""
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2516,36 +2786,37 @@ msgstr ""
"кориÑтите Блутут да <link xref=\"bluetooth-send-file\">пошаљете датотеке "
"између уређаја</link>, као оне Ñа вашег рачунара на мобилни телефон."
-#: C/bluetooth.page:47(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/bluetooth.page:47
msgctxt "link"
msgid "Bluetooth problems"
msgstr "Проблеми блутута"
-#: C/bluetooth.page:50(section/title) C/color.page:33(section/title)
-#: C/power.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bluetooth.page:50 C/color.page:33 C/power.page:41
msgid "Problems"
msgstr "Проблеми"
-#: C/bluetooth-connect-device.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-connect-device.page:12
msgid "Pair Bluetooth devices."
msgstr "Упарите Блутут уређаје."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:18(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:18(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:19(credit/name)
-#: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
-#: C/net-firewall-ports.page:12(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:21(credit/name)
-#: C/session-fingerprint.page:17(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bluetooth-connect-device.page:19 C/bluetooth-remove-connection.page:18
+#: C/bluetooth-send-file.page:20 C/net-firewall-on-off.page:10
+#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:18
+#: C/printing-setup.page:21 C/session-fingerprint.page:17
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Пол Ð’. ФрилдÑ"
-#: C/bluetooth-connect-device.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-connect-device.page:33
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
msgstr "Повежите ваш рачунар на Блутут уређај"
-#: C/bluetooth-connect-device.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:35
msgid ""
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -2555,8 +2826,8 @@ msgstr ""
"Ñлушалице Ñа микрофоном, као прво морате да повежете ваш рачунар на уређај. "
"Ово Ñе такође назива упаривањем Блутут уређаја."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:35(note/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:40 C/bluetooth-send-file.page:54
msgid ""
"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
@@ -2564,7 +2835,8 @@ msgstr ""
"Пре него што почнете, уверите Ñе да је укључен Блутут на вашем рачунару. "
"Погледајте <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:43(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:48
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
"gui>."
@@ -2572,7 +2844,8 @@ msgstr ""
"Кликните на иконицу Блутута на траци изборника и изаберите <gui>ПодеÑи нови "
"уређај</gui>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:45(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50
msgid ""
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
"gui>."
@@ -2580,7 +2853,8 @@ msgstr ""
"Кликните на иконицу Блутута на горњој траци и изаберите <gui>ПодеÑи нови "
"уређај</gui>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:54
msgid ""
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
"\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
@@ -2592,7 +2866,8 @@ msgstr ""
"рачунара. Кликните <gui>ÐаÑтави</gui>. Ваш рачунар ће почети да тражи "
"уређаје."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:59
msgid ""
"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
"down to display only a single type of device in the list."
@@ -2600,7 +2875,8 @@ msgstr ""
"Ðко има превише уређаја на ÑпиÑку, кориÑтите падајући ÑпиÑак <gui>Ð’Ñ€Ñта "
"уређаја</gui> да прикажете Ñамо уређаје једне врÑте на ÑпиÑку."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:62
msgid ""
"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
"device."
@@ -2608,7 +2884,8 @@ msgstr ""
"Кликните <gui>ПИРопције</gui> да подеÑите на који начин ће ПИРбити "
"иÑпоручен другим уређајима."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:59(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:64
msgid ""
"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
@@ -2620,7 +2897,8 @@ msgstr ""
"да затраже поÑебан ПИРкао 0000, или чак без ПИÐ-а. Ручно проверите ваше "
"уређаје за влаÑтитим подешавањима."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:66
msgid ""
"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
"gui>."
@@ -2628,7 +2906,8 @@ msgstr ""
"Изаберите одговарајуће подешавање ПИÐ-а за ваш уређај, затим кликните "
"<gui>Затвори</gui>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:69
msgid ""
"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
"the PIN will be displayed on the screen."
@@ -2636,7 +2915,8 @@ msgstr ""
"Кликните <gui>ÐаÑтави</gui> за Ñледеће. Ðко ниÑте изабрали ПИР"
"претподешавања, ПИРће бити приказан на екрану."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:72
msgid ""
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
@@ -2646,7 +2926,8 @@ msgstr ""
"покаже ПИРкоји Ñте видели на екрану вашег рачунара, или може да вам затражи "
"да унеÑете ПИÐ. Потврдите ПИРна уређају, затим кликните <gui>Поклопи</gui>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75
msgid ""
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2656,7 +2937,8 @@ msgstr ""
"бити уÑпоÑтављена. Ðко до овога дође, вратите Ñе на ÑпиÑак уређаја и почните "
"опет."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:80
msgid ""
"A message appears when the connection successfully completes. Click "
"<gui>Close</gui>."
@@ -2664,7 +2946,8 @@ msgstr ""
"Порука ће Ñе појавити када веза буде уÑпешно уÑпоÑтављена. Кликните "
"<gui>Затвори</gui>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:79(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:84
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
"connection</link> later if desired."
@@ -2672,7 +2955,17 @@ msgstr ""
"КаÑније, ако желите, можете да <link xref=\"bluetooth-remove-connection"
"\">уклоните Блутут везу</link>."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:87
+msgid ""
+"To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</"
+"gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+msgstr ""
+"Да надзирете приÑтуп вашим дељеним датотекама, погледајте подешавања "
+"<gui>Дељење блутута</gui>. Видите <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12
msgid ""
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
"be disabled or blocked."
@@ -2680,11 +2973,13 @@ msgstr ""
"Можда је прилагођивач иÑкључен или нема управљачких програма, или је можда "
"Блутут иÑкључен или блокиран."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21
msgid "I can't connect my Bluetooth device"
msgstr "Ðе могу да повежем Блутут уређај"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
msgid ""
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2692,11 +2987,13 @@ msgstr ""
"ПоÑтоје бројни разлози због којих нећете бити у могућноÑти да Ñе повежете на "
"Блутут уређај, као што је телефон или Ñлушалице Ñа микрофоном."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
msgid "Connection blocked or untrusted"
msgstr "Веза је блокирана или није од поверења"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
msgid ""
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2706,11 +3003,13 @@ msgstr ""
"подешавања да би допуÑтили оÑтваривање везе. Уверите Ñе да је ваш уређај "
"подешен да дозвољава везе."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
msgstr "Хардвер блутута није препознат"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
msgid ""
"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
@@ -2725,11 +3024,13 @@ msgstr ""
"одговарајуће управљачке програме. У том Ñлучају, вероватно ћете морати да "
"набавите другачији Блутут прилагођивач."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
msgid "Adapter not switched on"
msgstr "Прилагођивач није упаљен"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -2739,7 +3040,8 @@ msgstr ""
"на <gui>траци изборника</gui> и проверите да није <link xref=\"bluetooth-"
"turn-on-off\">иÑкључен</link>."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
"icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
@@ -2749,11 +3051,13 @@ msgstr ""
"на горњој траци и проверите да није <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
"\">иÑкључен</link>."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
msgstr "Блутут веза уређаја је иÑкључена"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:54
msgid ""
"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
@@ -2763,11 +3067,13 @@ msgstr ""
"повежете. Ðа пример, ако покушавате да Ñе повежете на телефон, уверите Ñе да "
"није у режиму авиона."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
msgstr "Ðема Блутут прилагођивача на вашем рачунару"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
msgid ""
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
"want to use Bluetooth."
@@ -2775,15 +3081,18 @@ msgstr ""
"Многи рачунари немају Блутут прилагођиваче. Можете да купите један "
"прилагођивач ако желите да кориÑтите Блутут."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:11
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
msgstr "Уклоните уређај Ñа ÑпиÑка Блутут уређаја."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:24
msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
msgstr "Уклоните везу између Блутут уређаја"
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27
msgid ""
"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -2795,7 +3104,8 @@ msgstr ""
"или Ñлушалице Ñа микрофоном, или ако више не желите да пребацујете датотеке "
"на или Ñа уређаја."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:36
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
@@ -2803,8 +3113,8 @@ msgstr ""
"Кликните на иконицу Блутута на <gui>траци изборника</gui> и изаберите "
"<gui>Подешавања блутута</gui>."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:38(choose/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:85(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:38 C/bluetooth-send-file.page:94
msgid ""
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
"gui>."
@@ -2812,7 +3122,8 @@ msgstr ""
"Кликните на иконицу Блутута на горњој траци и изаберите <gui>Подешавања "
"блутута</gui>."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
msgid ""
"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
"<gui>-</gui> icon underneath the list."
@@ -2820,11 +3131,13 @@ msgstr ""
"У левој површи изаберите уређај Ñа којим желите да прекинете везу, затим "
"кликните на иконицу <gui>-</gui> (минуÑ) иÑпод ÑпиÑка."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:46
msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
msgstr "Кликните <gui>Уклони</gui> у прозорчету за потврду."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:50(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:50
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
"device</link> later if desired."
@@ -2832,15 +3145,18 @@ msgstr ""
"КаÑније, ако желите, можете <link xref=\"bluetooth-connect-device\">поново "
"да повежете Блутут уређај</link>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-send-file.page:13
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
msgstr "Делите датотеке Блутут уређајима као што је ваш телефон."
-#: C/bluetooth-send-file.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:31
msgid "Send a file to a Bluetooth device"
msgstr "Пошаљите датотеку на Блутут уређај"
-#: C/bluetooth-send-file.page:29(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:35
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -2854,33 +3170,33 @@ msgstr ""
"на један од три начина: кориÑтећи иконицу блутута на траци изборника, из "
"прозора подешавања блутута, или поÑредно из управника датотека."
-#: C/bluetooth-send-file.page:35(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:41
+#| msgid ""
+#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
+#| "of files, or specific types of files. You can send files in one of three "
+#| "ways: using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth "
+#| "settings window, or directly from the file manager."
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
-"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
-"using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth settings window, "
-"or directly from the file manager."
+"files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
+"icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
msgstr ""
"Можете да шаљете датотеке на повезане блутут уређаје, као што Ñу неки "
"мобилни телефони или други рачунари. Ðеке врÑте уређаја не дозвољавају "
-"Ð¿Ñ€ÐµÐ½Ð¾Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ°, или нарочитих врÑта датотека. Датотеке можете да пошаљете "
-"на један од три начина: кориÑтећи иконицу блутута на горњој траци, из "
-"прозора подешавања блутута, или поÑредно из управника датотека."
-
-#: C/bluetooth-send-file.page:42(page/p)
-msgid ""
-"To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/"
-">."
-msgstr ""
-"Да пошаљете датотеке поÑредно из управника датотека, погледајте <link xref="
-"\"files-share\"/>."
+"Ð¿Ñ€ÐµÐ½Ð¾Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ°, или нарочитих врÑта датотека. Можете да пошаљете датотеке "
+"кориÑтећи иконицу блутута на горњој траци, или из прозора подешавања "
+"блутута."
-#: C/bluetooth-send-file.page:50(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:59
msgid "Send files using the Bluetooth icon"
msgstr "Пошаљите датотеке кориÑтећи иконицу блутута"
-#: C/bluetooth-send-file.page:54(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:63
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
"Device</gui>."
@@ -2888,7 +3204,8 @@ msgstr ""
"Кликните на иконицу блутута на траци изборника и изаберите <gui>Пошаљи "
"датотеке на уређај</gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:56(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:65
msgid ""
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
"Device</gui>."
@@ -2896,12 +3213,14 @@ msgstr ""
"Кликните на иконицу блутута на горњој траци и изаберите <gui>Пошаљи датотеке "
"на уређај</gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:60(item/p) C/bluetooth-send-file.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:69 C/bluetooth-send-file.page:102
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
msgstr ""
"Изаберите датотеку коју желите да пошаљете и кликните <gui>Изабери</gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:61(item/p) C/bluetooth-send-file.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:70 C/bluetooth-send-file.page:103
msgid ""
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
"select each file."
@@ -2909,7 +3228,8 @@ msgstr ""
"Да пошаљете више од једне датотеке у фаÑцикли, држите притиÑнутим <key>Ктрл</"
"key> и бирајте датотеку једну по једну."
-#: C/bluetooth-send-file.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:73
msgid ""
"Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
"gui>."
@@ -2917,7 +3237,8 @@ msgstr ""
"Изаберите уређај коме желите да пошаљете датотеке и кликните <gui>Пошаљи</"
"gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:74
msgid ""
"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
"\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
@@ -2933,7 +3254,8 @@ msgstr ""
"уређајем када кликнете на <gui>Пошаљи</gui>. Ово ће вероватно тражити "
"потврду и на другом уређају."
-#: C/bluetooth-send-file.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:79
msgid ""
"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
@@ -2941,7 +3263,8 @@ msgstr ""
"Ðко ома много уређаја, можете да ограничите ÑпиÑак Ñамо на одређене врÑте "
"уређаја кориÑтећи падајући изборник <gui>Ð’Ñ€Ñта уређаја</gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:74(item/p) C/bluetooth-send-file.page:97(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:83 C/bluetooth-send-file.page:106
msgid ""
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
@@ -2951,11 +3274,13 @@ msgstr ""
"датотеку. Ðакон што влаÑник прихвати или одбије, резултат преноÑа датотеке "
"ће бити приказан на вашем екрану."
-#: C/bluetooth-send-file.page:79(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:88
msgid "Send files from the Bluetooth settings"
msgstr "Пошаљите датотеке из подешавања блутута"
-#: C/bluetooth-send-file.page:83(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:92
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
"gui>."
@@ -2963,7 +3288,8 @@ msgstr ""
"Кликните на иконицу Блутута на траци изборника и изаберите <gui>Подешавања "
"блутута</gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:88(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:97
msgid ""
"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
@@ -2973,37 +3299,29 @@ msgstr ""
"датотеке. СпиÑак приказује Ñамо уређаје на које Ñте већ повезани. Погледајте "
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:100
msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
msgstr ""
"У подацима о уређају на деÑној Ñтрани, кликните <gui>Пошаљи датотеке</gui>."
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
-"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
-"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
-
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:12
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
msgstr "Укључите или иÑкључите блутут уређај на вашем рачунару."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25
msgid "Turn Bluetooth on or off"
msgstr "Укључите или иÑкључите блутут"
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:28
msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
msgstr "Иконица блутута на горњој траци"
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
@@ -3014,7 +3332,8 @@ msgstr ""
"укључите блутут, кликните на иконицу блутута на траци изборника и кликните "
"<gui>Укључи блутут</gui>."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:38
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
@@ -3025,7 +3344,8 @@ msgstr ""
"укључите блутут, кликните на иконицу блутута на горњој траци и укључите "
"<gui>Блутут</gui>."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3039,7 +3359,8 @@ msgstr ""
"вашем рачунару или таÑтер на таÑтатури. ТаÑтеру на таÑтатури Ñе обично "
"приÑтупа уз помоћ <key>Fn</key> таÑтера."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:51
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3053,7 +3374,8 @@ msgstr ""
"рачунару или таÑтер на таÑтатури. ТаÑтеру на таÑтатури Ñе обично приÑтупа уз "
"помоћ <key>Fn</key> таÑтера."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:60
msgid ""
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
"Bluetooth</gui>."
@@ -3061,7 +3383,8 @@ msgstr ""
"Да иÑкључите блутут, кликните на иконицу блутута и кликните <gui>ИÑкључи "
"блутут</gui>."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
msgid ""
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
"gui> off."
@@ -3069,7 +3392,8 @@ msgstr ""
"Да иÑкључите блутут, кликните на иконицу блутута и иÑкључите <gui>Блутут</"
"gui>."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:65
msgid ""
"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
@@ -3079,15 +3403,18 @@ msgstr ""
"рачунар Ñа другог уређаја. За више података, погледајте <link xref="
"\"bluetooth-visibility\"/>."
-#: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-visibility.page:10
msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
msgstr "Да ли оÑтали уређаји могу да открију ваш рачунар или не."
-#: C/bluetooth-visibility.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-visibility.page:19
msgid "What is Bluetooth visibility?"
msgstr "Шта је видљивоÑÑ‚ блутута?"
-#: C/bluetooth-visibility.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:21
msgid ""
"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
@@ -3099,7 +3426,8 @@ msgstr ""
"видљивоÑÑ‚ укључена, ваш рачунар ће Ñам Ñебе упозорити о Ñвим оÑталим "
"уређајима у домету, дозвољавајући им да покушају да Ñе повежу Ñа вама."
-#: C/bluetooth-visibility.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:26
msgid ""
"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
"those devices need to be visible for your computer to discover them."
@@ -3108,7 +3436,8 @@ msgstr ""
"уређајима, али ти уређаји морају бити видљиви вашем рачунару да би могао да "
"их открије."
-#: C/bluetooth-visibility.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:29
msgid ""
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3118,7 +3447,8 @@ msgstr ""
"link>, ни ваш рачунар ни уређај не морају бити видљиви да би међуÑобно "
"комуницирали."
-#: C/bluetooth-visibility.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:33
msgid ""
"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
"another device, you should leave visibility off."
@@ -3126,30 +3456,23 @@ msgstr ""
"ОÑим ако ви или неко коме верујете треба да Ñе повеже на ваш рачунар Ñа "
"другог уређаја, требали биÑте да оÑтавите видљивоÑÑ‚ иÑкљученом."
-#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:14(credit/name)
-#: C/color-calibrate-camera.page:14(credit/name)
-#: C/color-calibrate-printer.page:13(credit/name)
-#: C/color-calibrate-scanner.page:16(credit/name)
-#: C/color-calibrate-screen.page:15(credit/name)
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name)
-#: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name)
-#: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name)
-#: C/color-canshareprofiles.page:11(credit/name)
-#: C/color-gettingprofiles.page:13(credit/name)
-#: C/color-howtoimport.page:14(credit/name)
-#: C/color-missingvcgt.page:11(credit/name)
-#: C/color-notifications.page:13(credit/name)
-#: C/color-notspecifiededid.page:11(credit/name)
-#: C/color-testing.page:13(credit/name)
-#: C/color-virtualdevice.page:13(credit/name)
-#: C/color-whatisprofile.page:10(credit/name)
-#: C/color-whatisspace.page:11(credit/name)
-#: C/color-why-calibrate.page:10(credit/name)
-#: C/color-whyimportant.page:10(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:14
+#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
+#: C/color-calibrate-scanner.page:16 C/color-calibrate-screen.page:15
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
+#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
+#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:14 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:13 C/color-notspecifiededid.page:11
+#: C/color-testing.page:13 C/color-virtualdevice.page:13
+#: C/color-whatisprofile.page:10 C/color-whatisspace.page:12
+#: C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11
msgid "Richard Hughes"
msgstr "Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ñ Ð¥Ñ˜ÑƒÑŸÐ¸Ð·"
-#: C/color.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color.page:14
msgid ""
"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
@@ -3159,48 +3482,69 @@ msgstr ""
"\"color#profiles\">Профили боје</link>, <link xref=\"color#calibration"
"\">Како калибриÑати уређај</link>…"
-#: C/color.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color.page:22
msgid "Color management"
msgstr "Управљање бојом"
-#: C/color.page:25(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:25
msgid "Color profiles"
msgstr "Профили боје"
-#: C/color.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:29
msgid "Calibration"
msgstr "Калибрација"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
+#: C/clock-calendar.page:52 C/shell-introduction.page:134
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:49(media) C/shell-introduction.page:105(media)
+#: C/clock-calendar.page:57 C/shell-introduction.page:141
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
-#: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-calendar.page:10
msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
msgstr "Прикажите ваше ÑаÑтанке у календару на врху екрана."
-#: C/clock-calendar.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-calendar.page:26
msgid "Calendar appointments"
msgstr "СаÑтанци календара"
-#: C/clock-calendar.page:28(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:29
msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
msgstr ""
"Ово захтева да <app>Еволуција</app> буде инÑталирана на вашем рачунару."
-#: C/clock-calendar.page:29(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:30
msgid ""
"Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
"does not, you may need to install it using your distro's package manager."
@@ -3209,15 +3553,19 @@ msgstr ""
"инÑталирана. Ðко на вашој није, мораћете да је инÑталирате кориÑтећи "
"управника пакета ваше диÑтрибуције."
-#: C/clock-calendar.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-calendar.page:34
msgid "To view your appointments:"
msgstr "Да погледате ваше ÑаÑтанке:"
-#: C/clock-calendar.page:36(item/p) C/clock-timezone.page:25(item/p)
-msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
-msgstr "Кликните на Ñат који Ñе налази на Ñредини горње траке."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:37
+#| msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
+msgid "Click on the clock on the top bar."
+msgstr "Кликните на Ñат на горњој траци."
-#: C/clock-calendar.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:40
msgid ""
"Click the date for which you want to see your appointments on the "
"<gui>Calendar</gui>."
@@ -3225,7 +3573,8 @@ msgstr ""
"Кликните на датум за који желите да видите ваше ÑаÑтанке у <gui>Календару</"
"gui>."
-#: C/clock-calendar.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:44
msgid ""
"Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
"in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
@@ -3233,11 +3582,14 @@ msgstr ""
"ПоÑтојећи ÑаÑтанци ће бити приказани на деÑној Ñтрани. Када додате ÑаÑтанке "
"у <app>Еволуцији</app>, иÑти Ñе појављују на ÑпиÑку ÑаÑтанака у Ñату."
-#: C/clock-calendar.page:50(media/p) C/shell-introduction.page:106(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/clock-calendar.page:53 C/clock-calendar.page:58
+#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:142
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Сат, календар, и ÑаÑтанци"
-#: C/clock-calendar.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-calendar.page:63
msgid ""
"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
"and click <gui>Open Calendar</gui>."
@@ -3245,7 +3597,8 @@ msgstr ""
"Да на брзину дођете до потпуног календара <app>Еволуције</app>, кликните на "
"Ñат и кликните <gui>Отвори календар</gui>."
-#: C/clock-calendar.page:57(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:67
msgid ""
"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
@@ -3255,7 +3608,8 @@ msgstr ""
"Ñупротном, појавиће Ñе прозор Ñа неопходним корацима за додавање вашег првог "
"налога."
-#: C/clock-set.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-set.page:7
msgid ""
"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
"gui> to alter the date/time."
@@ -3263,11 +3617,13 @@ msgstr ""
"Кликните на Ñат на горњој траци и идите на <gui>Подешавања датума и времена</"
"gui> да измените датум и време."
-#: C/clock-set.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-set.page:23
msgid "Change the date and time"
msgstr "Измените датум и време"
-#: C/clock-set.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-set.page:25
msgid ""
"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
"format, you can change them:"
@@ -3275,7 +3631,8 @@ msgstr ""
"Ðко Ñу приказани датум и време на горњој траци нетачни или у погрешном "
"формату, можете да их измените:"
-#: C/clock-set.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:30
msgid ""
"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
"Time Settings</gui>."
@@ -3283,7 +3640,8 @@ msgstr ""
"Кликните на Ñат на Ñредини горње траке и изаберите <gui>Подешавања датума и "
"времена</gui>."
-#: C/clock-set.page:34(item/p) C/clock-timezone.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:34 C/clock-timezone.page:27
msgid ""
"You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
"explain\">admin password</link>."
@@ -3291,7 +3649,8 @@ msgstr ""
"Мораћете да кликнете на <gui>Откључај</gui> и да упишете <link xref=\"user-"
"admin-explain\">админиÑтраторÑку лозинку</link>."
-#: C/clock-set.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:38
msgid ""
"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
"minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
@@ -3299,7 +3658,8 @@ msgstr ""
"ПодеÑите датум и време кликом на Ñтрелице да изаберете Ñат и минут. Можете "
"да изаберете годину, меÑец и дан из падајућег ÑпиÑка."
-#: C/clock-set.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:42
msgid ""
"If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
"<gui>Network Time</gui> on."
@@ -3307,7 +3667,8 @@ msgstr ""
"Ðко вам одговара, можете да поÑтавите да Ñе Ñат ÑамоÑтално ажурира тако што "
"ћете укључити <gui>Мрежно време</gui>."
-#: C/clock-set.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:44
msgid ""
"When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
@@ -3318,7 +3679,8 @@ msgstr ""
"чаÑовник Ñа врло прецизним Ñатом на интернету, тако да нећете морати да то "
"радите ручно. Ово ће радити Ñамо ако Ñте повезани на интернет."
-#: C/clock-set.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:50
msgid ""
"You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
"gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
@@ -3327,41 +3689,56 @@ msgstr ""
"ћете изабрати <gui>24-чаÑовни</gui> или <gui>12-чаÑовни</gui> (ПрП/ПоП) "
"запиÑ."
-#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-timezone.page:7
msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
msgstr ""
"Додајте друге временÑке зоне тако да можете видети колико је Ñати у другим "
"градовима."
-#: C/clock-timezone.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-timezone.page:22
msgid "Change your timezone"
msgstr "Измените временÑку зону"
-#: C/clock-timezone.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:25
+msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
+msgstr "Кликните на Ñат који Ñе налази на Ñредини горње траке."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:26
msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
msgstr "Изаберите <gui>Подешавања датума и времена</gui>."
-#: C/clock-timezone.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:29
+#| msgid ""
+#| "Click on your the location on the map, then select your current city from "
+#| "the drop-down list."
msgid ""
-"Click on your the location on the map, then select your current city from "
-"the drop-down list."
+"Click on your location on the map, then select your current city from the "
+"drop-down list."
msgstr ""
"Кликните на ваше меÑто на карти, затим изаберите ваш тренутни град из "
"падајућег ÑпиÑка."
-#: C/clock-timezone.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-timezone.page:33
+#| msgid ""
+#| "The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
+#| "different location. The time in the window will be updated next time you "
+#| "access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
+#| "<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
msgid ""
-"The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
-"different location. The time in the window will be updated next time you "
-"access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
-"<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+"The time will be updated automatically when you select a different location. "
+"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
msgstr ""
-"Време приказано на горњој траци ће Ñе ÑамоÑтално ажурирати када изаберете "
-"неко друго меÑто. Време у прозору ће бити ажурирано када Ñледећи пут будете "
-"приÑтупили прозору <gui>Подешавања датума и времена</gui>. Можете такође да "
-"<link xref=\"clock-set\">ручно подеÑите чаÑовник</link>."
+"Време ће Ñамо бити оÑвежено када изаберете друго меÑто. Можете такође "
+"пожелети да <link xref=\"clock-set\">ручно подеÑите Ñат</link>."
-#: C/clock.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock.page:8
msgid ""
"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
@@ -3371,21 +3748,17 @@ msgstr ""
"timezone\">временÑку зону</link>, <link xref=\"clock-calendar\">календар и "
"ÑаÑтанке</link>…"
-#: C/clock.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock.page:25
msgid "Date & time"
msgstr "Датум и време"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-assignprofiles.page:45(media)
-#: C/color-notspecifiededid.page:29(media)
+#: C/color-assignprofiles.page:45 C/color-notspecifiededid.page:29
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
@@ -3394,7 +3767,8 @@ msgstr ""
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-#: C/color-assignprofiles.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-assignprofiles.page:9
msgid ""
"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the option "
"to change this."
@@ -3402,11 +3776,13 @@ msgstr ""
"Погледајте <guiseq><gui>Подешавања</gui><gui>Боје</gui></guiseq> за опције "
"да измените ово."
-#: C/color-assignprofiles.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-assignprofiles.page:24
msgid "How do I assign profiles to devices?"
msgstr "Како да доделим профил уређају?"
-#: C/color-assignprofiles.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:26
msgid ""
"Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
"device that you wish to add a profile to."
@@ -3414,7 +3790,8 @@ msgstr ""
"Отворите <guiseq><gui>Подешавања</gui><gui>Боје</gui></guiseq>, и кликните "
"на уређај коме желите да додате профил."
-#: C/color-assignprofiles.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:30
msgid ""
"By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
"import a new file."
@@ -3422,7 +3799,8 @@ msgstr ""
"Кликом на <gui>Додај профил</gui> можете да изаберете поÑтојећи профил или "
"да увезете нову датотеку."
-#: C/color-assignprofiles.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:34
msgid ""
"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
@@ -3436,13 +3814,15 @@ msgstr ""
"ÑамоÑталног бирања би био ако је један профил направљен за Ñјајан папир а "
"други за обичан папир."
-#: C/color-assignprofiles.page:44(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-assignprofiles.page:44
msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
msgstr ""
"Профил можете да учините оÑновним тако што ћете га изменити помоћу дугмета "
"за избор."
-#: C/color-assignprofiles.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:48
msgid ""
"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button will "
"create a new profile."
@@ -3450,15 +3830,18 @@ msgstr ""
"Ðко је хардвер за калибрацију повезан онда ће дугме <gui>Калибрација…</gui> "
"направити нови профил."
-#: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-camera.page:11
msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
msgstr "Калибрација фото-апарата је важна зарад Ñнимања иÑправних боја."
-#: C/color-calibrate-camera.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-camera.page:20
msgid "How do I calibrate my camera?"
msgstr "Како да калибришем мој фото-апарат?"
-#: C/color-calibrate-camera.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:22
msgid ""
"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
@@ -3468,7 +3851,8 @@ msgstr ""
"оÑветљења. Претварање Ð ÐÐ’ датотеке у ТИФФ датотеку, може бити коришћено за "
"калибрацију фото-апарата у панелу за управљање бојом."
-#: C/color-calibrate-camera.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:28
msgid ""
"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
@@ -3478,7 +3862,8 @@ msgstr ""
"Ñе да Ñу беле и црне ивице још увек видљиве. Калибрација неће радити ако је "
"Ñлика изврнута или изобличена већим делом."
-#: C/color-calibrate-camera.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:36
msgid ""
"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
"acquired the original image from. This means you might need to profile "
@@ -3490,27 +3875,33 @@ msgstr ""
"неколико пута уÑлове оÑветљења за <em>Ñтудио</em>, <em>Ñунчани дан</em> и "
"<em>облачно време</em>."
-#: C/color-calibrate-printer.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-printer.page:10
msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
msgstr "Калибрација штампача је важна зарад штампања иÑправних боја."
-#: C/color-calibrate-printer.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-printer.page:19
msgid "How do I calibrate my printer?"
msgstr "Како да калибришем мој штампач?"
-#: C/color-calibrate-printer.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:21
msgid "There are two ways to profile a printer device:"
msgstr "ПоÑтоје два начина за калибрацију штампача:"
-#: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:26
msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
msgstr "Коришћење фото-ÑпектрометарÑког уређаја као што је Пантон КолорМунки"
-#: C/color-calibrate-printer.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:27
msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
msgstr "Преузимање референтне датотеке штампања од предузећа боја"
-#: C/color-calibrate-printer.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:30
msgid ""
"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
@@ -3524,7 +3915,8 @@ msgstr ""
"пошаљете назад штампу у обложеној коверти након чега ће они Ñкенирати папир, "
"Ñтворити профил и поÑлати вам ел. поштом тачан ИЦЦ профил."
-#: C/color-calibrate-printer.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:38
msgid ""
"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
"are profiling a large number of ink sets or paper types."
@@ -3532,21 +3924,25 @@ msgstr ""
"Коришћење Ñкупог уређаја као што је КолорМунки би вам Ñе иÑплатило Ñамо ако "
"треба да профилишете велики број Ñкупова маÑтила или врÑта папира."
-#: C/color-calibrate-printer.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:44
msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
msgstr ""
"Ðко промените добављача маÑтила, будите Ñигурни да Ñте поново калибриÑали "
"штампач!"
-#: C/color-calibrate-scanner.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-scanner.page:11
msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
msgstr "Калибрација Ñкенера је важна зарад хватања иÑправних боја."
-#: C/color-calibrate-scanner.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-scanner.page:26
msgid "How do I calibrate my scanner?"
msgstr "Како да калибришем мој Ñкенер?"
-#: C/color-calibrate-scanner.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:28
msgid ""
"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
"can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
@@ -3557,7 +3953,8 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Подешавања</gui><gui>Боје</gui></guiseq> да направите профил за "
"уређај."
-#: C/color-calibrate-scanner.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:36
msgid ""
"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
"usually need to be recalibrated."
@@ -3565,15 +3962,18 @@ msgstr ""
"Скенери Ñу невероватно поÑтојани у времену и температури и обично не морају "
"бити поново калибриÑани."
-#: C/color-calibrate-screen.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-screen.page:10
msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
msgstr "Калибрација екрана је важна зарад приказивања иÑправних боја."
-#: C/color-calibrate-screen.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-screen.page:25
msgid "How do I calibrate my screen?"
msgstr "Како да калибришем мој екран?"
-#: C/color-calibrate-screen.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:27
msgid ""
"Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
"if you're involved in computer design or artwork."
@@ -3581,7 +3981,8 @@ msgstr ""
"Калибрација екрана је веома лака за обављање и може бити веома важан захтев "
"ако Ñе бавите рачунарÑким дизајном или уметничким радом."
-#: C/color-calibrate-screen.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:31
msgid ""
"By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
"colors that your screen is able to display. By running "
@@ -3594,7 +3995,8 @@ msgstr ""
"gui></guiseq> Ñ Ð»Ð°ÐºÐ¾Ñ›Ð¾Ð¼ можете да направите профил, а чаробњак ће вам "
"показати како да прикачите колориметар и која подешавања да дотерате."
-#: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:40
msgid ""
"Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
"approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
@@ -3606,20 +4008,24 @@ msgstr ""
"значи да ћете морати да поново калибришете екран када Ñе иконица [!] појави "
"на панелу за управљање бојом."
-#: C/color-calibrate-screen.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:47
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
msgstr ""
"ЛЕД екрани Ñе такође мењају Ñа временом, али много Ñпорије него ТФТ екрани."
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
msgstr "Калибрација и карактеризација Ñу потпуно различите Ñтвари."
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
msgstr "Која је разлика између калибрације и карактеризације?"
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
msgid ""
"Many people are initially confused about the difference between calibration "
"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
@@ -3629,15 +4035,18 @@ msgstr ""
"карактеризације. Калибрација је Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð¼ÐµÑšÐ°ÑšÐ° понашања боје уређаја. Ово Ñе "
"обично поÑтиже коришћењем два начина:"
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
msgid "Changing controls or internal settings that it has"
msgstr "Мењањем контрола или унутрашњих подешавања која поÑедује"
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
msgid "Applying curves to its color channels"
msgstr "Применом кривих на канале његових боја"
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
msgid ""
"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
@@ -3651,7 +4060,8 @@ msgstr ""
"поÑебном формату датотеке уређаја или ÑиÑтема који Ñнима подешавања уређаја "
"или криве калибрације по каналу."
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
msgid ""
"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
@@ -3669,7 +4079,8 @@ msgstr ""
"познајући карактериÑтике оба уређаја, Ñамо начин преноÑа боје Ñа "
"предÑтављања једног уређаја на други може бити оÑтварен."
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
msgid ""
"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
@@ -3677,7 +4088,8 @@ msgstr ""
"Знајте да ће карактеризација (профил) бити иÑправна Ñамо за уређај ако је у "
"иÑтом Ñтању калибрације као када је био карактериÑан."
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
msgid ""
"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
@@ -3695,15 +4107,18 @@ msgstr ""
"неће бити обавештени, или ће нешто радити Ñа подацима ИЦЦ карактеризације "
"(профила)."
-#: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationdevices.page:9
msgid "We support a large number of calibration devices."
msgstr "Ми подржавамо велики број уређаја за калибрацију."
-#: C/color-calibrationdevices.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationdevices.page:19
msgid "What color measuring instruments are supported?"
msgstr "Који инÑтрументи за мерење боје Ñу подржани?"
-#: C/color-calibrationdevices.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:21
msgid ""
"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
@@ -3712,58 +4127,71 @@ msgstr ""
"инÑтрументе за боје. У наÑтавку Ñледи ÑпиÑак подржаних инÑтрумената за "
"мерење приказа:"
-#: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:28
msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
msgstr "Гретаг-Макбет и1 Про (мерач Ñпектра)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:29
msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
msgstr "Гретаг-Макбет и1 Монитор (мерач Ñпектра)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:30
msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
msgstr "Гретаг-Макбет и1 ДиÑплеј 1, 2 или ЛТ (мерач боје)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:31
msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
msgstr "Ð¥-Рајт и1 ДиÑплеј Про (мерач боје)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:32
msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
msgstr "Ð¥-Рајт КолорМунки Дизајн или Фото (мерач Ñпектра)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:33
msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
msgstr "Х-Рајт КолорМунки Криејт (мерач боје)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:34
msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
msgstr "Ð¥-Рајт КолорМунки ДиÑплеј (мерач боје)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:35
msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
msgstr "Пантон Хјуеј (мерач боје)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:36
msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
msgstr "МонакоОПТИКС (мерач боје)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:37
msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
msgstr "КолорВижон Спајдер 2 и 3 (мерач боје)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:38
msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
msgstr "Колориметр ХЦФР(мерач боје)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:42(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:42
msgid ""
"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
"Linux."
msgstr ""
"Пантон Хјуеј је тренутно нај јефтинији и најбоље подржани хардвер у ЛинукÑу."
-#: C/color-calibrationdevices.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:45
msgid ""
"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
@@ -3773,71 +4201,88 @@ msgstr ""
"који читају тачке и пруге који ће вам помоћи у калибрацији и карактеризацији "
"ваших штампача:"
-#: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:52
msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
msgstr "Ð¥-Рајт ДТП20 „ПулÑе“ (оцртавајући мерач Ñпектра врÑте „провлачења“)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:53
msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
msgstr "Ð¥-Рајт ДТП22 Дигитални Свочбук (оцртавајући мерач Ñпектра врÑте тачке)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:54
msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
msgstr "Ð¥-Рајт ДТП41 (оцртавајући мерач Ñпектра читања тачке и линије)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:55
msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
msgstr "Ð¥-Рајт ДТП41Т (оцртавајући мерач Ñпектра читања тачке и линије)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:56
msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
msgstr "Ð¥-Рајт ДТП51 (оцртавајући мерач Ñпектра читања тачке)"
-#: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationtargets.page:9
msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
msgstr "Мете калибрације Ñу потребни за профилиÑање Ñкенера и фотоапарат."
-#: C/color-calibrationtargets.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationtargets.page:18
msgid "Which target types are supported?"
msgstr "Које врÑте мета Ñу подржане?"
-#: C/color-calibrationtargets.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:20
msgid "The following types of targets are supported:"
msgstr "Следеће врÑте мета Ñу подржане:"
-#: C/color-calibrationtargets.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:25
msgid "CMP DigitalTarget"
msgstr "ЦМП Дигитална мета"
-#: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:26
msgid "ColorChecker 24"
msgstr "Проверивач боје 24"
-#: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:27
msgid "ColorChecker DC"
msgstr "Проверивач боје ДЦ"
-#: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:28
msgid "ColorChecker SG"
msgstr "Проверивач боје СГ"
-#: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:29
msgid "i1 RGB Scan 14"
msgstr "и1 РГБ Скен 14"
-#: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:30
msgid "LaserSoft DC Pro"
msgstr "ЛаÑер Ñофт ДЦ Про"
-#: C/color-calibrationtargets.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:31
msgid "QPcard 201"
msgstr "КуПкард 201"
-#: C/color-calibrationtargets.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:32
msgid "IT8.7/2"
msgstr "ИТ8.7/2"
-#: C/color-calibrationtargets.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:36
msgid ""
"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
"LaserSoft in various online shops."
@@ -3845,7 +4290,8 @@ msgstr ""
"Можете да набавите мете од добро познатих продаваца као што је КОДÐК, Ð¥-Рајт "
"и ЛаÑер Софт у разним продавницама на мрежи."
-#: C/color-calibrationtargets.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:40
msgid ""
"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
@@ -3853,18 +4299,21 @@ msgstr ""
"Рможете да купите мете од <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/";
"\">Фолф ФауÑта</link> по веома повољној цени."
-#: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-canshareprofiles.page:8
msgid ""
"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
msgstr ""
"Дељење профила боје никада није добра замиÑао јер Ñе хардвер мења након "
"времена."
-#: C/color-canshareprofiles.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-canshareprofiles.page:17
msgid "Can I share my color profile?"
msgstr "Да ли могу да делим мој профил боје?"
-#: C/color-canshareprofiles.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:19
msgid ""
"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
@@ -3877,7 +4326,8 @@ msgstr ""
"неколико Ñтотина Ñати ће имати врло другачији профил боје него Ñличан екран "
"Ñа Ñледећим ÑеријÑким бројем који је био оÑветљен Ñтотину Ñати."
-#: C/color-canshareprofiles.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:26
msgid ""
"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
@@ -3886,7 +4336,8 @@ msgstr ""
"Ово значи да ако делите ваш профил боје Ñа неким, <em>приближићете</em> га "
"калибрацији, али је незахвално рећи да је њихов екран калибриÑан."
-#: C/color-canshareprofiles.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:31
msgid ""
"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
@@ -3899,7 +4350,8 @@ msgstr ""
"који Ñте направили у вашим личним поÑебним уÑловима оÑветљења нема много "
"ÑмиÑла."
-#: C/color-canshareprofiles.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:40
msgid ""
"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
@@ -3907,15 +4359,18 @@ msgstr ""
"Брижљиво биÑте требали да проверите уÑлове раÑподељивања за профиле преузете "
"Ñа веб Ñајтова продаваца или оних који Ñу направљени у вашем интереÑу."
-#: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-gettingprofiles.page:10
msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
msgstr "Профиле боје доÑтављају продавци а и ви Ñами их можете направити."
-#: C/color-gettingprofiles.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-gettingprofiles.page:19
msgid "Where do I get color profiles?"
msgstr "Где могу да набавим профиле боја?"
-#: C/color-gettingprofiles.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:21
msgid ""
"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
"does require some initial outlay."
@@ -3923,7 +4378,8 @@ msgstr ""
"Ðајбољи начин да набавите профиле је да их Ñами направите, иако ово не "
"захтева неко предзнање."
-#: C/color-gettingprofiles.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:25
msgid ""
"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
@@ -3933,7 +4389,8 @@ msgstr ""
"понекад упаковани у <em>Ñвежњу управљачких програма</em> који ћете морати да "
"преузмете, раÑпакујете и након тога да потражите профиле боје."
-#: C/color-gettingprofiles.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:31
msgid ""
"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
@@ -3945,7 +4402,8 @@ msgstr ""
"за годину дана од датума када Ñте купили уређај онда је вероватно да Ñу "
"Ñтворени лажни подаци беÑкориÑни."
-#: C/color-gettingprofiles.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:39
msgid ""
"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
"supplied profiles are often worse than useless."
@@ -3953,15 +4411,18 @@ msgstr ""
"Погледајте <link xref=\"color-why-calibrate\"/> за информације о томе зашто "
"Ñу профили које доÑтављају продавци чеÑто веома беÑкориÑни."
-#: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-howtoimport.page:8
msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
msgstr "Профили боје могу бити лако увезени њиховим отварањем."
-#: C/color-howtoimport.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-howtoimport.page:24
msgid "How do I import color profiles?"
msgstr "Како да увезем профиле боје?"
-#: C/color-howtoimport.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:26
msgid ""
"The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
"input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
@@ -3969,7 +4430,8 @@ msgstr ""
"Профил може бити лако увезен двоÑтруким кликом на <input>.ICC</input> или "
"<input>.ICM</input> датотеку у управнику датотека."
-#: C/color-howtoimport.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:30
msgid ""
"Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
@@ -3979,16 +4441,19 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Подешавања</gui><gui>Боја</gui></guiseq> када бирате профил за "
"уређај."
-#: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-missingvcgt.page:8
msgid ""
"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
msgstr "Поправка боје целог екрана мења Ñве боје екрана на Ñвим прозорима."
-#: C/color-missingvcgt.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-missingvcgt.page:17
msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
msgstr "ÐедоÑтају подаци за поправку боје целог екрана?"
-#: C/color-missingvcgt.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:18
msgid ""
"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
@@ -4000,7 +4465,8 @@ msgstr ""
"за програме који могу да ураде компензацију боје, али ви нећете видети Ñве "
"боје измене вашег екрана."
-#: C/color-missingvcgt.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:24
msgid ""
"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
"characterization data, you will need to use a special color measuring "
@@ -4010,15 +4476,18 @@ msgstr ""
"карактеризације, мораћете да употребите поÑебне инÑтрументе за мерење боје "
"који Ñе зову мерач боје или мерач Ñпектра."
-#: C/color-notifications.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notifications.page:11
msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
msgstr "Можете бити обавештени ако је ваш профил боје Ñтар и непрецизан."
-#: C/color-notifications.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notifications.page:19
msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
msgstr "Да ли могу бити обавештен када је мој профил боје непрецизан?"
-#: C/color-notifications.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:20
msgid ""
"Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile "
"is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
@@ -4028,7 +4497,8 @@ msgstr ""
"прецизан. Можемо да кориÑтимо једноÑтавну меру изноÑа времена од калибрације "
"да одредимо да ли Ñе поновна калибрација препоручује."
-#: C/color-notifications.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:26
msgid ""
"Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
"inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
@@ -4037,7 +4507,8 @@ msgstr ""
"један непрецизан профил боје може да направи велику разлику на крајњем "
"производу."
-#: C/color-notifications.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:31
msgid ""
"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</"
@@ -4049,7 +4520,8 @@ msgstr ""
"gui><gui>Боја</gui></guiseq> поред профила. Обавештење упозорења ће такође "
"бити приказано Ñваки пут када Ñе пријавите на ваш рачунар."
-#: C/color-notifications.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:39
msgid ""
"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
"age of the profile in days:"
@@ -4057,7 +4529,8 @@ msgstr ""
"Да подеÑите правило за уређаје екрана и штампача, ви наводите највеће "
"трајање профила у данима:"
-#: C/color-notifications.page:44(page/screen)
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/color-notifications.page:44
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -4068,15 +4541,18 @@ msgstr ""
"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
-#: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notspecifiededid.page:9
msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
msgstr "ОÑновни профили монитора немају датум калибрације."
-#: C/color-notspecifiededid.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notspecifiededid.page:17
msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
msgstr "Зашто оÑновни профили монитора немају иÑтек калибрације?"
-#: C/color-notspecifiededid.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:18
msgid ""
"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
"based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the "
@@ -4089,11 +4565,13 @@ msgstr ""
"даје Ñамо Ñнимак доÑтупних боја које је монитор могао да прикаже када је "
"произведен, и не Ñадржи више других података за поправку боје."
-#: C/color-notspecifiededid.page:28(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-notspecifiededid.page:28
msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
msgstr "Пошто ЕДИД не може бити оÑвежен, зато нема датум иÑтека."
-#: C/color-notspecifiededid.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:33
msgid ""
"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
"would lead to more accurate color correction."
@@ -4101,18 +4579,21 @@ msgstr ""
"Ðко добавите профил од продавца монитора или Ñами Ñтворите профил то ће "
"довеÑти до прецизније поправке боје."
-#: C/color-testing.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-testing.page:8
msgid ""
"Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
msgstr ""
"ИÑпробавање управљања бојом није тешко, и ми чак доÑтављамо неке профиле за "
"иÑпробавање."
-#: C/color-testing.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-testing.page:19
msgid "How do I test if color management is working correctly?"
msgstr "Како да иÑпробам да ли управљање бојом ради иÑправно?"
-#: C/color-testing.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:20
msgid ""
"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
"see if anything much has changed."
@@ -4120,7 +4601,8 @@ msgstr ""
"Ефекти профила боје Ñу понекада неприметни и може бити тешко видети их ако "
"ништа значајније није измењено."
-#: C/color-testing.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:24
msgid ""
"In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
"the profiles are being applied:"
@@ -4128,7 +4610,8 @@ msgstr ""
"У Гному ми отпремамо неколико профила за иÑпробавање који га чине јаÑним "
"када Ñу профили примењени:"
-#: C/color-testing.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:31
msgid ""
"<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
"calibration curves are being sent to the display"
@@ -4136,7 +4619,8 @@ msgstr ""
"<em>Bluish Test</em>: Ово ће поÑтавити плави екран и иÑпробаће да ли Ñу "
"криве калибрације поÑлате на екран"
-#: C/color-testing.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:37
msgid ""
"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
"features of a screen profile"
@@ -4144,7 +4628,8 @@ msgstr ""
"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: Ово ће поÑтавити ружичаÑти екран и иÑпробаће "
"различите функције профила екрана"
-#: C/color-testing.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:43
msgid ""
"<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
"RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
@@ -4157,7 +4642,8 @@ msgstr ""
"неће бити велике разлике на целом екрану, али ће Ñлике изгледати веома "
"другачије у програмима који подржавају управљање бојом."
-#: C/color-testing.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:54
msgid ""
"Add one of the test profiles to your display device using the "
"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
@@ -4165,7 +4651,8 @@ msgstr ""
"Додајте један од пробних профила вашем екрану кориÑтећи поÑтавке "
"<guiseq><gui>Подешавања</gui><gui>Боја</gui></guiseq>."
-#: C/color-testing.page:60(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:60
msgid ""
"Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
"management."
@@ -4173,18 +4660,21 @@ msgstr ""
"КориÑтећи ове профиле можете јаÑно да видите када неки програм подржава "
"управљање бојом."
-#: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-virtualdevice.page:8
msgid ""
"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
"computer."
msgstr ""
"Виртуелни уређај је уређај управљан бојом који није повезан на рачунар."
-#: C/color-virtualdevice.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-virtualdevice.page:23
msgid "What's a virtual color managed device?"
msgstr "Шта је то виртуелни уређај управљан бојом?"
-#: C/color-virtualdevice.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-virtualdevice.page:25
msgid ""
"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
"computer. Examples of this might be:"
@@ -4192,17 +4682,20 @@ msgstr ""
"Виртуелни уређај је уређај управљан бојом који није повезан на рачунар. "
"Пример овоме може бити:"
-#: C/color-virtualdevice.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-virtualdevice.page:32
msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
msgstr ""
"Радња за штампање на мрежи где Ñе фотографије шаљу, штампају и шаљу вама"
-#: C/color-virtualdevice.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-virtualdevice.page:33
msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
msgstr ""
"Фотографије Ñа дигиталног фото-апарата уÑкладиштене на меморијÑкој картици"
-#: C/color-virtualdevice.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-virtualdevice.page:36
msgid ""
"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
"the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
@@ -4216,7 +4709,8 @@ msgstr ""
"assignprofiles\">доделите профиле</link> као било ком другом уређају или чак "
"и да га <link xref=\"color-calibrate-camera\">калибришете</link>."
-#: C/color-whatisprofile.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisprofile.page:7
msgid ""
"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
"response."
@@ -4224,11 +4718,13 @@ msgstr ""
"Профил боје је једноÑтавна датотека која изражава проÑтор боје или одазив "
"уређаја."
-#: C/color-whatisprofile.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisprofile.page:16
msgid "What is a color profile?"
msgstr "Шта је то профил боје?"
-#: C/color-whatisprofile.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:18
msgid ""
"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
"a projector or a color space such as sRGB."
@@ -4236,7 +4732,8 @@ msgstr ""
"Профил боје је Ñкуп података који одликује било уређај као што је пројектор "
"или проÑтор боје као ÑРГБ."
-#: C/color-whatisprofile.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:22
msgid ""
"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
@@ -4244,7 +4741,8 @@ msgstr ""
"Већина профила боје Ñу у облику ИЦЦ профила, а то је мала датотека Ñа "
"<input>.ICC</input> или <input>.ICM</input> проширењем датотеке."
-#: C/color-whatisprofile.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:27
msgid ""
"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
@@ -4252,7 +4750,8 @@ msgstr ""
"Профили боје могу бити угнеждени у Ñлике да одреде укупан опÑег података. "
"Ово обезбеђује да кориÑници виде иÑте боје на различитим уређајима."
-#: C/color-whatisprofile.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:32
msgid ""
"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
@@ -4264,26 +4763,18 @@ msgstr ""
"управљан бојом</em>. Уз ову врÑту радног тока можете бити Ñигурни да боје "
"неће бити изгубљене или измењене."
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whatisspace.page:48(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
-
-#: C/color-whatisspace.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisspace.page:9
msgid "A color space is a defined range of colors."
msgstr "ПроÑтор боје је одређени опÑег боја."
-#: C/color-whatisspace.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisspace.page:18
msgid "What is a color space?"
msgstr "Шта је то проÑтор боје?"
-#: C/color-whatisspace.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:20
msgid ""
"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
@@ -4291,7 +4782,8 @@ msgstr ""
"ПроÑтор боје је одређени опÑег боја. Добро познати проÑтори боје укључују "
"ÑРГБ, ÐдобеРГБ и ПроФотоРГБ."
-#: C/color-whatisspace.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:25
msgid ""
"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
@@ -4309,7 +4801,8 @@ msgstr ""
"рачунару кориÑтећи три вредноÑти, што ограничава на кодирање <em>троугла</"
"em> боја."
-#: C/color-whatisspace.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-whatisspace.page:37
msgid ""
"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
@@ -4323,11 +4816,13 @@ msgstr ""
"варљива, зато ако желите да видите 3Д труп, кориÑтите програм <code>gcm-"
"viewer</code>."
-#: C/color-whatisspace.page:47(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whatisspace.page:48
msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
msgstr "ÑРГБ, ÐдобеРГБ и ПроФотоРГБ предÑтављени помоћу троуглова"
-#: C/color-whatisspace.page:51(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:52
msgid ""
"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
@@ -4341,7 +4836,8 @@ msgstr ""
"<em>најмањег заједничког именитеља</em> и кориÑти Ñе у великом броју "
"програма (укључујући и Интернет)."
-#: C/color-whatisspace.page:59(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:60
msgid ""
"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
@@ -4352,7 +4848,8 @@ msgstr ""
"више боја него ÑРГБ, што значи да можете да измените боје у фотографији а да "
"не бринете превише да ли Ñу најживље боје Ñкраћене или Ñкрхкане црнилом."
-#: C/color-whatisspace.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:66
msgid ""
"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
@@ -4362,7 +4859,8 @@ msgstr ""
"докумената. Може да кодира Ñкоро читав опÑег боја откривених људÑким оком, и "
"чак кодира боје које око не може да открије!"
-#: C/color-whatisspace.page:72(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:73
msgid ""
"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
@@ -4374,7 +4872,8 @@ msgstr ""
"кодирање Ñваког канала, онда ће већи опÑег имати веће кораке између Ñваке "
"вредноÑти."
-#: C/color-whatisspace.page:78(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:79
msgid ""
"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
@@ -4386,7 +4885,8 @@ msgstr ""
"коже, веома важне и да ће мале грешке чак и неувежбаног поÑматрача "
"обавеÑтити да на Ñлици нешто не изгледа како треба."
-#: C/color-whatisspace.page:85(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:86
msgid ""
"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
@@ -4396,7 +4896,8 @@ msgstr ""
"мању грешку квантизације, али ово удвоÑтручава величину Ñваке датотеке "
"Ñлике. Већина Ñадржаја који поÑтоји Ð´Ð°Ð½Ð°Ñ Ñ˜Ðµ 8б/Ñ‚, нпр. 8 бита по тачки."
-#: C/color-whatisspace.page:91(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:92
msgid ""
"Color management is a process for converting from one color space to "
"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
@@ -4406,30 +4907,20 @@ msgstr ""
"проÑтор боје може бити врло знан одређени проÑтор као ÑРГБ, или произвољан "
"проÑтор као што је профил вашег монитора или штампача."
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-why-calibrate.page:24(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-average.png' "
-"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-average.png' "
-"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
-
-#: C/color-why-calibrate.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-why-calibrate.page:8
msgid ""
"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
msgstr ""
"Калибрација је важна ако бринете о бојама које приказујете или штампате."
-#: C/color-why-calibrate.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-why-calibrate.page:17
msgid "Why do I need to do calibration myself?"
msgstr "Зашто ја Ñам морам да урадим калибрацију?"
-#: C/color-why-calibrate.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:19
msgid ""
"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
"they just take a few items from the production line and average them "
@@ -4438,11 +4929,13 @@ msgstr ""
"Општи профили Ñу углавном лоши. Када произвођачи направе нови модел, узму "
"Ñамо неколико узорака из производне линије и направе њихов заједнички проÑек:"
-#: C/color-why-calibrate.page:25(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/color-why-calibrate.page:26
msgid "Averaged profiles"
msgstr "Процењени профили"
-#: C/color-why-calibrate.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:29
msgid ""
"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
@@ -4454,7 +4947,8 @@ msgstr ""
"или тежине папира може да поништи Ñтање карактеризације и да профил учини "
"нетачним."
-#: C/color-why-calibrate.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:37
msgid ""
"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
@@ -4464,54 +4958,18 @@ msgstr ""
"Ñами урадите калибрацију, или да вам Ñпољна фирма доÑтави профил на оÑнову "
"вашег тачног Ñтања карактеризације."
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:30(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-camera.png' "
-"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-camera.png' "
-"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:40(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-display.png' "
-"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-display.png' "
-"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:50(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-printer.png' "
-"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-printer.png' "
-"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
-
-#: C/color-whyimportant.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whyimportant.page:8
msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
msgstr "Управљање бојом је важно дизајнерима, фотографима и уметницима."
-#: C/color-whyimportant.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whyimportant.page:17
msgid "Why is color management important?"
msgstr "Зашто је важно управљање бојом?"
-#: C/color-whyimportant.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:18
msgid ""
"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
@@ -4521,7 +4979,8 @@ msgstr ""
"на екрану, и штампања иÑте док управља тачним бојама и опÑегом боја на "
"Ñваком медијуму."
-#: C/color-whyimportant.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:24
msgid ""
"The need for color management is probably explained best with a photograph "
"of a bird on a frosty day in winter."
@@ -4529,34 +4988,40 @@ msgstr ""
"Потреба за управљањем боје је вероватно најбоље објашњена фотографијом птице "
"на зимÑком мразном дану."
-#: C/color-whyimportant.page:29(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:30
msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
msgstr "Птица на мразном зиду као што Ñе види на објективу фото-апарата"
-#: C/color-whyimportant.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:34
msgid ""
"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
"cold."
msgstr ""
"Приказ типично презаÑићеног плавог канала, што чини да Ñлика изгледа топло."
-#: C/color-whyimportant.page:39(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:40
msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
msgstr "Ово види кориÑник на екрану уобичајеног поÑловног преноÑног рачунара"
-#: C/color-whyimportant.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:44
msgid ""
"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
"muddy brown."
msgstr ""
"Приметите да бело није „бело папира“ и да је зеница ока Ñада блатњаво браон."
-#: C/color-whyimportant.page:49(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:50
msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
msgstr ""
"Ово је оно што кориÑници виде када штампају на обичном штампачу Ñа млазом"
-#: C/color-whyimportant.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:54
msgid ""
"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
@@ -4567,7 +5032,8 @@ msgstr ""
"електрично плаву фотографију, већина штампача неће бити у Ñтању да је "
"произведе."
-#: C/color-whyimportant.page:59(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:60
msgid ""
"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
@@ -4579,7 +5045,8 @@ msgstr ""
"један проблем јеÑте тај да не можете имати <em>бело</em> маÑтило, и зато "
"белина може да буде добра Ñамо колико и боја папира."
-#: C/color-whyimportant.page:66(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:67
msgid ""
"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
@@ -4595,7 +5062,8 @@ msgstr ""
"када биÑте некоме рекли да Ñте возили Ñамо 7 јединица раÑтојања, али без "
"јединица не можемо знати да ли Ñу то 7 километара или 7 метара."
-#: C/color-whyimportant.page:76(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:77
msgid ""
"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
@@ -4608,7 +5076,8 @@ msgstr ""
"имати велику Ñкалу, бити у Ñтању да Ñними Ñве боје залаÑка Ñунца, али "
"пројектор има веома малу Ñкалу и Ñве боје ће изгледати као да Ñу „иÑпране“."
-#: C/color-whyimportant.page:84(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:85
msgid ""
"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
@@ -4620,7 +5089,8 @@ msgstr ""
"можете да одштампате електрично плаву) треба да покажемо кориÑнику на шта ће "
"да личи резултат."
-#: C/color-whyimportant.page:91(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:92
msgid ""
"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
@@ -4634,70 +5104,94 @@ msgstr ""
"штампате амблем Ред Хета који <em>мора</em> да буде потпуно иÑте Ред Хет "
"црвене боје."
-#: C/contacts-add-remove.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/contacts-add-remove.page:12
msgid "Lucie Hankey"
msgstr "ЛуÑи Хенки"
-#: C/contacts-add-remove.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-add-remove.page:26
msgid "Add or remove a contact in the local address book."
msgstr "Додајте или уклоните контакт из меÑног адреÑара."
-#: C/contacts-add-remove.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-add-remove.page:30
msgid "Add or remove a contact"
msgstr "Додајте или уклоните контакт"
-#: C/contacts-add-remove.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:32
msgid "To add a contact:"
msgstr "Да додате контакт:"
-#: C/contacts-add-remove.page:31(item/p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
-msgstr "Кликните <gui style=\"button\">Ðово</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:36
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
+msgstr "ПритиÑните <gui style=\"button\">Ðово</gui>."
-#: C/contacts-add-remove.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:39
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the "
+#| "desired information. Click on the menu next to each field to choose "
+#| "<gui>Work</gui>, <gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Custom…</gui> "
+#| "(<gui>Custom</gui> allows you to type in your own category name.)"
msgid ""
"In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
"information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
-"<gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Custom…</gui> (<gui>Custom</gui> "
-"allows you to type in your own category name.)"
+"<gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
msgstr ""
"У прозору <gui>Ðови контакт</gui>, унеÑите име контакта и жељене податке. "
"Кликните на изборник поред Ñваког поља да изаберете <gui>ПоÑао</gui>, "
-"<gui>Кућа</gui>, <gui>ОÑтало</gui>, или <gui>Произвољно…</gui> "
-"(<gui>Произвољно</gui> вам омогућава да Ñами упишете назив категорије.)"
+"<gui>Кућа</gui> или <gui>ОÑтало</gui>."
-#: C/contacts-add-remove.page:36(item/p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
-msgstr "Кликните <gui style=\"button\">Ðаправи контакт</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:44
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+msgstr "ПритиÑните <gui style=\"button\">Ðаправи контакт</gui>."
-#: C/contacts-add-remove.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:48
msgid "To remove a contact:"
msgstr "Да уклоните контакт:"
-#: C/contacts-add-remove.page:42(item/p)
-msgid "Click the contact in the left pane."
-msgstr "Кликните на контакт у левом окну."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-connect.page:38
+#: C/contacts-edit-details.page:37
+#| msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
+msgid "Select the contact from your contact list."
+msgstr "Изаберите контакт Ñа вашег ÑпиÑка контакта."
-#: C/contacts-add-remove.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:55 C/contacts-edit-details.page:40
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
msgid ""
-"Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui>."
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
+"<app>Contacts</app>."
msgstr ""
-"Кликните деÑним таÑтером миша на име контакта у деÑном окну и изаберите "
-"<gui>Обриши</gui>."
+"ПритиÑните <gui style=\"button\">Уреди</gui> у горњем деÑном углу "
+"<app>Контаката</app>."
-#: C/contacts-add-remove.page:45(item/p)
-msgid "Click the <key>X</key> button to confirm."
-msgstr "Кликните на дугме <key>Х</key> да потврдите."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:59
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
+msgstr "ПритиÑните <gui style=\"button\">Уклони контакт</gui>."
-#: C/contacts.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts.page:17
msgid "Access your contacts."
msgstr "ПриÑтупите вашим контактима."
-#: C/contacts.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts.page:21
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
-#: C/contacts.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts.page:23
msgid ""
"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
@@ -4706,43 +5200,61 @@ msgstr ""
"за ваше контакте, локално или у вашим <link xref=\"accounts\">Ðалозима на "
"мрежи</link>."
-#: C/contacts-connect.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-connect.page:20 C/display-dual-monitors-desktop.page:15
+#: C/printing-cancel-job.page:25 C/printing-name-location.page:16
+#: C/printing-setup-default-printer.page:24 C/printing-to-file.page:12
+#: C/privacy.page:17 C/privacy-hide-notifications.page:12
+#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/settings-sharing.page:16
+#: C/shell-apps-favorites.page:26 C/user-autologin.page:15
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-connect.page:23
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
msgstr "Пошаљите поруку, ћаÑкајте, или позовите контакт."
-#: C/contacts-connect.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-connect.page:26
msgid "Connect with your contact"
msgstr "Повежите Ñе Ñа вашим контактом"
-#: C/contacts-connect.page:26(page/p)
-msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-connect.page:34
+#| msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
+msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
msgstr ""
-"Да пошаљете пошту, да ћаÑкате, или да позовете некога у <app>Контактима</"
-"app>:"
+"Да пошаљете пошту, да ћаÑкате или да позовете некога у "
+"<app>Контактима</app>:"
-#: C/contacts-connect.page:29(item/p)
-msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
-msgstr "У левом окну изаберите контакт Ñа којим желите да Ñтупите у везу."
-
-#: C/contacts-connect.page:32(item/p)
-msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:41
+msgid ""
+"Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to email "
+"your contact, press the email address."
msgstr ""
-"Изаберите ел. пошту, ћаÑкање, или телефон Ñа траке дугмади у деÑном окну."
+"ПритиÑните на <gui>ПојединоÑти</gui> које желите да кориÑтите. Ðа пример, да "
+"пошаљете пошту вашем контакту, притиÑните на адреÑу ел. поште."
-#: C/contacts-connect.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:45
msgid ""
"The corresponding application will be launched using the contact's details."
msgstr "Биће покренут одговарајући програм кориÑтећи појединоÑти контакта."
-#: C/contacts-edit-details.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-edit-details.page:27
msgid "Edit the information for each contact."
msgstr "Уредите податке за Ñваки контакт."
-#: C/contacts-edit-details.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-edit-details.page:30
msgid "Edit contact details"
msgstr "Уредите ÑвојÑтва контакта"
-#: C/contacts-edit-details.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-edit-details.page:32
msgid ""
"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
"up to date and complete."
@@ -4750,30 +5262,37 @@ msgstr ""
"Уређивање ÑвојÑтава контакта вам помаже да одржите податке у вашем адреÑару "
"ажурираним и потпуним."
-#: C/contacts-edit-details.page:30(item/p)
-msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
-msgstr "Изаберите контакт који желите да уредите у левом окну."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:44
+#| msgid "Edit contact details"
+msgid "Edit the contact details."
+msgstr "Уредите ÑвојÑтва контакта."
-#: C/contacts-edit-details.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:45
+#| msgid ""
+#| "To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-"
+#| "mail address, click <gui style=\"button\">Add detail…</gui> Select a "
+#| "field from the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in "
+#| "the information."
msgid ""
-"In the right pane, click on the contact's avatar or any text information to "
-"change."
+"To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
+"press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that you "
+"want to add."
msgstr ""
-"У деÑном окну, кликните на аватар контакта или на било који текÑтуални "
-"податак да измените."
+"Да додате <gui>ÑвојÑтво</gui> као што је нови телефонÑки број или адреÑа ел. "
+"поште, притиÑните <gui style=\"button\">Додај детаљ…</gui> и изаберите поље "
+"које желите да додате."
-#: C/contacts-edit-details.page:37(item/p)
-msgid ""
-"To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-mail "
-"address, click <gui style=\"button\">Add detail…</gui> Select a field from "
-"the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in the "
-"information."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:50 C/contacts-link-unlink.page:81
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
msgstr ""
-"Да додате податак који није приказан, или додатни телефонÑки број или адреÑу "
-"ел. поште, кликните <gui style=\"button\">Додај детаљ…</gui>. Изаберите поље "
-"Ñа ÑпиÑка и кликните <gui style=\"button\">У реду</gui>, и упишите податке."
+"ПритиÑните <gui style=\"button\">Готово</gui> да завршите уређивање контакта."
-#: C/contacts-edit-details.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-edit-details.page:56
msgid ""
"In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
"profile's avatar."
@@ -4781,139 +5300,188 @@ msgstr ""
"У Ñлучају увезаних контаката, можете да измените профил кликом на аватар "
"профила."
-#: C/contacts-link-unlink.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-link-unlink.page:26
msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
msgstr "Комбинујте податке за контакт из неколико извора."
-#: C/contacts-link-unlink.page:24(page/title)
-msgid "Link/Unlink Contacts"
-msgstr "Увежите/развежите контакте"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:29
+#| msgid "Link/Unlink Contacts"
+msgid "Link and unlink contacts"
+msgstr "Увежите и развежите контакте"
-#: C/contacts-link-unlink.page:27(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:32
msgid "Link contacts"
msgstr "Увежите контакте"
-#: C/contacts-link-unlink.page:29(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:34
+#| msgid ""
+#| "Linking contacts is the combining of the same contact from multiple "
+#| "services into one Contacts entry. This feature helps you keep your "
+#| "address book organized, with all details about one contact in one place."
msgid ""
-"Linking contacts is the combining of the same contact from multiple services "
-"into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book "
-"organized, with all details about one contact in one place."
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
+"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
+"your address book organized, with all details about one contact in one place."
msgstr ""
-"Увезивање контаката је обједињавање иÑтог контакта из више уÑлуга у један "
-"ÑƒÐ½Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ‚Ð°. Ова функција вам помаже да одржите ваш адреÑар "
-"организованим, Ñа Ñвим појединоÑтима о једном контакту на једном меÑту."
-
-#: C/contacts-link-unlink.page:34(item/p)
-msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
-msgstr "Изаберите контакт који желите да увежете у левом окну."
+"Можете да обједините удвоÑтручене контакте из вашег меÑног адреÑара и налога "
+"на мрежи у један ÑƒÐ½Ð¾Ñ <app>Контаката</app>. Ова функција вам помаже да "
+"имате Ñређени адреÑар, Ñа Ñвим појединоÑтима о једном контакту на једном "
+"меÑту."
-#: C/contacts-link-unlink.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:40
msgid ""
-"Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/"
-"Remove Linked Contacts…</gui>."
+"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
+"list."
msgstr ""
-"Кликните деÑним таÑтером миша на било који измењиви елемент у деÑном окну и "
-"изаберите <gui>Додај/уклони повезане контакте…</gui>."
+"Укључите <em>режим избора</em> притиÑком на дугме цртице изнад ÑпиÑка "
+"контакта."
-#: C/contacts-link-unlink.page:41(item/p)
-msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
-msgstr "Изаберите ÑƒÐ½Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ñ˜Ð¸ желите да увежете Ñа уноÑом првог контакта."
-
-#: C/contacts-link-unlink.page:44(item/p)
-msgid "Click <gui>Link</gui>"
-msgstr "Кликните <gui>Повежи</gui>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:44
+msgid ""
+"A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
+"contacts that you want to merge."
+msgstr ""
+"Појавиће Ñе кућица за избор поред Ñваког контакта. Штиклирајте кућицу за "
+"избор поред контаката које желите да Ñтопите."
-#: C/contacts-link-unlink.page:47(item/p)
-msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:48
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
msgstr ""
-"Ðко желите да увежете ÑƒÐ½Ð¾Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ›ÐµÐ³ контакта, поновите поÑледња два корака."
+"ПритиÑните <gui style=\"button\">Увежи</gui> направите везу за изабране "
+"контакте."
-#: C/contacts-link-unlink.page:50(item/p)
-msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Када завршите, кликните <gui>Затвори</gui>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:56
+msgid "Unlink contacts"
+msgstr "Развежите контакте"
-#: C/contacts-link-unlink.page:56(note/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:58
+#| msgid ""
+#| "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
msgid ""
-"If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, follow "
-"the steps for unlinking contacts."
+"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
+"should not be linked."
msgstr ""
-"Ðко Ñте Ñлучајно увезали два контакта и желите да опозовете радњу, иÑпратите "
-"кораке за развезивање контаката."
+"Можда ћете пожелети да развежете контакте ако Ñте Ñлучајно увезали контакте "
+"које ниÑте желели."
-#: C/contacts-link-unlink.page:64(section/title)
-msgid "Unlink contacts"
-msgstr "Развежите контакте"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:63
+#| msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
+msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
+msgstr "Изаберите контакт који желите да развежете из вашег ÑпиÑка контаката."
-#: C/contacts-link-unlink.page:66(section/p)
-msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:66
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
+"<app>Contacts</app>."
msgstr ""
-"Можда ћете пожелети да развежете контакте ако је један од уноÑа заÑтарео."
+"ПритиÑните <gui style=\"button\">Уреди</gui> у горњем деÑном углу "
+"<app>Контаката</app>."
-#: C/contacts-link-unlink.page:69(item/p)
-msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
-msgstr "Изаберите контакт који желите да развежете у левом окну."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:70
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
+msgstr "ПритиÑните <gui style=\"button\">Увезани контакти</gui>."
-#: C/contacts-link-unlink.page:72(item/p)
-msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
-msgstr "Пронађите одељак који желите да развежете у деÑном окну."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:73
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
+"contact."
+msgstr ""
+"ПритиÑните <gui style=\"button\">Уклони</gui> да развежете ÑƒÐ½Ð¾Ñ Ð¸Ð· контакта."
-#: C/contacts-link-unlink.page:75(item/p)
-msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
-msgstr "Кликните <gui>Развежи</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:77
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
+"entries."
+msgstr ""
+"ПритиÑните <gui style=\"button\">Затвори</gui> када завршите развезивање "
+"уноÑа."
-#: C/contacts-search.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-search.page:26
msgid "Search for a contact."
msgstr "Потражите контакт."
-#: C/contacts-search.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-search.page:29
msgid "Search for a contact"
msgstr "Потражите контакт"
-#: C/contacts-search.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:31
msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
msgstr "Можете да потражите контакт на мрежи на један од два начина:"
-#: C/contacts-search.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:35
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
msgstr "У прегледу <gui>ÐктивноÑти</gui>, почните да упиÑујете назив контакта."
-#: C/contacts-search.page:32(item/p)
-msgid "The icon of the contact will appear."
-msgstr "Иконица контакта ће Ñе појавити."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:39
+msgid ""
+"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
+"applications."
+msgstr ""
+"Одговарајући контакти ће Ñе појавити у прегледу умеÑто уобичајеног ÑпиÑка "
+"програма."
-#: C/contacts-search.page:35(item/p)
-msgid "Press <key>Enter</key>."
-msgstr "ПритиÑните <key>УнеÑи</key>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:43
+msgid ""
+"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
+"the contact that you want to select if they are not at the top."
+msgstr ""
+"ПритиÑните <key>УнеÑи</key> да изаберете контакт Ñа врха ÑпиÑка или "
+"притиÑните контакт који желите да изаберете ако није на врху."
-#: C/contacts-search.page:40(page/p)
-msgid "To search inside <app>Contacts</app>:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:49
+#| msgid "To search inside <app>Contacts</app>:"
+msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
msgstr "Да тражите унутар <app>Контаката</app>:"
-#: C/contacts-search.page:43(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
-msgstr ""
-"ПритиÑните <keyseq><key>Ктрл</key><key>Ф</key></keyseq> да отворите поље за "
-"претрагу."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:53
+msgid "Click inside the search field."
+msgstr "Кликните унутар поља за претрагу."
-#: C/contacts-search.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:56
msgid "Start typing the name of the contact."
msgstr "Почните да упиÑујете име контакта."
-#: C/contacts-search.page:52(note/p)
-msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
-msgstr "ПритиÑните <key>ЕÑц</key> да затворите поље за претрагу."
-
-#: C/contacts-setup.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-setup.page:15
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
msgstr "Чувајте ваше контакте у локалном адреÑару или на налогу на мрежи."
-#: C/contacts-setup.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-setup.page:18
msgid "Starting Contacts for the first time"
msgstr "Покретање Контаката по први пут"
-#: C/contacts-setup.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:26
msgid ""
"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
"Setup</gui> window opens."
@@ -4921,7 +5489,8 @@ msgstr ""
"Када први пут покренете <app>Контакте</app>, отвориће Ñе прозор "
"<gui>Подешавања контакта</gui>."
-#: C/contacts-setup.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:29
msgid ""
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
@@ -4931,7 +5500,8 @@ msgstr ""
"приказиви у <gui>Локалном адреÑару</gui>. Изаберите неку Ñтавку Ñа ÑпиÑка и "
"кликните <gui style=\"button\">Изабери</gui>."
-#: C/contacts-setup.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-setup.page:34
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
"existing account settings."
@@ -4939,7 +5509,8 @@ msgstr ""
"Кликните <gui style=\"button\">Подешавања налога на мрежи</gui> да уредите "
"поÑтојећа подешавања налога."
-#: C/contacts-setup.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:38
msgid ""
"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
@@ -4951,42 +5522,47 @@ msgstr ""
"подеÑите налоге на мрежи, кликните <gui style=\"button\">Локални адреÑар</"
"gui>."
-#: C/disk-benchmark.page:15(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
-#: C/disk-check.page:13(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:17(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
-#: C/look-background.page:22(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:17(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:16(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/disk-benchmark.page:15 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:17 C/keyboard-repeat-keys.page:15
+#: C/look-background.page:22 C/look-display-fuzzy.page:17
+#: C/look-resolution.page:16
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Ðаталија Руз Лејва"
-#: C/disk-benchmark.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-benchmark.page:23
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
msgstr ""
"Извршите пробна иÑпитивања на вашем чврÑтом диÑку да проверите колико је брз."
-#: C/disk-benchmark.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-benchmark.page:27
msgid "Test the performance of your hard disk"
msgstr "ИÑпробајте оÑобине вашег чврÑтог диÑка"
-#: C/disk-benchmark.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:29
msgid "To test the speed of your hard disk:"
msgstr "Да иÑпробате брзину вашег чврÑтог диÑка:"
-#: C/disk-benchmark.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:34
msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
msgstr "Отворите програм <app>ДиÑкови</app> из прегледа активноÑти."
-#: C/disk-benchmark.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:38
msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
msgstr "Изаберите чврÑти диÑк Ñа ÑпиÑка <gui>Складишни уређаји</gui>."
-#: C/disk-benchmark.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:41
msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
msgstr "Кликните на дугме зупчаника и изаберите <gui>Оцени уређај</gui>."
-#: C/disk-benchmark.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:44
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
"<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
@@ -4994,7 +5570,8 @@ msgstr ""
"Кликните <gui>Започни оцењивање</gui> и дотерајте параметре <gui>Стопа "
"преноÑа</gui> и <gui>Време приÑтупа</gui> како желите."
-#: C/disk-benchmark.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:48
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
@@ -5006,7 +5583,8 @@ msgstr ""
"\">ÐдминиÑтраторÑка овлашћења</link> могу бити затражена. УнеÑите вашу "
"лозинку, или лозинку за затражени админиÑтраторÑки налог."
-#: C/disk-benchmark.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-benchmark.page:53
msgid ""
"If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
@@ -5016,7 +5594,8 @@ msgstr ""
"иÑпроба колико брзо подаци могу бити прочитани Ñа и запиÑани на диÑк. Ово ће "
"трајати дуже."
-#: C/disk-benchmark.page:61(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:61
msgid ""
"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
@@ -5034,7 +5613,8 @@ msgstr ""
"приÑтупа подацима на левој оÑи, иÑцртани наÑпрам процента пређеног диÑка, од "
"Ñпоља до оÑовине, дуж доње оÑе."
-#: C/disk-benchmark.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:69
msgid ""
"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
@@ -5044,7 +5624,8 @@ msgstr ""
"читања и пиÑања, проÑечно време приÑтупа и време протекло од поÑледњег теÑта "
"иÑпробавања."
-#: C/disk-capacity.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-capacity.page:22
msgid ""
"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
"space and capacity."
@@ -5052,11 +5633,13 @@ msgstr ""
"Употребите <gui>Ðнализер иÑкоришћеноÑти диÑка</gui> или <gui>Праћење "
"ÑиÑтема</gui> да проверите проÑтор и капацитет."
-#: C/disk-capacity.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-capacity.page:27
msgid "Check how much disk space is left"
msgstr "Проверите колико је преоÑтало проÑтора на диÑку"
-#: C/disk-capacity.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-capacity.page:29
msgid ""
"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
"app> or <app>System Monitor</app>."
@@ -5064,11 +5647,13 @@ msgstr ""
"Можете да проверите колико је проÑтора на диÑку преоÑтало кориÑтећи "
"<app>Ðнализер иÑкоришћеноÑти диÑка</app> или <app>Праћење ÑиÑтема</app>."
-#: C/disk-capacity.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:33
msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
msgstr "Проверите Ðнализером иÑкоришћеноÑти диÑка"
-#: C/disk-capacity.page:35(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:35
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>:"
@@ -5076,7 +5661,8 @@ msgstr ""
"Да проверите Ñлободан проÑтор на диÑку и капацитет диÑка кориÑтећи "
"<app>Ðнализер иÑкоришћеноÑти диÑка</app>:"
-#: C/disk-capacity.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:40
msgid ""
"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> "
@@ -5086,7 +5672,8 @@ msgstr ""
"Прозор ће приказати <gui>Величину ÑиÑтема датотека</gui> и <gui>ЗаузетоÑÑ‚ "
"ÑиÑтема датотека</gui>."
-#: C/disk-capacity.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:45
msgid ""
"Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
@@ -5096,7 +5683,8 @@ msgstr ""
"gui>, <gui>СиÑтем датотека</gui>, <gui>ФаÑциклу</gui>, или <gui>Удаљену "
"фаÑциклу</gui>."
-#: C/disk-capacity.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:50
msgid ""
"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
@@ -5106,11 +5694,13 @@ msgstr ""
"<gui>Величина</gui> и <gui>Садржај</gui>. Више података ћете наћи у <link "
"href=\"help:baobab\"><app>Ðнализеру иÑкоришћеноÑти диÑка</app></link>."
-#: C/disk-capacity.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:58
msgid "Check with System Monitor"
msgstr "Проверите програмом Праћење ÑиÑтема"
-#: C/disk-capacity.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:60
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
"app>:"
@@ -5118,7 +5708,8 @@ msgstr ""
"Да проверите Ñлободан проÑтор на диÑку и капацитет диÑка кориÑтећи "
"<app>Праћење ÑиÑтема</app>:"
-#: C/disk-capacity.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:64
msgid ""
"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
"gui> overview."
@@ -5126,7 +5717,8 @@ msgstr ""
"Отворите програм <app>Праћење ÑиÑтема</app> из прегледа <gui>ÐктивноÑти</"
"gui>."
-#: C/disk-capacity.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:68
msgid ""
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
@@ -5137,20 +5729,24 @@ msgstr ""
"<gui>Укупно</gui>, <gui>Слободно</gui>, <gui>РаÑположво</gui> и "
"<gui>Заузето</gui>."
-#: C/disk-capacity.page:77(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:77
msgid "What if the disk is too full?"
msgstr "Шта ако је диÑк препун?"
-#: C/disk-capacity.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:79
msgid "If the disk is too full you should:"
msgstr "Ðко је диÑк препун требате да:"
-#: C/disk-capacity.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:83
msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
msgstr ""
"Обришете датотеке које вам ниÑу важне или које не желите више да кориÑтите."
-#: C/disk-capacity.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:86
msgid ""
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
@@ -5158,19 +5754,23 @@ msgstr ""
"Ðаправите <link xref=\"backup-why\">резерве</link> важних датотека које вам "
"неће бити потребне неко време и да их обришете Ñа чврÑтог диÑка."
-#: C/disk-check.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-check.page:23
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
msgstr "ИÑпитајте ваш чврÑти диÑк за проблемима да Ñе уверите да је иÑправан."
-#: C/disk-check.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-check.page:27
msgid "Check your hard disk for problems"
msgstr "Проверите ваш чврÑти диÑк за проблемима"
-#: C/disk-check.page:30(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:30
msgid "Checking the hard disk"
msgstr "Проверите чврÑти диÑк"
-#: C/disk-check.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:31
msgid ""
"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
@@ -5183,7 +5783,8 @@ msgstr ""
"упозорава ако ће диÑк уÑкоро преÑтати да ради, помажући вам да избегнете "
"губљење важних података."
-#: C/disk-check.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:36
msgid ""
"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
"running the <app>Disks</app> application:"
@@ -5191,17 +5792,20 @@ msgstr ""
"Иако Ñе СМÐРТ покреће ÑамоÑтално, ви можете такође да проверите Ñтање вашег "
"диÑка покретањем програма <app>ДиÑкови</app>:"
-#: C/disk-check.page:40(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-check.page:40
msgid "Check your disk's health using the Disks application"
msgstr "Проверите Ñтање вашег диÑка кориÑтећи програм ДиÑкови"
-#: C/disk-check.page:43(item/p) C/disk-format.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:43 C/disk-format.page:30
msgid ""
"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
msgstr "Отворите програм <app>ДиÑкови</app> из прегледа <gui>ÐктивноÑти</gui>."
-#: C/disk-check.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:47
msgid ""
"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
@@ -5209,11 +5813,13 @@ msgstr ""
"Изаберите диÑк који желите да проверите Ñа ÑпиÑка <gui>Складишни уређаји</"
"gui>. Подаци и Ñтање диÑка ће Ñе појавити у одељку <gui>Уређај</gui>."
-#: C/disk-check.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:51
msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
msgstr "<gui>СМÐРТ Ñтање</gui> треба да покаже „ДиÑк је иÑправан“."
-#: C/disk-check.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:54
msgid ""
"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
"run a self-test."
@@ -5221,11 +5827,13 @@ msgstr ""
"Кликните на дугме <gui>СМÐРТ подаци</gui> да погледате више података о "
"диÑку, или да покренете ÑамоиÑпробавање."
-#: C/disk-check.page:64(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:64
msgid "What if the disk isn't healthy?"
msgstr "Шта ако диÑк није иÑправан?"
-#: C/disk-check.page:66(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:66
msgid ""
"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
@@ -5236,7 +5844,8 @@ msgstr ""
"<link xref=\"backup-why\">резервом</link> како биÑте избегли губитак "
"података."
-#: C/disk-check.page:70(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:70
msgid ""
"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
@@ -5253,7 +5862,8 @@ msgstr ""
"датотека редовно</link> и да повремено проверавате Ñтање диÑка да видите да "
"ли Ñе погоршава."
-#: C/disk-check.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:77
msgid ""
"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
"professional for further diagnosis or repair."
@@ -5261,7 +5871,8 @@ msgstr ""
"Ðко Ñе погоршава, можете однети рачунар или чврÑти диÑк у ÑÐµÑ€Ð²Ð¸Ñ Ð·Ð° даљне "
"провере или поправку."
-#: C/disk-format.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-format.page:15
msgid ""
"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
"drive by formatting it."
@@ -5269,11 +5880,13 @@ msgstr ""
"Уклоните Ñве датотеке и фаÑцикле Ñа Ñпољног чврÑтог диÑка или УСБ диÑка "
"њиховим форматирањем."
-#: C/disk-format.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-format.page:20
msgid "Wipe everything off a removable disk"
msgstr "Обришите Ñве Ñа уклоњивог диÑка"
-#: C/disk-format.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-format.page:22
msgid ""
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
@@ -5285,18 +5898,21 @@ msgstr ""
"фаÑцикле на њему. Ово можете да урадите <em>форматирањем</em> диÑка — што ће "
"обриÑати Ñве датотеке на диÑку и оÑтавиће га празним."
-#: C/disk-format.page:28(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-format.page:28
msgid "Format a removable disk"
msgstr "Форматирајте уклоњиви диÑк"
-#: C/disk-format.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:34
msgid ""
"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
msgstr ""
"Изаберите диÑк који желите да обришете Ñа ÑпиÑка <gui>Складишни уређаји</"
"gui>."
-#: C/disk-format.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:37
msgid ""
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
@@ -5304,7 +5920,8 @@ msgstr ""
"Уверите Ñе да Ñте изабрали прави диÑк! Ðко изаберете погрешан диÑк, Ñве "
"датотеке на њему ће бити обриÑане!"
-#: C/disk-format.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:42
msgid ""
"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
"<gui>Format Volume</gui>."
@@ -5312,14 +5929,16 @@ msgstr ""
"У одељку уређаја, кликните <gui>Демонтирај уређај</gui>. Затим кликните "
"<gui>Форматирај уређај</gui>."
-#: C/disk-format.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:46
msgid ""
"In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
msgstr ""
"У прозору који ће Ñе појавити, изаберите <gui>Ð’Ñ€Ñту</gui> ÑиÑтема датотека "
"за диÑк."
-#: C/disk-format.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:48
msgid ""
"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
@@ -5331,14 +5950,16 @@ msgstr ""
"<gui>ÐТФС</gui> може бити боља опција. Кратак Ð¾Ð¿Ð¸Ñ <gui>врÑте ÑиÑтема "
"датотека</gui> ће бити приказан као натпиÑ."
-#: C/disk-format.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:54
msgid ""
"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
msgstr ""
"Дајте назив диÑку и кликните <gui>Форматирај</gui> да започнете бриÑање "
"диÑка."
-#: C/disk-format.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:57
msgid ""
"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
"should now be blank and ready to use again."
@@ -5346,11 +5967,13 @@ msgstr ""
"Ðакон завршеног форматирања, <gui>безбедно уклоните</gui> диÑк. Сада ће бити "
"празан и Ñпреман за поновну употребу."
-#: C/disk-format.page:63(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/disk-format.page:63
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
msgstr "Форматирање диÑка не брише безбедно ваше датотеке"
-#: C/disk-format.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:64
msgid ""
"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
@@ -5364,7 +5987,8 @@ msgstr ""
"имате потребу да безбедно уклоните датотеке, мораћете да кориÑтите помагало "
"линије наредби, као што је <app>shred</app>."
-#: C/disk-partitions.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-partitions.page:15
msgid ""
"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
"manage them."
@@ -5372,11 +5996,13 @@ msgstr ""
"Да Ñхватите шта Ñу то волумени и партиције и да кориÑтите програм за "
"управљање њима."
-#: C/disk-partitions.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-partitions.page:20
msgid "Manage volumes and partitions"
msgstr "Управљајте волуменима и партицијама"
-#: C/disk-partitions.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:22
msgid ""
"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
@@ -5395,7 +6021,8 @@ msgstr ""
"тренутно монтиран, можете да читате (и по могућноÑти да запиÑујете) датотеке "
"на њему."
-#: C/disk-partitions.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:30
msgid ""
"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
"necessarily the same thing. A “partition†refers to a <em>physical</em> area "
@@ -5411,12 +6038,14 @@ msgstr ""
"Можете да миÑлите о волуменима као о означеним, приÑтупачним „улазима "
"Ñкладишта“ до функционалних „позадинÑких магацина“ партиција и уређаја."
-#: C/disk-partitions.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-partitions.page:38
msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
msgstr ""
"Погледајте и управљајте волуменима и партицијама кориÑтећи управника диÑкова"
-#: C/disk-partitions.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:40
msgid ""
"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
"utility."
@@ -5424,13 +6053,15 @@ msgstr ""
"Можете да проверите и да измените волумене Ñкладишта вашег рачунара Ñа "
"управником диÑка."
-#: C/disk-partitions.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:45
msgid ""
"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
"application."
msgstr "Отворите преглед <gui>ÐктивноÑти</gui> и покрените <app>ДиÑкови</app>."
-#: C/disk-partitions.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:48
msgid ""
"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
"DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
@@ -5439,7 +6070,8 @@ msgstr ""
"ДВД уређаје, и оÑтале физичке уређаје. Кликните на уређај који желите да "
"иÑпитате."
-#: C/disk-partitions.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:53
msgid ""
"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
@@ -5449,7 +6081,8 @@ msgstr ""
"приказ волумена и партиција приÑутних на изабраном уређају. Такође Ñадржи "
"разне алате који Ñе кориÑте за управљање тим волуменима."
-#: C/disk-partitions.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:56
msgid ""
"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
"these utilities."
@@ -5457,7 +6090,8 @@ msgstr ""
"Будите опрезни: Ñа овим помагалима можете у потпуноÑти да обришете податке "
"на вашем диÑку."
-#: C/disk-partitions.page:61(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:61
msgid ""
"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
@@ -5473,7 +6107,8 @@ msgstr ""
"подешавања, и личне датотеке. Ове датотеке могу такође бити раÑпоређене на "
"више партиција из безбедноÑти или погодноÑти."
-#: C/disk-partitions.page:68(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:68
msgid ""
"One primary partition must contain information that your computer uses to "
"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
@@ -5488,7 +6123,8 @@ msgstr ""
"Спољни медији као што Ñу УСБ уређаји и ЦД диÑкови могу такође да Ñадрже "
"волумен за подизање."
-#: C/disk.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk.page:15
msgid ""
"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
@@ -5498,40 +6134,33 @@ msgstr ""
"\">проблеми</link>, <link xref=\"disk-partitions\">волумени и партиције</"
"link>…"
-#: C/disk.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk.page:25
msgid "Disks & storage"
msgstr "ДиÑкови и Ñкладишта"
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/display-dual-monitors.page:25(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
-"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
-"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
-
-#: C/display-dual-monitors.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-dual-monitors.page:7
msgid "Set up dual monitors on your laptop."
msgstr "ПодеÑите два монитора на вашем преноÑном рачунару."
-#: C/display-dual-monitors.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-dual-monitors.page:22
msgid "Connect an external monitor to your laptop"
msgstr "Повежите Ñпољни монитор на ваш преноÑни рачунар"
-#: C/display-dual-monitors.page:24(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:25
msgid "Video Demo"
msgstr "Пробни Ñнимак"
-#: C/display-dual-monitors.page:26(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/display-dual-monitors.page:27
msgid "Demo"
msgstr "Пробни"
-#: C/display-dual-monitors.page:30(div/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/display-dual-monitors.page:31
msgid ""
"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
"<gui>Displays</gui> settings."
@@ -5539,9 +6168,10 @@ msgstr ""
"Упишите <input>екрани</input> у прегледу активноÑти да отворите подешавања "
"<gui>Екрана</gui>."
-#: C/display-dual-monitors.page:36(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:95(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:37 C/display-dual-monitors.page:96
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:36
msgid ""
"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
@@ -5549,7 +6179,8 @@ msgstr ""
"Кликните на Ñличицу монитора који желите да укључите или да иÑкључите, затим "
"га пребаците на <gui>УКЉ/ИСК</gui>."
-#: C/display-dual-monitors.page:42(div/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/display-dual-monitors.page:43
msgid ""
"The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
"\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
@@ -5559,9 +6190,10 @@ msgstr ""
"„главни“, кликните на горњу траку и превуците је на монитор који желите да "
"подеÑите као „главни“ монитор."
-#: C/display-dual-monitors.page:49(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:104(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:50 C/display-dual-monitors.page:105
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45
msgid ""
"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
"desired position."
@@ -5569,9 +6201,10 @@ msgstr ""
"Да измените „положај“ монитора, кликните на њ и превуците га на жељени "
"положај."
-#: C/display-dual-monitors.page:55(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:106(note/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-dual-monitors.page:56 C/display-dual-monitors.page:107
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:47
msgid ""
"If you would like both monitors to display the same content, check the "
"<gui>Mirror displays</gui> box."
@@ -5579,9 +6212,10 @@ msgstr ""
"Ðко желите да оба монитора приказују иÑти Ñадржај, штиклирајте квадратић "
"<gui>Клонирај екране</gui>."
-#: C/display-dual-monitors.page:61(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:110(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:62 C/display-dual-monitors.page:111
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:51
msgid ""
"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
"<gui>Keep This Configuration</gui>."
@@ -5589,9 +6223,10 @@ msgstr ""
"Када будете били задовољни вашим подешавањима, кликните <gui>Примени</gui> и "
"након тога на <gui>Задржи ова подешавања</gui>."
-#: C/display-dual-monitors.page:67(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:114(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:68 C/display-dual-monitors.page:115
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:55
msgid ""
"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
"top corner."
@@ -5599,11 +6234,13 @@ msgstr ""
"Да затворите <gui>Подешавања екрана</gui> кликните на <gui>х</gui> у горњем "
"углу."
-#: C/display-dual-monitors.page:82(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:83
msgid "Set up an external monitor"
msgstr "ПодеÑите Ñпољни монитор"
-#: C/display-dual-monitors.page:83(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:84
msgid ""
"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
@@ -5613,14 +6250,42 @@ msgstr ""
"преноÑни рачунар. Ðко га ваш ÑиÑтем не препозна одмах, или ако желите да "
"дотерате подешавања:"
-#: C/display-dual-monitors.page:92(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:33(item/p)
-#: C/look-resolution.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-dual-monitors-desktop.page:30
+#: C/files-autorun.page:39 C/keyboard-cursor-blink.page:38
+#: C/keyboard-key-super.page:46 C/keyboard-layouts.page:45
+#: C/keyboard-osk.page:34 C/keyboard-repeat-keys.page:41
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45 C/look-background.page:46
+#: C/look-resolution.page:36 C/mouse-disabletouchpad.page:32
+#: C/mouse-doubleclick.page:37 C/mouse-lefthanded.page:33
+#: C/mouse-sensitivity.page:38 C/mouse-touchpad-click.page:28
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63 C/mouse-touchpad-click.page:97
+#: C/net-default-browser.page:28 C/net-default-email.page:28
+#: C/net-findip.page:33 C/net-macaddress.page:34 C/net-othersconnect.page:37
+#: C/net-othersedit.page:40 C/net-proxy.page:49 C/power-whydim.page:34
+#: C/printing-cancel-job.page:43 C/printing-cancel-job.page:74
+#: C/printing-name-location.page:36 C/printing-name-location.page:53
+#: C/printing-setup-default-printer.page:40 C/printing-setup.page:67
+#: C/privacy-screen-lock.page:46 C/session-formats.page:33
+#: C/session-language.page:44 C/session-language.page:76
+#: C/session-screenlocks.page:35 C/sharing-bluetooth.page:36
+#: C/sharing-bluetooth.page:72 C/sharing-desktop.page:42
+#: C/sharing-media.page:39 C/sound-alert.page:31 C/sound-usemic.page:43
+#: C/sound-usespeakers.page:51 C/tips-specialchars.page:54 C/user-add.page:63
+#: C/wacom-left-handed.page:25 C/wacom-mode.page:23
+#: C/wacom-multi-monitor.page:28 C/wacom-stylus.page:27
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите <gui>Подешавања</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:93 C/display-dual-monitors-desktop.page:33
+#: C/look-resolution.page:37
msgid "Open <gui>Displays</gui>."
msgstr "Отворите <gui>Екрани</gui>."
-#: C/display-dual-monitors.page:99(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:100 C/display-dual-monitors-desktop.page:40
msgid ""
"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
"main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
@@ -5630,22 +6295,18 @@ msgstr ""
"монитор. Да измените који ће монитор бити „главни“, кликните на горњу траку "
"и превуците је на монитор који желите да подеÑите као „главни“ монитор."
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:6
msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
msgstr "ПодеÑите два монитора на вашем Ñтоном рачунару."
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
-#: C/printing-to-file.page:12(credit/years) C/privacy.page:17(credit/years)
-#: C/privacy-hide-notifications.page:12(credit/years)
-#: C/user-autologin.page:15(credit/years)
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
-
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:22
msgid "Connect an extra monitor"
msgstr "Повежите додатни монитор"
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:24
msgid ""
"To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. "
"If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust "
@@ -5654,15 +6315,18 @@ msgstr ""
"Да подеÑите други монитор уз ваш Ñтони рачунар, као прво прикључите га. Ðко "
"га ваш ÑиÑтем не препозна одмах, или ако желите да дотерате подешавања:"
-#: C/documents-collections.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-collections.page:20
msgid "Group related documents in a collection."
msgstr "Групишите одговарајуће документе у збирку."
-#: C/documents-collections.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-collections.page:23
msgid "Make collections of documents"
msgstr "Ðаправите збирку докумената"
-#: C/documents-collections.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-collections.page:36
msgid ""
"<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
"one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
@@ -5679,25 +6343,29 @@ msgstr ""
"таблица буџета и оÑтали хибридни ПДФ/ОДФ документи,могу бити групиÑани у "
"једну збирку."
-#: C/documents-collections.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-collections.page:43
msgid "To create or add to a collection:"
msgstr "Да направите или да додате у збирку:"
-#: C/documents-collections.page:45(item/p)
-#: C/documents-collections.page:60(item/p) C/documents-print.page:36(item/p)
-#: C/documents-select.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:45 C/documents-collections.page:60
+#: C/documents-print.page:36 C/documents-select.page:36
msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
msgstr "Кликните на дугме <gui>✓</gui>."
-#: C/documents-collections.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:46
msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
msgstr "У режиму избора, штиклирајте документа за збирку."
-#: C/documents-collections.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:47
msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
msgstr "Кликните на дугме <gui>+</gui> на траци дугмади."
-#: C/documents-collections.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:48
msgid ""
"In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
"or select an existing collection. The selected documents will be added to "
@@ -5706,7 +6374,8 @@ msgstr ""
"Ðа ÑпиÑку збирке, кликните <gui>Додај</gui> и упишите назив нове збирке, или "
"изаберите једну већ поÑтојећу. Изабрани документи ће бити додати у збирку."
-#: C/documents-collections.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-collections.page:54
msgid ""
"Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
"put collections inside collections.</em>"
@@ -5714,15 +6383,18 @@ msgstr ""
"Збирке Ñе не понашају као фаÑцикле и њихова хијерархија: <em>не можете да "
"Ñтавите збирке унутар збирки.</em>"
-#: C/documents-collections.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-collections.page:58
msgid "To delete a collection:"
msgstr "Да обришете збирку:"
-#: C/documents-collections.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:61
msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
msgstr "У режиму избора, штиклирајте збирку за бриÑање."
-#: C/documents-collections.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:62
msgid ""
"Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
"leaving the original documents."
@@ -5730,108 +6402,36 @@ msgstr ""
"Кликните на дугме корпе на траци дугмади. Збирка ће бити обриÑана, "
"оÑтављајући оригиналне документе."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/documents-filter.page:20(media) C/documents-search.page:44(media)
-#: C/files-browse.page:79(media) C/files-hidden.page:41(media)
-#: C/files-hidden.page:47(media) C/files-hidden.page:56(media)
-#: C/files-hidden.page:63(media) C/files-lost.page:51(media)
-#: C/files-sort.page:44(media) C/files-sort.page:60(media)
-#: C/files-tilde.page:32(media) C/nautilus-display.page:43(media)
-#: C/nautilus-views.page:65(media) C/nautilus-views.page:84(media)
-#: C/nautilus-views.page:100(media) C/nautilus-views.page:121(media)
+#: C/documents-filter.page:20 C/documents-search.page:49
+#: C/files-browse.page:79 C/files-hidden.page:41 C/files-hidden.page:47
+#: C/files-hidden.page:56 C/files-hidden.page:63 C/files-lost.page:51
+#: C/files-sort.page:44 C/files-sort.page:60 C/files-tilde.page:32
+#: C/nautilus-display.page:43 C/nautilus-views.page:65
+#: C/nautilus-views.page:84 C/nautilus-views.page:100
+#: C/nautilus-views.page:121
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
msgstr ""
"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
-#: C/documents-filter.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-filter.page:15
msgid "Choose which documents to display."
msgstr "Изаберите документа за приказивање."
-#: C/documents-filter.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-filter.page:18
msgid "Filter documents"
msgstr "Проберите документа"
-#: C/documents-filter.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-filter.page:20
msgid ""
"Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
"button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
@@ -5841,11 +6441,13 @@ msgstr ""
"media> поред траке за <link xref=\"documents-search\">претрагу</link> да "
"ограничите опÑег претраге у овим категоријама:"
-#: C/documents-filter.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-filter.page:25
msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
msgstr "<em>Извори</em>: Локално, Гугл, ÐебеÑки диÑк, или Све."
-#: C/documents-filter.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-filter.page:26
msgid ""
"<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
"Documents, or All."
@@ -5853,11 +6455,13 @@ msgstr ""
"<em>Ð’Ñ€Ñта</em>: Збирке, ПДФ документи, Презентације, Таблице, ТекÑтуални "
"документи, или Све."
-#: C/documents-filter.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-filter.page:28
msgid "Title, Author, or All."
msgstr "ÐаÑлов, Ðутор, или Све."
-#: C/documents-filter.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-filter.page:31
msgid ""
"In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
"filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
@@ -5867,16 +6471,19 @@ msgstr ""
"gui>, неопходно је да подеÑите Гугл или Виндоуз уживо као <link xref="
"\"accounts-add\">налог на мрежи</link>."
-#: C/documents-formats.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-formats.page:15
msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
msgstr ""
"Програм <app>Документи</app> приказује бројне популарне врÑте докумената."
-#: C/documents-formats.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-formats.page:18
msgid "Formats supported"
msgstr "Подржани формати"
-#: C/documents-formats.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-formats.page:26
msgid ""
"<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
"supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
@@ -5886,15 +6493,18 @@ msgstr ""
"подржавају <app>Прегледник докумената</app> (ЕвинÑ), <app>МајкроÑофт ОфиÑ</"
"app>, <app>Либре ОфиÑ</app> и <app>Гуглови документи</app>."
-#: C/documents-info.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-info.page:20
msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
msgstr "Погледајте назив документа, меÑто, датум измене, или врÑту."
-#: C/documents-info.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-info.page:23
msgid "Find information about documents"
msgstr "Ðађите податке о документима"
-#: C/documents-info.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-info.page:33
msgid ""
"When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
"app> displays the following metadata for each document:"
@@ -5902,44 +6512,53 @@ msgstr ""
"Приликом Ñтварања документа, Ñтварају Ñе такође и његови <em>метаподаци</"
"em>. <app>Документи</app> приказује Ñледеће метаподатке за Ñваки документ:"
-#: C/documents-info.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:37
msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
msgstr "ÐаÑлов: назив документа, који може да Ñе уређује;"
-#: C/documents-info.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:38
msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
msgstr "Извор: путања фаÑцикле која Ñадржи документ;"
-#: C/documents-info.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:39
msgid "Date Modified;"
msgstr "Датум измене;"
-#: C/documents-info.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:40
msgid ""
"Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
"document."
msgstr ""
"Ð’Ñ€Ñта: <link xref=\"documents-formats\">формат датотеке</link> документа."
-#: C/documents-info.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-info.page:44
msgid "To see a document's properties:"
msgstr "Да видите ÑвојÑтва документа:"
-#: C/documents-info.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:46
msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
msgstr ""
"Кликните на дугме <gui>Штиклирај</gui> да Ñе пребаците на режим избора."
-#: C/documents-info.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:48
msgid "Select a document."
msgstr "Изаберите документ."
-#: C/documents-info.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:49
msgid ""
"Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
msgstr "Кликните на дугме <gui>СвојÑтва</gui> на деÑном крају траке дугмади."
-#: C/documents-info.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-info.page:54
msgid ""
"Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
"preventing access to their metadata or content."
@@ -5947,7 +6566,8 @@ msgstr ""
"Ðеке врÑте докумената (нпр. ПДФ датотеке) могу бити заштићене лозинком, "
"Ñпречавајући приÑтуп њиховим метаподацима или Ñадржају."
-#: C/documents-info.page:59(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-info.page:59
msgid ""
"<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
"to a document. You may be able to do this from the application you used to "
@@ -5959,18 +6579,22 @@ msgstr ""
"који Ñте кориÑтили за Ñтварање документа (нпр. <app>Либре ОфиÑ</app> или "
"<app>Ðдоб Ðкробат</app>)."
-#: C/documents.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents.page:20
msgid ""
"Organize the documents stored locally on your computer or created online."
msgstr ""
"Организујте документа уÑкладиштена локално на вашем рачунару или направљена "
"на мрежи."
-#: C/documents.page:24(page/title) C/files.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:24 C/files.page:43
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
-#: C/documents.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents.page:36
msgid ""
"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
"and print the documents on your computer or those created remotely using "
@@ -5980,27 +6604,33 @@ msgstr ""
"организујете, и да штампате документа на вашем рачунару или она направљена "
"удаљено употребом <em>Гугл докумената</em> или <em>ÐебеÑког диÑка</em>."
-#: C/documents.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:41
msgid "View, Sort and Search"
msgstr "Прикажите, поређајте и потражите"
-#: C/documents.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:45
msgid "Select, Organize, Print"
msgstr "Изаберите, организујте, штампајте"
-#: C/documents.page:49(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:49
msgid "Questions"
msgstr "Питања"
-#: C/documents-previews.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-previews.page:20
msgid "You can only preview files stored locally."
msgstr "Можете да прегледате Ñамо датотеке уÑкладиштене локално."
-#: C/documents-previews.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-previews.page:23
msgid "Why don't some files have previews?"
msgstr "Зашто неке датотеке немају преглед?"
-#: C/documents-previews.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-previews.page:31
msgid ""
"When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
"documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
@@ -6012,7 +6642,8 @@ msgstr ""
"као <em>Гугл документи</em> или <em>ÐебеÑки диÑк</em> приказују недоÑтајућу "
"(или празну) Ñличицу прегледа."
-#: C/documents-previews.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-previews.page:35
msgid ""
"If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
"local storage, a thumbnail will be generated."
@@ -6020,7 +6651,8 @@ msgstr ""
"Ðко преузмете документ <em>Гуглових докумената</em> или <em>ÐебеÑког диÑка</"
"em> на ваш рачунар, биће Ñтворена Ñличица."
-#: C/documents-previews.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-previews.page:39
msgid ""
"The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
"<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
@@ -6030,30 +6662,36 @@ msgstr ""
"<em>ÐебеÑког диÑка</em> ће изгубити ÑпоÑобноÑÑ‚ ажурирања на мрежи. Ðко "
"желите да наÑтавите да га уређујете на мрежи, боље је да га не преузимате."
-#: C/documents-print.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-print.page:20
msgid "Print documents that are stored locally or online."
msgstr "Штампајте документа уÑкладиштена локално или на мрежи."
-#: C/documents-print.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-print.page:23
msgid "Print a document"
msgstr "Штампајте документ"
-#: C/documents-print.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-print.page:33
msgid "To print a document:"
msgstr "Да штампате документ:"
-#: C/documents-print.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-print.page:37
msgid "In selection mode, check the document to be printed."
msgstr "У режиму избора, штиклирајте документ за штампање."
-#: C/documents-print.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-print.page:38
msgid ""
"Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
msgstr ""
"Кликните на дугме штампача на траци дугмади. Отвориће Ñе прозорче за "
"<gui>Штампање</gui>."
-#: C/documents-print.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-print.page:43
msgid ""
"Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
"collection is selected."
@@ -6061,32 +6699,43 @@ msgstr ""
"Штампање није доÑтупно када је изабрано више од једног документа, или када "
"је изабрана збирка."
-#: C/documents-search.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-search.page:20
msgid "Find your documents by title or author."
msgstr "Ðађите ваше документе према наÑлову или аутору."
-#: C/documents-search.page:23(page/title) C/files-search.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-search.page:23 C/files-search.page:27
msgid "Search for files"
msgstr "Тражите датотеке"
-#: C/documents-search.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-search.page:35
msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
msgstr "Да започнете претрагу у <app>Документима</app>:"
-#: C/documents-search.page:38(item/p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-msgstr "ПритиÑните <keyseq><key>Ктрл</key><key>Ф</key></keyseq>."
-
-#: C/documents-search.page:39(item/p)
-msgid "Click the magnifying glass icon."
-msgstr "Кликните на иконицу лупе."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-search.page:39
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar at "
+"the top of the window."
+msgstr ""
+"ПритиÑните <keyseq><key>Ктрл</key><key>Ф</key></keyseq> да отворите поље за "
+"претрагу на врху прозора."
-#: C/documents-search.page:40(item/p)
-msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-search.page:43
+msgid ""
+"Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a list "
+"of documents whose title or author matches the keywords."
msgstr ""
-"Почните да куцате. Документи ће бити упоређени према наÑлову или аутору."
+"Почните да куцате кључне речи, и претрага почиње одмах. Видећете ÑпиÑак "
+"докумената чији наÑлови или аутори одговарају кључним речима."
-#: C/documents-search.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-search.page:48
msgid ""
"You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
@@ -6096,16 +6745,19 @@ msgstr ""
"на дугме <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">на доле</media> и "
"изабрати разне <link xref=\"documents-filter\">пропуÑнике</link>."
-#: C/documents-select.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-select.page:20
msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
msgstr ""
"КориÑтите режим избора да изаберете више од једног документа или збирке."
-#: C/documents-select.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-select.page:23
msgid "Selecting documents"
msgstr "Бирање докумената"
-#: C/documents-select.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-select.page:32
msgid ""
"From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
"collections of your documents. To use selection mode:"
@@ -6114,7 +6766,8 @@ msgstr ""
"прегледате или да направите збирке ваших докумената. Да кориÑтите режим "
"бирања:"
-#: C/documents-select.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:37
msgid ""
"Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
"actions that are valid for your selection."
@@ -6122,19 +6775,23 @@ msgstr ""
"Изаберите један или више докумената или збирки. Појавиће Ñе трака дугмади Ñа "
"радњама које Ñу иÑправне за ваш избор."
-#: C/documents-select.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents-select.page:43
msgid "Selection mode actions"
msgstr "Радње режима бирања"
-#: C/documents-select.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/documents-select.page:45
msgid "After selecting one or more documents you can:"
msgstr "Ðакон избора једног или више докумената можете да:"
-#: C/documents-select.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:48
msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
msgstr "Отворите Прегледачем докумената (иконица фаÑцикле)."
-#: C/documents-select.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:49
msgid ""
"Print (printer icon): print a document (only available when a single "
"document is selected)."
@@ -6142,11 +6799,13 @@ msgstr ""
"Штампате (иконица штампача): штампајте документ (доÑтупно је Ñамо када је "
"изабран један документ)."
-#: C/documents-select.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:51
msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
msgstr "Организујете (иконица плуÑа): направите збирку докумената."
-#: C/documents-select.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:52
msgid ""
"Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
"available when a single document is selected)."
@@ -6154,19 +6813,23 @@ msgstr ""
"СвојÑтва (иконица зупчаника): прикажите ÑвојÑтва документа (доÑтупно је Ñамо "
"када је изабран један документ)."
-#: C/documents-select.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:54
msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
msgstr "Обришете (иконица корпе): обришите једну или више збирки."
-#: C/documents-tracker.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-tracker.page:18
msgid "Local or remote documents do not appear."
msgstr "Ðе појављује Ñе локални или удаљени документ."
-#: C/documents-tracker.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-tracker.page:21
msgid "My documents cannot be seen"
msgstr "Моји документи не могу бити виђени"
-#: C/documents-tracker.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-tracker.page:35
msgid ""
"If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
"app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running "
@@ -6181,15 +6844,18 @@ msgstr ""
"(дубинÑки), треба да буде одговарајуће. Уверите Ñе да Ñу ваши документи на "
"једној од ових путања."
-#: C/documents-viewgrid.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-viewgrid.page:20
msgid "Change the way documents are displayed."
msgstr "Измените начин приказивања докумената."
-#: C/documents-viewgrid.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-viewgrid.page:23
msgid "View files in a list or grid"
msgstr "Прикажите датотеке на ÑпиÑку или мрежи"
-#: C/documents-viewgrid.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-viewgrid.page:32
msgid ""
"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
"default. To view in <gui>List</gui> format:"
@@ -6197,18 +6863,21 @@ msgstr ""
"Документи и збирке Ñу по оÑнови приказани у <gui>Мрежи</gui>. Да прикажете у "
"облику <gui>СпиÑка</gui>:"
-#: C/documents-viewgrid.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-viewgrid.page:36
msgid ""
"Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
msgstr ""
"Идите на горњу траку и кликните <app>Документи</app> да прикажете изборник "
"програма."
-#: C/documents-viewgrid.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-viewgrid.page:40
msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
msgstr "Кликните <gui>СпиÑак</gui> у одељку <gui>Прикажи као</gui>."
-#: C/documents-viewgrid.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-viewgrid.page:44
msgid ""
"List view has columns displaying the document type and date modified, and "
"whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or <em>SkyDrive</"
@@ -6218,21 +6887,25 @@ msgstr ""
"да ли је уÑкладиштен локално, или у <app>Гугловим документима</app> или у "
"<em>ÐебеÑком диÑку</em>."
-#: C/documents-viewgrid.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-viewgrid.page:49
msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
msgstr ""
"Кликните на <gui>Мрежа</gui> у изборнику програма да Ñе вратите на оÑновни "
"формат."
-#: C/documents-view.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-view.page:20
msgid "View documents full-screen."
msgstr "Прикажите документе преко целог екрана."
-#: C/documents-view.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-view.page:23
msgid "Display documents stored locally or online"
msgstr "Прикажите документа уÑкладиштена локално или на мрежи"
-#: C/documents-view.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-view.page:33
msgid ""
"When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
"locally as well as online, are displayed as thumbnails."
@@ -6240,7 +6913,8 @@ msgstr ""
"Када отворите <app>Документе</app>, Ñви ваши документи, како они "
"уÑкладиштени локално тако и они на мрежи, Ñу приказани као Ñличице."
-#: C/documents-view.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-view.page:36
msgid ""
"In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
"appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, "
@@ -6250,11 +6924,13 @@ msgstr ""
"диÑка</em>, неопходно је да подеÑите Гугл или Виндоуз уживо, као <link xref="
"\"accounts-add\">налог на мрежи</link>."
-#: C/documents-view.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-view.page:41
msgid "To view the contents of a document:"
msgstr "Да прегледате Ñадржај документа:"
-#: C/documents-view.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-view.page:44
msgid ""
"Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
"<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
@@ -6262,105 +6938,13 @@ msgstr ""
"Кликните на Ñличицу. Документ Ñе приказује у пуној ширини у прозору "
"<app>Докумената</app> (или преко целог екрана ако је увећан)."
-#: C/documents-view.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-view.page:48
msgid "To exit the document, click the back arrow button."
msgstr "Да изађете из документа, кликните на дугме Ñтрелице уназад."
-#: C/fallback-mode.page:10(info/desc)
-msgid ""
-"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-"basic version of the desktop will be started."
-msgstr ""
-"Ðко графичка картица вашег рачунара не подржава одређене функције, биће "
-"покренуто оÑновније издање радне површи."
-
-#: C/fallback-mode.page:19(page/title)
-msgid "What is fallback mode?"
-msgstr "Шта је то режим пребацивања?"
-
-#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
-msgid ""
-"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
-"telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
-"allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced "
-"features."
-msgstr ""
-"Ðко графичка картица вашег рачунара не подржава одређене функције, биће "
-"приказано оÑновније издање радне површи а ви ћете видети поруку која ће Ð²Ð°Ñ "
-"обавеÑтити шта Ñе то деÑило. Ово Ñе зове <em>режим пребацивања</em>, и "
-"омогућиће вам да кориÑтите Гном на вашем рачунару без неких његових "
-"напреднијих функција."
-
-#: C/fallback-mode.page:23(page/p)
-msgid ""
-"You can manually switch to <em>fallback mode</em> by doing the following:"
-msgstr ""
-"Можете ручно да Ñе пребаците на <em>режим пребацивања</em> тако што ћете "
-"урадити Ñледеће:"
-
-#: C/fallback-mode.page:25(item/p)
-msgid ""
-"Click on your name in the top right hand corner and select <gui>Settings</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Кликните на ваше име у горњем деÑном углу и изаберите <gui>Подешавања</gui>."
-
-#: C/fallback-mode.page:26(item/p)
-msgid ""
-"Click on <gui>Details</gui> under <gui>System</gui>. You may need to scroll "
-"down to see this option."
-msgstr ""
-"Кликните на <gui>Детаљи</gui> под <gui>СиÑтем</gui>. Можда ћете морати да Ñе "
-"ÑпуÑтите ниже да биÑте видели ову опцију."
-
-#: C/fallback-mode.page:27(item/p)
-msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
-msgstr "Кликните на <gui>Графика</gui> Ñа деÑне Ñтране."
-
-#: C/fallback-mode.page:28(item/p)
-msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Пребаците <gui>ПриÑиљени режим пребацивања</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
-
-#: C/fallback-mode.page:29(item/p)
-msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
-msgstr ""
-"Одјавите Ñе и затим Ñе поново пријавите да биÑте уживали у режиму "
-"пребацивања."
-
-#: C/fallback-mode.page:32(page/p)
-msgid ""
-"Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
-"organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
-"an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the "
-"top of the screen which you can use to start apps, and a list of open "
-"windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect "
-"which applications you can run - it only changes the way that the desktop "
-"looks."
-msgstr ""
-"Већина функција које недоÑтају у режиму пребацивања Ñе одноÑе на "
-"организовање прозора и покретање програма. Ðа пример, умеÑто да имате "
-"преглед активноÑти, имаћете <gui>Изборник програма</gui> на врху екрана који "
-"можете да кориÑтите за покретање програма, и ÑпиÑак отворених прозора на дну "
-"екрана. Рад у режиму пребацивања не уÑловљава које програме можете да "
-"покренете — већ Ñамо мења начин на који бива приказана радна површ, тј. њен "
-"изглед."
-
-#: C/fallback-mode.page:34(page/p)
-msgid ""
-"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
-"isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
-"right drivers installed for your graphics card. If you can find better "
-"graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full "
-"version of GNOME."
-msgstr ""
-"Покретање у режиму пребацивања не мора да значи да ваша графичка картица "
-"није довољно добра да покреће Гном — може једноÑтавно да значи да немате "
-"инÑталиране одговарајуће управљачке програме за вашу графичку картицу. Ðко "
-"можете да нађете боље управљачке програме за графичку картицу вашег "
-"рачунара, можда ћете бити у могућноÑти да покренете пуно издање Гнома."
-
-#: C/files-autorun.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-autorun.page:13
msgid ""
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
"other devices and media."
@@ -6368,11 +6952,13 @@ msgstr ""
"СамоÑтално покрените програме за ЦД и ДВД диÑкове, фото-апарате, музичке "
"уређаје, и оÑтале уређаје и медије."
-#: C/files-autorun.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-autorun.page:28
msgid "Open applications for devices or discs"
msgstr "Отворите програме за уређаје или диÑкове"
-#: C/files-autorun.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:30
msgid ""
"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -6385,18 +6971,21 @@ msgstr ""
"фотоапарат. Можете такође и да иÑкључите ово, тако да Ñе не деÑи ништа када "
"нешто прикључите."
-#: C/files-autorun.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:35
msgid ""
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
msgstr ""
"Да одредите који ће Ñе програми покренути када прикључите разне уређаје:"
-#: C/files-autorun.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:41
msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Изаберите <guiseq><gui>Детаљи</gui><gui>Уклоњиви медијум</gui></guiseq>."
-#: C/files-autorun.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:44
msgid ""
"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
"action for that media type. See below for a description of the different "
@@ -6406,7 +6995,8 @@ msgstr ""
"радњу за ту врÑту медија. Погледајте доле Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ… врÑта уређаја и "
"медија."
-#: C/files-autorun.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:47
msgid ""
"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
"will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
@@ -6416,7 +7006,8 @@ msgstr ""
"буде приказан у управнику датотека. Када Ñе ово догоди, бићете упитани шта "
"треба да Ñе уради, или Ñе ништа неће догодити ÑамоÑтално."
-#: C/files-autorun.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:52
msgid ""
"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
@@ -6430,7 +7021,8 @@ msgstr ""
"из падајућег ÑпиÑка <gui>Ð’Ñ€Ñта</gui> и програм или радњу из падајућег ÑпиÑка "
"<gui>Радња</gui>."
-#: C/files-autorun.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:61
msgid ""
"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
@@ -6440,15 +7032,18 @@ msgstr ""
"прикључите, изаберите <gui>Ðикада не питај или не покрећи програме након "
"убацивања медија</gui> при дну прозора преноÑивих медија."
-#: C/files-autorun.page:67(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-autorun.page:67
msgid "Types of devices and media"
msgstr "Ð’Ñ€Ñте уређаја и медија"
-#: C/files-autorun.page:70(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:70
msgid "Audio discs"
msgstr "Звучни диÑкови"
-#: C/files-autorun.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:71
msgid ""
"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
@@ -6461,11 +7056,13 @@ msgstr ""
"звучни диÑк у управнику датотека, нумере ће бити приказане као Ð’ÐÐ’ датотеке "
"које ћете моћи да пуÑтите у било ком програму за пуштање музике."
-#: C/files-autorun.page:78(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:78
msgid "Video discs"
msgstr "Видео диÑкови"
-#: C/files-autorun.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:79
msgid ""
"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
@@ -6477,11 +7074,13 @@ msgstr ""
"ДВД, видео ЦД (ВЦД), и Ñупер видео ЦД (СВЦД). РДВД или други видео диÑкови "
"не раде иÑправно када их убаците, погледајте <link xref=\"video-dvd\"/>."
-#: C/files-autorun.page:86(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:86
msgid "Blank discs"
msgstr "Празни диÑкови"
-#: C/files-autorun.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:87
msgid ""
"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
@@ -6489,11 +7088,13 @@ msgstr ""
"КориÑтите дугме <gui>ОÑтали медији</gui> да изаберете програм за запиÑивање "
"диÑкова за празне ЦД, ДВД, Блуреј, и ХД ДВД диÑкове."
-#: C/files-autorun.page:92(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:92
msgid "Cameras and photos"
msgstr "Фото-апарати и фотографије"
-#: C/files-autorun.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:93
msgid ""
"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -6506,7 +7107,8 @@ msgstr ""
"СД, ММЦ, или МС картица. Можете такође Ñамо да прегледате ваше фотографије "
"кориÑтећи управника датотека."
-#: C/files-autorun.page:97(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:97
msgid ""
"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
@@ -6517,11 +7119,13 @@ msgstr ""
"То Ñу обични ЦД диÑкови података Ñа ЈПЕГ Ñликама у фаÑцикли под називом "
"<file>PICTURES</file>."
-#: C/files-autorun.page:102(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:102
msgid "Music players"
msgstr "Музички програми"
-#: C/files-autorun.page:103(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:103
msgid ""
"Choose an application to manage the music library on your portable music "
"player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -6529,11 +7133,13 @@ msgstr ""
"Изаберите програм за управљање библиотеком музике на вашем преноÑивом "
"музичком уређају, или Ñами рукујте датотекама кориÑтећи управника датотека."
-#: C/files-autorun.page:107(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:107
msgid "E-book readers"
msgstr "Читачи ел. књига"
-#: C/files-autorun.page:108(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:108
msgid ""
"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
@@ -6543,11 +7149,13 @@ msgstr ""
"књигама на вашем читачу ел. књига, или Ñами рукујте датотекама кориÑтећи "
"управника датотека."
-#: C/files-autorun.page:112(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:112
msgid "Software"
msgstr "Софтвер"
-#: C/files-autorun.page:113(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:113
msgid ""
"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -6559,19 +7167,23 @@ msgstr ""
"одредите шта ће Ñе деÑити након убацивања медија Ñа Ñамопокретачким "
"Ñофтвером. Од Ð²Ð°Ñ Ñ›Ðµ увек бити затражено потврђивање пре покретања Ñофтвера."
-#: C/files-autorun.page:118(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:118
msgid "Never run software from media you don't trust."
msgstr "Ðикада не покрећите програме Ñа медија којима не верујете."
-#: C/files-browse.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-browse.page:9
msgid "Manage and organize files with the file manager."
msgstr "Управљајте и организујте датотеке Ñа управником датотека."
-#: C/files-browse.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-browse.page:32
msgid "Browse files and folders"
msgstr "Прегледајте датотеке и фаÑцикле"
-#: C/files-browse.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:42
msgid ""
"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
@@ -6584,7 +7196,8 @@ msgstr ""
"диÑкови), на <link xref=\"nautilus-connect\">Ñерверима датотека</link>, и на "
"мрежним дељењима."
-#: C/files-browse.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:47
msgid ""
"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
"gui> overview. You can also search for files and folders through the "
@@ -6596,11 +7209,13 @@ msgstr ""
"прегледу на иÑти начин као када биÑте <link xref=\"shell-apps-open\">тражили "
"програме</link>."
-#: C/files-browse.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-browse.page:53
msgid "Exploring the contents of folders"
msgstr "ИÑтражите Ñадржаје фаÑцикли"
-#: C/files-browse.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:55
msgid ""
"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
"double-click any file to open it with the default application for that file. "
@@ -6611,7 +7226,8 @@ msgstr ""
"програмом за ту датотеку. Можете такође да кликнете деÑним таÑтером миша на "
"фаÑциклу да је отворите у новом језичку или у новом прозору."
-#: C/files-browse.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:60
msgid ""
"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
@@ -6622,7 +7238,8 @@ msgstr ""
"размакницу на таÑтатури да Ñе уверите да је то одговарајућа датотека пре "
"него ли је отворите, умножите, или обришете."
-#: C/files-browse.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:65
msgid ""
"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -6637,7 +7254,8 @@ msgstr ""
"отворите у новом језичку или прозору, да је умножите или премеÑтите, или да "
"приÑтупите њеним оÑобинама."
-#: C/files-browse.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:71
msgid ""
"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
"typing its name. A search box will appear at the top of the window and the "
@@ -6651,7 +7269,8 @@ msgstr ""
"означена. ПритиÑните таÑтер Ñтрелице на доле, или померајте точкићем миша, "
"да Ñе пребаците на Ñледећу датотеку која одговара вашој претрази."
-#: C/files-browse.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:77
msgid ""
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
"not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
@@ -6667,20 +7286,23 @@ msgstr ""
"оне ће Ñе појавити у бочној површи. КориÑтите изборник <gui>Обележивачи</"
"gui> да урадите ово, или једноÑтавно превуците фаÑциклу у бочну површ."
-#: C/files-copy.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-copy.page:8
msgid "Copy or move items to a new folder."
msgstr "Умножите или премеÑтите Ñтавке у нови директоријум."
-#: C/files-copy.page:13(credit/name) C/files-delete.page:13(credit/name)
-#: C/files-open.page:14(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:13 C/files-open.page:14
msgid "Cristopher Thomas"
msgstr "КриÑтофер ТомаÑ"
-#: C/files-copy.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-copy.page:27
msgid "Copy or move files and folders"
msgstr "Умножите или премеÑтите датотеке и фаÑцикле"
-#: C/files-copy.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:29
msgid ""
"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
@@ -6690,7 +7312,8 @@ msgstr ""
"хватањем и пуштањем помоћу миша, коришћењем наредби иÑеци и убаци, или "
"употребом пречица на таÑтатури."
-#: C/files-copy.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:33
msgid ""
"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
@@ -6702,7 +7325,8 @@ msgstr ""
"резервни умножак документа пре него што начините измене на њему (и да затим "
"кориÑтите Ñтари примерак ако вам Ñе измене не буду Ñвиделе)."
-#: C/files-copy.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:38
msgid ""
"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
"and folders in exactly the same way."
@@ -6710,17 +7334,20 @@ msgstr ""
"Ова упутÑтва Ñу примењива и на датотеке и на фаÑцикле. И датотеке и фаÑцикле "
"умножавате и премештате на потпуно иÑти начин."
-#: C/files-copy.page:42(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:42
msgid "Copy and paste files"
msgstr "Умножите и убаците датотеке"
-#: C/files-copy.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:43
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
msgstr ""
"Изаберите датотеку коју желите да умножите тако што ћете једном кликнути на "
"њу."
-#: C/files-copy.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:44
msgid ""
"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>."
@@ -6728,11 +7355,13 @@ msgstr ""
"Кликните деÑним таÑтером миша и изаберите <gui>Умножи</gui>, или притиÑните "
"<keyseq><key>Ктрл</key><key>Ц</key></keyseq>."
-#: C/files-copy.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:46
msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
msgstr "Идите до друге фаÑцикле, у коју желите да ÑмеÑтите умножак датотеке."
-#: C/files-copy.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:48
msgid ""
"Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy "
@@ -6743,17 +7372,20 @@ msgstr ""
"keyseq>. Ðакон овога ће поÑтојати примерак датотеке у изворној фаÑцикли и у "
"овој другој."
-#: C/files-copy.page:55(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:55
msgid "Cut and paste files to move them"
msgstr "ИÑеците и убаците датотеке да их премеÑтите"
-#: C/files-copy.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:56
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
msgstr ""
"Изаберите датотеку коју желите да премеÑтите тако што ћете једном кликнути "
"на њу."
-#: C/files-copy.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:57
msgid ""
"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
"key></keyseq>."
@@ -6761,11 +7393,13 @@ msgstr ""
"Кликните деÑним таÑтером миша и изаберите <gui>ИÑеци</gui>, или притиÑните "
"<keyseq><key>Ктрл</key><key>Х</key></keyseq>."
-#: C/files-copy.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:59
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
msgstr "Идите до друге фаÑцикле, у коју желите да премеÑтите датотеку."
-#: C/files-copy.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:60
msgid ""
"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
@@ -6776,11 +7410,13 @@ msgstr ""
"key><key>Ð’</key></keyseq>. Датотека ће бити извађена из изворне фаÑцикле и "
"премештена у другу фаÑциклу."
-#: C/files-copy.page:67(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:67
msgid "Drag files to copy or move"
msgstr "Превуците датотеке зарад умножавања или премештања"
-#: C/files-copy.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:68
msgid ""
"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
"to copy."
@@ -6788,7 +7424,8 @@ msgstr ""
"Отворите управника датотека и идите до фаÑцикле која Ñадржи датотеку коју "
"желите да умножите."
-#: C/files-copy.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:70
msgid ""
"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
@@ -6800,7 +7437,8 @@ msgstr ""
"отворите други прозор. У новом прозору, идите до фаÑцикле у коју желите да "
"премеÑтите или умножите датотеку."
-#: C/files-copy.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:75
msgid ""
"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
@@ -6810,7 +7448,8 @@ msgstr ""
"премеÑтити</em> ако је одредиште на <em>иÑтом</em> уређају, или ће <em>је "
"умножити</em> ако је одредиште на <em>другом</em> уређају."
-#: C/files-copy.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:78
msgid ""
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
@@ -6818,7 +7457,8 @@ msgstr ""
"Ðа пример, ако превучете датотеку Ñа УСБ меморијÑког штапића у вашу личну "
"фаÑциклу, биће умножена, зато што је превлачите Ñа једног уређаја на други."
-#: C/files-copy.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:80
msgid ""
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
@@ -6828,7 +7468,8 @@ msgstr ""
"<key>Ктрл</key> док превлачите, или је приморати да буде премештена држећи "
"притиÑнутим таÑтер <key>Шифт</key> док превлачите."
-#: C/files-copy.page:87(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-copy.page:87
msgid ""
"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
@@ -6841,15 +7482,18 @@ msgstr ""
"за читање тако што ћете <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
"\">изменити овлашћења датотеке </link>."
-#: C/files-delete.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-delete.page:8
msgid "Remove files or folders you no longer need."
msgstr "Уклоните датотеке и фаÑцикле које вам више не требају."
-#: C/files-delete.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-delete.page:31
msgid "Delete files and folders"
msgstr "Уклоните датотеке и фаÑцикле"
-#: C/files-delete.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:33
msgid ""
"If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
@@ -6864,17 +7508,20 @@ msgstr ""
"њихова првобитна меÑта ако одлучите да вам требају, или ако Ñте их Ñлучајно "
"обриÑали."
-#: C/files-delete.page:40(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:40
msgid "To send a file to the trash:"
msgstr "Да пошаљете датотеку у Ñмеће:"
-#: C/files-delete.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:41
msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
msgstr ""
"Изаберите Ñтавку коју желите да баците у Ñмеће тако што ћете једном кликнути "
"на њу."
-#: C/files-delete.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:43
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
@@ -6883,7 +7530,8 @@ msgstr ""
"таÑтатури. Или другачије, превуците Ñтавку у <gui>Корпу</gui> у бочној "
"површи."
-#: C/files-delete.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:48
msgid ""
"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
@@ -6893,11 +7541,13 @@ msgstr ""
"мораћете да иÑпразните Ñмеће. Да иÑпразните Ñмеће, кликните деÑним таÑтером "
"миша на <gui>Смеће</gui> у бочној површи и изаберите <gui>Избаци Ñмеће</gui>."
-#: C/files-delete.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-delete.page:53
msgid "Permanently delete a file"
msgstr "Трајно обришите датотеку"
-#: C/files-delete.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-delete.page:54
msgid ""
"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
"the trash first."
@@ -6905,15 +7555,18 @@ msgstr ""
"Можете иÑтог тренутка трајно да обришете датотеку, а да је пре тога не "
"пошаљете у Ñмеће."
-#: C/files-delete.page:58(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:58
msgid "To permanently delete a file:"
msgstr "Да трајно обришете датотеку:"
-#: C/files-delete.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:59
msgid "Select the item you want to delete."
msgstr "Изаберите Ñтавку коју желите да обришете."
-#: C/files-delete.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:60
msgid ""
"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
"key on your keyboard."
@@ -6921,7 +7574,8 @@ msgstr ""
"ПритиÑните и држите таÑтер <key>Шифт</key>, затим притиÑните таÑтер "
"<key>Обриши</key> на вашој таÑтатури."
-#: C/files-delete.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:62
msgid ""
"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
"delete the file or folder."
@@ -6929,7 +7583,8 @@ msgstr ""
"Зато што ову радњу не можете да опозовете, од Ð²Ð°Ñ Ñ›Ðµ бити затражено да "
"потврдите да желите да обришете датотеку или фаÑциклу."
-#: C/files-delete.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-delete.page:66
msgid ""
"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
@@ -6944,7 +7599,8 @@ msgstr ""
"<gui>Понашање</gui>. Изаберите <gui>Укључи и наредбу која заобилази Ñмеће</"
"gui>."
-#: C/files-delete.page:73(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-delete.page:73
msgid ""
"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
@@ -6956,17 +7612,20 @@ msgstr ""
"или Мек ОС. Датотеке Ñу још увек тамо, и биће доÑтупне када поново "
"прикључите уређај на ваш рачунар."
-#: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-disc-write.page:14
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
msgstr ""
"Ðабаците датотеке и документа на празан ЦД или ДВД кориÑтећи програм за "
"резање ЦД/ДВД диÑкова."
-#: C/files-disc-write.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-disc-write.page:18
msgid "Write files to a CD or DVD"
msgstr "Запишите датотеке на ЦД или ДВД"
-#: C/files-disc-write.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-disc-write.page:20
msgid ""
"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
@@ -6981,11 +7640,13 @@ msgstr ""
"\">резерви</link> набацивањем датотека на празан диÑк. Да нарежете датотеке "
"на ЦД или ДВД:"
-#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:28
msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
msgstr "Убаците празан диÑк у ваш уређај за резање диÑкова."
-#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:30
msgid ""
"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
@@ -6995,7 +7656,8 @@ msgstr ""
"екрана, изаберите <gui>Отвори Творцем ЦД/ДВД-а</gui>. Отвориће Ñе прозор "
"фаÑцикле <gui>Творца ЦД/ДВД-а</gui>."
-#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:33
msgid ""
"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
"gui> in the file manager sidebar.)"
@@ -7003,25 +7665,30 @@ msgstr ""
"(Можете такође да кликнете и на <gui>Празан препиÑиви ЦД/ДВД</gui> у одељку "
"<gui>Уређаји</gui> у бочној површи управника датотека.)"
-#: C/files-disc-write.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:37
msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
msgstr "У поље <gui>Ðазив диÑка</gui>, упишите назив за диÑк."
-#: C/files-disc-write.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:40
msgid "Drag or copy the desired files into the window."
msgstr "Превуците или умножите жељене датотеке у прозор."
-#: C/files-disc-write.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:43
msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Ðарежи на диÑк</gui>."
-#: C/files-disc-write.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:46
msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
msgstr ""
"У прозорчету под <gui>Изаберите диÑк за запиÑивање</gui>, изаберите празан "
"диÑк."
-#: C/files-disc-write.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:47
msgid ""
"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
@@ -7031,7 +7698,8 @@ msgstr ""
"датотеке у <em>одраз диÑка</em>, који ће бити Ñачуван на вашем рачунару. "
"Овај одраз диÑка ћете моћи да нарежете на празан диÑк неком другом приликом.)"
-#: C/files-disc-write.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:52
msgid ""
"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
"location of temporary files, and other options. The default options should "
@@ -7041,11 +7709,13 @@ msgstr ""
"привремених датотека, и оÑтале опције. ОÑновне опције би требале да буду "
"задовољавајуће."
-#: C/files-disc-write.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:57
msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
msgstr "Кликните на дугме <gui>Ðарежи</gui> да започнете запиÑивање."
-#: C/files-disc-write.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:58
msgid ""
"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
"additional discs."
@@ -7053,7 +7723,8 @@ msgstr ""
"Ðко изаберете <gui>Ðарежи више примерака</gui>, од Ð²Ð°Ñ Ñ›Ðµ бити затражени "
"додатни диÑкови."
-#: C/files-disc-write.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:62
msgid ""
"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
@@ -7061,11 +7732,13 @@ msgstr ""
"Ðакон завршеног нарезивања диÑка, иÑти ће бити ÑамоÑтално избачен. Изаберите "
"<gui>Ðаправи још примерака</gui> или <gui>Затвори</gui> да изађете."
-#: C/files-disc-write.page:68(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-disc-write.page:68
msgid "If the disc wasn't burned properly"
msgstr "Ðко диÑк није иÑправно нарезан"
-#: C/files-disc-write.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:69
msgid ""
"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
@@ -7075,7 +7748,8 @@ msgstr ""
"могућноÑти да видите датотеке које Ñте набацили на диÑк када га будете "
"убацили у рачунар."
-#: C/files-disc-write.page:72(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:72
msgid ""
"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
@@ -7087,17 +7761,20 @@ msgstr ""
"изаберете брзину кликом на дугме <gui>ОÑобине</gui> у прозору <gui>Творцу ЦД/"
"ДВД-а</gui>."
-#: C/files-hidden.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-hidden.page:7
msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
msgstr ""
"Учините датотеку невидљивом, тако да нећете моћи да је видите у управнику "
"датотека."
-#: C/files-hidden.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-hidden.page:22
msgid "Hide a file"
msgstr "Сакријте датотеку"
-#: C/files-hidden.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:24
msgid ""
"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
"your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
@@ -7107,7 +7784,8 @@ msgstr ""
"датотеке према вашој жељи. Када је датотека Ñкривена, није приказана у "
"управнику датотека, али Ñе још увек налази у фаÑцикли."
-#: C/files-hidden.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:28
msgid ""
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
"key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
@@ -7118,7 +7796,8 @@ msgstr ""
"датотеку под називом <file>пример.txt</file>, требате да је преименујете у "
"<file>.пример.txt</file>."
-#: C/files-hidden.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:34
msgid ""
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
"by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
@@ -7127,11 +7806,13 @@ msgstr ""
"датотеке. Сакријте фаÑциклу тако што ћете поÑтавити <key>.</key> на почетак "
"њеног назива."
-#: C/files-hidden.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:39
msgid "Show all hidden files"
msgstr "Прикажите Ñве Ñкривене датотеке"
-#: C/files-hidden.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:40
msgid ""
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
"either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
@@ -7145,7 +7826,8 @@ msgstr ""
"gui>, или притиÑните <keyseq><key>Ктрл</key><key>H</key></keyseq>. Видећете "
"Ñве Ñкривене датотеке, заједно Ñа обичним датотекама које ниÑу Ñкривене."
-#: C/files-hidden.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:46
msgid ""
"To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
@@ -7157,11 +7839,13 @@ msgstr ""
"Прикажи Ñкривене датотеке</gui>, или поново притиÑните <keyseq><key>Ктрл</"
"key><key>H</key> </keyseq>."
-#: C/files-hidden.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:54
msgid "Unhide a file"
msgstr "Откријте датотеку"
-#: C/files-hidden.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:55
msgid ""
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
@@ -7177,7 +7861,8 @@ msgstr ""
"</key> на почетку њеног назива. Ðа пример, да откријете датотеку под називом "
"<file>.пример.txt</file>, треба да је преименујете у <file>пример.txt</file>."
-#: C/files-hidden.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:62
msgid ""
"Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image"
"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
@@ -7190,7 +7875,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ктрл</key><key>H</key></keyseq> да поново Ñакријете Ñве оÑтале "
"Ñкривене датотеке."
-#: C/files-hidden.page:68(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:68
msgid ""
"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
@@ -7200,7 +7886,8 @@ msgstr ""
"не затворите. Да измените ово подешавање тако да управник датотека увек "
"приказује Ñкривене датотеке, погледајте <link xref=\"nautilus-views\"/>."
-#: C/files-hidden.page:73(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:73
msgid ""
"Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
"but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
@@ -7212,17 +7899,20 @@ msgstr ""
"Те датотеке Ñу датотеке резерве. Погледајте <link xref=\"files-tilde\"/> за "
"више података."
-#: C/files-lost.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-lost.page:10
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Пратите ова упутÑтва ако не можете да пронађете датотеке које Ñте направили "
"или преузели."
-#: C/files-lost.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-lost.page:29
msgid "Find a lost file"
msgstr "Пронађите изгубљену датотеку"
-#: C/files-lost.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-lost.page:31
msgid ""
"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
"tips."
@@ -7230,7 +7920,8 @@ msgstr ""
"Ðко Ñте направили или преузели датотеку, али Ñада не можете да је пронађете, "
"пратите ова упутÑтва."
-#: C/files-lost.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:35
msgid ""
"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
@@ -7240,7 +7931,8 @@ msgstr ""
"томе како Ñте је назвали, можете да је потражите према називу. Погледајте "
"<link xref=\"files-search\"/> да Ñазнате како."
-#: C/files-lost.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:39
msgid ""
"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
@@ -7250,7 +7942,8 @@ msgstr ""
"уобичајену фаÑциклу. Проверите фаÑциклу радне површи и преузимања у вашој "
"личној фаÑцикли."
-#: C/files-lost.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:43
msgid ""
"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
@@ -7261,7 +7954,8 @@ msgstr ""
"Погледајте <link xref=\"files-recover\"/> да Ñазнате како да повратите "
"обриÑану датотеку."
-#: C/files-lost.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:48
msgid ""
"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
@@ -7276,7 +7970,8 @@ msgstr ""
"управнику датотека и изаберите <gui>Прикажи Ñкривене датотеке</gui>. "
"Погледајте <link xref=\"files-hidden\"/> да Ñазнате више."
-#: C/files-open.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-open.page:10
msgid ""
"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
"file. You can change the default too."
@@ -7284,11 +7979,13 @@ msgstr ""
"Отворите датотеке кориÑтећи програм који није оÑновни за ту врÑту датотеке. "
"Можете да измените и подразумевани."
-#: C/files-open.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-open.page:24
msgid "Open files with other applications"
msgstr "Отворите датотеке другим програмима"
-#: C/files-open.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:26
msgid ""
"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
"default application for that file type. You can open it in a different "
@@ -7300,7 +7997,8 @@ msgstr ""
"програмом, да потражите програме на мрежи, или да поÑтавите оÑновни програм "
"за Ñве датотеке иÑте врÑте."
-#: C/files-open.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:31
msgid ""
"To open a file with an application other than the default, right-click the "
"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
@@ -7316,7 +8014,8 @@ msgstr ""
"које зна да могу да рукују датотеком. Да прегледате Ñве програме на вашем "
"рачунару, кликните <gui>Прикажи оÑтале програме</gui>."
-#: C/files-open.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:38
msgid ""
"If you still can't find the application you want, you can search for more "
"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
@@ -7328,11 +8027,13 @@ msgstr ""
"ће на мрежи потражити пакете који Ñадрже програме за које Ñе зна да рукују "
"датотекама ове врÑте."
-#: C/files-open.page:44(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-open.page:44
msgid "Change the default application"
msgstr "Измените оÑновни програм"
-#: C/files-open.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:45
msgid ""
"You can change the default application that is used to open files of a given "
"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
@@ -7344,7 +8045,8 @@ msgstr ""
"кликнете два пуа да биÑте отворили датотеку. Ðа пример, можда ћете желети да "
"Ñе отвори ваш омиљени музички програм када два пута кликнете на МП3 датотеку."
-#: C/files-open.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:51
msgid ""
"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
@@ -7354,16 +8056,19 @@ msgstr ""
"пример, да измените који програм Ñе кориÑти за отварање МП3 датотека, "
"изаберите <file>.mp3</file> датотеку."
-#: C/files-open.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:54
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Кликните деÑним таÑтером миша на датотеку и изаберите <gui>ОÑобине</gui>."
-#: C/files-open.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:55
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
msgstr "Изаберите језичак <gui>Отвори помоћу</gui>."
-#: C/files-open.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:56
msgid ""
"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
@@ -7375,7 +8080,8 @@ msgstr ""
"рукују датотеком. Да прегледате Ñве програме на вашем рачунару, кликните "
"<gui>Прикажи оÑтале програме</gui>."
-#: C/files-open.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:60
msgid ""
"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
"to use, but don't want to make the default, select that application and "
@@ -7390,7 +8096,8 @@ msgstr ""
"тако што ћете кликнути деÑним таÑтером миша на датотеку и изабрати га Ñа "
"ÑпиÑка."
-#: C/files-open.page:67(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:67
msgid ""
"This changes the default application not just for the selected file, but for "
"all files with the same type."
@@ -7398,16 +8105,12 @@ msgstr ""
"Ово ће изменити оÑновни програм не Ñамо за изабрану датотеку, већ и за Ñве "
"датотеке иÑте врÑте."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files-preview.page:30(media) C/files-preview.page:32(media)
+#: C/files-preview.page:30 C/files-preview.page:32
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
@@ -7416,17 +8119,20 @@ msgstr ""
"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
-#: C/files-preview.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-preview.page:9
msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
msgstr ""
"Ðа брзину прикажите и Ñакријте прегледе докумената, Ñлика, видео запиÑа, и "
"оÑталог."
-#: C/files-preview.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-preview.page:19
msgid "Preview files and folders"
msgstr "Погледајте датотеке и фаÑцикле"
-#: C/files-preview.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:21
msgid ""
"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
@@ -7437,7 +8143,8 @@ msgstr ""
"отворити у једноÑтавном прозору прегледа. Поново притиÑните размакницу да "
"одбаците преглед."
-#: C/files-preview.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:25
msgid ""
"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
@@ -7447,7 +8154,8 @@ msgstr ""
"Ñнимке, и звук. У прегледу, можете да прелиÑтавате документе или да "
"премотавате ваше Ñнимке и звук."
-#: C/files-preview.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:29
msgid ""
"To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/"
"view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press "
@@ -7462,15 +8170,18 @@ msgstr ""
"key> да напуÑтите приказ преко целог екрана, или притиÑните размакницу да "
"затворите преглед."
-#: C/files-recover.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-recover.page:8
msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
msgstr "ОбриÑане датотеке бивају поÑлате у Ñмеће, али могу бити повраћене."
-#: C/files-recover.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-recover.page:21
msgid "Recover a file from the Trash"
msgstr "Вратите датотеку из Ñмећа"
-#: C/files-recover.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:22
msgid ""
"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
@@ -7478,22 +8189,26 @@ msgstr ""
"Ðко обришете датотеку управником датотека, она бива Ñмештена у <gui>Смеће</"
"gui>, и може бити могуће њено враћање."
-#: C/files-recover.page:25(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-recover.page:25
msgid "To restore a file from the Trash:"
msgstr "Да вратите датотеку из Ñмећа:"
-#: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:26 C/files-search.page:41
msgid ""
"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
"overview."
msgstr ""
"Отворите програм <app>Датотеке</app> из прегледа <gui>ÐктивноÑти </gui>."
-#: C/files-recover.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:28
msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgstr "Кликните на <gui>Смеће</gui> у бочној површи."
-#: C/files-recover.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:29
msgid ""
"If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. "
"It will be restored to the folder from where it was deleted."
@@ -7501,7 +8216,8 @@ msgstr ""
"Ðко је ваша обриÑана датотека тамо, кликните на њу и изаберите <gui> Врати</"
"gui>. Ðакон овога датотека ће бити враћена у фаÑциклу из које је обриÑана."
-#: C/files-recover.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:34
msgid ""
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
@@ -7512,7 +8228,8 @@ msgstr ""
"keyseq>, или из линије наредби, датотека бива трајно обриÑана. Датотеке које "
"Ñу трајно обриÑане не могу бити враћене из <gui>Смећа</gui>."
-#: C/files-recover.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:39
msgid ""
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -7526,15 +8243,18 @@ msgstr ""
"вероватно је најбоље да питате за Ñавет на форуму да видите да ли је можете "
"повратити."
-#: C/files-removedrive.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-removedrive.page:23
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
msgstr "Избаците или демонтирајте УСБ флеш диÑк, ЦД, ДВД или други уређај."
-#: C/files-removedrive.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-removedrive.page:27
msgid "Safely remove an external drive"
msgstr "Безбедно уклоните Ñпољни уређај"
-#: C/files-removedrive.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-removedrive.page:29
msgid ""
"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
@@ -7550,15 +8270,18 @@ msgstr ""
"или оштећене. Када кориÑтите оптички диÑк као што је ЦД или ДВД, можете да "
"кориÑтите иÑте кораке да избаците диÑк из рачунара."
-#: C/files-removedrive.page:37(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-removedrive.page:37
msgid "To eject a removable device:"
msgstr "Да избаците уклоњиви уређај:"
-#: C/files-removedrive.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:38
msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
msgstr "Из прегледа <gui>ÐктивноÑти</gui>, отворите <app>Датотеке</app>."
-#: C/files-removedrive.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:40
msgid ""
"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
@@ -7567,7 +8290,8 @@ msgstr ""
"мала иконица за избацивање. Кликните на ову иконицу да безбедно уклоните или "
"избаците уређај."
-#: C/files-removedrive.page:43(item/p) C/files-removedrive.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:43 C/files-removedrive.page:58
msgid ""
"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
"select <gui>Eject</gui>."
@@ -7575,11 +8299,13 @@ msgstr ""
"Другачије, можете да кликнете деÑним таÑтером миша на назив уређаја у бочној "
"површи и да изаберете <gui>Избаци</gui>."
-#: C/files-removedrive.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-removedrive.page:48
msgid "Safely remove a device that is in use"
msgstr "Безбедно уклоните уређај који је у употреби"
-#: C/files-removedrive.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-removedrive.page:50
msgid ""
"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
@@ -7590,20 +8316,24 @@ msgstr ""
"прозорче у коме ће бити обавештење <gui>Уређај је заузет</gui>. Да безбедно "
"уклоните уређај:"
-#: C/files-removedrive.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:55
msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Откажи</gui>."
-#: C/files-removedrive.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:56
msgid "Close all the files on the device."
msgstr "Затворите Ñве датотеке на уређају."
-#: C/files-removedrive.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:57
msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
msgstr ""
"Кликните на иконицу за избацивање да безбедно уклоните или избаците уређај."
-#: C/files-removedrive.page:70(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-removedrive.page:70
msgid ""
"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
@@ -7613,15 +8343,18 @@ msgstr ""
"затварања датотека. Ово може да проузрокује грешке у програмима у којима Ñу "
"отворене ове датотеке."
-#: C/files-rename.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-rename.page:7
msgid "Change file or folder name."
msgstr "Измените назив датотеке или фаÑцикле."
-#: C/files-rename.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-rename.page:30
msgid "Rename a file or folder"
msgstr "Преименујте датотеку или фаÑциклу"
-#: C/files-rename.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:32
msgid ""
"As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
"the name of a file or folder."
@@ -7629,11 +8362,13 @@ msgstr ""
"Као и Ñа другим управницима датотека, можете да кориÑтите Гномов управник "
"датотека да измените назив датотеке или фаÑцикле."
-#: C/files-rename.page:35(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-rename.page:35
msgid "To rename a file or folder:"
msgstr "Да преименујете датотеку или фаÑциклу:"
-#: C/files-rename.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:36
msgid ""
"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
"press <key>F2</key>."
@@ -7641,11 +8376,13 @@ msgstr ""
"Кликните деÑним таÑтером миша на Ñтавку и изаберите <gui>Преименуј</gui>, "
"или изаберите датотеку и притиÑните <key>Ф2</key>."
-#: C/files-rename.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:38
msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
msgstr "Упишите нови назив и притиÑните <key>УнеÑи</key>."
-#: C/files-rename.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:41
msgid ""
"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
"basic\">properties</link> window."
@@ -7653,7 +8390,8 @@ msgstr ""
"Можете такође да преименујете датотеку и у прозору <link xref=\"nautilus-"
"file-properties-basic\">оÑобина</link>."
-#: C/files-rename.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:44
msgid ""
"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
@@ -7667,7 +8405,8 @@ msgstr ""
"биÑте требали да мењате. Ðко баш морате да измените проширење, изаберите "
"читав назив датотеке и измените га."
-#: C/files-rename.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:51
msgid ""
"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
"the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the "
@@ -7678,11 +8417,13 @@ msgstr ""
"радњу, одмах кликните на дугме зупчаника на горњој траци и изаберите "
"<gui>Опозови</gui> да повратите претходни назив."
-#: C/files-rename.page:57(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:57
msgid "Valid characters for file names"
msgstr "ИÑправни знаци за називе датотека"
-#: C/files-rename.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-rename.page:58
msgid ""
"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
@@ -7698,7 +8439,8 @@ msgstr ""
"<key>?</key>, <key>*</key>, <key><</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, "
"<key>></key>, <key>/</key>."
-#: C/files-rename.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:66
msgid ""
"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
@@ -7708,16 +8450,18 @@ msgstr ""
"<link xref=\"files-hidden\">Ñкривена</link> када будете покушали да је "
"видите у управнику датотека."
-#: C/files-rename.page:73(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
-#: C/mouse.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:73 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
msgid "Common problems"
msgstr "Општи проблеми"
-#: C/files-rename.page:76(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:76
msgid "The file name is already in use"
msgstr "Ðазив датотеке је већ употребљен"
-#: C/files-rename.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:77
msgid ""
"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
@@ -7727,7 +8471,8 @@ msgstr ""
"Ðко покушате да преименујете датотеку називом који већ поÑтоји у фаÑцикли у "
"којој радите, управник датотека то неће допуÑтити."
-#: C/files-rename.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:80
msgid ""
"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
@@ -7738,11 +8483,13 @@ msgstr ""
"Коришћење оваквих различитих назива датотека је допуштено, иако није "
"препоручљиво."
-#: C/files-rename.page:86(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:86
msgid "The file name is too long"
msgstr "Ðазив датотеке је предуг"
-#: C/files-rename.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:87
msgid ""
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
@@ -7755,11 +8502,13 @@ msgstr ""
"које-треба-избегавати/… </file>), зато биÑте требали да избегавате дуге "
"називе датотека и фаÑцикли где је то могуће."
-#: C/files-rename.page:94(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:94
msgid "The option to rename is grayed out"
msgstr "Опција за преименовање је заÑивљена"
-#: C/files-rename.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:95
msgid ""
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
@@ -7772,14 +8521,16 @@ msgstr ""
"неÑтабилноÑти ÑиÑтема. Погледајте <link xref=\"nautilus-file-properties-"
"permissions\"/> за више података."
-#: C/files-search.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-search.page:10
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
"Пронађите датотеке на оÑнову назива и врÑте. Сачувајте ваше претраге за "
"каÑнију употребу."
-#: C/files-search.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:29
msgid ""
"You can search for files based on their name or file type directly within "
"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
@@ -7789,16 +8540,20 @@ msgstr ""
"из управника датотека. Можете чак и да Ñачувате опште претраге, које ће Ñе "
"појавити као поÑебне фаÑцикле у вашој личној фаÑцикли."
-#: C/files-search.page:34(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files-search.page:34
msgid "Other search applications"
msgstr "Други програми за претрагу"
-#: C/files-search.page:40(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:88(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89(td/p)
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/files-search.page:40 C/keyboard-shortcuts-set.page:88
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
msgid "Search"
msgstr "Тражите"
-#: C/files-search.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:43
msgid ""
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
"folder."
@@ -7806,7 +8561,8 @@ msgstr ""
"Ðко знате да Ñу датотеке које желите под одређеном фаÑциклом, идите до те "
"фаÑцикле."
-#: C/files-search.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:45
msgid ""
"Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq>."
@@ -7814,7 +8570,8 @@ msgstr ""
"Кликните на увеличавајуће Ñтакло на траци алата, или притиÑните "
"<keyseq><key>Ктрл </key><key>Ф</key></keyseq>."
-#: C/files-search.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:47
msgid ""
"Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
"you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</"
@@ -7825,11 +8582,13 @@ msgstr ""
"<input>фактура</input>. ПритиÑните <key>УнеÑи</key>. Речи Ñу упоређене без "
"обзира на величину Ñлова."
-#: C/files-search.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:51
msgid "You can narrow your results by location and file type."
msgstr "Можете да Ñмањите број резултата кориÑтећи меÑто и врÑту датотеке."
-#: C/files-search.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:53
msgid ""
"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
@@ -7837,7 +8596,8 @@ msgstr ""
"Кликните <gui>Лична фаÑцикла</gui> да ограничите резултате претраге на вашу "
"<file>Личну</file> фаÑциклу, или <gui>Све датотеке</gui> да тражите Ñвуда."
-#: C/files-search.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:56
msgid ""
"Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list "
"to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> "
@@ -7848,7 +8608,8 @@ msgstr ""
"Кликните на дугме <key>x</key> да уклоните ову опцију и да проширите "
"резултате претраге."
-#: C/files-search.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:62
msgid ""
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -7857,7 +8618,8 @@ msgstr ""
"вашим датотекама из резултата претраге, баш као што биÑте урадили из било "
"које фаÑцикле у управнику датотека."
-#: C/files-search.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:65
msgid ""
"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
"return to the folder."
@@ -7865,7 +8627,8 @@ msgstr ""
"Поново кликните на увеличавајуће Ñтакло на траци алата да напуÑтите претрагу "
"и да Ñе вратите у фаÑциклу."
-#: C/files-search.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:69
msgid ""
"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
"quickly."
@@ -7873,23 +8636,30 @@ msgstr ""
"Ðко неке претраге обављате чеÑто, можете да их Ñачувате да биÑте им "
"приÑтупили на брзину."
-#: C/files-search.page:73(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-search.page:73
msgid "Save a search"
msgstr "Сачувајте претрагу"
-#: C/files-search.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:74
msgid "Start a search as above."
msgstr "Започните претрагу као горе."
-#: C/files-search.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:75
+#| msgid ""
+#| "When you're happy with the search parameters, click the gear button and "
+#| "select <gui>Save Search As</gui>."
msgid ""
-"When you're happy with the search parameters, click the gear button and "
+"When you're happy with the search parameters, click the âš™ gear button and "
"select <gui>Save Search As</gui>."
msgstr ""
-"Када Ñте задовољни параметрима претраге, кликните на дугме зупчаника и "
+"Када Ñте задовољни параметрима претраге, кликните на дугме зупчаника (âš™) и "
"изаберите <gui>Сачувај претрагу као</gui>."
-#: C/files-search.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:77
msgid ""
"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
@@ -7900,7 +8670,8 @@ msgstr ""
"видећете вашу Ñачувану претрагу као иконицу наранџаÑте фаÑцикле Ñа "
"увеличавајућим Ñтаклом на њој."
-#: C/files-search.page:83(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:83
msgid ""
"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
@@ -7912,7 +8683,8 @@ msgstr ""
"Када обришете Ñачувану претрагу, нећете обриÑати датотеке које Ñу пронађене "
"претрагом."
-#: C/files-select.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-select.page:14
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
"which have similar names."
@@ -7920,11 +8692,13 @@ msgstr ""
"ПритиÑните <keyseq><key>Ктрл</key><key>С</key></keyseq> да изаберете неколик "
"датотека које имају Ñличне називе."
-#: C/files-select.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-select.page:19
msgid "Select files by pattern"
msgstr "Изаберите датотеке према обраÑцу"
-#: C/files-select.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:21
msgid ""
"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
@@ -7938,7 +8712,8 @@ msgstr ""
"делове назива датотеке Ð¿Ð»ÑƒÑ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ðµ замене (џокере). ДоÑтупна Ñу два знака "
"замене:"
-#: C/files-select.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:28
msgid ""
"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
"all."
@@ -7946,15 +8721,18 @@ msgstr ""
"<file>*</file> одговара било ком броју било којих знакова, чак уопште и без "
"знакова."
-#: C/files-select.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:30
msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
msgstr "<file>?</file> одговара тачно једном од било ког знака."
-#: C/files-select.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:33
msgid "For example:"
msgstr "Ðа пример:"
-#: C/files-select.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:36
msgid ""
"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
@@ -7964,11 +8742,13 @@ msgstr ""
"да Ñве оне имају иÑти оÑновни назив <file>Фактура</file>, изаберите Ñве три "
"помоћу обраÑца"
-#: C/files-select.page:39(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:39
msgid "<file>Invoice.*</file>"
msgstr "<file>Фактура.*</file>"
-#: C/files-select.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:41
msgid ""
"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
@@ -7978,11 +8758,13 @@ msgstr ""
"<file>Летовање-002.jpg</file>, <file>Летовање-003.jpg</file>; изаберите их "
"Ñве помоћу обраÑца"
-#: C/files-select.page:44(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:44
msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
msgstr "<file>Летовање-???.jpg</file>"
-#: C/files-select.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:46
msgid ""
"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
@@ -7992,131 +8774,115 @@ msgstr ""
"уређена</file> на крај назива датотеке фотографија које Ñте уредили, "
"изаберите уређене фотографије помоћу"
-#: C/files-select.page:49(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:49
msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
msgstr "<file>Летовање-???-уређена.jpg</file>"
-#: C/files-share.page:11(info/desc)
-msgid ""
-"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-share.page:9
+#| msgid ""
+#| "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
msgstr ""
-"С лакоћом пренеÑите датотеке до ваших контакта и уређаја из управника "
+"С лакоћом пренеÑите датотеке до ваших контакта ел. поште из управника "
"датотека."
-#: C/files-share.page:23(page/title)
-msgid "Share and transfer files"
-msgstr "Делите и преноÑите датотеке"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-share.page:25
+#| msgid "Select files by pattern"
+msgid "Share files by email"
+msgstr "Делите датотеке ел. поштом"
-#: C/files-share.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-share.page:37
+#| msgid ""
+#| "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgid ""
-"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
-"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
-"from the file manager."
+"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
+"file manager."
msgstr ""
-"Можете Ñ Ð»Ð°ÐºÐ¾Ñ›Ð¾Ð¼ да делите датотеке Ñа вашим контактима или да их преноÑите "
-"на Ñпољне уређаје или на <link xref=\"nautilus-connect\">мрежна дељења</"
-"link> управно из управника датотека."
+"Можете Ñ Ð»Ð°ÐºÐ¾Ñ›Ð¾Ð¼ да делите датотеке ел. поштом Ñа вашим контактима "
+"непоÑредно из управника датотека."
-#: C/files-share.page:36(item/p) C/video-sending.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:41
+#| msgid ""
+#| "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
+#| "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+msgid ""
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
+"computer, and your email account is configured."
+msgstr ""
+"Пре него што почнете, уверите Ñе да је <app>Еволуција</app> инÑталирана на "
+"вашем рачунару, и да је подешен ваш налог ел. поште."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-share.page:46
+#| msgid "To send a file to the trash:"
+msgid "To share a file by email:"
+msgstr "Да делите датотеку ел. поштом:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:47 C/video-sending.page:29
msgid ""
"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
msgstr ""
"Отворите програм <app>Датотеке</app> из прегледа <gui>ÐктивноÑти</gui>."
-#: C/files-share.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:49
msgid "Locate the file you want to transfer."
msgstr "Пронађите датотеку коју желите да пренеÑете."
-#: C/files-share.page:39(item/p)
-msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:50
+msgid ""
+"Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
+"Message</gui> window will appear with the file attached."
msgstr ""
-"Кликните деÑним таÑтером миша на датотеку и изаберите <gui>Пошаљи...</gui>."
+"ПритиÑните деÑним таÑтером миша на датотеку и изаберите <gui>Пошаљи</gui>. "
+"Појавиће Ñе прозор <gui>СаÑтави поруку</gui> Ñа прикаченом датотеком."
-#: C/files-share.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:52
msgid ""
-"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
-"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
-"information."
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
+"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
+"message as required and click <gui>Send</gui>."
msgstr ""
-"Појавиће Ñе прозорче <gui>Пошаљи у...</gui>. Изаберите где желите да "
-"пошаљете датотеку и кликните <gui>Пошаљи</gui>. Погледајте ÑпиÑак одредишта "
-"иÑпод за више података."
+"Кликните <gui>Коме</gui> да изаберете контакт, или унеÑите адреÑу ел. поште "
+"на коју желите да пошаљете датотеку. Попуните <gui>ÐаÑлов</gui> и разраду "
+"поруке као што Ñе тражи и кликните <gui>Пошаљи</gui>."
-#: C/files-share.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:58
+#| msgid ""
+#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding "
+#| "down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have "
+#| "the files automatically compressed into a zip or tar archive."
msgid ""
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
-"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
-"automatically compressed into a zip or tar archive."
+"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
msgstr ""
"Можете да пошаљете неколико датотека одједном. Изаберите неколико датотека "
"држећи притиÑнутим таÑтер <key>Ктрл</key>, затим кликните деÑним таÑтером "
-"миша на Ñве изабране датотеке. Датотеке могу и ÑамоÑтално да буду запаковане "
-"у тар или зип архиву."
-
-#: C/files-share.page:52(list/title)
-msgid "Destinations"
-msgstr "Одредишта"
-
-#: C/files-share.page:53(item/p)
-msgid ""
-"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
-"address."
-msgstr ""
-"Да датотеку пошаљете ел. поштом, изаберите <gui>Ел. пошта</gui> и упишите "
-"адреÑу ел. поште примаоца."
-
-#: C/files-share.page:55(item/p)
-msgid ""
-"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
-"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
-"messaging application may need to be started for this to work."
-msgstr ""
-"Да пошаљете датотеку контакту тренутних порука, изаберите <gui>Тренутна "
-"порука</gui>, затим изаберите контакт из падајућег ÑпиÑка. Можда ће бити "
-"потребно да покренете ваш програм за тренутне поруке да би ово радило."
+"миша на Ñве изабране датотеке."
-#: C/files-share.page:59(item/p)
-msgid ""
-"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
-"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
-msgstr ""
-"Да запишете датотеку на ЦД или ДВД, изаберите <gui>Творца ЦД/ДВД-а</gui>. "
-"Погледајте <link xref=\"files-disc-write\"/> да Ñазнате више."
-
-#: C/files-share.page:61(item/p)
-msgid ""
-"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
-"</gui> and select the device to send the file to. You will only see devices "
-"you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Да пренеÑете датотеку на блутут уређај, изаберите <gui>Блутут (гурање кроз "
-"ОбекÑ)</gui> и изаберите уређај на који ћете поÑлати датотеку. Видећете Ñамо "
-"уређаје Ñа којима Ñте већ упарени. Погледајте <link xref=\"bluetooth\"/> за "
-"више података."
-
-#: C/files-share.page:65(item/p)
-msgid ""
-"To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it "
-"to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
-"gui>, then select the device or server where you want to copy the file."
-msgstr ""
-"Да умножите датотеку на Ñпољни уређај као што је УСБ флеш уређај, или да је "
-"пошаљете на Ñервер на који Ñте повезани, изаберите <gui>Уклоњиве диÑкове и "
-"дељења</gui>, затим изаберите уређај или Ñервер на који желите да умножите "
-"датотеку."
-
-#: C/files-sort.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-sort.page:7
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr ""
"Поређајте датотеке према називу, величини, врÑти, или према времену измене."
-#: C/files-sort.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-sort.page:26
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Поређајте датотеке и фаÑцикле"
-#: C/files-sort.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:32
msgid ""
"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
@@ -8128,7 +8894,8 @@ msgstr ""
"\"#ways\"/> за ÑпиÑак општих начина ређања датотека. Погледајте <link xref="
"\"nautilus-views\"/> да Ñазнате како да измените оÑновни поредак ређања."
-#: C/files-sort.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:37
msgid ""
"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
@@ -8138,11 +8905,13 @@ msgstr ""
"em> који кориÑтите. Можете да измените тренутни преглед кориÑтећи дугмад "
"ÑпиÑка или иконица на траци алата."
-#: C/files-sort.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:42
msgid "Icon view"
msgstr "Преглед иконицама"
-#: C/files-sort.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:43
msgid ""
"To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
@@ -8154,7 +8923,8 @@ msgstr ""
"изаберите <gui>Према називу</gui>, <gui>Према величини</gui>, <gui>Према "
"врÑти</gui> или <gui>Према датуму измене</gui>."
-#: C/files-sort.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:47
msgid ""
"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
@@ -8164,7 +8934,8 @@ msgstr ""
"поређане према њиховим називима, азбучним редом. Погледајте <link xref="
"\"#ways\"/> за оÑтале опције."
-#: C/files-sort.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:49
msgid ""
"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
"from the pull-down menu."
@@ -8172,11 +8943,13 @@ msgstr ""
"Можете да поређате и у обрнутом поретку тако што ћете изабрати <gui>Обрни "
"редоÑлед</gui> из падајућег изборника."
-#: C/files-sort.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:54
msgid "List view"
msgstr "Преглед ÑпиÑком"
-#: C/files-sort.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:55
msgid ""
"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
@@ -8187,7 +8960,8 @@ msgstr ""
"поређате према врÑти датотеке. Кликните поново на заглавље колоне да "
"поређате обрнутим редом."
-#: C/files-sort.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:58
msgid ""
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
"columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
@@ -8203,23 +8977,28 @@ msgstr ""
"у могућноÑти да ређате према тим колонама. Погледајте <link xref=\"nautilus-"
"list\"/> за опиÑе о доÑтупним колонама."
-#: C/files-sort.page:76(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:76
msgid "Ways of sorting files"
msgstr "Ðачини ређања датотека"
-#: C/files-sort.page:79(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:79
msgid "By Name"
msgstr "Према називу"
-#: C/files-sort.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:80
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
msgstr "Поређајте азбучним редом према називу датотеке."
-#: C/files-sort.page:83(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:83
msgid "By Size"
msgstr "Према величини"
-#: C/files-sort.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:84
msgid ""
"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
"smallest to largest by default."
@@ -8227,11 +9006,13 @@ msgstr ""
"Поређајте према величини датотеке (колико заузима проÑтора на диÑку). "
"Поређајте по оÑнови од мањих ка већим."
-#: C/files-sort.page:88(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:88
msgid "By Type"
msgstr "Према врÑти"
-#: C/files-sort.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:89
msgid ""
"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
"together, then sorted by name."
@@ -8239,11 +9020,13 @@ msgstr ""
"Поређајте азбучним редом према врÑти датотеке. Датотеке иÑте врÑте Ñу "
"групиÑане заједно, а након тога према називу."
-#: C/files-sort.page:93(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:93
msgid "By Modification Date"
msgstr "Према датуму измене"
-#: C/files-sort.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:94
msgid ""
"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
"to newest by default."
@@ -8251,20 +9034,23 @@ msgstr ""
"Поређајте према датуму и времену поÑледње измене датотеке. Поређајте по "
"оÑнови од Ñтаријих ка новијим."
-#: C/files-templates.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-templates.page:7
msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
msgstr "Брзо направите нове документе из произвољног шаблона датотеке."
-#: C/files-templates.page:12(credit/name)
-#: C/printing-inklevel.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-templates.page:12 C/printing-inklevel.page:13
msgid "Anita Reitere"
msgstr "Ðнита Рајтер"
-#: C/files-templates.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-templates.page:22
msgid "Templates for commonly-used document types"
msgstr "Шаблони за опште коришћене врÑте докумената"
-#: C/files-templates.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-templates.page:24
msgid ""
"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
"from using file templates. A file template can be a document of any type "
@@ -8276,11 +9062,13 @@ msgstr ""
"врÑте Ñа форматирањем Ñадржаја који биÑте желели да поново кориÑтите. Ðа "
"пример, можете да направите документ шаблон Ñа вашим заглављем."
-#: C/files-templates.page:30(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:30
msgid "Make a new template"
msgstr "Ðаправите нови шаблон"
-#: C/files-templates.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:31
msgid ""
"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
"could make your letterhead in a word processing application."
@@ -8288,7 +9076,8 @@ msgstr ""
"Ðаправите документ који ћете да кориÑтите као шаблон. Ðа пример, можете да "
"направите ваше заглавље у програму за обраду текÑта."
-#: C/files-templates.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:34
msgid ""
"Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
"folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
@@ -8298,15 +9087,18 @@ msgstr ""
"вашој <file>Личној</file> фаÑцикли. Ðко фаÑцикла <file>Шаблони </file> не "
"поÑтоји, мораћете прво да је направите."
-#: C/files-templates.page:40(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:40
msgid "Use a template to create a document"
msgstr "КориÑтите шаблон да направите документ"
-#: C/files-templates.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:41
msgid "Open the folder where you want to place the new document."
msgstr "Отворите фаÑциклу у којој желите да поÑтавите нови документ."
-#: C/files-templates.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:42
msgid ""
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
@@ -8316,27 +9108,33 @@ msgstr ""
"изаберите <gui style=\"menuitem\">Ðови документ</gui>. Ðазиви доÑтупних "
"шаблона ће бити наведени у подизборнику."
-#: C/files-templates.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:45
msgid "Choose your desired template from the list."
msgstr "Изаберите ваш жељени шаблон Ñа ÑпиÑка."
-#: C/files-templates.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:46
msgid "Enter a filename for the newly-created document."
msgstr "Упишите назив датотеке за новоÑтворени документ."
-#: C/files-templates.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:47
msgid "Double-click the file to open it and start editing."
msgstr "Два пута кликните на датотеку да је отворите и да започнете уређивање."
-#: C/files-tilde.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-tilde.page:8
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
msgstr "То Ñу датотеке резерве. Оне Ñу Ñкривене по оÑнови."
-#: C/files-tilde.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-tilde.page:23
msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
msgstr "Шта је датотека која има „~“ на крају њеног назива?"
-#: C/files-tilde.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:25
msgid ""
"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
@@ -8349,7 +9147,8 @@ msgstr ""
"програмима. Обично је безбедно да их уклоните, али нема бојазни ако их и "
"оÑтавите на рачунару."
-#: C/files-tilde.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:30
msgid ""
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media type=\"image"
@@ -8364,7 +9163,8 @@ msgstr ""
"key><key>Ð¥</key></keyseq>. Можете поново да их Ñакријете понављајући неки од "
"ових корака."
-#: C/files-tilde.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:37
msgid ""
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
@@ -8373,23 +9173,26 @@ msgstr ""
"датотекама. Погледајте <link xref=\"files-hidden\"/> за Ñавет како да "
"поÑтупате Ñа Ñкривеним датотекама."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:30(media)
+#: C/files.page:30
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
msgstr ""
"external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
-#: C/files.page:14(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/files.page:14
msgctxt "link:trail"
msgid "Files"
msgstr "Датотеке"
-#: C/files.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files.page:18
msgid ""
"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -8399,47 +9202,58 @@ msgstr ""
"\">бриÑање датотека</link>, <link xref=\"files#backup\">резервни примерци</"
"link>, <link xref=\"files#removable\">измењиви уређаји</link>…"
-#: C/files.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files.page:27
msgid "Files, folders & search"
msgstr "Датотеке, фаÑцикле и претрага"
-#: C/files.page:31(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/files.page:31
msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
msgstr "Управник датотека <app>ÐаутилуÑ</app>"
-#: C/files.page:35(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files.page:35
msgid "Common tasks"
msgstr "Уобичајени поÑлови"
-#: C/files.page:39(links/title) C/hardware.page:31(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files.page:39 C/hardware.page:31
msgid "More topics"
msgstr "Још тема"
-#: C/files.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:48
msgid "Removable drives and external disks"
msgstr "ПреноÑиви уређаји и Ñпољни диÑкови"
-#: C/files.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:53
msgid "Backing up"
msgstr "Прављење резерви"
-#: C/files.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:58
msgid "Tips and questions"
msgstr "Савети и питања"
-#: C/get-involved.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/get-involved.page:7
msgid "How and where to report problems with these help topics."
msgstr "Како и где да извеÑтите о проблемима у вези ових тема помоћи."
-#: C/get-involved.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/get-involved.page:17
msgid "Participate to improve this guide"
msgstr "УчеÑтвујте у побољшавању овог водича"
-#: C/get-involved.page:20(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:20
msgid "Report a bug or an improvement"
msgstr "ИзвеÑтите о грешци или о побољшању"
-#: C/get-involved.page:21(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:21
msgid ""
"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
@@ -8454,7 +9268,8 @@ msgstr ""
"грешку, идите на <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>бубаждаја.gnome."
"org</link>."
-#: C/get-involved.page:23(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:23
msgid ""
"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
@@ -8464,7 +9279,8 @@ msgstr ""
"примате ажурирања о њеном Ñтању. Ðко већ немате налог, кликните на везу "
"<gui>Ðови налог</gui> да га направите."
-#: C/get-involved.page:26(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:26
msgid ""
"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
@@ -8480,7 +9296,8 @@ msgstr ""
"href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs";
"\">потражите</link> грешку да видите да ли нешто Ñлично већ поÑтоји."
-#: C/get-involved.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:30
msgid ""
"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
@@ -8492,7 +9309,8 @@ msgstr ""
"компоненту <gui>gnome-help</gui>. Ðко ниÑте Ñигурни којој компоненти припада "
"ваша грешка, изаберите <gui>опште</gui>."
-#: C/get-involved.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:33
msgid ""
"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
@@ -8502,7 +9320,8 @@ msgstr ""
"<gui>побољшање</gui> у изборнику <gui>ХитноÑÑ‚</gui>. Попуните одељке Ñажетка "
"и опиÑа и кликните <gui>Предај</gui>."
-#: C/get-involved.page:37(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:37
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
@@ -8510,11 +9329,13 @@ msgstr ""
"Вашем извештају ће бити дат ИБ број, и његово Ñтање ће бити оÑвежено како "
"буде био обрађиван. Хвала вам што помажете да Гномова помоћ буде боља!"
-#: C/get-involved.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:43
msgid "Contact us"
msgstr "Обратите нам Ñе"
-#: C/get-involved.page:44(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:44
msgid ""
"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
@@ -8524,26 +9345,223 @@ msgstr ""
"поште</link> на допиÑну лиÑту Гномове документације да Ñазнате како да Ñе "
"прикључите екипи документације."
-#: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gnome-classic.page:11
+msgid ""
+"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
+"experience."
+msgstr ""
+"Размотрите пребацивање на КлаÑичан Гном ако вам више одговара рад Ñа "
+"традиционалном радном површи."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gnome-classic.page:18
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Петр Ковар"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gnome-classic.page:25
+#| msgid "What is a MAC address?"
+msgid "What is GNOME Classic?"
+msgstr "Шта је то КлаÑичан Гном?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:27
+msgid ""
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
+"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
+"such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref="
+"\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list "
+"at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"<em>КлаÑичан Гном</em> је функција за кориÑнике којима више одговара рад Ñа "
+"традиционалном радном површи. Иако је <em>КлаÑичан Гном</em> заÑнован на "
+"технологијама <em>Гнома 3</em>, обезбеђује бројне промене кориÑничког "
+"Ñучеља, као што Ñу изборници <gui xref=\"shell-terminology\">Програми</gui> и "
+"<gui xref=\"shell-terminology\">Пречице</gui> на горњој траци, и ÑпиÑак "
+"прозора на дну екрана."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:34
+msgid ""
+"You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on "
+"the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology"
+"\">activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
+"Overview</gui> item from the menu."
+msgstr ""
+"Можете да кориÑтите изборник <gui xref=\"shell-terminology\">Програми</gui> на "
+"горњој траци за покретање програма. <em xref=\"shell-terminology\">Преглед "
+"активноÑти</em> је доÑтупан избором Ñтавке <gui>Преглед активноÑти</gui> из "
+"изборника."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:39
+msgid ""
+"To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, you "
+"can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Да приÑтупите <em xref=\"shell-terminology\">прегледу активноÑти</em>, можете "
+"такође да притиÑнете таÑтер <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gnome-classic.page:43 C/shell-terminology.page:126
+#| msgid "Windows"
+msgid "Window list"
+msgstr "СпиÑак прозора"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:45 C/shell-introduction.page:281
+msgid ""
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
+"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
+msgstr ""
+"СпиÑак прозора на дну екрана обезбеђује приÑтуп Ñвим вашим отвореним "
+"прозорима и програмима и допушта вам да их брзо умањите и повратите."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:48 C/shell-introduction.page:285
+msgid ""
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
+"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
+"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+"Ðа деÑној Ñтрани ÑпиÑка прозора, Гном приказује кратак одредник за тренутни "
+"радни проÑтор, као што је <gui>1</gui> за први (горњи) радни проÑтор. Приде, "
+"одредник такође приказује укупан број доÑтупних радних проÑтора. Да Ñе "
+"пребаците на други радни проÑтор, можете да кликнете на одредник и да из "
+"изборника изаберете радни проÑтор којижелите да кориÑтите."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:54
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
+"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
+"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
+"which lets you access all your notifications."
+msgstr ""
+"Ðко неки програм или део ÑиÑтема жели да привуче вашу пажњу, приказаће плаву "
+"иконицу на деÑној Ñтрани ÑпиÑка прозора. Клик на плаву иконицу приказује "
+"<link xref=\"shell-notifications\">фиоку порука</link>, која вам даје приÑтуп "
+"Ñвим вашим обавештењима."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gnome-classic.page:62
+msgid "Switch to and from GNOME Classic"
+msgstr "Пребаците Ñе у или из КлаÑичног Гнома"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gnome-classic.page:65
+msgid ""
+"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
+"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
+"available or installed by default."
+msgstr ""
+"КлаÑичан Гном је једино доÑтупан на ÑиÑтемима Ñа инÑталираним одређеним "
+"проширењима Гномове шкољке. Ðеке диÑтрибуције ЛинукÑа можда неће имати "
+"унапред доÑтупна или инÑталирана та проширења."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:71
+msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
+msgstr "Да Ñе пребаците из <em>Гнома</em> у <em>КлаÑичан Гном</em>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:73 C/gnome-classic.page:98
+#: C/session-fingerprint.page:70
+#| msgid ""
+#| "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
+#| "hand corner and then select <gui>Log Out…</gui>."
+msgid ""
+"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
+"hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
+msgstr ""
+"Сачувајте Ñве отворене поÑлове, и затим Ñе одјавите. Изаберите ваше име у "
+"горњем деÑном углу и изаберите <gui>Одјави ме</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:77 C/gnome-classic.page:102
+#: C/session-fingerprint.page:74
+msgid ""
+"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
+"The login screen appears."
+msgstr ""
+"Појавиће Ñе порука потврђивања. Изаберите <gui>Одјави</gui> да потврдите. "
+"Појавиће Ñе екран за пријављивање."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:81 C/gnome-classic.page:106
+#| msgid ""
+#| "At the login screen, select your user name from the list. The password "
+#| "entry form will appear."
+msgid "At the login screen, select your name from the list."
+msgstr "Ðа екрану за пријављивање, изаберите ваше име Ñа ÑпиÑка."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:84 C/gnome-classic.page:109
+#| msgid "Enter your password at the prompt."
+msgid "Enter your password in the password entry box."
+msgstr "УнеÑите вашу лозинку у поље за ÑƒÐ½Ð¾Ñ Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÐµ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:87
+msgid ""
+"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME "
+"Classic</gui>."
+msgstr ""
+"Кликните на <gui>СеÑију</gui> иÑпод поља за ÑƒÐ½Ð¾Ñ Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÐµ и изаберите "
+"<gui>КлаÑичан Гном</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:91 C/gnome-classic.page:116
+#| msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
+msgstr "Кликните <gui>Пријави ме</gui>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:96
+msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
+msgstr "Да Ñе пребаците из <em>КлаÑичног Гнома</em> у <em>Гном</em>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:112
+msgid ""
+"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Кликните на <gui>СеÑију</gui> иÑпод поља за ÑƒÐ½Ð¾Ñ Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÐµ и изаберите "
+"<gui>Гном</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-auth.page:13
msgid ""
"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
msgstr ""
"<link xref=\"session-fingerprint\">Читачи отиÑака прÑтију</link>, паметне "
"картице…"
-#: C/hardware-auth.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-auth.page:24
msgid "Fingerprints & smart cards"
msgstr "ОтиÑци прÑтију и паметне картице"
-#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-cardreader.page:10
msgid "Troubleshoot media card readers"
msgstr "Решите проблеме читача медијÑких картица"
-#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-cardreader.page:20
msgid "Media card reader problems"
msgstr "Проблеми читача медијÑких картица"
-#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:22
msgid ""
"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
@@ -8555,7 +9573,8 @@ msgstr ""
"\"disk-partitions\">монтиране</link>. Ево неколико корака за решавање "
"проблема ако ниÑу:"
-#: C/hardware-cardreader.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:28
msgid ""
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
@@ -8569,7 +9588,8 @@ msgstr ""
"да би биле иÑправно убачене. (Будите пажљиви да не погурате превише јако! "
"Ðко наиђете на нешто чврÑто, немојте Ñилити.)"
-#: C/hardware-cardreader.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:36
msgid ""
"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
@@ -8584,7 +9604,8 @@ msgstr ""
"притиÑните <key>Ф9</key> или кликните <guiseq><gui>Преглед</gui><gui>Бочна "
"површ</gui><gui>Прикажи бочну површ</gui></guiseq>.)"
-#: C/hardware-cardreader.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:43
msgid ""
"If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
"gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
@@ -8596,7 +9617,8 @@ msgstr ""
"читач треба бити приказан као уређај када нема картице у њему, и као Ñама "
"картица када је картица монтирана (погледајте Ñлику иÑпод)."
-#: C/hardware-cardreader.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:49
msgid ""
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
@@ -8606,7 +9628,8 @@ msgstr ""
"картици. Пробајте неку другу картицу или проверите картицу на другом читачу "
"ако је могуће."
-#: C/hardware-cardreader.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:54
msgid ""
"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
@@ -8624,7 +9647,8 @@ msgstr ""
"рачунару. Спољни УСБ читачи картица Ñу такође доÑтупни, и много Ñу боље "
"подржани у ЛинукÑу."
-#: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-driver.page:8
msgid ""
"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
"attached to it."
@@ -8632,11 +9656,13 @@ msgstr ""
"Управљачки програми хардвера/уређаја омогућавају вашем рачунару да кориÑти "
"уређаје који Ñу на њега прикачени."
-#: C/hardware-driver.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-driver.page:18
msgid "What is a driver?"
msgstr "Шта је то управљачки програм?"
-#: C/hardware-driver.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:20
msgid ""
"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
@@ -8645,7 +9671,8 @@ msgstr ""
"Уређаји Ñу физички „делови“ вашег рачунара. Могу бити <em>Ñпољни</em> као "
"штампачи и монитор или <em>унутрашњи</em> као графичке и звучне картице."
-#: C/hardware-driver.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:22
msgid ""
"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
@@ -8655,7 +9682,8 @@ msgstr ""
"да комуницира Ñа њима. Ово Ñе оÑтварује делом Ñофтвера који Ñе зове "
"<em>управљачки програм уређаја</em>."
-#: C/hardware-driver.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:24
msgid ""
"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
@@ -8669,7 +9697,8 @@ msgstr ""
"да кориÑтите штампач. Ðаравно, Ñваки модел уређаја кориÑти управљачки "
"програм који није ÑаглаÑан ни Ñа једним другим моделом."
-#: C/hardware-driver.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:26
msgid ""
"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
@@ -8680,7 +9709,8 @@ msgstr ""
"потребно да управљачки програми морају бити инÑталирани ручно или можда неће "
"бити доÑтупни уопште."
-#: C/hardware-driver.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:28
msgid ""
"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
@@ -8690,15 +9720,18 @@ msgstr ""
"функционални. Ðа пример, можда ћете увидети да ваш штампач не може да обавља "
"двоÑтрано штампање, али је у Ñвему другом потпуно функционалан."
-#: C/hardware-problems-graphics.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-problems-graphics.page:13
msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
msgstr "Решите проблеме екрана и графике."
-#: C/hardware-problems-graphics.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-problems-graphics.page:19
msgid "Screen problems"
msgstr "Проблеми екрана"
-#: C/hardware-problems-graphics.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-problems-graphics.page:21
msgid ""
"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
@@ -8708,12 +9741,14 @@ msgstr ""
"програмима графике или подешавањима. Која од тема најбоље опиÑује проблем на "
"који Ñте наишли?"
-#: C/hardware.page:13(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:13
msgctxt "link:trail"
msgid "Hardware"
msgstr "Хардвер"
-#: C/hardware.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware.page:15
msgid ""
"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
@@ -8725,29 +9760,35 @@ msgstr ""
"link>, <link xref=\"color\">управљање бојом</link>, <link xref=\"bluetooth"
"\">Блутут</link>, <link xref=\"disk\">диÑкови</link>…"
-#: C/hardware.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware.page:26
msgid "Hardware & drivers"
msgstr "Хардвер и управљачки програми"
-#: C/hardware.page:36(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:36
msgctxt "link:trail"
msgid "Problems"
msgstr "Проблеми"
-#: C/hardware.page:37(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:37
msgctxt "link"
msgid "Hardware problems"
msgstr "ХардверÑки проблеми"
-#: C/help-irc.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-irc.page:7
msgid "Get live support on IRC."
msgstr "Добијте подршку уживо на ИРЦ-у."
-#: C/help-irc.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-irc.page:18
msgid "IRC"
msgstr "ИРЦ"
-#: C/help-irc.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:19
msgid ""
"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
@@ -8758,17 +9799,23 @@ msgstr ""
"добијете помоћ и Ñавет на Гномовом ИРЦ Ñерверу од других Гномових кориÑника "
"и програмера."
-#: C/help-irc.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:24
+#| msgid ""
+#| "To connect to the GNOME IRC server using <app>empathy</app> or "
+#| "<app>xchat</app>, or by using a web interface like <link href=\"http://";
+#| "chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."
msgid ""
-"To connect to the GNOME IRC server using <app>empathy</app> or <app>xchat</"
-"app>, or by using a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
+"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
"\">mibbit</link>."
msgstr ""
-"Да Ñе повежете на Гномов ИРЦ Ñервер кориÑтећи <app>Интернет пиÑмоношу</app> "
-"или <app>ИкÑћаÑкање</app>, или кориÑтећи веб Ñучеље као што је <link href="
-"\"http://chat.mibbit.com/\";>мибит</link>."
+"Да Ñе повежете на Гномов ИРЦ Ñервер, кориÑтите <app>Интернет пиÑмоношу</app> "
+"или <app>ИкÑћаÑкање</app>, или кориÑтите веб Ñучеље као што је <link "
+"href=\"http://chat.mibbit.com/\";>миббит</link>."
-#: C/help-irc.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:28
msgid ""
"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
"manage\">Empathy documentation</link>."
@@ -8776,7 +9823,8 @@ msgstr ""
"Да направите ИРЦ налог у Интернет пиÑмоноши, погледајте <link href=\"help:"
"empathy/irc-manage\">Документацију Интернет пиÑмоноше</link>."
-#: C/help-irc.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:32
msgid ""
"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
@@ -8788,7 +9836,8 @@ msgstr ""
"одговарајући начин можете да кликнете на везу <link href=\"irc://irc.gnome."
"org/gnome\"/> да приÑтупите <sys>гномовом</sys> каналу."
-#: C/help-irc.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:37
msgid ""
"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
"immediately, so be patient."
@@ -8796,7 +9845,8 @@ msgstr ""
"Иако је ИРЦ раÑправа у Ñтварном времену, људи имају навику да не одговоре "
"одмах, зато будите Ñтрпљиви."
-#: C/help-irc.page:41(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-irc.page:41
msgid ""
"Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME "
"code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
@@ -8804,15 +9854,18 @@ msgstr ""
"Знајте да Ñе примењује <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/";
"\">Гномов ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÑ Ð¿Ð¾Ð½Ð°ÑˆÐ°ÑšÐ°</link> када ћаÑкате на ИРЦ-у."
-#: C/help-mailing-list.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-mailing-list.page:7
msgid "Request support by e-mail."
msgstr "Затражите подршку ел. поштом."
-#: C/help-mailing-list.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-mailing-list.page:22
msgid "Mailing list"
msgstr "ДопиÑна лиÑта"
-#: C/help-mailing-list.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:23
msgid ""
"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
@@ -8824,7 +9877,8 @@ msgstr ""
"програм има ÑопÑтвену доÑтупну лиÑту. Потпуни ÑпиÑак доÑтупних лиÑти Ñе "
"налази на <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
-#: C/help-mailing-list.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-mailing-list.page:30
msgid ""
"You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
"email to it."
@@ -8832,7 +9886,8 @@ msgstr ""
"Мораћете да Ñе учланите на допиÑну лиÑту да биÑте могли да шаљете ел. пошту "
"на њу."
-#: C/help-mailing-list.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:34
msgid ""
"The default language used on mailing lists is English. There are user "
"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
@@ -8843,15 +9898,18 @@ msgstr ""
"за оне који говоре немачки или „<sys>gnome-cl-list</sys>“ за Ñве Ñтвари што "
"Ñе тичу Чилеа."
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:10
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
msgstr "Учините да меÑто за убацивање трепери и којом брзином."
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:31
msgid "Make the keyboard cursor blink"
msgstr "Учините да курÑор таÑтатуре трепери"
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:33
msgid ""
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
"make it blink to make it easier to locate."
@@ -8859,27 +9917,31 @@ msgstr ""
"Ðко вам предÑтавља проблем да видите курÑор таÑтатуре у пољу за текÑÑ‚, "
"можете да учините да трепери да би вам било лакше да га пронађете."
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:40(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:44(item/p)
-msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-msgstr "Отворите <gui>ТаÑтатура</gui> и изаберите језичак <gui>Куцање</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:40 C/keyboard-repeat-keys.page:44
+#| msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr "Отворите <gui>ТаÑтатуру</gui>."
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
msgstr "Изаберите <gui>КурÑор трепће у пољима за ÑƒÐ½Ð¾Ñ Ñ‚ÐµÐºÑта</gui>."
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:44
msgid ""
"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
msgstr ""
"КориÑтите клизач <gui>Брзина</gui> да подеÑите колико брзо ће да трепери "
"курÑор."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-key-menu.page:34(media)
+#: C/keyboard-key-menu.page:34
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
@@ -8888,11 +9950,13 @@ msgstr ""
"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
"md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
-#: C/keyboard-key-menu.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-key-menu.page:13
msgid "Juanjo Marin"
msgstr "Хуанхо Марин"
-#: C/keyboard-key-menu.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-menu.page:21
msgid ""
"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
"than with a right-click."
@@ -8900,15 +9964,18 @@ msgstr ""
"ТаÑтер <key>Изборника</key> покреће приручни изборник таÑтатуром радије него "
"ли деÑним кликом."
-#: C/keyboard-key-menu.page:24(license/p) C/translate.page:21(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:24 C/translate.page:21
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "ИÑтоветно дељење заједничког Ñтваралаштва 3.0"
-#: C/keyboard-key-menu.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-menu.page:27
msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
msgstr "Шта је то таÑтер <key>Изборник</key>?"
-#: C/keyboard-key-menu.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:29
msgid ""
"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
@@ -8926,7 +9993,8 @@ msgstr ""
"\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\">Иконица таÑтера "
"<key>Изборник</key> </media>."
-#: C/keyboard-key-menu.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:43
msgid ""
"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
@@ -8937,7 +10005,8 @@ msgstr ""
"таÑтатуром умеÑто на клик деÑним таÑтером миша: ово је кориÑно ако није "
"доÑтупан миш или Ñличан уређај, или ако не поÑтоји деÑни таÑтер миша."
-#: C/keyboard-key-menu.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:48
msgid ""
"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
@@ -8949,7 +10018,8 @@ msgstr ""
"неке таÑтатуре укључују функцијÑки таÑтер <key>Изборник</key> који може бити "
"покренут у комбинацији Ñа функцијÑким таÑтером (<key>Fn</key>)."
-#: C/keyboard-key-menu.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:53
msgid ""
"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
@@ -8963,7 +10033,8 @@ msgstr ""
"приручни изборник Ñе приказује за облаÑÑ‚ екрана над којом Ñе налази ваш "
"курÑор над тачком када је притиÑнут таÑтер."
-#: C/keyboard-key-super.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-super.page:21
msgid ""
"The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find "
"it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
@@ -8971,11 +10042,13 @@ msgstr ""
"ТаÑтер <key>Супер</key> отвара преглед активноÑти. Обично Ñе на таÑтатури "
"налази поред таÑтера <key>Ðлт</key>."
-#: C/keyboard-key-super.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-super.page:25
msgid "What is the <key>Super</key> key?"
msgstr "Шта је то таÑтер <key>Супер</key>?"
-#: C/keyboard-key-super.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:27
msgid ""
"When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
@@ -8987,7 +10060,8 @@ msgstr ""
"таÑтера <key>Ðлт</key>, и на њему Ñе обично налази логотип Виндоуза. Понекад "
"Ñе назива <em>Виндоуз таÑтером</em>, или ÑиÑтемÑким таÑтером."
-#: C/keyboard-key-super.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-key-super.page:33
msgid ""
"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
"instead of the Windows key."
@@ -8995,20 +10069,24 @@ msgstr ""
"Ðко имате Еплову таÑтатуру, на њој ће Ñе налазити таÑтер <key>⌘</key> "
"(Command) умеÑто таÑтера Виндоуза."
-#: C/keyboard-key-super.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:42
msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
msgstr ""
"Да измените који таÑтер ће бити коришћен за приказивање прегледа активноÑти:"
-#: C/keyboard-key-super.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:49 C/tips-specialchars.page:55
msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
msgstr "Кликните <gui>ТаÑтатура</gui>."
-#: C/keyboard-key-super.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:52
msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
msgstr "Кликните на језичак <gui>Пречице</gui>."
-#: C/keyboard-key-super.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:55
msgid ""
"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
"activities overview</gui> on the right."
@@ -9016,19 +10094,22 @@ msgstr ""
"Ðа левој Ñтрани прозора изаберите <gui>СиÑтем</gui>, а на деÑној <gui>Приказ "
"прегледа активноÑти</gui>."
-#: C/keyboard-key-super.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:59
msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
msgstr "Кликните на текућу одредницу пречице на деÑној Ñтрани."
-#: C/keyboard-key-super.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:62
msgid "Hold down the desired key combination."
msgstr "ПритиÑните жељену комбинацију таÑтера."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:61(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:64
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
@@ -9037,11 +10118,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:67(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:70
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
@@ -9050,11 +10132,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
"md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:70(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:74
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
@@ -9063,11 +10146,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
"md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:96(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:101
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
@@ -9076,24 +10160,35 @@ msgstr ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
-#: C/keyboard-layouts.page:25(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:20(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-shortcuts-set.page:20
msgid "Juanjo MarÃn"
msgstr "Хуанхо Марин"
-#: C/keyboard-layouts.page:29(info/desc)
-msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
-msgstr "Учините да Ñе ваша таÑтатура понаша као таÑтатура за други језик."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-layouts.page:31
+msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
+msgstr "Додајте раÑпореде таÑтатуре и пребацујте Ñе између њих."
-#: C/keyboard-layouts.page:33(page/title)
-msgid "Use alternate keyboard layouts"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-layouts.page:34
+#| msgid "Use alternate keyboard layouts"
+msgid "Use alternative keyboard layouts"
msgstr "КориÑтите другачије раÑпореде таÑтатуре"
-#: C/keyboard-layouts.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:36
+#| msgid ""
+#| "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
+#| "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, "
+#| "such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behaves "
+#| "like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and "
+#| "symbols printed on the keys. This is useful if you often switch between "
+#| "multiple languages."
msgid ""
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
-"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behaves like a "
+"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
"languages."
@@ -9105,18 +10200,21 @@ msgstr ""
"Ñу одштампани на таÑтерима. Ово је кориÑно ако Ñе чеÑто пребацујете Ñа "
"једног језика на други."
-#: C/keyboard-layouts.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:48
msgid "Open <gui>Region & Language</gui>."
msgstr "Отворите <gui>Регион и језик</gui>."
-#: C/keyboard-layouts.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:51
msgid ""
"Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"Кликните на дугме <key>+</key>, изаберите раÑпоред, и кликните <gui>Додај</"
"gui>."
-#: C/keyboard-layouts.page:59(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:62
msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
@@ -9126,26 +10224,38 @@ msgstr ""
"иконицу <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
"\" width=\"16\" height=\"16\">преглед</media></gui>"
-#: C/keyboard-layouts.page:64(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:67
+#| msgid ""
+#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can "
+#| "identify those languages because they have an icon <gui><media type="
+#| "\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
+#| "\"16\">preview</media></gui> depicted. If you want to access to these "
+#| "extra parameters, select the language from the input source list and a "
+#| "new <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-"
+#| "system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> "
+#| "button will give you access to the extra settings."
msgid ""
"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
"those languages because they have an icon <gui><media type=\"image\" src="
"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</"
-"media></gui> depicted. If you want to access to these extra parameters, "
-"select the language from the input source list and a new <gui style=\"button"
-"\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width="
-"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you access to "
-"the extra settings."
+"media></gui> depicted. If you want to access these extra parameters, select "
+"the language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style="
+"\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" "
+"width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you access "
+"to the extra settings."
msgstr ""
"Ðеки језици нуде неке поÑебне могућноÑти подешавања. Можете да препознате те "
-"језике зато што имају нацртану иконицу <gui><media type=\"image\" src="
-"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">прегледа</"
-"media></gui>. Ðко желите да приÑтупите тим поÑебним параметрима, изаберите "
-"језик Ñа ÑпиÑка извора улаза а дугме новог <gui style=\"button\"><media type="
-"\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
-"\"16\">прегледа</media></gui> ће вам дати приÑтуп поÑебним подешавањима."
+"језике зато што имају нацртану иконицу <gui><media type=\"image\" "
+"src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" "
+"height=\"16\">прегледа</media></gui>. Ðко желите да приÑтупите тим поÑебним "
+"параметрима, изаберите језик Ñа ÑпиÑка <gui>Извора улаза</gui> а дугме новог "
+"<gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
+"symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">прегледа</media></gui> ће вам дати "
+"приÑтуп поÑебним подешавањима."
-#: C/keyboard-layouts.page:73(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:77
msgid ""
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -9163,7 +10273,8 @@ msgstr ""
"ПритиÑните дугме <gui style=\"button\">Опције</gui> да изаберете како желите "
"да управљате Ñа више раÑпореда."
-#: C/keyboard-layouts.page:81(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:85
msgid ""
"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -9179,33 +10290,46 @@ msgstr ""
"раÑпореда. То вам даје брз преглед ваших подешавања. Можете такође да "
"отворите и Ñлику Ñа текућим раÑпоредом таÑтатуре за увид."
-#: C/keyboard-layouts.page:88(page/p)
-msgid ""
-"The fastest way to change to another layout is by using the input source "
-"keyboard shortcuts. These shortcuts open the input source chooser where you "
-"can move forward and backward. By default, you can switch to the next input "
-"source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</"
-"key> </keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Super</key> <key>Space</key></keyseq>. You can change these "
-"shortcuts in the keyboard settings."
-msgstr ""
-"Ðајбржи начин за промену још једног раÑпореда је коришћење пречице таÑтатуре "
-"извора улаза. Те пречице отварају бирача извора улаза у коме можете да Ñе "
-"крећете напред и назад. По оÑнови, можете да Ñе пребаците на Ñледећи извор "
-"улаза таÑтерима <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</"
-"key><key>Размак</key> </keyseq> а на Ñледећи таÑтерима <keyseq><key>Шифт</"
-"key><key>Супер</key> <key>Размак</key></keyseq>. Можете да измените ове "
-"пречице у подешавањима таÑтатуре."
-
-#: C/keyboard-nav.page:29(info/desc)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:92
+#| msgid ""
+#| "The fastest way to change to another layout is by using the input source "
+#| "keyboard shortcuts. These shortcuts open the input source chooser where "
+#| "you can move forward and backward. By default, you can switch to the next "
+#| "input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+#| "key><key>Space</key> </keyseq> and to the previous one with "
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></keyseq>. You "
+#| "can change these shortcuts in the keyboard settings."
+msgid ""
+"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
+"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
+"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to the "
+"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></"
+"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgstr ""
+"Ðајбржи начин за промену још једног раÑпореда је коришћење <gui>Пречице "
+"таÑтатуре</gui> <gui>Извора улаза</gui>. Те пречице отварају бирача "
+"<gui>Извора улаза</gui> у коме можете да Ñе крећете напред и назад. По "
+"оÑнови, можете да Ñе пребаците на Ñледећи извор улаза таÑтерима <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>Размак</key> </keyseq> а на "
+"Ñледећи таÑтерима <keyseq><key>Шифт</key><key>Супер</key> "
+"<key>Размак</key></keyseq>. Можете да измените ове пречице у подешавањима "
+"<gui>ТаÑтатуре</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-nav.page:29
msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
msgstr "КориÑтите програме и радну површ без миша."
-#: C/keyboard-nav.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-nav.page:32
msgid "Keyboard navigation"
msgstr "Ðавигација таÑтатуром"
-#: C/keyboard-nav.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-nav.page:42
msgid ""
"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
@@ -9217,7 +10341,8 @@ msgstr ""
"таÑтатуру. За пречице таÑтатуре које Ñу кориÑне Ñвим кориÑницима, погледајте "
"<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
-#: C/keyboard-nav.page:48(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-nav.page:48
msgid ""
"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
@@ -9227,15 +10352,18 @@ msgstr ""
"управљате показивачем миша кориÑтећи бројни одељак на вашој таÑтатури. "
"Погледајте <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> за појединоÑти."
-#: C/keyboard-nav.page:54(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:54
msgid "Navigate user interfaces"
msgstr "Крећите Ñе кориÑничким Ñучељем"
-#: C/keyboard-nav.page:56(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:56
msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<key>Таб</key> и <keyseq><key>Ктрл</key><key>Таб</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:58(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:58
msgid ""
"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
@@ -9249,15 +10377,18 @@ msgstr ""
"такође да прекине управљање које кориÑти Ñам <key>Таб</key>, као што је "
"облаÑÑ‚ текÑта."
-#: C/keyboard-nav.page:62(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:62
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
msgstr "Придржите <key>Шифт</key> да премеÑтите први план обрнутим редом."
-#: C/keyboard-nav.page:66(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:66
msgid "Arrow keys"
msgstr "ТаÑтери Ñтрелица"
-#: C/keyboard-nav.page:68(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:68
msgid ""
"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
@@ -9268,7 +10399,8 @@ msgstr ""
"траци алата, изаберете Ñтавке на ÑпиÑку или у прегледу иконицама, или да "
"изаберете радио дугме из групе."
-#: C/keyboard-nav.page:71(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:71
msgid ""
"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
"items with children."
@@ -9276,11 +10408,13 @@ msgstr ""
"У прегледу Ñтаблом, кориÑтите леву и деÑну Ñтрелицу да Ñкупите и раширите "
"Ñтавке Ñа Ñадржајем."
-#: C/keyboard-nav.page:76(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:76
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key>ТаÑтери Ñтрелица</keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:77(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:77
msgid ""
"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
"changing which item is selected."
@@ -9288,11 +10422,13 @@ msgstr ""
"У прегледу ÑпиÑком или иконицама, премеÑтите први план таÑтатуре на другу "
"Ñтавку а да не мењате изабрану Ñтавку."
-#: C/keyboard-nav.page:81(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:81
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Шифт</key>ТаÑтери Ñтрелица</keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:82(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:82
msgid ""
"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
"the newly focused item."
@@ -9300,21 +10436,25 @@ msgstr ""
"У прегледу ÑпиÑком или иконицама, изаберите Ñве Ñтавке од тренутно изабране "
"Ñве до новофокуÑиране Ñтавке."
-#: C/keyboard-nav.page:86(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:86
msgid "<key>Space</key>"
msgstr "<key>Размак</key>"
-#: C/keyboard-nav.page:87(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:87
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
msgstr ""
"Ðктивирајте Ñтавку из првог плана као што је дугме, кућица избора, или "
"Ñтавка ÑпиÑка."
-#: C/keyboard-nav.page:90(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:90
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Размак</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:91(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:91
msgid ""
"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
"deselecting other items."
@@ -9322,11 +10462,13 @@ msgstr ""
"У прегледу ÑпиÑком или иконицама, изаберите или поништите избор Ñтавке из "
"првог плана а да не поништите избор оÑталих Ñтавки."
-#: C/keyboard-nav.page:95(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:95
msgid "<key>Alt</key>"
msgstr "<key>Ðлт</key>"
-#: C/keyboard-nav.page:96(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:96
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
@@ -9338,19 +10480,23 @@ msgstr ""
"<key>Ðлт</key> и подвучено Ñлово да активирате управљање, као да Ñте "
"кликнули на њ."
-#: C/keyboard-nav.page:102(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:102
msgid "<key>Esc</key>"
msgstr "<key>Изађи</key>"
-#: C/keyboard-nav.page:103(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:103
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
msgstr "ÐапуÑтите изборник, облачић, пребацивач, или прозорче."
-#: C/keyboard-nav.page:106(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:106
msgid "<key>F10</key>"
msgstr "<key>Ф10</key>"
-#: C/keyboard-nav.page:107(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:107
msgid ""
"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
"navigate the menus."
@@ -9358,17 +10504,20 @@ msgstr ""
"Отворите први изборник на траци изборника прозора. КориÑтите Ñтрелице да Ñе "
"крећете по изборнику."
-#: C/keyboard-nav.page:111(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:111
msgid ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> <key>Ф10</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:113(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:113
msgid "Open the application menu on the top bar."
msgstr "Отворите изборник програма на горњој траци."
-#: C/keyboard-nav.page:116(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:116
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
"menu\">Menu</key>"
@@ -9376,7 +10525,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Шифт</key><key>Ф10</key></keyseq> или <key xref=\"keyboard-key-"
"menu\">Изборник</key>"
-#: C/keyboard-nav.page:119(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:119
msgid ""
"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
"clicked."
@@ -9384,11 +10534,13 @@ msgstr ""
"Прикажите приручни изборник за тренутни избор, као да Ñте кликнули деÑним "
"таÑтером миша."
-#: C/keyboard-nav.page:124(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:124
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Ф10</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:125(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:125
msgid ""
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
"you had right-clicked on the background and not on any item."
@@ -9396,7 +10548,8 @@ msgstr ""
"У управнику датотека, прикажите приручни изборник за текућу фаÑциклу, као да "
"Ñте кликнули деÑним таÑтером миша на позадину а не на неку Ñтавку."
-#: C/keyboard-nav.page:129(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:129
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>PageDown</key></keyseq>"
@@ -9404,19 +10557,23 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ктрл</key><key>Страница горе</key></keyseq> и "
"<keyseq><key>Ктрл</key><key>Страница доле</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:131(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:131
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
msgstr "У Ñучељу језичака, пребаците Ñе на језичак на лево или деÑно."
-#: C/keyboard-nav.page:136(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:136
msgid "Navigate the desktop"
msgstr "Крећите Ñе радном површином"
-#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:151(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:153 C/keyboard-shortcuts-set.page:151
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ðлт</key><key>Ф6</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:154(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:154
msgid ""
"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
@@ -9428,20 +10585,24 @@ msgstr ""
"затим отпуÑтите <key>Ðлт</key>. Ово је Ñлично функцији <keyseq><key>Ðлт</"
"key><key>`</key></keyseq>."
-#: C/keyboard-nav.page:160(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:147(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:147
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ðлт</key><key>Изађи</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:161(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:161
msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr "Кружите кроз Ñве отворене прозоре на радном проÑтору."
-#: C/keyboard-nav.page:164(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:292(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:292
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>М</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:165(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:165
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
"link> Press <key>Esc</key> to close."
@@ -9449,19 +10610,23 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Отворите фиоку порука.</"
"link> ПритиÑните <key>ЕÑц</key> да затворите."
-#: C/keyboard-nav.page:171(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:171
msgid "Navigate windows"
msgstr "Крећите Ñе прозорима"
-#: C/keyboard-nav.page:173(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:397(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:397
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ðлт</key><key>Ф4</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:174(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:174
msgid "Close the current window."
msgstr "Затворите тренутни прозор."
-#: C/keyboard-nav.page:177(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:177
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq>"
@@ -9469,7 +10634,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ðлт</key><key>Ф5</key></keyseq> или <keyseq><key>Супер</"
"key><key>↓</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:179(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:179
msgid ""
"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
"<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
@@ -9479,11 +10645,13 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ðлт</key> <key>Ф10</key></keyseq> да увећате. <keyseq><key>Ðлт</"
"key><key>Ф10</key></keyseq> и увећава и враћа величину."
-#: C/keyboard-nav.page:184(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:405(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:405
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ðлт</key><key>Ф7</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:185(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:185
msgid ""
"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
@@ -9494,11 +10662,13 @@ msgstr ""
"<key>УнеÑи</key> да завршите Ñа премештањем прозора, или <key>Изађи</key> да "
"га вратите на његово првобитно меÑто."
-#: C/keyboard-nav.page:190(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:409(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:409
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ðлт</key><key>Ф8</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:191(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:191
msgid ""
"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
@@ -9510,7 +10680,8 @@ msgstr ""
"прозора. ПритиÑните <key>УнеÑи</key> да завршите Ñа променом величине "
"прозора, или <key>Изађи</key> да га вратите на његову првобитну величину."
-#: C/keyboard-nav.page:199(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:199
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↑</key></keyseq>"
@@ -9518,7 +10689,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ðлт</key><key>Ф10</key></keyseq> или <keyseq><key>Супер</"
"key><key>↑</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:202(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:202
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
@@ -9529,19 +10701,23 @@ msgstr ""
"key><key>↓</key></keyseq> да вратите повећан прозор на његову првобитну "
"величину."
-#: C/keyboard-nav.page:208(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:401(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:208 C/keyboard-shortcuts-set.page:401
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Х</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:209(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:209
msgid "Minimize a window."
msgstr "Умањује прозор."
-#: C/keyboard-nav.page:212(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:437(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:212 C/keyboard-shortcuts-set.page:437
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>â†</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>â†</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:213(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:213
msgid ""
"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -9551,11 +10727,13 @@ msgstr ""
"прозор на његову претходну величину. ПритиÑните <keyseq><key>Супер</"
"key><key>→</key></keyseq> да промените Ñтране."
-#: C/keyboard-nav.page:219(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:441(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>→</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:220(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:220
msgid ""
"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -9565,31 +10743,37 @@ msgstr ""
"вратите прозор на његову претходну величину. ПритиÑните <keyseq><key>Супер</"
"key><key>â†</key></keyseq> да промените Ñтране."
-#: C/keyboard-nav.page:226(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:373(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:373
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ðлт</key><key>Размак</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:227(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:227
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
msgstr ""
"Прикажите изборник прозора, као да Ñте кликнули деÑним таÑтером миша на "
"траку наÑлова."
-#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name) C/power-hibernate.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-osk.page:11 C/power-hibernate.page:22
msgid "Jeremy Bicha"
msgstr "Ðереми Бича"
-#: C/keyboard-osk.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-osk.page:22
msgid ""
"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
msgstr ""
"КориÑтите таÑтатуру на екрану да унеÑете текÑÑ‚ кликајући на дугмад мишем."
-#: C/keyboard-osk.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-osk.page:28
msgid "Use a screen keyboard"
msgstr "КориÑтите таÑтатуру на екрану"
-#: C/keyboard-osk.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:30
msgid ""
"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
@@ -9597,12 +10781,21 @@ msgstr ""
"Ðко немате таÑтатуру прикачену на ваш рачунар или не желите да је кориÑтите, "
"можете да укључите <em>таÑтатуру на екрану</em> за уношење текÑта."
-#: C/keyboard-osk.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-osk.page:36
+msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgstr ""
+"Отворите <gui>Универзални приÑтуп</gui> и изаберите језичак <gui>Куцање</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-osk.page:38
msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
msgstr ""
"Укључите <gui>ТаÑтатуру на екрану</gui> да прикажете таÑтатуру на екрану."
-#: C/keyboard-osk.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:42
msgid ""
"Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
"are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
@@ -9612,7 +10805,8 @@ msgstr ""
"је доÑтупно ако након тога кликнете на дугме <gui>{#*</gui>. Да Ñе вратите "
"на Ñловну таÑтатуру, кликните на дугме <gui>Abc</gui>."
-#: C/keyboard-osk.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:46
msgid ""
"If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a "
"keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make "
@@ -9626,7 +10820,8 @@ msgstr ""
"\">фиоку обавештења</link> (тако што ћете померити миша у доњи деÑни део "
"екрана), и кликните на Ñтавку таÑтатуре фиоке."
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:26(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:26
msgid ""
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
"delay and speed of repeat keys."
@@ -9634,11 +10829,13 @@ msgstr ""
"Учините да таÑтатура не понавља Ñлова када држите притиÑнутим таÑтер, или "
"измените заÑтој и брзину понављања таÑтера."
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
msgid "Turn off repeated key presses"
msgstr "ИÑкључите поновљене притиÑке таÑтера"
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:33
msgid ""
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
@@ -9650,7 +10847,8 @@ msgstr ""
"брзо повучете ваш прÑÑ‚ назад, можете да иÑкључите ову функцију, или да "
"измените након колико времена ће Ñе поновити притиÑак на таÑтер."
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:47
msgid ""
"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
"repeated keys entirely."
@@ -9658,7 +10856,8 @@ msgstr ""
"ИÑкључите <gui>ПритиÑци таÑтера Ñе понављају када је таÑтер притиÑнут</gui> "
"да у потпуноÑти иÑкључите понављања таÑтера."
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:49
msgid ""
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
@@ -9669,34 +10868,44 @@ msgstr ""
"клизач <gui>Брзина</gui> да одредите колико брзо ће Ñе понављати притиÑци "
"таÑтера."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
"Одредите или измените пречице таÑтатуре у подешавањима <gui>ТаÑтатуре</gui>."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26
msgid "Set keyboard shortcuts"
msgstr "ПодеÑите пречице таÑтатуре"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
msgstr ""
"Да измените таÑтер или таÑтере који ће бити притиÑнути за пречицу таÑтатуре:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46
msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
msgstr "Отворите <gui>ТаÑтатура</gui> и изаберите језичак <gui>Пречице</gui>."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49
+#| msgid ""
+#| "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
+#| "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
+#| "accelerator...</gui>"
msgid ""
"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
-"accelerator...</gui>"
+"accelerator…</gui>"
msgstr ""
"Изаберите категорију у левом окну, и ред за жељену радњу Ñа деÑне Ñтране. "
-"Одредница тренутне пречице ће Ñе изменити у <gui>Ðова пречица...</gui>"
+"Одредница тренутне пречице ће Ñе изменити у <gui>Ðова пречица…</gui>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54
msgid ""
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
"clear."
@@ -9704,11 +10913,13 @@ msgstr ""
"ПритиÑните жељену комбинацију таÑтера, или притиÑните <key>Повратницу</key> "
"да обришете."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61
msgid "Pre-defined shortcuts"
msgstr "Предодређене пречице"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
msgid ""
"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
"into these categories:"
@@ -9716,124 +10927,132 @@ msgstr ""
"ПоÑтоје бројне предодређене пречице које могу бити измењене, групиÑане у ове "
"категорије:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66
msgid "Launchers"
msgstr "Покретачи"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68
msgid "Launch help browser"
msgstr "Покреће прегледач помоћи"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433(td/p)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:140(title/gui)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69 C/keyboard-shortcuts-set.page:97
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101 C/keyboard-shortcuts-set.page:105
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109 C/keyboard-shortcuts-set.page:135
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139 C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163 C/keyboard-shortcuts-set.page:167
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171 C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317 C/keyboard-shortcuts-set.page:321
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325 C/keyboard-shortcuts-set.page:329
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349 C/keyboard-shortcuts-set.page:353
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357 C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365 C/keyboard-shortcuts-set.page:377
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/net-wireless-edit-connection.page:140
msgid "Disabled"
msgstr "ИÑкључено"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72
msgid "Launch calculator"
msgstr "Покреће калкулатор"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73
msgid "Calculator"
msgstr "Калкулатор"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76
msgid "Launch email client"
msgstr "Покреће програм за е-пошту"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
msgid "Mail"
msgstr "Ел. пошта"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
msgid "Launch web browser"
msgstr "Покреће веб прегледник"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
msgid "WWW"
msgstr "Веб"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
msgid "Home folder"
msgstr "Лична фаÑцикла"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
msgid "Explorer"
msgstr "Претраживач"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
msgid "Navigation"
msgstr "Ðавигација"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Премешта прозор на радни проÑтор број 1"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Премешта прозор на радни проÑтор број 2"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Премешта прозор на радни проÑтор број 3"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Премешта прозор на радни проÑтор број 4"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Премешта прозор један радни проÑтор улево"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â†</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Шифт</key><key>Ктрл</key><key>Ðлт</key><key>â†</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Премешта прозор један радни проÑтор удеÑно"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Шифт</key><key>Ктрл</key><key>Ðлт</key><key>→</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Премешта прозор један радни проÑтор на горе"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
"<key>Page Up</key></keyseq>"
@@ -9841,500 +11060,614 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Шифт</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> "
"<key>Страница горе</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Премешта прозор један радни проÑтор на доле"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Шифт</key><key>Супер</key><key>Страница доле</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
msgid "Switch applications"
msgstr "Пребацује програме"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Таб</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
msgid "Switch windows"
msgstr "Пребацује прозоре"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Пребацује прозор програма"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
msgid "Switch system controls"
msgstr "Пребацује контроле ÑиÑтема"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143 C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Ðлт</key><key>Таб</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Пребацује прозоре директно"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Пребацује прозоре програма директно"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Пребацује контроле ÑиÑтема директно"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Ðлт</key><key>ЕÑц</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Скрива Ñве обичне прозоре"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Пребацује Ñе на радни проÑтор 1"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Пребацује Ñе на радни проÑтор 2"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Пребацује Ñе на радни проÑтор 3"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Пребацује Ñе на радни проÑтор 4"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Премешта на радни проÑтор лево"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â†</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Ðлт</key><key>â†</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Премешта на радни проÑтор деÑно"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Ðлт</key><key>→</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Премешта на радни проÑтор изнад"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Страница горе</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Премешта на радни проÑтор иÑпод"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Страница доле</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
msgid "Screenshots"
msgstr "Снимци екрана"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198(td/p)
-#: C/screen-shot-record.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198 C/screen-shot-record.page:39
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Прави Ñнимак екрана"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
msgid "<key>Print</key>"
msgstr "<key>Штампај</key>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Прави Ñнимак прозора"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ðлт</key><key>Штампај</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
msgid "Take a screenshot of an area"
msgstr "Прави Ñнимак облаÑти"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Шифт</key><key>Штампај</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Умножава Ñнимак у бележницу"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Штампај</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Умножава Ñнимак прозора у бележницу"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Ðлт</key><key>Штампај</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Умножава Ñнимак облаÑти у бележницу"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Шифт</key><key>Ктрл</key><key>Штампај</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
msgid "Record a screencast"
msgstr "Снимите радни ток екрана"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Шифт</key><key>Ктрл</key><key>Ðлт</key><key>Ð </key> </keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
msgid "Sound and Media"
msgstr "Звук и медији"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
msgid "Volume mute"
msgstr "ИÑкључује јачину звука"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
msgid "Audio mute"
msgstr "ИÑкључује звук"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
msgid "Volume down"
msgstr "Смањује јачину звука"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
msgid "Audio lower volume"
msgstr "Умањује јачину звука"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
msgid "Volume up"
msgstr "Појачава јачину звука"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
msgid "Audio raise volume"
msgstr "Повећава јачину звука"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
msgid "Launch media player"
msgstr "Покреће медијÑки програм"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
msgid "Audio media"
msgstr "Звучни диÑкови"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Пушта (или пушта/паузира)"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
msgid "Audio play"
msgstr "Пушта звук"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
msgid "Pause playback"
msgstr "Паузира пуштање"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
msgid "Audio pause"
msgstr "Паузира звук"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
msgid "Stop playback"
msgstr "ЗауÑтавља пуштање"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
msgid "Audio stop"
msgstr "ЗауÑтавља звук"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
msgid "Previous track"
msgstr "Претходна нумера"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
msgid "Audio previous"
msgstr "Претходни звучна нумера"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
msgid "Next track"
msgstr "Следећа нумера"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
msgid "Audio next"
msgstr "Следећа звучна нумера"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267 C/keyboard-shortcuts-set.page:268
msgid "Eject"
msgstr "Избацује"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
msgid "System"
msgstr "СиÑтем"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Приказује упит за покретање наредбе"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276 C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ðлт</key><key>Ф2</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Приказује преглед активноÑти"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ðлт</key><key>Ф1</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
msgid "Log out"
msgstr "Одјављивање"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Ðлт</key><key>Обриши</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287(td/p)
-#: C/shell-terminology.page:57(item/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 C/shell-terminology.page:70
msgid "Lock screen"
msgstr "Закључавање екрана"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288 C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Ðлт</key><key>Л</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
msgid "Show the message tray"
msgstr "Прикажите фиоку порука"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
msgid "Focus the active notification"
msgstr "ПоÑтавите у жижу радно обавештење"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Ð</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
msgid "Show all applications"
msgstr "Прикажи Ñве програме"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Ð</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
msgid "Open the application menu"
msgstr "Отворите изборник програма"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Ф10</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
msgid "Typing"
msgstr "Куцање"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Пребаците Ñе на Ñледећи извор улаза"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Размак</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Пребаците Ñе на претходни извор улаза"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr "Измењивачи Ñамо пребацују на Ñледећи извор"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
msgid "Compose Key"
msgstr "СаÑтавни таÑтер"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr "ТаÑтери заменÑких знакова"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334
msgid "Universal Access"
msgstr "Универзални приÑтуп"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Укључује/иÑкључује увећање"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ðлт</key><key>Супер</key><key>8</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
msgid "Zoom in"
msgstr "Увећава"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ðлт</key><key>Супер</key><key>=</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
msgid "Zoom out"
msgstr "Умањује"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ðлт</key><key>Супер</key><key>-</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Укључује/иÑкључује читач екрана"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Укључује/иÑкључује екранÑку таÑтатуру"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
msgid "Increase text size"
msgstr "Увећавање величине текÑта"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
msgid "Decrease text size"
msgstr "Смањивање величине текÑта"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Укључује/иÑкључује велики контраÑÑ‚"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370
msgid "Windows"
msgstr "Прозори"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Ðктивира изборник прозора"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "ИÑкључује/укључује приказ преко целог екрана"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "ИÑкључује/укључује Ñтање увећања"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ðлт</key><key>Ф10</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384
msgid "Maximize window"
msgstr "Увећава прозор"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>↑</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
msgid "Restore window"
msgstr "Враћа величину прозора"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>↓</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "ИÑкључује/укључује Ñтање заÑенченоÑти"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
msgid "Close window"
msgstr "Затвара прозор"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
msgid "Hide window"
msgstr "Сакриј прозор"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
msgid "Move window"
msgstr "Премешта прозор"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
msgid "Resize window"
msgstr "Мења величину прозора"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Приказује прозор на Ñвим радним проÑторима или Ñамо на једном"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Издиже прозор уколико га други прозор заклања, у противном га Ñпушта"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Издиже прозор изнад оÑталих прозора"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Спушта прозор иÑпод оÑталих прозора"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Увећава прозор вертикално"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Увећава прозор хоризонтално"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
msgid "View split on left"
msgstr "Приказује поделу на лево"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
msgid "View split on right"
msgstr "Приказује поделу на деÑно"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
msgid "Change keyboard shortcuts"
msgstr "Измените пречице таÑтатуре"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
msgstr ""
"Овај одељак показује како да измените пречице таÑтатуре за неки програм."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
msgid "Open the Terminal application."
msgstr "Отворите Терминал."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455
msgid ""
"Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
"true</cmd> command."
@@ -10342,21 +11675,25 @@ msgstr ""
"Покрените наредбу <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
"accels true</cmd>."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:458(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:458
msgid ""
"Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
msgstr "Покрените програм за који желите да измените пречицу таÑтатуре."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
msgstr ""
"Пронађите Ñтавку изборника за који желите да измените пречицу таÑтатуре."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
msgstr "Укуцајте пречицу коју желите на таÑтатури."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
msgid ""
"Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
"changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
@@ -10368,15 +11705,18 @@ msgstr ""
"gnome.desktop.interface can-change-accels false</cmd>. Такође можете да "
"кориÑтите алатку <app>дконф-уређивача</app>."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
msgid "Custom shortcuts"
msgstr "Произвољне пречице"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479
msgid "To create your own keyboard shortcut:"
msgstr "Да направите ваше ÑопÑтвене пречице таÑтатуре:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
msgid ""
"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
"style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> "
@@ -10387,7 +11727,8 @@ msgstr ""
"+</gui> у било којој категорији). Појавиће Ñе прозор <gui>Произвољна "
"пречица</gui>."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489
msgid ""
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
"run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
@@ -10399,17 +11740,22 @@ msgstr ""
"пречицу за отварање Ритам машине, можете је назвати <input>Музика</input> а "
"као наредбу морате Ñтавити <input>rhythmbox</input>."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes "
+#| "to <gui>New accelerator...</gui>, hold down the desired shortcut key "
+#| "combination."
msgid ""
"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
-"<gui>New accelerator...</gui>, hold down the desired shortcut key "
-"combination."
+"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
msgstr ""
"Кликните на <gui>ИÑкључено</gui> у реду који је управо додат. Када Ñе "
-"промени у <gui>Ðова пречица...</gui>, држите притиÑнутом комбинацију таÑтера "
+"промени у <gui>Ðова пречица…</gui>, држите притиÑнутом комбинацију таÑтера "
"жељене пречице."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500
msgid ""
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -10420,7 +11766,8 @@ msgstr ""
"проверите да ли наредба ради тако што ћете отворити терминал и упиÑати је. "
"Ðаредба која отвара програм не може да има иÑти назив као и Ñам програм."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:505(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:505
msgid ""
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
@@ -10430,7 +11777,8 @@ msgstr ""
"таÑтатуре, кликните двапут на <em>назив</em> пречице. Појавиће Ñе прозор "
"<gui>Произвољна пречица</gui>, у коме ћете моћи да измените пречицу."
-#: C/keyboard.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard.page:11
msgid ""
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
@@ -10440,27 +11788,34 @@ msgstr ""
"\"keyboard-cursor-blink\">треперење курÑора</link>, <link xref="
"\"a11y#mobility\">приÑтупачноÑÑ‚ таÑтатуре</link>…"
-#: C/keyboard.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:32
msgid "Keyboard"
msgstr "ТаÑтатура"
-#: C/keyboard.page:35(links/title) C/prefs-language.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
msgid "Region & Language"
msgstr "Регион и језик"
-#: C/look-background.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-background.page:11
msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
msgstr "ПоÑтавите Ñлику, боју, или прелив као позадину ваше радне површи."
-#: C/look-background.page:18(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/look-background.page:18
msgid "April Gonzales"
msgstr "Ејприл ГонзалеÑ"
-#: C/look-background.page:40(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-background.page:40
msgid "Change the desktop background"
msgstr "Измените позадину радне површи"
-#: C/look-background.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-background.page:42
msgid ""
"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
"simple color or gradient."
@@ -10468,19 +11823,23 @@ msgstr ""
"Можете да измените Ñлику коришћену за позадину ваше радне површи, или да је "
"подеÑите на једноÑтавну боју или прелив."
-#: C/look-background.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:47
msgid "Open <gui>Background</gui>."
msgstr "Отворите <gui>Позадина</gui>."
-#: C/look-background.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:48
msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
msgstr "Кликните на Ñлику ваше тренутне позадине у Ñредишту."
-#: C/look-background.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:49
msgid "There are three choices displayed on top:"
msgstr "ПоÑтоје приказана три избора на врху:"
-#: C/look-background.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:51
msgid ""
"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
@@ -10492,7 +11851,8 @@ msgstr ""
"провидне и допуштају да боја позадине буде видљива. За ове позадине, "
"поÑтојаће дугме за избор боје у доњем деÑном углу."
-#: C/look-background.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:56
msgid ""
"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures "
"folder. Most photo management applications store photos there. If you would "
@@ -10510,15 +11870,18 @@ msgstr ""
"Ñлика</app> отварањем датотеке Ñлике и избором <guiseq><gui>Слика</"
"gui><gui>ПоÑтави као позадину радне површи</gui></guiseq>."
-#: C/look-background.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:64
msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
msgstr "Изаберите <gui>Боје</gui> да кориÑтите чиÑту боју или линеарни прелив."
-#: C/look-background.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:68
msgid "The settings are applied immediately."
msgstr "Подешавања Ñе примењују иÑтог тренутка."
-#: C/look-background.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:69
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
"to view your entire desktop."
@@ -10526,15 +11889,18 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Пребаците Ñе на празан радни проÑтор</"
"link> да видите читаву радну површ."
-#: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-display-fuzzy.page:8
msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
msgstr "Резолуција екрана је погрешно подешена."
-#: C/look-display-fuzzy.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:31
msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
msgstr "Зашто Ñтвари на екрану изгледају нејаÑне/тачкаÑте?"
-#: C/look-display-fuzzy.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:33
msgid ""
"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
"the right one for your screen."
@@ -10542,7 +11908,8 @@ msgstr ""
"До овога може доћи зато што резолуција екрана коју Ñте подеÑили није "
"одговарајућа за ваш екран."
-#: C/look-display-fuzzy.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:35
msgid ""
"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</gui>. "
"In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of the "
@@ -10554,11 +11921,13 @@ msgstr ""
"Пробајте неку од опција <gui>Резолуција</gui> и подеÑите ону која чини да "
"екран изгледа боље."
-#: C/look-display-fuzzy.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:45
msgid "When multiple displays are connected"
msgstr "Када је повезано неколико монитора"
-#: C/look-display-fuzzy.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:47
msgid ""
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
@@ -10570,7 +11939,8 @@ msgstr ""
"картица рачунара може да прикаже екран Ñамо у једној резолуцији у иÑто "
"време, тко да ће барем један од екрана изгледати мутно."
-#: C/look-display-fuzzy.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:49
msgid ""
"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
@@ -10584,11 +11954,13 @@ msgstr ""
"премештате прозоре Ñа једног екрана на други, али нећете моћи одједном да "
"прикажете иÑти прозор на оба екрана."
-#: C/look-display-fuzzy.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:51
msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
msgstr "Да подеÑите екране тако да Ñваки има Ñвоју ÑопÑтвену резолуцију:"
-#: C/look-display-fuzzy.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:55
msgid ""
"Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
"<gui>Displays</gui>."
@@ -10596,11 +11968,13 @@ msgstr ""
"Кликните на ваше име на горњој траци и кликните <gui>Подешавања</gui>. "
"Отворите <gui>Екрани</gui>."
-#: C/look-display-fuzzy.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:59
msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
msgstr "Одзначите <gui>Клонирај екране</gui>."
-#: C/look-display-fuzzy.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:63
msgid ""
"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
@@ -10610,15 +11984,18 @@ msgstr ""
"gui>. Измените <gui>Резолуцију</gui> Ñве док екран не буде изгледао како "
"треба."
-#: C/look-resolution.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-resolution.page:10
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
msgstr "Измените резолуцију екрана и његово уÑмерење (ротацију)."
-#: C/look-resolution.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-resolution.page:26
msgid "Change the size or rotation of the screen"
msgstr "Измените величину или окренутоÑÑ‚ екрана"
-#: C/look-resolution.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-resolution.page:28
msgid ""
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -10630,7 +12007,8 @@ msgstr ""
"како ће Ñтвари бити приказане (на пример, ако имате екран који можете да "
"окренете) тако што ћете изменити <em>ротацију</em>."
-#: C/look-resolution.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:38
msgid ""
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
"different settings on each display. Select a display in the preview area."
@@ -10638,11 +12016,13 @@ msgstr ""
"Ðко имате више екрана а ниÑу клонирани, можете имати различита подешавања за "
"Ñваки екран. Изаберите екран у облаÑти за преглед."
-#: C/look-resolution.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:40
msgid "Select your desired resolution and rotation."
msgstr "Изаберите жељену резолуцију и ротацију."
-#: C/look-resolution.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:41
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
@@ -10655,7 +12035,8 @@ msgstr ""
"Ðко Ñте задовољни новим подешавањима, кликните <gui>Задржи ова подешавања</"
"gui>."
-#: C/look-resolution.page:48(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-resolution.page:48
msgid ""
"When you use another display, like a projector, it should be detected "
"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
@@ -10666,11 +12047,13 @@ msgstr ""
"за обичан екран. Ðко до овога не дође, кликните на дугме <gui>Очитај екране</"
"gui>."
-#: C/look-resolution.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:52
msgid "Resolution"
msgstr "Резолуција"
-#: C/look-resolution.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:53
msgid ""
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -10686,7 +12069,8 @@ msgstr ""
"одноÑу размере вашег екрана, при дну и на врху екрана ће бити приказане црне "
"траке како би Ñе избегло изобличавање."
-#: C/look-resolution.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:58
msgid ""
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -10696,11 +12080,13 @@ msgstr ""
"<gui>Резолуција</gui>. Ðко изаберете неку која не одговара вашем екрану иÑти "
"може <link xref=\"look-display-fuzzy\">изгледати нејаÑно или тачкаÑто</link>."
-#: C/look-resolution.page:64(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:64
msgid "Rotation"
msgstr "Ротација"
-#: C/look-resolution.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:65
msgid ""
"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
@@ -10711,7 +12097,8 @@ msgstr ""
"правцима. МогућноÑÑ‚ окретања екрана је врло кориÑна. Можете да изаберете "
"ротацију коју желите за ваш екран из падајућег ÑпиÑка <gui>Ротација</gui>."
-#: C/media.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:13
msgid ""
"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
@@ -10721,26 +12108,31 @@ msgstr ""
"\"media#music\">иПодÑи</link>, <link xref=\"media#photos\">уређивање "
"фотографија</link>, <link xref=\"media#videos\">пуштање видеа</link>…"
-#: C/media.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/media.page:22
msgid "Sound, video & pictures"
msgstr "Звук, видео и Ñлике"
-#: C/media.page:26(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:26
msgctxt "sort"
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
-#: C/media.page:27(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:27
msgctxt "link:trail"
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
-#: C/media.page:28(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:28
msgctxt "link:topic"
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
-#: C/media.page:29(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:29
msgid ""
"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
@@ -10750,38 +12142,46 @@ msgstr ""
"usespeakers\">звучници и Ñлушалице Ñа микрофоном</link>, <link xref=\"sound-"
"usemic\">микрофони</link>…"
-#: C/media.page:36(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:36
msgid "Basic sound"
msgstr "ОÑновни звук"
-#: C/media.page:40(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:40
msgctxt "link"
msgid "Music and players"
msgstr "Музика и музички уређаји"
-#: C/media.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:41
msgid "Music and portable audio players"
msgstr "Музика и преноÑни музички уређаји"
-#: C/media.page:45(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:45
msgctxt "link"
msgid "Photos"
msgstr "Фотографије"
-#: C/media.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:46
msgid "Photos and digital cameras"
msgstr "Фотографије и дигитални фотоапарати"
-#: C/media.page:50(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:50
msgctxt "link"
msgid "Videos"
msgstr "Видео Ñнимци"
-#: C/media.page:51(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:51
msgid "Videos and video cameras"
msgstr "Видео Ñнимци и видео камере"
-#: C/more-help.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/more-help.page:18
msgid ""
"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
@@ -10792,19 +12192,23 @@ msgstr ""
"xref=\"help-mailing-list\">допиÑна лиÑта</link>, <link xref=\"help-irc"
"\">ИРЦ</link>"
-#: C/more-help.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/more-help.page:26
msgid "Get more help"
msgstr "Ðађите још помоћи"
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:11
msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
msgstr "ИÑкључите додирну таблу за време куцања да избегнете Ñлучајне кликове."
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:24
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "ИÑкључите додирну таблу приликом куцања"
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:26
msgid ""
"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
@@ -10816,30 +12220,33 @@ msgstr ""
"кликове док куцате. Биће радна Ñамо кратко време након вашег поÑледњег "
"притиÑка таÑтера."
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:33(item/p) C/mouse-doubleclick.page:38(item/p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:34(item/p) C/mouse-sensitivity.page:39(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:29(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:65(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:99(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:33 C/mouse-doubleclick.page:38
+#: C/mouse-lefthanded.page:34 C/mouse-sensitivity.page:39
+#: C/mouse-touchpad-click.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:65
+#: C/mouse-touchpad-click.page:99
msgid "Open <gui>Mouse & Touchpad</gui>."
msgstr "Отворите <gui>Миш и додирна табла</gui>."
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:34
msgid ""
"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
msgstr ""
"У одељку <gui>Додирна табла</gui>, изаберите <gui>ИÑкључи приликом куцања</"
"gui>."
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:38(note/p) C/mouse-sensitivity.page:60(note/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:32(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:38 C/mouse-sensitivity.page:60
+#: C/mouse-touchpad-click.page:32
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
msgstr ""
"Одељак <gui>Додирна табла</gui> је приказан Ñамо ако ваш ÑиÑтем има додирну "
"таблу."
-#: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-doubleclick.page:11
msgid ""
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
"double-click."
@@ -10847,11 +12254,13 @@ msgstr ""
"Одредите колико брзо ћете морати да притиÑнете дугме миша по други пут да "
"биÑте извршили двоÑтруки клик."
-#: C/mouse-doubleclick.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-doubleclick.page:29
msgid "Adjust the double-click speed"
msgstr "ПодеÑите брзину двоÑтруког клика"
-#: C/mouse-doubleclick.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:31
msgid ""
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
@@ -10863,7 +12272,8 @@ msgstr ""
"Ñамо два одвојена клика, а не двоклик. Ðко имате потешкоћа да довољно брзо "
"притиÑнете таÑтер миша, требали биÑте да повећате временÑки интервал."
-#: C/mouse-doubleclick.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:39
msgid ""
"Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
"value you find comfortable."
@@ -10871,7 +12281,8 @@ msgstr ""
"Под <gui>Опште</gui>, дотерајте клизач <gui>Двоклика</gui> на вредноÑÑ‚ која "
"вам највише одговара."
-#: C/mouse-doubleclick.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:41
msgid ""
"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
"the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
@@ -10880,7 +12291,8 @@ msgstr ""
"Кликните на дугме <gui>ИÑпробајте подешавања</gui>. Један клик у прозору ће "
"означити Ñпољни круг. ДвоÑтруки клик ће означити унутрашњи круг."
-#: C/mouse-doubleclick.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:46
msgid ""
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -10894,7 +12306,8 @@ msgstr ""
"да ли ће радити иÑправно. Другачије, прикључите ваш миш на неки други "
"рачунар и видите да ли још увек има иÑти проблем."
-#: C/mouse-doubleclick.page:53(note/p) C/mouse-lefthanded.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:53 C/mouse-lefthanded.page:39
msgid ""
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
"pointing device."
@@ -10902,15 +12315,18 @@ msgstr ""
"Ово подешавање ће утицати и на миша и на додирну таблу, као и на Ñваки други "
"указивачки уређај."
-#: C/mouse-lefthanded.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-lefthanded.page:10
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
msgstr "Преокрените лево и деÑно дугме миша у подешавањима миша."
-#: C/mouse-lefthanded.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-lefthanded.page:27
msgid "Use your mouse left-handed"
msgstr "КориÑтите миша левом руком"
-#: C/mouse-lefthanded.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:29
msgid ""
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
@@ -10918,7 +12334,8 @@ msgstr ""
"Можете да измените понашање левог и деÑног таÑтера миша или додирне табле да "
"их учините удобнијим за коришћење левом руком."
-#: C/mouse-lefthanded.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:35
msgid ""
"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
"<gui>Right</gui>."
@@ -10926,7 +12343,8 @@ msgstr ""
"У одељку <gui>Опште</gui>, пребаците <gui>Главно дугме</gui> на <gui>ДеÑно</"
"gui>."
-#: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-middleclick.page:6
msgid ""
"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
"more."
@@ -10934,11 +12352,13 @@ msgstr ""
"КориÑтите Ñредњи таÑтер миша за отварање програма, убацивање текÑта, "
"отварање језичака, и још тога."
-#: C/mouse-middleclick.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-middleclick.page:29
msgid "Middle-click"
msgstr "Средњи клик"
-#: C/mouse-middleclick.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:31
msgid ""
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
@@ -10950,7 +12370,8 @@ msgstr ""
"извршите Ñредњи клик. Ðко немате Ñредњи таÑтер на мишу, можете да притиÑнете "
"и леви и деÑни таÑтер иÑтовремено зарад Ñредњег клика."
-#: C/mouse-middleclick.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:37
msgid ""
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -10961,11 +12382,13 @@ msgstr ""
"радило, мораћете да <link xref=\"mouse-touchpad-click\">укључите клик на "
"додирној табли</link> у подешавањима додирне табле."
-#: C/mouse-middleclick.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:42
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
msgstr "Многи програми кориÑте Ñредњи клик за напредније пречице на клик."
-#: C/mouse-middleclick.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:45
msgid ""
"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
@@ -10977,7 +12400,8 @@ msgstr ""
"идите до меÑта где желите да га убаците и кликните Ñредњим таÑтером. "
"Изабрани текÑÑ‚ ће бити убачен на положај миша."
-#: C/mouse-middleclick.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:49
msgid ""
"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
@@ -10987,7 +12411,8 @@ msgstr ""
"оÑтаве. Бирање текÑта га не умножава у оÑтаву. Овај брзи начин убацивања "
"ради Ñамо Ñа Ñредњим таÑтером миша."
-#: C/mouse-middleclick.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:54
msgid ""
"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
@@ -10998,7 +12423,8 @@ msgstr ""
"Можете такође да кликнте Ñредњим таÑтером на празан проÑтор да Ñе премеÑтите "
"тачно на меÑто на коме Ñте кликнули."
-#: C/mouse-middleclick.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:59
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
@@ -11012,7 +12438,8 @@ msgstr ""
"Ñтрани, или на прегледу програма. Преглед програма Ñе приказује коришћењем "
"дугмета мреже у полетнику."
-#: C/mouse-middleclick.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:65
msgid ""
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
@@ -11030,7 +12457,8 @@ msgstr ""
"као адреÑу, иÑто као да Ñте кориÑтили Ñредњи клик да убаците изабрани текÑÑ‚ "
"у поље за меÑто и притиÑнули <key>УнеÑи</key>."
-#: C/mouse-middleclick.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:73
msgid ""
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
@@ -11042,7 +12470,8 @@ msgstr ""
"веб прегледника. Ðко извршите Ñредњи клик над датотеком, отвориће датотеку, "
"као да Ñте два пута кликнули на њу."
-#: C/mouse-middleclick.page:79(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:79
msgid ""
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
@@ -11052,15 +12481,18 @@ msgstr ""
"друге функције. Прегледајте помоћ ваших програма за <em>Ñредњим кликом</em> "
"или <em>Ñредњим таÑтером миша</em>."
-#: C/mouse-mousekeys.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-mousekeys.page:11
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
msgstr "Укључите таÑтере миша да управљате њим кориÑтећи таÑтатуру."
-#: C/mouse-mousekeys.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-mousekeys.page:30
msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
msgstr "Кликните и померите показивач миша кориÑтећи таÑтатуру"
-#: C/mouse-mousekeys.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:32
msgid ""
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
@@ -11070,7 +12502,8 @@ msgstr ""
"уређаја, можете да управљате показивачем миша кориÑтећи бројни одељак на "
"вашој таÑтатури. Ова функција Ñе назива <em>таÑтери миша</em>."
-#: C/mouse-mousekeys.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:37
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give "
"keyboard focus to the top bar."
@@ -11078,7 +12511,8 @@ msgstr ""
"ПритиÑните <keyseq><key>Ктрл</key><key>Ðлт</key><key>Таб</key></keyseq> да "
"поÑтавите први план таÑтатуре на горњу траку."
-#: C/mouse-mousekeys.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:39
msgid ""
"Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
"\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
@@ -11087,7 +12521,8 @@ msgstr ""
"icon\">изборник универзалног приÑтупа</link>, затим притиÑните <key>УнеÑи</"
"key>."
-#: C/mouse-mousekeys.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:42
msgid ""
"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
"<key>Enter</key>."
@@ -11095,7 +12530,8 @@ msgstr ""
"КориÑтите таÑтере Ñтрелица на горе и доле да изаберете <gui>ТаÑтере миша</"
"gui> и притиÑните <key>УнеÑи</key>."
-#: C/mouse-mousekeys.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:44
msgid ""
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
"move the mouse pointer using the keypad."
@@ -11103,7 +12539,8 @@ msgstr ""
"Уверите Ñе да је иÑкључено <key>Закључај број</key>. Сада ћете моћи да "
"померате показивач миша кориÑтећи таÑтатуру."
-#: C/mouse-mousekeys.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:49
msgid ""
"These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
"the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
@@ -11113,7 +12550,8 @@ msgstr ""
"Ñамо таÑтатуре. Изаберите <gui>Подешавања универзалног приÑтупа</gui> да "
"видите још могућноÑти приÑтупачноÑти."
-#: C/mouse-mousekeys.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:54
msgid ""
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -11129,7 +12567,8 @@ msgstr ""
"кориÑтите чеÑто на вашем преноÑном рачунару, можете да докупите Ñпољни УСБ "
"падиљон."
-#: C/mouse-mousekeys.page:60(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:60
msgid ""
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -11141,7 +12580,8 @@ msgstr ""
"га на доле. ПритиÑните таÑтер <key>5</key> да извршите један клик мишем, или "
"га брзо притиÑните два пута да извршите двоклик."
-#: C/mouse-mousekeys.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:65
msgid ""
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
@@ -11156,7 +12596,8 @@ msgstr ""
"> о томе како да извршите деÑни клик држећи притиÑнутом <key>5</key> или "
"леви таÑтер миша."
-#: C/mouse-mousekeys.page:71(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:71
msgid ""
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
@@ -11166,7 +12607,8 @@ msgstr ""
"таÑтери миша, укључите <key>Закључај број</key>. Ðе можете да управљате "
"мишем кориÑтећи падиљон таÑтатуре када је укључено <key>Закључај број</key>."
-#: C/mouse-mousekeys.page:76(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:76
msgid ""
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -11175,26 +12617,31 @@ msgstr ""
"неће управљати показивачем миша. Могу бити коришћени Ñамо таÑтери бројева на "
"падиљону таÑтатуре."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:8
msgid "How to check your mouse if it is not working."
msgstr "Како да проверите вашег миша ако не ради."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
msgid "Mouse pointer is not moving"
msgstr "Показивач миша Ñе не помера"
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:28
msgid "Check that the mouse is plugged in"
msgstr "Проверите да ли је миш прикључен"
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:29
msgid ""
"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
"computer."
msgstr ""
"Ðко имате миша Ñа каблом, проверите да ли је чврÑто прикључен на ваш рачунар."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:33
msgid ""
"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
@@ -11208,18 +12655,21 @@ msgstr ""
"у љубичаÑту прикључницу таÑтатуре. Мораћете поново да покренете рачунар ако "
"није био прикључен."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:43
msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
msgstr "Проверите да ли ваш рачунар препознаје миша"
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p) C/power-closelid.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:45
msgid ""
"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
msgstr ""
"Отворите програм <app>Терминал</app> из прегледа <gui>ÐктивноÑти</gui>."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:48
msgid ""
"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
@@ -11227,7 +12677,8 @@ msgstr ""
"У прозору терминала, упишите <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, тачно "
"као што пише овде, и притиÑните <key>УнеÑи</key>."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:55
msgid ""
"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
@@ -11238,7 +12689,8 @@ msgstr ""
"ових редова пише <sys>[XExtensionPointer]</sys>, и да ли Ñе поред неке од "
"Ñтавки <sys>[XExtensionPointer]</sys> налази назив миша Ñа леве Ñтране."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:61
msgid ""
"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
@@ -11253,7 +12705,8 @@ msgstr ""
"миш <link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">прикључен</link> и у "
"<link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">радном Ñтању</link>."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:76(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:76
msgid ""
"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
@@ -11263,7 +12716,8 @@ msgstr ""
"додатне кораке да би прорадио. Кораци могу да завиÑе од марке и модела вашег "
"миша."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:82(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:82
msgid ""
"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
@@ -11273,15 +12727,18 @@ msgstr ""
"од ваше диÑтрибуције или продавца ако Ñматрате да ваш миш није откривен на "
"прави начин."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:96
msgid "Check that the mouse actually works"
msgstr "Проверите да ли миш заправо ради"
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:97(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:97
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
msgstr "Прикључите миша на неки други рачунар и видите да ли ради."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:99(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:99
msgid ""
"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
@@ -11292,11 +12749,13 @@ msgstr ""
"ÑветлоÑни зрак када га упалите. Ðко нема Ñветла, проверите да ли је упаљен. "
"Ðко јеÑте а још увек нема Ñветла, највероватније да је миш покварен."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:106(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:106
msgid "Checking wireless mice"
msgstr "Проверите бежични миш"
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:109
msgid ""
"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
@@ -11306,7 +12765,8 @@ msgstr ""
"за потпуно гашење миша, тако да можете да га премештате Ñ Ð¼ÐµÑта на меÑто а "
"да га не будите Ñтално."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:112
msgid ""
"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
@@ -11314,7 +12774,8 @@ msgstr ""
"Ðко кориÑтите блутут миша, уверите Ñе да Ñте упарили миша Ñа вашим "
"рачунаром. Погледајте <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:115(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:115
msgid ""
"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
@@ -11324,16 +12785,19 @@ msgstr ""
"мишеви Ñе уÑпављују да би Ñачували енергију, тако да неће одговарати Ñве док "
"не кликнете на дугме. Погледајте <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:122(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:122
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
msgstr "Проверите да ли је батерија миша напуњена."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:127(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:127
msgid ""
"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
msgstr "Уверите Ñе да је пријемник чврÑто прикључен на рачунар."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:132(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:132
msgid ""
"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
"sure that they are both set to the same channel."
@@ -11341,7 +12805,8 @@ msgstr ""
"Ðко ваш миш и пријемник могу да раде на различитим радио каналима, уверите "
"Ñе да Ñу подешени на иÑти канал."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:138(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:138
msgid ""
"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
@@ -11351,7 +12816,8 @@ msgstr ""
"уÑпоÑтавите везу. УпутÑтво вашег миша може да Ñадржи више детаља ако је ово "
"Ñлучај."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:146(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:146
msgid ""
"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
@@ -11363,18 +12829,21 @@ msgstr ""
"да извршите неке додатне кораке да би прорадили. Кораци могу да завиÑе од "
"марке и модела вашег миша."
-#: C/mouse-sensitivity.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-sensitivity.page:10
msgid ""
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
msgstr ""
"Измените колико брзо ће Ñе померати показивач када кориÑтите миша или "
"додирну таблу."
-#: C/mouse-sensitivity.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-sensitivity.page:32
msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
msgstr "ПодеÑите брзину миша и додирне табле"
-#: C/mouse-sensitivity.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:34
msgid ""
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
@@ -11382,7 +12851,8 @@ msgstr ""
"Ðко Ñе показивач помера превише брзо или Ñпоро када померате миша или "
"кориÑтите додирну таблу, можете да дотерате брзину за ове уређаје."
-#: C/mouse-sensitivity.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:40
msgid ""
"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
"comfortable for you."
@@ -11390,7 +12860,8 @@ msgstr ""
"Дотерајте клизач <gui>Брзина показивача</gui> Ñве док не будете били "
"задовољни померањем показивача."
-#: C/mouse-sensitivity.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:54
msgid ""
"You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
"Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
@@ -11402,17 +12873,20 @@ msgstr ""
"друге врÑте. ЈедноÑтавно подеÑите клизаче у оба одељка и за <gui>Миша</gui> "
"и за <gui>Додирну таблу</gui>."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-touchpad-click.page:7
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgstr ""
"Кликните, превуците, или клизајте кориÑтећи лупкање и покрете на додирној "
"табли."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:22
msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
msgstr "Кликните, превуците, или клизајте на додирној табли"
-#: C/mouse-touchpad-click.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:24
msgid ""
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
"without separate hardware buttons."
@@ -11420,19 +12894,23 @@ msgstr ""
"Можете да кликнете, кликнете два пута, превучете, и да клизате кориÑтећи "
"Ñамо додирну таблу, без заÑебних дугмића."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
msgstr "У одељку <gui>Додирна табла</gui>, изаберите <gui>Лупни за клик</gui>."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:39
msgid "To click, tap on the touchpad."
msgstr "Да кликнете, лупните по додирној табли."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:40
msgid "To double-click, tap twice."
msgstr "Да извршите двоклик, лупните двапут."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:41
msgid ""
"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -11440,7 +12918,8 @@ msgstr ""
"Да превучете Ñтавку, лупните двапут али не одижите ваш прÑÑ‚ након другог "
"лупкања. Превуците Ñтавку где желите, затим одигните ваш прÑÑ‚ да је убаците."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:43
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -11453,7 +12932,8 @@ msgstr ""
"\"a11y-right-click\"/> за начин извршавања деÑног клика без другог таÑтера "
"миша."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -11462,7 +12942,8 @@ msgstr ""
"\"mouse-middleclick\">Ñредњи клик</link> тако што ћете лупнути Ñа три прÑта "
"одједном."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:52
msgid ""
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -11472,20 +12953,24 @@ msgstr ""
"довољно размакнути. Ðко Ñу ваши прÑти превише близу, ваш рачунар може "
"помиÑлити да Ñу у Ñтвари један прÑÑ‚."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:58
msgid "Two finger scroll"
msgstr "Клизање Ñа два прÑта"
-#: C/mouse-touchpad-click.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60
msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
msgstr "Можете да клизате кориÑтећи додирну таблу Ñа два прÑта."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
msgstr ""
"У одељку <gui>Додирна табла</gui>, изаберите <gui>Клизање Ñа два прÑта</gui>."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:79
msgid ""
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
@@ -11502,15 +12987,18 @@ msgstr ""
"превише близу један другом, вашој додирној табли ће изгледати Ñамо као један "
"велики прÑÑ‚."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:86(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:86
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
msgstr "Клизање Ñа два прÑта можда неће радити на Ñвим додирним таблама."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:91(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:91
msgid "Content sticks to fingers"
msgstr "Садржај Ñе лепи за прÑте"
-#: C/mouse-touchpad-click.page:93(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:93
msgid ""
"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
"touchpad."
@@ -11518,7 +13006,8 @@ msgstr ""
"Можете да превлачите Ñадржај као да померате Ñтварни комад папира кориÑтећи "
"додирну таблу."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:100(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:100
msgid ""
"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
"gui>."
@@ -11526,7 +13015,8 @@ msgstr ""
"У одељку <gui>Додирна табла</gui>, изаберите <gui>Садржај Ñе лепи за прÑте</"
"gui>."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:104(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:104
msgid ""
"This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
"Scrolling</em>."
@@ -11534,15 +13024,18 @@ msgstr ""
"Ова функција је такође позната као <em>Природно клизање</em> или <em>Обратно "
"клизање</em>."
-#: C/mouse-wakeup.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-wakeup.page:10
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
msgstr "Ðко морате да продрмате или да кликнете мишем да би одговорио."
-#: C/mouse-wakeup.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-wakeup.page:19
msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
msgstr "Миш реагује Ñа кашњењем пре него што почне Ñа радом"
-#: C/mouse-wakeup.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-wakeup.page:21
msgid ""
"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
@@ -11554,7 +13047,8 @@ msgstr ""
"мировања када ниÑу у употреби да би Ñачували енергију. Да пробудите миша или "
"додирну таблу, можете кликнути таÑтером миша или га мало продрмати."
-#: C/mouse-wakeup.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-wakeup.page:25
msgid ""
"Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
"they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
@@ -11566,7 +13060,8 @@ msgstr ""
"табле дланом за време куцања. Погледајте <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
"\"/> за појединоÑти."
-#: C/mouse.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse.page:7
msgid ""
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -11576,35 +13071,42 @@ msgstr ""
"sensitivity\">брзина и оÑетљивоÑÑ‚</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
"\">кликање и клизање додирном таблом</link>…"
-#: C/mouse.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse.page:21
msgid "Mouse"
msgstr "Миш"
-#: C/mouse.page:32(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:32
msgctxt "link"
msgid "Common mouse problems"
msgstr "Општи проблеми миша"
-#: C/mouse.page:33(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:33
msgctxt "link:trail"
msgid "Common problems"
msgstr "Општи проблеми"
-#: C/mouse.page:40(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:40
msgctxt "link"
msgid "Mouse tips"
msgstr "Савети за миша"
-#: C/mouse.page:41(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:41
msgctxt "link:trail"
msgid "Tips"
msgstr "Савети"
-#: C/mouse.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse.page:43
msgid "Tips"
msgstr "Савети"
-#: C/music-cantplay-drm.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-cantplay-drm.page:13
msgid ""
"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
"\"copy protected\"."
@@ -11612,11 +13114,13 @@ msgstr ""
"Можда није инÑталирана подршка за тај формат датотеке или Ñу пеÑме "
"„заштићене од умножавања“."
-#: C/music-cantplay-drm.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-cantplay-drm.page:17
msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
msgstr "Ðе могу да пуштам пеÑме које Ñам купио у продавници на мрежи"
-#: C/music-cantplay-drm.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:19
msgid ""
"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
@@ -11626,7 +13130,8 @@ msgstr ""
"можете пуштати на вашем рачунару, нарочито ако Ñте је купили на рачунару Ñа "
"Виндоузом или Мек ОС-ом и након тога је преумножили."
-#: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:21
msgid ""
"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
@@ -11644,7 +13149,8 @@ msgstr ""
"будете покушали да пуÑтите пеÑму. Порука ће вам обезебедити упутÑтва о томе "
"како да инÑталирате подршку за тај формат да биÑте могли да га пуштате."
-#: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:23
msgid ""
"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
@@ -11664,7 +13170,8 @@ msgstr ""
"Ñофтвер од продавца да биÑте пуштали ДРМ ограничене датотеке, али овај "
"Ñофтвер чеÑто није подржан на ЛинукÑу."
-#: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:25
msgid ""
"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
@@ -11672,18 +13179,21 @@ msgstr ""
"Можете да Ñазнате више о ДРМ-у од <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm";
"\">Задужбине електронÑке границе</link>."
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
msgid ""
"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
msgstr ""
"КориÑтите медијÑки програм да умножите пеÑме и да након тога безбедно "
"уклоните иПод."
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
msgstr "ПеÑме Ñе не појављују на иПоду када их умножим на Ñš"
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
msgid ""
"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
@@ -11701,7 +13211,8 @@ msgstr ""
"меÑто на коме Ñкладиште пеÑме за које програми за пуштање музике знају како "
"да му приÑтупе али управник датотека то не зна."
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
msgid ""
"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
@@ -11713,7 +13224,8 @@ msgstr ""
"\"files-removedrive\">да га безбедно уклоните</link>. Ово ће обезбедити "
"иÑправно умножавање Ñвих пеÑама."
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
msgid ""
"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
"music player application you're using does not support converting the songs "
@@ -11735,7 +13247,8 @@ msgstr ""
"неће умножити пеÑму. Потражите у програму за инÑталацију Ñофтвера "
"одговарајући кодек."
-#: C/music-player-newipod.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-newipod.page:13
msgid ""
"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
"use them."
@@ -11743,11 +13256,13 @@ msgstr ""
"Потпуно нови иПодови морају бити подешени употребом Ñофтвера иТјунÑа пре "
"њиховог коришћења."
-#: C/music-player-newipod.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-newipod.page:17
msgid "My new iPod won't work"
msgstr "Мој нови иПод неће да ради"
-#: C/music-player-newipod.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:19
msgid ""
"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
@@ -11759,7 +13274,8 @@ msgstr ""
"тога што иПодови морају бити подешени и ажурирани употребом Ñофтвера "
"<app>иТјунÑ</app>, који ради Ñамо на Виндоузу или Мек ОС-у."
-#: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:21
msgid ""
"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
@@ -11772,7 +13288,8 @@ msgstr ""
"gui>, <gui>Виндоуз</gui> или Ñличан. ОÑтали формати (ХФС/Мек) не раде тако "
"добро Ñа ЛинукÑом."
-#: C/music-player-newipod.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:23
msgid ""
"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
"into a Linux computer."
@@ -11780,7 +13297,8 @@ msgstr ""
"Када завршите подешавање, иПод треба да ради нормално када га прикључите на "
"Ð›Ð¸Ð½ÑƒÐºÑ Ñ€Ð°Ñ‡ÑƒÐ½Ð°Ñ€."
-#: C/music-player-notrecognized.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-notrecognized.page:14
msgid ""
"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
"an audio player."
@@ -11788,11 +13306,13 @@ msgstr ""
"Додајте <input>.is_audio_player</input> датотеку да обавеÑтите ваш рачунар "
"да је то уређај за пуштање музике."
-#: C/music-player-notrecognized.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-notrecognized.page:18
msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
msgstr "Зашто мој уређај за пуштање музике није препознат када га прикључим?"
-#: C/music-player-notrecognized.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:20
msgid ""
"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
@@ -11802,7 +13322,8 @@ msgstr ""
"видите у вашем програму за организовање музике,може бити да није иÑправно "
"препознат као уређај за пуштање музике."
-#: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:22
msgid ""
"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
@@ -11822,7 +13343,8 @@ msgstr ""
"треба бити напиÑано малим Ñловима). Ова датотека ће рећи вашем рачунару да "
"препозна уређај као уређај за пуштање звука."
-#: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:24
msgid ""
"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
@@ -11835,7 +13357,8 @@ msgstr ""
"вашем програму за организовање музике. Ðко није, пробајте да затворите "
"програм за музику и затим га отворите поново."
-#: C/music-player-notrecognized.page:27(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:27
msgid ""
"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
@@ -11845,7 +13368,8 @@ msgstr ""
"Требали би да раде ако је ваш плејер <em>УСБ Ñкладишни</em> уређај, ипак; "
"требало би да пише у упутÑтву да ли јеÑте."
-#: C/music-player-notrecognized.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:31
msgid ""
"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
@@ -11859,7 +13383,8 @@ msgstr ""
"увек ту тако што ћете кликнути <guiseq><gui>Преглед</gui><gui>Прикажи "
"Ñкривене датотеке</gui></guiseq>."
-#: C/nautilus-behavior.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-behavior.page:8
msgid ""
"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
"trash behavior."
@@ -11867,15 +13392,18 @@ msgstr ""
"Извршите један клик да отворите датотеке, покренете или погледате извршне "
"текÑтуалне датотеке, и да одредите понашање Ñмећа."
-#: C/nautilus-behavior.page:26(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/nautilus-behavior.page:26
msgid "Sindhu S"
msgstr "Синдху С"
-#: C/nautilus-behavior.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-behavior.page:32
msgid "File manager behavior preferences"
msgstr "ПоÑтавке понашања управника датотека"
-#: C/nautilus-behavior.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-behavior.page:33
msgid ""
"You can control whether you single-click or double-click files, how "
"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
@@ -11887,19 +13415,23 @@ msgstr ""
"Кликните <gui>Датотеке</gui> на горњој траци, изаберите <gui>ПоÑтавке</gui> "
"а затим језичак <gui>Понашање</gui>."
-#: C/nautilus-behavior.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:38
msgid "Behavior"
msgstr "Понашање"
-#: C/nautilus-behavior.page:41(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:41
msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
msgstr "<gui>ЈедноÑтруки клик за отварање Ñтавки</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:42(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:42
msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
msgstr "<gui>Двоклик за отварање Ñтавки</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:43
msgid ""
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
@@ -11911,11 +13443,13 @@ msgstr ""
"Када кориÑтите режим једног клика, можете да држите притиÑнутим таÑтер "
"<key>Ктрл</key> док кликате да изаберете једну или више датотека."
-#: C/nautilus-behavior.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:52
msgid "Executable text files"
msgstr "Извршне текÑтуалне датотеке"
-#: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:53
msgid ""
"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
@@ -11931,23 +13465,28 @@ msgstr ""
"sys> и <sys>Перла</sys>. Њихова проширења Ñу редом <file>.sh</file>, <file>."
"py</file> и <file>.pl</file>."
-#: C/nautilus-behavior.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:60
msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
msgstr "Када отворите извршну текÑтуалну датотеку, можете да изаберете:"
-#: C/nautilus-behavior.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:64
msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
msgstr "<gui>Покрени извршне текÑтуалне датотеке при отварању</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:67
msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
msgstr "<gui>Прегледај извршне текÑтуалне датотеке при отварању</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:70
msgid "<gui>Ask each time</gui>"
msgstr "<gui>Питај Ñваки пут</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:74(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:74
msgid ""
"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
"wish to run or view the selected text file."
@@ -11956,7 +13495,8 @@ msgstr ""
"питати да ли желите да покренете или да прегледате изабрану текÑтуалну "
"датотеку."
-#: C/nautilus-behavior.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:77
msgid ""
"Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/"
"share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context menu for a "
@@ -11971,15 +13511,18 @@ msgstr ""
"изабране датотеке ће јој бити проÑлеђене као параметри. Да извршите Ñкрипту "
"над датотеком:"
-#: C/nautilus-behavior.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:85
msgid "Navigate to the desired folder."
msgstr "Идите до жељене фаÑцикле."
-#: C/nautilus-behavior.page:88(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:88
msgid "Select the desired file."
msgstr "Изаберите жељену датотеку."
-#: C/nautilus-behavior.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:91
msgid ""
"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
@@ -11988,7 +13531,8 @@ msgstr ""
"изаберите жељену Ñкрипту за извршавање из изборника <gui style=\"menuitem"
"\">Скрипте</gui>."
-#: C/nautilus-behavior.page:97(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-behavior.page:97
msgid ""
"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
@@ -11996,20 +13540,24 @@ msgstr ""
"Скрипти неће бити проÑлеђени никакви параметри када Ñе извршава из удаљене "
"фаÑцикле као што је фаÑцикла која показује веб или <sys>фтп</sys> Ñадржај."
-#: C/nautilus-behavior.page:105(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/nautilus-behavior.page:105
msgctxt "link"
msgid "File manager trash preferences"
msgstr "ПоÑтавке Ñмећа управника датотека"
-#: C/nautilus-behavior.page:107(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:107
msgid "Trash"
msgstr "Смеће"
-#: C/nautilus-behavior.page:111(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:111
msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
msgstr "<gui>Питај пре избацивања Ñмећа или бриÑања датотека</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:112(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:112
msgid ""
"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
@@ -12018,11 +13566,13 @@ msgstr ""
"Ова опција је изабрана по оÑнови. Када празните Ñмеће, биће приказана порука "
"која ће потврдити да желите да иÑпразните Ñмеће или да избришете датотеке."
-#: C/nautilus-behavior.page:115(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:115
msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
msgstr "<gui>Укључи и наредбу за бриÑање која заобилази Ñмеће</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:116(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:116
msgid ""
"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
"pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
@@ -12031,7 +13581,8 @@ msgstr ""
"изборник који ће иÑкакати када будете извршили деÑни клик на неку Ñтавку у "
"програму <app>Датотеке</app>."
-#: C/nautilus-behavior.page:119(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-behavior.page:119
msgid ""
"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
@@ -12041,27 +13592,33 @@ msgstr ""
"бива у потпуноÑти уклоњена Ñа ÑиÑтема. Ðе поÑтоји начин да повратите "
"обриÑану Ñтавку."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10
msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
msgstr "Додајте, обришите, и преименујте обележиваче у управнику датотека."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23
msgid "Edit folder bookmarks"
msgstr "Уредите обележиваче фаÑцикле"
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24
msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
msgstr "Ваши обележивачи Ñу наведени у бочној површи у управнику датотека."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
msgid "Add a bookmark:"
msgstr "Додајте обележивач:"
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28
msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
msgstr "Отворите фаÑциклу (или меÑто) које желите да обележите."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29
msgid ""
"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
"gui>."
@@ -12069,12 +13626,13 @@ msgstr ""
"Кликните на дугме зупчаника на траци алата и изаберите <gui>Прибележи ово "
"меÑто</gui>."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34
msgid "Delete a bookmark:"
msgstr "Обришите обележивач:"
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35 C/nautilus-bookmarks-edit.page:43
msgid ""
"Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from "
"the app menu."
@@ -12082,7 +13640,8 @@ msgstr ""
"Кликните на <gui>Датотеке</gui> на горњој траци и изаберите "
"<gui>Обележивачи</gui> из изборника програма."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
msgid ""
"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete "
"and click the <key>-</key> button."
@@ -12090,22 +13649,26 @@ msgstr ""
"У прозору <gui>Обележивачи</gui>, изаберите обележивач који желите да "
"обришете и кликните на дугме <gui>-</gui>."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42
msgid "Rename a bookmark:"
msgstr "Преименујте обележивач:"
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45
msgid ""
"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
msgstr ""
"У прозору <gui>Обележивачи</gui>, изаберите обележивач који желите да "
"преименујете."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47
msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
msgstr "У пољу за текÑÑ‚ <gui>Ðазив</gui>, упишите нови назив за обележивач."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49
msgid ""
"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
"different folders in two different locations, but which each have the same "
@@ -12119,7 +13682,8 @@ msgstr ""
"разликујете. У овим Ñлучајевима, кориÑно је да обележивачу дате назив "
"другачији од назива фаÑцикле на коју указује."
-#: C/nautilus-connect.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-connect.page:11
msgid ""
"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
"WebDAV."
@@ -12127,11 +13691,13 @@ msgstr ""
"Прегледајте и уређујте датотеке на другом рачунару преко ФТП-а, безбедне "
"шкољке, Виндоуз дељења, или ВебДÐÐ’-а."
-#: C/nautilus-connect.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-connect.page:25
msgid "Browse files on a server or network share"
msgstr "Претражујте датотеке на Ñерверу или мрежном дељењу"
-#: C/nautilus-connect.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:27
msgid ""
"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
@@ -12143,7 +13709,8 @@ msgstr ""
"прикладан начин да преузмете или поÑтавите датотеке на интернет, или да "
"делите датотеке Ñа другима на вашој локалној мрежи."
-#: C/nautilus-connect.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:33
msgid ""
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
@@ -12161,11 +13728,13 @@ msgstr ""
"тражите, можете ручно да Ñе повежете на Ñервер тако што ћете упиÑати његову "
"интернет/мрежну адреÑу."
-#: C/nautilus-connect.page:45(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-connect.page:43
msgid "Connect to a file server"
msgstr "Повежите Ñе на Ñервер датотека"
-#: C/nautilus-connect.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:44
msgid ""
"In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
"<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
@@ -12173,7 +13742,8 @@ msgstr ""
"У управнику датотека, на горњој траци кликните <gui>Датотеке</gui> и из "
"изборника програма изаберите <gui>Повежи Ñе на Ñервер</gui>."
-#: C/nautilus-connect.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:46
msgid ""
"Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
@@ -12183,7 +13753,8 @@ msgstr ""
"ПојединоÑти о подржаним адреÑама Ñу <link xref=\"#types\">наведене иÑпод</"
"link>."
-#: C/nautilus-connect.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-connect.page:50
msgid ""
"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
"<gui>Recent Servers</gui> list."
@@ -12191,7 +13762,8 @@ msgstr ""
"Ðко Ñте Ñе раније повезивали на Ñервер, можете да кликнете на њега у ÑпиÑку "
"<gui>Скорашњи Ñервери</gui>."
-#: C/nautilus-connect.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:54
msgid ""
"Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
"the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
@@ -12203,11 +13775,13 @@ msgstr ""
"разгледате оне на вашем личном рачунару. Сервер ће такође бити додат у бочну "
"површ тако да ћете каÑније моћи да му приÑтупите врло брзо"
-#: C/nautilus-connect.page:64(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:62
msgid "Writing URLs"
msgstr "ПиÑање адреÑа"
-#: C/nautilus-connect.page:66(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:64
msgid ""
"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
@@ -12216,55 +13790,73 @@ msgstr ""
"<em>ÐдреÑа</em>, или <em>УРЛ</em>, јеÑте облик адреÑе која упућује на меÑто "
"или на датотеку на мрежи. ÐдреÑа је у овом облику:"
-#: C/nautilus-connect.page:69(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:67
msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>shema://nazivservera.primer.com/fascikla</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:69
+#| msgid ""
+#| "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
+#| "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain "
+#| "name</em>. If a user name is required, it is inserted before the server "
+#| "name:"
msgid ""
"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
-"em>. If a user name is required, it is inserted before the server name:"
+"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
msgstr ""
-"<em>shema</em> одређује протокол или врÑту Ñервера. Део адреÑе <em>primer."
-"com</em> Ñе назива <em>назив домена</em>. Ðко је потребно кориÑничко име, "
-"оно Ñе умеће пре назива Ñервера:"
+"<em>shema</em> одређује протокол или врÑту Ñервера. Део адреÑе "
+"<em>primer.com</em> Ñе назива <em>назив домена</em>. Ðко је потребно "
+"кориÑничко име, оно Ñе умеће пре назива Ñервера:"
-#: C/nautilus-connect.page:75(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:73
msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
msgstr "<sys>shema://korisniÄkoime nazivservera primer com/fascikla</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:75
msgid ""
"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
"domain name:"
msgstr ""
"Ðеке шеме захтевају наведени број порта. Уметните га након назива домена:"
-#: C/nautilus-connect.page:79(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:77
msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
msgstr "<sys>shema://nazivservera.primer.com:port/fascikla</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:81(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:79
msgid ""
"Below are specific examples for the various server types that are supported."
msgstr "ИÑпод Ñу дати поÑебни примери разних врÑта Ñервера који Ñу подржани."
-#: C/nautilus-connect.page:85(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:83
msgid "Types of servers"
msgstr "Ð’Ñ€Ñте Ñервера"
-#: C/nautilus-connect.page:87(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:85
+#| msgid ""
+#| "You can connect to different types of servers. Some servers are public, "
+#| "and allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
+#| "user name and password."
msgid ""
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
-"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
-"name and password."
+"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
+"username and password."
msgstr ""
"Можете да Ñе повежете на различите врÑте Ñервера. Ðеки Ñервери Ñу јавни, и "
"дозвољавају Ñвакоме да Ñе повеже. Други Ñервери захтевају од Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° Ñе "
"пријавите кориÑничким именом и лозинком."
-#: C/nautilus-connect.page:90(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:88
msgid ""
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
@@ -12274,7 +13866,8 @@ msgstr ""
"Ðа пример, на јавним ФТП Ñајтовима, вероватно нећете бити у могућноÑти да "
"обришете датотеке."
-#: C/nautilus-connect.page:93(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:91
msgid ""
"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
"file shares."
@@ -12282,11 +13875,13 @@ msgstr ""
"ÐдреÑа коју уноÑите завиÑи од протокола који Ñервер кориÑти за извоз Ñвојих "
"дељених датотека."
-#: C/nautilus-connect.page:97(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:95
msgid "SSH"
msgstr "Безбедна шкољка"
-#: C/nautilus-connect.page:98(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:96
msgid ""
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -12297,15 +13892,18 @@ msgstr ""
"безбедне шкољке тако да могу безбедно да поÑтављају датотеке. Сервери "
"безбедне шкољке увек захтевају да Ñе пријавите."
-#: C/nautilus-connect.page:102(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:100
msgid "A typical SSH URL looks like this:"
msgstr "Типична адреÑа безбедне шкољке изгледа овако:"
-#: C/nautilus-connect.page:104(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:102
msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
msgstr "<sys>ssh://korisniÄkoime nazivservera primer com/fascikla</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:111(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:109
msgid ""
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
"so that other users on your network can't see it."
@@ -12314,11 +13912,13 @@ msgstr ""
"лозинку) Ñу шифровани тако да оÑтали кориÑници на вашој мрежи не могу да их "
"виде."
-#: C/nautilus-connect.page:115(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:113
msgid "FTP (with login)"
msgstr "ФТП (Ñа пријавом)"
-#: C/nautilus-connect.page:116(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:114
msgid ""
"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -12332,53 +13932,71 @@ msgstr ""
"Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° кориÑтите ФТП за поÑтављање или преузимање датотека. ФТП Ñајтови Ñа "
"пријавом ће вам обично допуÑтити да бришете и поÑтављате датотеке."
-#: C/nautilus-connect.page:121(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:119
msgid "A typical FTP URL looks like this:"
msgstr "Типична адреÑа протокола за Ð¿Ñ€ÐµÐ½Ð¾Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ° изгледа овако:"
-#: C/nautilus-connect.page:123(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:121
msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://korisniÄkoime ftp primer com/putanja/</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:127(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:125
msgid "Public FTP"
msgstr "Јавни ФТП"
-#: C/nautilus-connect.page:128(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:126
+#| msgid ""
+#| "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
+#| "anonymous FTP access. These servers do not require a user name and "
+#| "password, and will usually not allow you to delete or upload files."
msgid ""
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
-"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
+"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
"and will usually not allow you to delete or upload files."
msgstr ""
"Сајтови који вам омогућавају да преузимате датотеке ће понекад да обезбеде "
"јавни или анонимни ФТП приÑтуп. Ови Ñервери не захтевају кориÑничко име и "
"лозинку, и обично вам неће допуÑтити да бришете или поÑтављате датотеке."
-#: C/nautilus-connect.page:132(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:130
msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
msgstr "Типична анонимна адреÑа протокола за Ð¿Ñ€ÐµÐ½Ð¾Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ° изгледа овако:"
-#: C/nautilus-connect.page:134(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:132
msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://ftp.primer.com/putaÇŒa/</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:136(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:134
+#| msgid ""
+#| "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name "
+#| "and password, or with a public user name using your email address as the "
+#| "password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, "
+#| "and use the credentials specified by the FTP site."
msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
-"password, or with a public user name using your email address as the "
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
+"password, or with a public username using your email address as the "
"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
"use the credentials specified by the FTP site."
msgstr ""
"Ðеки анонимни ФТП Ñајтови захтевају од Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° Ñе пријавите под јавним "
"кориÑничким именом и лозинком, или под јавним именом кориÑтећи адреÑу ваше "
-"ел. поште као лозинку. За ове Ñервере, кориÑтите <gui>ФТП (Ñа пријавом</"
-"gui>, и кориÑтите пуномоћÑтва која је одредио ФТП Ñајт."
+"ел. поште као лозинку. За ове Ñервере, кориÑтите <gui>ФТП (Ñа "
+"пријавом)</gui>, и кориÑтите пуномоћÑтва која је одредио ФТП Ñајт."
-#: C/nautilus-connect.page:143(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:141
msgid "Windows share"
msgstr "Виндоуз дељење"
-#: C/nautilus-connect.page:144(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:142
msgid ""
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -12392,19 +14010,23 @@ msgstr ""
"удаљеном рачунару, моћи ћете да Ñе повежете на Виндоуз дељење из управника "
"датотека."
-#: C/nautilus-connect.page:149(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:147
msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
msgstr "Типична адреÑа Виндоуз дељења изгледа овако:"
-#: C/nautilus-connect.page:151(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:149
msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
msgstr "<sys>smb://nazivservera/Deljenje</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:155(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:153
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
msgstr "ВебДÐÐ’ и Безбедни ВебДÐÐ’"
-#: C/nautilus-connect.page:156(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:154
msgid ""
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -12418,19 +14040,22 @@ msgstr ""
"изаберете ову опцију. Безбедни ВебДÐÐ’ кориÑте јако ССЛ шифровање, тако да "
"оÑтали кориÑници не могу видети вашу лозинку."
-#: C/nautilus-connect.page:161(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:159
msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
msgstr "Типична адреÑа ВебДÐÐ’-а изгледа овако:"
-#: C/nautilus-connect.page:163(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:161
msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
msgstr "<sys>http://primer.nazivdomaćina.com/putanja</sys>"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:35(media)
+#: C/nautilus-display.page:35
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -12439,15 +14064,18 @@ msgstr ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-#: C/nautilus-display.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-display.page:8
msgid "Control icon captions used in the file manager."
msgstr "Управљајте натпиÑима иконица коришћеним у управнику датотека."
-#: C/nautilus-display.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-display.page:26
msgid "File manager display preferences"
msgstr "ПоÑтавке приказа управника датотека"
-#: C/nautilus-display.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-display.page:28
msgid ""
"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
@@ -12457,15 +14085,18 @@ msgstr ""
"иÑпод иконица. Кликните <gui>Датотеке</gui> на горњој траци, изаберите "
"<gui>ПоÑтавке</gui> а затим језичак <gui>Приказ</gui>."
-#: C/nautilus-display.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-display.page:33
msgid "Icon captions"
msgstr "ÐатпиÑи иконице"
-#: C/nautilus-display.page:36(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/nautilus-display.page:36
msgid "File manager icons with captions"
msgstr "Иконице управника датотека Ñа натпиÑима"
-#: C/nautilus-display.page:38(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:38
msgid ""
"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
@@ -12477,7 +14108,8 @@ msgstr ""
"кориÑно, на пример, ако чеÑто имате потребу да видите ко је влаÑник датотеке "
"или када је поÑледњи пут измењена."
-#: C/nautilus-display.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:42
msgid ""
"You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
"go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing one of the "
@@ -12494,7 +14126,8 @@ msgstr ""
"приказана на већини нивоа увећавања. ПоÑледња ће бити приказана при врло "
"великим величинама."
-#: C/nautilus-display.page:48(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:48
msgid ""
"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
@@ -12504,7 +14137,8 @@ msgstr ""
"можете да кориÑтите у прегледу ÑпиÑком. Погледајте <link xref=\"nautilus-list"
"\"/> за више података."
-#: C/nautilus-display.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-display.page:51
msgid ""
"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
@@ -12515,7 +14149,8 @@ msgstr ""
"gui><gui>ОÑвежи</gui></guiseq> или притиÑните <keyseq><key>Ктрл</key><key>Ð </"
"key></keyseq>."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8
msgid ""
"View basic file information, set permissions, and choose default "
"applications."
@@ -12523,11 +14158,13 @@ msgstr ""
"Погледајте оÑновне податке о датотеци, подеÑите овлашћења, и изаберите "
"оÑновне програме."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
msgid "File properties"
msgstr "СвојÑтва датотеке"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28
msgid ""
"To view information about a file or folder, right-click it and select "
"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
@@ -12537,7 +14174,8 @@ msgstr ""
"на њу и изаберите <gui>ОÑобине</gui>. Можете такође да изаберете датотеку и "
"да притиÑнете <keyseq><key>Ðлт</key><key>УнеÑи</key></keyseq>."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32
msgid ""
"The file properties window shows you information like the type of file, the "
"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
@@ -12551,7 +14189,8 @@ msgstr ""
"прегледа ÑпиÑком</link> или у <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
"\">натпиÑу иконице</link>."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38
msgid ""
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
@@ -12567,16 +14206,20 @@ msgstr ""
"биће приказан додатни језичак који ће обезбеђивати податке о величини, "
"трајању, и кодеку."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46
msgid "Basic properties"
msgstr "ОÑновна ÑвојÑтва"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49(title/gui)
-#: C/nautilus-list.page:36(title/gui) C/net-firewall-ports.page:29(td/p)
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:36
+#: C/net-firewall-ports.page:29
msgid "Name"
msgstr "Ðазив"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50
msgid ""
"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
@@ -12585,12 +14228,13 @@ msgstr ""
"преименујете датотеку изван прозора оÑобина. Погледајте <link xref=\"files-"
"rename\"/>."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(title/gui)
-#: C/nautilus-list.page:45(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 C/nautilus-list.page:45
msgid "Type"
msgstr "Ð’Ñ€Ñта"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56
msgid ""
"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
@@ -12604,7 +14248,8 @@ msgstr ""
"Ñлику програмом за пуштање музике. Погледајте <link xref=\"files-open\"/> за "
"више података о овоме."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
msgid ""
"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
"standard way that computers use to refer to the file type."
@@ -12612,11 +14257,13 @@ msgstr ""
"<em>МИМЕ врÑта</em> датотеке је приказана у загради; МИМЕ врÑта је "
"уобичајени начин који рачунари кориÑте да би обавеÑтили о врÑти датотеке."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
msgid "Contents"
msgstr "Садржај"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
@@ -12630,12 +14277,14 @@ msgstr ""
"Ñадржи додатне Ñтавке. Свака датотека Ñе такође броји као једна Ñтавка. Ðко "
"је фаÑцикла празна, Ñадржај ће приказати <gui>ништа</gui>."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:40(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 C/nautilus-list.page:40
msgid "Size"
msgstr "Величина"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
@@ -12648,7 +14297,8 @@ msgstr ""
"путем ел. поште (великим датотекама је потребно више времена за Ñлање/"
"пријем)."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73
msgid ""
"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
@@ -12658,12 +14308,14 @@ msgstr ""
"величина у бајтовима ће такође бити дата у загради. Технички, 1 KB је 1024 "
"бајта, 1 MB је 1024 KB и тако редом."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:94(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 C/nautilus-list.page:94
msgid "Location"
msgstr "Путања"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
msgid ""
"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
@@ -12678,11 +14330,13 @@ msgstr ""
"file> у Ñвојој личној фаÑцикли, њена путања ће бити <file>/home/pera/Плате."
"pdf</file>."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
msgid "Volume"
msgstr "ДиÑк"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
msgid ""
"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
@@ -12698,11 +14352,13 @@ msgstr ""
"xref=\"disk-partitions\">партиција диÑка</link>; партиције ће такође бити "
"приказане под одељком <gui>ДиÑк</gui>."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
msgid "Free Space"
msgstr "Слободан проÑтор"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94
msgid ""
"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
@@ -12712,32 +14368,39 @@ msgstr ""
"на диÑку на коме Ñе налази фаÑцикла. Ово је кориÑно приликом провере заузећа "
"чврÑтог диÑка."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101
msgid "Accessed"
msgstr "ПриÑтупљен"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102
msgid "The date and time when the file was last opened."
msgstr "Датум и време када је датотека била отворена поÑледњи пут."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:49(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106 C/nautilus-list.page:49
msgid "Modified"
msgstr "Измењено"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107
msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
msgstr "Датум и време када је датотека била поÑледњи пут измењена и Ñачувана."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9
msgid "Control who can view and edit your files and folders."
msgstr "Одредите ко може да прегледа и уређује ваше датотеке и фаÑцикле."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30
msgid "Set file permissions"
msgstr "ПодеÑите овлашћења над датотеком"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32
msgid ""
"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
@@ -12748,7 +14411,8 @@ msgstr ""
"датотеком, кликните деÑним таÑтером миша и изаберите <gui>ОÑобине</gui>, "
"затим изаберите језичак <gui>Овлашћења</gui>."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36
msgid ""
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
"on the types of permissions you can set."
@@ -12756,12 +14420,14 @@ msgstr ""
"Погледајте <link xref=\"#files\"/> и <link xref=\"#folders\"/> за "
"појединоÑти о врÑтама овлашћења која можете да подеÑите."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40(section/title)
-#: C/nautilus-preview.page:35(title/gui)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40 C/nautilus-preview.page:35
msgid "Files"
msgstr "Датотеке"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42
msgid ""
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
@@ -12773,7 +14439,8 @@ msgstr ""
"Ñеби да дате овлашћење Ñамо за читање или за читање и упиÑивање. ПодеÑите "
"датотеку на Ñамо за читање ако не желите Ñлучајно да је измените."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:47
msgid ""
"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
@@ -12791,7 +14458,8 @@ msgstr ""
"тој групи. Можете једино да подеÑите групу датотеке на групу којој ви "
"припадате."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:55
msgid ""
"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
"the file's group."
@@ -12799,7 +14467,8 @@ msgstr ""
"Можете такође да подеÑите овлашћења за кориÑнике поред влаÑника и за оне у "
"групи датотеке."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
msgid ""
"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
@@ -12813,12 +14482,14 @@ msgstr ""
"програму или да Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¸Ñ‚Ð° шта да ради. Погледајте <link xref=\"nautilus-"
"behavior#executable\"/> за више података."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66(section/title)
-#: C/nautilus-preview.page:47(title/gui)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66 C/nautilus-preview.page:47
msgid "Folders"
msgstr "ФаÑцикле"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67
msgid ""
"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
@@ -12828,7 +14499,8 @@ msgstr ""
"кориÑнике. Погледајте појединоÑти о овлашћењима датотеке за објашњење о "
"влаÑницима, групама, и оÑталим кориÑницима."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
msgid ""
"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
"set for a file."
@@ -12836,22 +14508,26 @@ msgstr ""
"Овлашћења која можете да подеÑите за фаÑциклу Ñе разликују од оних која "
"можете да подеÑите за датотеку."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(title/gui)
-#: C/net-proxy.page:58(item/title)
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:58
msgid "None"
msgstr "Ðишта"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75
msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
msgstr ""
"КориÑник неће бити чак ни у могућноÑти да види које Ñе датотеке налазе у "
"фаÑцикли."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79
msgid "List files only"
msgstr "Само приказ датотека"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80
msgid ""
"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
"able to open, create, or delete files."
@@ -12859,11 +14535,13 @@ msgstr ""
"КориÑник ће бити у могућноÑти да види које Ñе датотеке налазе у фаÑцикли, "
"али неће бити у могућноÑти да отвори, направи, или да обрише датотеке."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84
msgid "Access files"
msgstr "ПриÑтуп датотекама"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85
msgid ""
"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
@@ -12873,11 +14551,13 @@ msgstr ""
"има овлашћење да уради ово над поÑебном датотеком), али неће бити у "
"могућноÑти да прави нове или да брише поÑтојеће датотеке."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:90(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:90
msgid "Create and delete files"
msgstr "Стварање и бриÑање датотека"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91
msgid ""
"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
"and deleting files."
@@ -12885,7 +14565,8 @@ msgstr ""
"КориÑник ће имати пуни приÑтуп фаÑцикли, укључујући отварање, Ñтварање и "
"бриÑање датотека."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96
msgid ""
"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
@@ -12899,15 +14580,18 @@ msgstr ""
"фаÑцикле, и кликните <gui>Измени</gui>. Овлашћења бивају примењена такође на "
"датотеке и фаÑцикле у подфаÑциклама, до било које дубине."
-#: C/nautilus-list.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-list.page:7
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
msgstr "Одредите који подаци ће бити приказани у колонама у прегледу ÑпиÑком."
-#: C/nautilus-list.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-list.page:25
msgid "File manager list columns preferences"
msgstr "ПоÑтавке колона ÑпиÑка управника датотека"
-#: C/nautilus-list.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-list.page:27
msgid ""
"There are nine columns of information that you can display in the file "
"manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
@@ -12919,7 +14603,8 @@ msgstr ""
"<gui>ПоÑтавке</gui> а затим језичак <gui>Колоне ÑпиÑка</gui> да одаберете "
"које колоне ће бити видљиве."
-#: C/nautilus-list.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-list.page:30
msgid ""
"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
"order in which the selected columns will appear."
@@ -12927,11 +14612,13 @@ msgstr ""
"КориÑтите дугмад <gui>ПремеÑти горе</gui> и <gui>ПремеÑти доле</gui> да "
"одаберете поредак у коме ће бити приказане изабране колоне."
-#: C/nautilus-list.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:37
msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
msgstr "Ðазив фаÑцикли и датотека у фаÑцикли коју прегледате."
-#: C/nautilus-list.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:41
msgid ""
"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
@@ -12939,7 +14626,8 @@ msgstr ""
"Величина фаÑцикле је дата као број Ñтавки које Ñе налазе у фаÑцикли. "
"Величина датотеке је дата у бајтима, килобајтима (KB), или мегабајтима (MB)."
-#: C/nautilus-list.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:46
msgid ""
"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
"audio, and more."
@@ -12947,23 +14635,28 @@ msgstr ""
"Приказује фаÑциклу, или врÑту датотеке као што је ПДФ документ, ЈПЕГ Ñлика, "
"МП3 звук, и још тога."
-#: C/nautilus-list.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:50
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
msgstr "Приказује датум и време када је поÑледњи пут измењена датотека."
-#: C/nautilus-list.page:53(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:53
msgid "Owner"
msgstr "ВлаÑник"
-#: C/nautilus-list.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:54
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
msgstr "Име кориÑника који поÑедује фаÑциклу или датотеку."
-#: C/nautilus-list.page:57(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:57
msgid "Group"
msgstr "Група"
-#: C/nautilus-list.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:58
msgid ""
"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
@@ -12974,15 +14667,18 @@ msgstr ""
"окружењима удружења, где кориÑници могу бити у групама према одељењу или "
"пројекту."
-#: C/nautilus-list.page:63(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:63
msgid "Permissions"
msgstr "Овлашћења"
-#: C/nautilus-list.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:64
msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
msgstr "Приказује овлашћења за приÑтуп датотеци нпр. <gui>drwxrw-r--</gui>"
-#: C/nautilus-list.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:67
msgid ""
"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
@@ -12990,7 +14686,8 @@ msgstr ""
"Први знак <gui>-</gui> је врÑта датотеке. <gui>-</gui> значи обична датотека "
"и <gui>d</gui> значи директоријум (фаÑцикла)."
-#: C/nautilus-list.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:70
msgid ""
"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
"who owns the file."
@@ -12998,7 +14695,8 @@ msgstr ""
"Следећа три знака <gui>rwx</gui> одређују овлашћења за кориÑника који "
"поÑедује датотеку."
-#: C/nautilus-list.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:73
msgid ""
"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
"group that owns the file."
@@ -13006,7 +14704,8 @@ msgstr ""
"Следећа три <gui>rw-</gui> одређују овлашћења за Ñве чланове групе која "
"поÑедује датотеку."
-#: C/nautilus-list.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:76
msgid ""
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
"for all other users on the system."
@@ -13014,51 +14713,63 @@ msgstr ""
"ПоÑледња три знака у колони <gui>r--</gui> одређују овлашћења за Ñве оÑтале "
"кориÑнике на ÑиÑтему."
-#: C/nautilus-list.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:79
msgid "Each character has the following meanings:"
msgstr "Сваки знак има Ñледеће значење:"
-#: C/nautilus-list.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:83
msgid "r : Read permission."
msgstr "r : Дозвољено читање."
-#: C/nautilus-list.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:84
msgid "w : Write permission."
msgstr "w : Дозвољено пиÑање."
-#: C/nautilus-list.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:85
msgid "x : Execute permission."
msgstr "x : Дозвољено извршавање."
-#: C/nautilus-list.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:86
msgid "- : No permission."
msgstr "- : Ðема овлашћења."
-#: C/nautilus-list.page:90(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:90
msgid "MIME Type"
msgstr "МИМЕ врÑта"
-#: C/nautilus-list.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:91
msgid "Displays the MIME type of the item."
msgstr "Приказује МИМЕ врÑту Ñтавке."
-#: C/nautilus-list.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:95
msgid "The path to the location of the file."
msgstr "Путања до меÑта на коме Ñе налази датотека."
-#: C/nautilus-prefs.page:15(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-prefs.page:15
msgid "File manager preferences"
msgstr "ПоÑтавке управника датотека"
-#: C/nautilus-preview.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-preview.page:8
msgid "Control when thumbnails are used for files."
msgstr "Одредите када ће Ñе кориÑтити минијатуре за датотеке."
-#: C/nautilus-preview.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-preview.page:26
msgid "File manager preview preferences"
msgstr "ПоÑтавке прегледа управника датотека"
-#: C/nautilus-preview.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-preview.page:28
msgid ""
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
@@ -13071,7 +14782,8 @@ msgstr ""
"<gui>Датотеке</gui> на горњој траци, изаберите <gui>ПоÑтавке</gui> а затим "
"језичак <gui>Преглед</gui>."
-#: C/nautilus-preview.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:36
msgid ""
"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
@@ -13089,7 +14801,8 @@ msgstr ""
"датотеке на локалној мрежи, а мрежа има велики пропуÑни опÑег, можда ћете "
"пожелети да подеÑите опцију прегледа на <gui>Увек</gui>."
-#: C/nautilus-preview.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:43
msgid ""
"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
"to limit the size of files previewed."
@@ -13097,7 +14810,8 @@ msgstr ""
"Поред тога, можете да кориÑтите поÑтавку <gui>Само за датотеке мање од</gui> "
"да ограничите величину датотека за претпреглед."
-#: C/nautilus-preview.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:48
msgid ""
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
@@ -13114,24 +14828,21 @@ msgstr ""
"могућноÑÑ‚, или да је укључите Ñамо за датотеке на вашем рачунару и локалним "
"Ñпољним уређајима."
-#: C/nautilus-views.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-views.page:9
msgid ""
"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
msgstr ""
"Одредите оÑновни преглед, начин ређања, и нивое увећања за управника "
"датотека."
-#: C/nautilus-views.page:35(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-views.page:35
msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
msgstr "Прикажите поÑтавке у <app>Датотекама</app>"
-#: C/nautilus-views.page:37(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can control the default view for new folders, how files and folders "
-#| "are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
-#| "whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager "
-#| "window, click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</"
-#| "gui> and select the <gui>Views</gui> tab."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-views.page:37
msgid ""
"You can change the default view for new folders, how files and folders are "
"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
@@ -13143,20 +14854,22 @@ msgstr ""
"Можете да измените оÑновни преглед за нове фаÑцикле, како ће по оÑнови бити "
"поређане датотеке и фаÑцикле, ниво увећања за преглед иконама и збијени "
"приказ, и да ли ће датотеке бити приказане у Ñтаблу бочне површи. Изаберите "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Датотеке</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">ПоÑтавке</gui></guiseq> на горњој траци када је отворен "
-"програм <app>Датотеке</app> и изаберите језичак<gui "
-"style=\"tab\">Прегледи</gui>."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Датотеке</gui> <gui style=\"menuitem\">ПоÑтавке</"
+"gui></guiseq> на горњој траци када је отворен програм <app>Датотеке</app> и "
+"изаберите језичак<gui style=\"tab\">Прегледи</gui>."
-#: C/nautilus-views.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:45
msgid "Default view"
msgstr "Подразумевани приказ"
-#: C/nautilus-views.page:48(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:48
msgid "View new folders using"
msgstr "Прегледај нове фаÑцикле помоћу"
-#: C/nautilus-views.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:49
msgid ""
"By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, "
"you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
@@ -13167,20 +14880,17 @@ msgstr ""
"По оÑнови, нове фаÑцикле Ñе приказују у прегледу иконица. Ðко вам више "
"одговара преглед ÑпиÑком, овде можете да га поÑтавите за оÑновни преглед. У "
"Ñупротном, можете да изаберете другачији преглед за Ñваку фаÑциклу коју "
-"разгледате тако што ћете на траци алата кликнути на дугме <gui "
-"style=\"button\">Прегледајте Ñтавке као ÑпиÑак</gui> или <gui "
-"style=\"button\">Прегледајте Ñтавке као иконице</gui>."
+"разгледате тако што ћете на траци алата кликнути на дугме <gui style=\"button"
+"\">Прегледајте Ñтавке као ÑпиÑак</gui> или <gui style=\"button\">Прегледајте "
+"Ñтавке као иконице</gui>."
-#: C/nautilus-views.page:56(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:56
msgid "Arrange items"
msgstr "Поређај Ñтавке"
-#: C/nautilus-views.page:57(item/p)
-#| msgid ""
-#| "To change the default order used in new folders, use the <gui>Arrange "
-#| "items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, file size, "
-#| "file type, when they were last modified, when they were last accessed, or "
-#| "when they were trashed."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:57
msgid ""
"You can change the default sort order that is used in folders using the "
"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
@@ -13193,17 +14903,11 @@ msgstr ""
"измене, према времену поÑледњег приÑтупа или према времену њиховог бацања у "
"Ñмеће."
+#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:63(item/p)
-#| msgid ""
-#| "You can change how files are sorted in an individual folder by clicking "
-#| "the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button "
-#| "in the toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, "
-#| "<gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the "
-#| "list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/> for "
-#| "details. This menu only affects the current folder."
+#: C/nautilus-views.page:63
msgid ""
"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
"individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
@@ -13214,17 +14918,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Можете да измените начин на који <link xref=\"files-sort\">Ñу датотеке "
"поређане</link> у заÑебној фаÑцикли тако што ћете кликнути на дугме <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">МогућноÑти прегледа</media> на траци "
-"алата и изабрати <gui>Према називу</gui>, <gui>Према величини</gui>, "
+"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">МогућноÑти прегледа</media> на "
+"траци алата и изабрати <gui>Према називу</gui>, <gui>Према величини</gui>, "
"<gui>Према врÑти</gui> или <gui>Према датуму измене</gui>, или кликом на "
-"заглавља колоне ÑпиÑка у прегледу ÑпиÑком. Погледајте <link xref=\"files-"
-"sort\"/> за појединоÑти. Овај изборник утиче Ñамо на текућу фаÑциклу."
+"заглавља колоне ÑпиÑка у прегледу ÑпиÑком. Погледајте <link xref=\"files-sort"
+"\"/> за појединоÑти. Овај изборник утиче Ñамо на текућу фаÑциклу."
-#: C/nautilus-views.page:71(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:71
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Поређај фаÑцикле пре датотека"
-#: C/nautilus-views.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:72
msgid ""
"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
"see all folders listed before files, enable this option."
@@ -13232,11 +14938,13 @@ msgstr ""
"По оÑнови, управник датотека више не приказује Ñве фаÑцикле пре датотека. Да "
"видите Ñве фаÑцикле наведене пре датотека, укључите ову могућноÑÑ‚."
-#: C/nautilus-views.page:76(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:76
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Прикажи Ñкривене и резервне датотеке"
-#: C/nautilus-views.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:77
msgid ""
"The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</"
"link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting "
@@ -13246,39 +14954,36 @@ msgstr ""
"датотеке</link> и фаÑцикле по оÑнови. Увек можете приказати Ñкривене "
"датотеке бирањем ове могућноÑти."
+#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:82(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:82
msgid ""
"You can also show hidden files in an individual window by selecting "
"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/"
"go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
msgstr ""
"Такође можете да прикажете Ñкривене датотеке у заÑебном прозору тако што "
-"ћете изабрати <gui>Прикажи Ñкривене датотеке</gui>, из изборника <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">МогућноÑти прегледа</media> на траци "
+"ћете изабрати <gui>Прикажи Ñкривене датотеке</gui>, из изборника <media type="
+"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">МогућноÑти прегледа</media> на траци "
"алата."
-#: C/nautilus-views.page:91(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:91
msgid "Icon view defaults"
msgstr "Подразумевано за приказ иконицама"
-#: C/nautilus-views.page:94(title/gui) C/nautilus-views.page:115(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:94 C/nautilus-views.page:115
msgid "Default zoom level"
msgstr "Подразумевано увећање"
+#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:97(item/p)
-#| msgid ""
-#| "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can "
-#| "do this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and selecting "
-#| "<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</gui>. If "
-#| "you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the "
-#| "default with this option."
+#: C/nautilus-views.page:97
msgid ""
"You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
"using this option. You can also change this setting in an individual folder "
@@ -13289,16 +14994,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Можете да учините иконице и текÑÑ‚ већим или мањим по оÑнови у прегледу "
"иконицама кориÑтећи ову могућноÑÑ‚. Ово можете да урадите у појединачној "
-"фаÑцикли тако што ћете кликнути на дугме <media type=\"image\" src=\"figures"
-"/go-down.png\">МогућноÑти прегледа</media> на траци алата и изабрати "
+"фаÑцикли тако што ћете кликнути на дугме <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"go-down.png\">МогућноÑти прегледа</media> на траци алата и изабрати "
"<gui>Увећај</gui>, <gui>Умањи</gui> или <gui>Уобичајена величина</gui>. Ðко "
"чеÑто кориÑтите већи или мањи ниво увећања, овом опцијом можете да поÑтавите "
"оÑновни ниво увећања."
-#: C/nautilus-views.page:104(item/p)
-#| msgid ""
-#| "In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. "
-#| "See <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:104
msgid ""
"In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
"\">captions</link> are shown based on your zoom level."
@@ -13306,21 +15009,16 @@ msgstr ""
"У прегледу иконицама, више или мање <link xref=\"nautilus-display#icon-"
"captions\">натпиÑа</link> је приказано на оÑнову нивоа увећања."
-#: C/nautilus-views.page:112(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:112
msgid "List view defaults"
msgstr "Подразумевано за приказ ÑпиÑком"
+#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:118(item/p)
-#| msgid ""
-#| "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can "
-#| "do this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and selecting "
-#| "<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</gui>. If "
-#| "you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the "
-#| "default with this option."
+#: C/nautilus-views.page:118
msgid ""
"You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <media "
@@ -13330,22 +15028,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Можете да учините иконице и текÑÑ‚ већим или мањим у прегледу ÑпиÑком "
"кориÑтећи ову могућноÑÑ‚. Такође ово можете да урадите у заÑебној фаÑцикли "
-"тако што ћете кликнути на дугме <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-"down.png\">МогућноÑти прегледа</media> на траци алата и изабрати "
-"<gui>Увећај</gui>, <gui>Умањи</gui> или <gui>Уобичајена величина</gui>."
+"тако што ћете кликнути на дугме <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
+"png\">МогућноÑти прегледа</media> на траци алата и изабрати <gui>Увећај</"
+"gui>, <gui>Умањи</gui> или <gui>Уобичајена величина</gui>."
-#: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-antivirus.page:10
msgid ""
"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
msgstr ""
"ПоÑтоји мали број вируÑа за ЛинукÑ, тако да вам највероватније неће бити "
"потребан анти-вируÑ."
-#: C/net-antivirus.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-antivirus.page:20
msgid "Do I need anti-virus software?"
msgstr "Да ли ми је потребан анти-вируÑ?"
-#: C/net-antivirus.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:22
msgid ""
"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
@@ -13357,7 +15058,8 @@ msgstr ""
"проверавајући поÑтојање рачунарÑких вируÑа који би могли да доÑпеју до вашег "
"рачунара и да вам проузрокују проблеме."
-#: C/net-antivirus.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:24
msgid ""
"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
@@ -13372,7 +15074,8 @@ msgstr ""
"Ð›Ð¸Ð½ÑƒÐºÑ ÑуштинÑки много безбеднији, и проблеми безбедноÑти које би вируÑи "
"могли да иÑкориÑте Ñе врло брзо иÑправљају."
-#: C/net-antivirus.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:26
msgid ""
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
"worry about them at the moment."
@@ -13380,7 +15083,8 @@ msgstr ""
"Из било ког разлога, вируÑи за Ð›Ð¸Ð½ÑƒÐºÑ Ñу у тако малом броју тако да за Ñада "
"Ñтварно нећете морати да миÑлите о њима."
-#: C/net-antivirus.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:28
msgid ""
"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
@@ -13393,7 +15097,8 @@ msgstr ""
"Проверите у програму за инÑталирање пакета или потражите на мрежи; доÑтупно "
"је неколико анти-Ð²Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð°."
-#: C/net-browser.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-browser.page:10
msgid ""
"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
@@ -13403,18 +15108,20 @@ msgstr ""
"<link xref=\"net-install-flash\">инÑталирајте Флеш</link>, <link xref=\"net-"
"install-moonlight\">подршка Силверлајта</link>…"
-#: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
-#: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
-#: C/net-security.page:16(credit/name) C/net-wired.page:16(credit/name)
-#: C/net-wireless.page:20(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-browser.page:17 C/net-email.page:15 C/net-general.page:18
+#: C/net-problem.page:16 C/net-security.page:16 C/net-wired.page:16
+#: C/net-wireless.page:20
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
msgstr "Тим Убунту документације"
-#: C/net-browser.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-browser.page:22
msgid "Web Browsers"
msgstr "Веб прегледници"
-#: C/net-default-browser.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-default-browser.page:18
msgid ""
"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
@@ -13422,11 +15129,13 @@ msgstr ""
"Измените оÑновни веб прегледник тако што ћете отићи на <gui>Информације о "
"ÑиÑтему</gui> у <gui>Подешавањима</gui>."
-#: C/net-default-browser.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-default-browser.page:22
msgid "Change which web browser websites are opened in"
msgstr "Измените у ком веб прегледнику Ñе отварају веб Ñајтови"
-#: C/net-default-browser.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-browser.page:24
msgid ""
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
@@ -13438,7 +15147,8 @@ msgstr ""
"међутим, Ñтраница Ñе можда неће отворити у прегледнику у којем биÑте желели "
"да Ñе отвори. Да иÑправите ово, измените оÑновни веб прегледник:"
-#: C/net-default-browser.page:32(item/p) C/net-default-email.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:32 C/net-default-email.page:32
msgid ""
"Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
"list on the left side of the window."
@@ -13446,7 +15156,8 @@ msgstr ""
"Отворите <gui>Информације о ÑиÑтему</gui> и изаберите <gui>ОÑновни програми</"
"gui> Ñа ÑпиÑка на левој Ñтрани прозора."
-#: C/net-default-browser.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:36
msgid ""
"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
"the <gui>Web</gui> option."
@@ -13454,7 +15165,8 @@ msgstr ""
"Изаберите у ком веб прегледнику желите да везе буду отворене изменивши "
"опцију <gui>Интернет</gui>."
-#: C/net-default-browser.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-browser.page:40
msgid ""
"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
@@ -13465,7 +15177,8 @@ msgstr ""
"прегледник. Ðко Ñе ово догоди, кликните на дугме <gui>Откажи</gui> (или неко "
"Ñлично) како неби опет покушао да Ñе поÑтави за оÑновног веб прегледника."
-#: C/net-default-email.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-default-email.page:18
msgid ""
"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
@@ -13473,11 +15186,13 @@ msgstr ""
"Измените оÑновни програм поште тако што ћете отићи на <gui>Информације о "
"ÑиÑтему</gui> у <gui>Подешавањима</gui>."
-#: C/net-default-email.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-default-email.page:22
msgid "Change which mail application is used to write emails"
msgstr "Измените који програм за пошту Ñе кориÑти за пиÑање ел. поште"
-#: C/net-default-email.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-email.page:24
msgid ""
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
"word processing application), your default mail application will open up "
@@ -13492,7 +15207,8 @@ msgstr ""
"програм за пошту. Можете ово да иÑправите тако што ћете изменити који је "
"оÑновни програм за пошту:"
-#: C/net-default-email.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-email.page:36
msgid ""
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
"the <gui>Mail</gui> option."
@@ -13500,7 +15216,8 @@ msgstr ""
"Изаберите који програм за пошту желите да буде коришћен као оÑновни тако што "
"ћете изменити опцију <gui>Пошта</gui>."
-#: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email-virus.page:16
msgid ""
"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
"of people you email."
@@ -13508,11 +15225,13 @@ msgstr ""
"Мало је вероватно да ће вируÑи да заразе ваш рачунар, али би могли да заразе "
"рачунаре оних људи којима шаљете ел. пошту."
-#: C/net-email-virus.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-email-virus.page:20
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
msgstr "Да ли требам да прегледам моју пошту за вируÑима?"
-#: C/net-email-virus.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:22
msgid ""
"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
@@ -13522,7 +15241,8 @@ msgstr ""
"вашег рачунара. Уобичајени начин да их добијете на вашем рачунару је преко "
"порука ел. поште."
-#: C/net-email-virus.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:24
msgid ""
"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
@@ -13536,7 +15256,8 @@ msgstr ""
"је Ñкривен вируÑ, вероватно да неће имати никаквог утицаја на ваш рачунар. И "
"зато, вероватно нећете морати да прегледате вашу ел. пошту за вируÑима."
-#: C/net-email-virus.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:26
msgid ""
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
@@ -13556,28 +15277,34 @@ msgstr ""
"биÑте Ñпречили ово, али је мало вероватно да ће до овога доћи и већина људи "
"који кориÑте Виндоуз и Мек ОС имају Ñвоје антивируÑе."
-#: C/net-email.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email.page:10
msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
msgstr "<link xref=\"net-default-email\">ОÑновни програми ел. поште</link>"
-#: C/net-email.page:19(credit/name) C/net-general.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-email.page:19 C/net-general.page:22
msgid "The GNOME Documentation Project"
msgstr "Гномов пројекат документације"
-#: C/net-email.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-email.page:23
msgid "Email & email software"
msgstr "Ел. пошта и програми за ел. пошту"
-#: C/net-findip.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-findip.page:23
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
msgstr ""
"Познавање ваше ИП адреÑе може да вам помогне у решавању мрежних проблема."
-#: C/net-findip.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-findip.page:27
msgid "Find your IP address"
msgstr "Сазнајте вашу ИП адреÑу"
-#: C/net-findip.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-findip.page:29
msgid ""
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -13589,11 +15316,13 @@ msgstr ""
"em> ИП адреÑе: једна ИП адреÑа за ваш рачунар на унутрашњој мрежи и једна ИП "
"адреÑа за ваш рачунар на интернету."
-#: C/net-findip.page:32(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:32
msgid "Find your internal (network) IP address"
msgstr "Сазнајте вашу унутрашњу (мрежну) ИП адрÑеÑу"
-#: C/net-findip.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:34
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
@@ -13603,15 +15332,18 @@ msgstr ""
"gui> Ñа ÑпиÑка на левој Ñтрани, у завиÑноÑти за коју мрежну везу желите да "
"Ñазнате ИП адреÑу."
-#: C/net-findip.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:35
msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
msgstr "Ваша унутрашња ИП адреÑа ће бити приказана на ÑпиÑку података."
-#: C/net-findip.page:39(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:39
msgid "Find your external (internet) IP address"
msgstr "Сазнајте вашу Ñпољну (интернет) ИП адрÑеÑу"
-#: C/net-findip.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:40
msgid ""
"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
"link>."
@@ -13619,11 +15351,13 @@ msgstr ""
"ПоÑетите <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
"link> (која_је_моја_адреÑа.ком)."
-#: C/net-findip.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:41
msgid "The site will display your external IP address for you."
msgstr "Сајт ће вам приказати вашу Ñпољну ИП адреÑу."
-#: C/net-findip.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-findip.page:44
msgid ""
"Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
"be the same."
@@ -13631,7 +15365,8 @@ msgstr ""
"У завиÑноÑти како Ñе ваш рачунар повезује на интернет, ове адреÑе могу бити "
"иÑте."
-#: C/net-firewall-on-off.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-firewall-on-off.page:7
msgid ""
"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
"your computer secure."
@@ -13639,11 +15374,13 @@ msgstr ""
"Можете да одредите који програми могу да приÑтупе мрежи. Ово помаже у "
"очувању безбедноÑти вашег рачунара."
-#: C/net-firewall-on-off.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-on-off.page:17
msgid "Enable or block firewall access"
msgstr "Укључите или блокирајте приÑтуп мрежне баријере"
-#: C/net-firewall-on-off.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:25
msgid ""
"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
@@ -13653,7 +15390,8 @@ msgstr ""
"омогућава да блокира приÑтуп програмима од Ñтране других људи на интернету "
"или вашој мрежи. Ово помаже у очувању безбедноÑти вашег рачунара."
-#: C/net-firewall-on-off.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:26
msgid ""
"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
@@ -13666,7 +15404,8 @@ msgstr ""
"можда ћете морати да подеÑите мрежну баријеру да биÑте допуÑтили да ове "
"уÑлуге раде како је замишљено."
-#: C/net-firewall-on-off.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:27
msgid ""
"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
@@ -13676,7 +15415,8 @@ msgstr ""
"прикључак</em>. Да омогућите другим рачунарима на мрежи да приÑтупе уÑлузи, "
"можда ћете морати да „отворите“ његов додељени прикључак на мрежној баријери:"
-#: C/net-firewall-on-off.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:31
msgid ""
"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
@@ -13686,7 +15426,8 @@ msgstr ""
"мрежну баријеру. Можда ћете морати Ñами да инÑталирате управника мрежне "
"баријере ако не можете да пронађете ниједан (на пример, Паликућу или ГУФВ)."
-#: C/net-firewall-on-off.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:34
msgid ""
"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
@@ -13697,7 +15438,8 @@ msgstr ""
"морати да измените <link xref=\"net-firewall-ports\">завиÑиће од уÑлуге</"
"link>."
-#: C/net-firewall-on-off.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:37
msgid ""
"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
"the firewall tool."
@@ -13705,7 +15447,8 @@ msgstr ""
"Сачувајте или примените измене, пратећи Ñва додатна упутÑтва која вам даје "
"алат мрежне баријере."
-#: C/net-firewall-ports.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-firewall-ports.page:10
msgid ""
"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
"for a program with your firewall."
@@ -13713,11 +15456,13 @@ msgstr ""
"Морате да одредите прави мрежни прикључак да укључите/иÑкључите мрежни "
"приÑтуп за програм Ñа вашом мрежном баријером."
-#: C/net-firewall-ports.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-ports.page:19
msgid "Commonly-used network ports"
msgstr "Уопштено коришћени мрежни прикључци"
-#: C/net-firewall-ports.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-ports.page:20
msgid ""
"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
@@ -13731,23 +15476,28 @@ msgstr ""
"firewall-on-off\">блокира или дозволи приÑтуп</link> овим програмима. "
"ПоÑтоји на хиљаде прикључака у употреби, тако да ова табела није потпуна."
-#: C/net-firewall-ports.page:26(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:26
msgid "Port"
msgstr "Прикључак"
-#: C/net-firewall-ports.page:32(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:32
msgid "Description"
msgstr "ОпиÑ"
-#: C/net-firewall-ports.page:39(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:39
msgid "5353/udp"
msgstr "5353/удп"
-#: C/net-firewall-ports.page:42(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:42
msgid "mDNS, Avahi"
msgstr "мДÐС, Ðвахи"
-#: C/net-firewall-ports.page:45(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:45
msgid ""
"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
"without you having to specify the details manually."
@@ -13755,36 +15505,45 @@ msgstr ""
"Омогућава ÑиÑтемима да Ñе пронађу, и опиÑује које уÑлуге нуде, а да ви не "
"морате ручно да одређујете појединоÑти."
-#: C/net-firewall-ports.page:50(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:50
msgid "631/udp"
msgstr "631/удп"
-#: C/net-firewall-ports.page:53(td/p) C/net-firewall-ports.page:64(td/p)
-#: C/printing.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-ports.page:53 C/net-firewall-ports.page:64
+#: C/printing.page:27
msgid "Printing"
msgstr "Штампање"
-#: C/net-firewall-ports.page:56(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:56
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
msgstr "Омогућава вам да шаљете поÑлове штампања штампачима на мрежи."
-#: C/net-firewall-ports.page:61(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:61
msgid "631/tcp"
msgstr "631/тцп"
-#: C/net-firewall-ports.page:67(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:67
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
msgstr "Омогућава вам да делите штампач Ñа другима на мрежи."
-#: C/net-firewall-ports.page:72(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:72
msgid "5298/tcp"
msgstr "5298/тцп"
-#: C/net-firewall-ports.page:75(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:75
msgid "Presence"
msgstr "ПриÑутноÑÑ‚"
-#: C/net-firewall-ports.page:78(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:78
msgid ""
"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
"network, such as \"online\" or \"busy\"."
@@ -13792,15 +15551,18 @@ msgstr ""
"Омогућава вам да обавеÑтите друге на мрежи о вашем Ñтању тренутних порука, "
"као што је „на везу“ или „заузет“."
-#: C/net-firewall-ports.page:83(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:83
msgid "5900/tcp"
msgstr "5900/тцп"
-#: C/net-firewall-ports.page:86(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:86
msgid "Remote desktop"
msgstr "Удаљена радна површ"
-#: C/net-firewall-ports.page:89(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:89
msgid ""
"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
"remote assistance."
@@ -13808,20 +15570,24 @@ msgstr ""
"Омогућава вам да делите вашу радну површ тако да је други могу прегледати "
"или обезбедити удаљену подршку."
-#: C/net-firewall-ports.page:94(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:94
msgid "3689/tcp"
msgstr "3689/тцп"
-#: C/net-firewall-ports.page:97(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:97
msgid "Music sharing (DAAP)"
msgstr "Дељење музике (ДÐÐП)"
-#: C/net-firewall-ports.page:100(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:100
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
msgstr ""
"Омогућава вам да делите вашу музичку библиотеку Ñа другима на вашој мрежи."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-fixed-ip-address.page:15
msgid ""
"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
"services from your computer."
@@ -13829,11 +15595,13 @@ msgstr ""
"Коришћење Ñтатичке ИП адреÑе може да олакша обезбеђивање неких мрежних "
"уÑлуга Ñа вашег рачунара."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
msgstr "Ðаправите везу Ñа Ñталном ИП адреÑом"
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21
msgid ""
"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -13847,11 +15615,13 @@ msgstr ""
"да имате Ñталну ИП адреÑу за рачунар тако да знате увек која је његова "
"адреÑа (на пример, ако је то Ñервер датотека)."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:22
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
msgstr "Да дате вашем рачунару Ñталну (Ñтатичку) ИП адреÑу:"
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25
msgid ""
"Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
"<gui>Network Settings</gui>."
@@ -13859,7 +15629,8 @@ msgstr ""
"Кликните на <gui>иконицу мреже</gui> на <gui>горњој траци</gui> и изаберите "
"<gui>Подешавања мреже</gui>."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:26
msgid ""
"Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
"<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
@@ -13867,7 +15638,8 @@ msgstr ""
"Изаберите мрежну везу Ñа ÑпиÑка (<gui>Жичана</gui> или <gui>Бежична</gui>) и "
"кликните <gui>ПодеÑи</gui>."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:27
msgid ""
"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
"to <em>Manual</em>."
@@ -13875,7 +15647,8 @@ msgstr ""
"Кликните на језичак <gui>ИПв4 подешавања</gui> и измените <gui>Ðачин</gui> "
"на <em>Ручно</em>."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:28
msgid ""
"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
@@ -13883,7 +15656,8 @@ msgstr ""
"Ðко никакви подаци о вези ниÑу наведени на ÑпиÑку <gui>ÐдреÑе</gui>, или ако "
"желите да подеÑите нову везу, кликните <gui>Додај</gui>."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:29
msgid ""
"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
@@ -13895,7 +15669,8 @@ msgstr ""
"подешавања мреже; поÑтоје нарочита правила која одлучују које ИП адреÑе и "
"мрежне маÑке Ñу иÑправне за дату мрежу."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30
msgid ""
"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
@@ -13907,14 +15682,16 @@ msgstr ""
"домена; већина мрежних удружења и интернет доÑтављача имају поÑвећене ДÐС "
"Ñервере."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:31
msgid ""
"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
"address."
msgstr ""
"Кликните <gui>Сачувај</gui>. Мрежна веза ће Ñада имати Ñталну ИП адреÑу."
-#: C/net-general.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-general.page:10
msgid ""
"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-wepwpa\">WEP & WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
@@ -13924,11 +15701,13 @@ msgstr ""
"wireless-wepwpa\">ВЕП и ВПРбезбедноÑÑ‚</link>, <link xref=\"net-macaddress"
"\">ÐœÐК адреÑе</link>, <link xref=\"net-proxy\">поÑредници</link>…"
-#: C/net-general.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-general.page:28
msgid "Networking terms & tips"
msgstr "УÑлови умрежавања и Ñавети"
-#: C/net-install-flash.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-install-flash.page:14
msgid ""
"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
"which display videos and interactive web pages."
@@ -13936,11 +15715,13 @@ msgstr ""
"Мораћете да инÑталирате Флеш да биÑте могли да прегледате веб Ñајтове као "
"Јутуб, који приказују Ñнимке и међудејÑтвене веб Ñтранице."
-#: C/net-install-flash.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-install-flash.page:18
msgid "Install the Flash plug-in"
msgstr "ИнÑталирајте прикључак Флеш"
-#: C/net-install-flash.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-flash.page:20
msgid ""
"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
@@ -13950,7 +15731,8 @@ msgstr ""
"омогућава да гледате Ñнимке и да кориÑтите међудејÑтвене веб Ñтранице на "
"неким веб Ñајтовима. Ðеки веб Ñајтови неће радити без Флеша."
-#: C/net-install-flash.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-flash.page:27
msgid ""
"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
@@ -13964,17 +15746,20 @@ msgstr ""
"прегледника. Већина Ð›Ð¸Ð½ÑƒÐºÑ Ð´Ð¸Ñтрибуција има издање Флеша које можете такође "
"да инÑталирате из њихових програма за инÑталирање пакета (управник пакета)."
-#: C/net-install-flash.page:30(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-install-flash.page:30
msgid "If Flash is available from the software installer:"
msgstr "Ðко је Флеш доÑтупан из програма за инÑталирање Ñофтвера:"
-#: C/net-install-flash.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:32
msgid ""
"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
msgstr ""
"Отворите програм за инÑталирање пакета и тражите „<input>flash</input>“."
-#: C/net-install-flash.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:35
msgid ""
"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
"or similar and click to install it."
@@ -13982,7 +15767,8 @@ msgstr ""
"Потражите <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> или "
"Ñлично и кликните да га инÑталирате."
-#: C/net-install-flash.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:38
msgid ""
"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
@@ -13993,11 +15779,13 @@ msgstr ""
"поново отворите и Ñада ћете бити у могућноÑти да прегледате веб Ñајтове "
"кориÑтећи Флеш."
-#: C/net-install-flash.page:43(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-install-flash.page:43
msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
msgstr "Ðко Флеш <em>није</em> доÑтупан из програма за инÑталирање Ñофтвера:"
-#: C/net-install-flash.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:45
msgid ""
"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
"download website</link>. Your browser and operating system should be "
@@ -14007,7 +15795,8 @@ msgstr ""
"преузимање Флеш плејера</link>. Ваш прегледник и оперативни ÑиÑтем ће бити "
"ÑамоÑтално откривени."
-#: C/net-install-flash.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:48
msgid ""
"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
@@ -14018,7 +15807,8 @@ msgstr ""
"ради на вашој диÑтрибуцији ЛинукÑа. Ðко не знате који да кориÑтите, "
"изаберите опцију <file>.tar.gz</file>."
-#: C/net-install-flash.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:51
msgid ""
"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
@@ -14028,11 +15818,13 @@ msgstr ""
"\">упутÑтвима за инÑталацију Флеша</link> да Ñазнате како да га инÑталирате "
"за ваш веб прегледник."
-#: C/net-install-flash.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-install-flash.page:56
msgid "Open-source alternatives to Flash"
msgstr "Замене отвореног кода за Флеш"
-#: C/net-install-flash.page:57(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-install-flash.page:57
msgid ""
"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
@@ -14044,7 +15836,8 @@ msgstr ""
"управљају звуком пуштања), али горе у другим (на пример, ниÑу у могућноÑти "
"да прикажу неке од Ñложенијих Ñтраница Флеша на вебу)."
-#: C/net-install-flash.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-install-flash.page:58
msgid ""
"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
@@ -14054,15 +15847,18 @@ msgstr ""
"ако желите да кориÑтите што је више могуће Ñофтвера отвореног кода на вашем "
"рачунару. Ево и неколико опција:"
-#: C/net-install-flash.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:60
msgid "LightSpark"
msgstr "LightSpark"
-#: C/net-install-flash.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:61
msgid "Gnash"
msgstr "Gnash"
-#: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-install-moonlight.page:14
msgid ""
"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
"lets you view these pages."
@@ -14070,11 +15866,13 @@ msgstr ""
"Ðеки веб Ñајтови кориÑте Силверлајт за приказивање веб Ñтраница. Прикључак "
"Мунлајт вам омогућава да видите ове Ñтранице."
-#: C/net-install-moonlight.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-install-moonlight.page:18
msgid "Install the Silverlight plug-in"
msgstr "ИнÑталирајте прикључак Силверлајт"
-#: C/net-install-moonlight.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:25
msgid ""
"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
@@ -14084,7 +15882,8 @@ msgstr ""
"омогућава да гледате Ñнимке и да кориÑтите међудејÑтвене веб Ñтранице на "
"неким веб Ñајтовима. Ðеки веб Ñајтови неће радити без Силверлајта."
-#: C/net-install-moonlight.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:27
msgid ""
"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
@@ -14097,7 +15896,8 @@ msgstr ""
"прикључак, али та упутÑтва можда неће бити прикладна вашем веб прегледнику "
"или издању ЛинукÑа."
-#: C/net-install-moonlight.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:29
msgid ""
"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
@@ -14107,7 +15907,8 @@ msgstr ""
"можете да инÑталирате прикључак <em>Мунлајт</em>. То је Ñлободно, отвореног "
"кода издање Силверлајта које ради на ЛинукÑу."
-#: C/net-install-moonlight.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:31
msgid ""
"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
"their software installer; just open the installer and search for "
@@ -14118,7 +15919,8 @@ msgstr ""
"инÑталацију и потражите <input>Silverlight</input> или <input>Moonlight</"
"input>."
-#: C/net-install-moonlight.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:33
msgid ""
"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
"<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
@@ -14128,15 +15930,18 @@ msgstr ""
"\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>веб Ñајт Мунлајта</link> за више "
"података и за упутÑтава за инÑталацију."
-#: C/net-macaddress.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-macaddress.page:22
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
msgstr "ЈединÑтвени одредник додељен мрежном хардверу."
-#: C/net-macaddress.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-macaddress.page:26
msgid "What is a MAC address?"
msgstr "Шта је то ÐœÐК адреÑа?"
-#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:28
msgid ""
"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
@@ -14148,7 +15953,8 @@ msgstr ""
"картица). ÐœÐК значи <em>Контрола приÑтупа медија</em>, и Ñваки одредник је "
"намераван да буде јединÑтвен за поÑебан уређај."
-#: C/net-macaddress.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:30
msgid ""
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
@@ -14156,11 +15962,13 @@ msgstr ""
"ÐœÐК адреÑа Ñе ÑаÑтоји од шеÑÑ‚ Ñкупа од по два знака, раздвојених двотачком. "
"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> је један пример ÐœÐК адреÑе."
-#: C/net-macaddress.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:32
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
msgstr "Да одредите ÐœÐК адреÑу вашег мрежног хардвера:"
-#: C/net-macaddress.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:35
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
"from the list on the left (depending on which device you want to check)."
@@ -14169,11 +15977,13 @@ msgstr ""
"gui> Ñа ÑпиÑка на левој Ñтрани (у завиÑноÑти који уређај желите да "
"проверите)."
-#: C/net-macaddress.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:36
msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
msgstr "Ваша ÐœÐК адреÑа ће бити приказана као <gui>ХардверÑка адреÑа</gui>."
-#: C/net-macaddress.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:39
msgid ""
"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
@@ -14187,7 +15997,8 @@ msgstr ""
"Ðко мрежна картица преÑтане да ради, и морате да је замените новом, уÑлуга "
"неће више радити. У том Ñлучају, мораћете да преварите ÐœÐК адреÑу."
-#: C/net-manual.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-manual.page:15
msgid ""
"If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
"them yourself."
@@ -14195,11 +16006,13 @@ msgstr ""
"Ðко мрежна подешавања не буду ÑамоÑтално додељена, мораћете да их унеÑете "
"Ñами."
-#: C/net-manual.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-manual.page:19
msgid "Manually set network settings"
msgstr "Ручно подеÑите мрежна подешавања"
-#: C/net-manual.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-manual.page:21
msgid ""
"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -14213,21 +16026,22 @@ msgstr ""
"админиÑтратора ваше мреже или да погледате у подешавањима вашег уÑмеривача "
"или мрежног пребацивача."
-#: C/net-manual.page:24(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-manual.page:24
msgid "To manually set your network settings:"
msgstr "Да ручно подеÑите мрежна подешавања:"
-#: C/net-manual.page:26(item/p) C/net-vpn-connect.page:33(item/p)
-#: C/net-wireless-adhoc.page:42(item/p)
-#: C/net-wireless-airplane.page:24(item/p)
-#: C/net-wireless-hidden.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:26 C/net-vpn-connect.page:33 C/net-wireless-adhoc.page:42
+#: C/net-wireless-airplane.page:24 C/net-wireless-hidden.page:25
msgid ""
"Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
msgstr ""
"Кликните на иконицу мреже на горњој траци и изаберите <gui>Подешавања мреже</"
"gui>."
-#: C/net-manual.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:30
msgid ""
"Select the network connection that you want to set up manually and click "
"<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
@@ -14237,7 +16051,8 @@ msgstr ""
"gui>. Ðа пример, ако Ñе на мрежу прикључите каблом, погледајте у "
"<gui>Жичана</gui>."
-#: C/net-manual.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:31
msgid ""
"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
"in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
@@ -14246,7 +16061,8 @@ msgstr ""
"прикључен. У Ñупротном, нећете бити у могућноÑти да кликнете <gui>ПодеÑи</"
"gui>."
-#: C/net-manual.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:35
msgid ""
"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
"<gui>Manual</gui>."
@@ -14254,7 +16070,8 @@ msgstr ""
"Идите на језичак <gui>ИПв4 подешавања</gui> и измените <gui>Ðачин</gui> на "
"<gui>Ручно</gui>."
-#: C/net-manual.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:39
msgid ""
"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
@@ -14266,7 +16083,8 @@ msgstr ""
"ÑпиÑка <gui>ÐдреÑе</gui>. ПритиÑните <key>УнеÑи</key> или <key>Таб</key> "
"након упиÑивања Ñваке адреÑе."
-#: C/net-manual.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:40
msgid ""
"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
@@ -14274,7 +16092,8 @@ msgstr ""
"Ове три адреÑе морају бити ИП адреÑе: тако је, морају бити у виду четири "
"броја раздвојена тачкама (нпр. 123.45.6.78)."
-#: C/net-manual.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:44
msgid ""
"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
"corresponding field, separated by commas."
@@ -14282,7 +16101,8 @@ msgstr ""
"Упишите ИП адреÑе ДÐС Ñервера које желите да кориÑтите у одговарајућа поља, "
"раздвојене зарезима."
-#: C/net-manual.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:48
msgid ""
"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
"network icon on the top bar and connect. Test the network settings by trying "
@@ -14293,7 +16113,8 @@ msgstr ""
"тако што ћете покушати да поÑетите веб Ñајт или да погледате дељене датотеке "
"на мрежи, на пример."
-#: C/net-othersconnect.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-othersconnect.page:19
msgid ""
"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
@@ -14301,11 +16122,13 @@ msgstr ""
"Можете да Ñачувате подешавања (као што је лозинка) за мрежну везу тако да ће "
"Ñви који буду кориÑтили рачунар бити у могућноÑти да Ñе повежу на њу."
-#: C/net-othersconnect.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-othersconnect.page:23
msgid "Other users can't connect to the internet"
msgstr "Други кориÑници не могу да Ñе повежу на интернет"
-#: C/net-othersconnect.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:31
msgid ""
"If you have set up a network connection but other users on your computer "
"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
@@ -14317,7 +16140,8 @@ msgstr ""
"покушавају да Ñе повежу. Ðа пример, ако имате бежичну везу, они не упиÑују "
"одговарајућу лозинку бежичне безбедноÑти."
-#: C/net-othersconnect.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:33
msgid ""
"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
@@ -14329,7 +16153,8 @@ msgstr ""
"други на рачунару ће бити у могућноÑти да Ñе повеже на њу а да не мора да "
"одговори ни на какво питање. Да урадите ово:"
-#: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:41
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
"from the list on the left (depending on which network connection you want to "
@@ -14339,7 +16164,8 @@ msgstr ""
"gui> Ñа ÑпиÑка на левој Ñтрани (у завиÑноÑти коју мрежну везу желите да "
"измените)."
-#: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:45
msgid ""
"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
"want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
@@ -14347,7 +16173,8 @@ msgstr ""
"Из падајућег ÑпиÑка <gui>Ðазив мреже</gui>, изаберите везу коју желите да "
"Ñви могу да кориÑте и кликните <gui>ПодеÑи</gui>."
-#: C/net-othersconnect.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:49
msgid ""
"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
@@ -14358,7 +16185,8 @@ msgstr ""
"измене. Само <link xref=\"user-admin-explain\">кориÑници админиÑтратори</"
"link> могу ово да ураде."
-#: C/net-othersconnect.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:53
msgid ""
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
"entering any further details."
@@ -14366,7 +16194,8 @@ msgstr ""
"ОÑтали кориÑници рачунара ће Ñада бити у могућноÑти да кориÑте ову везу без "
"уношења никаквих додатних појединоÑти."
-#: C/net-othersedit.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-othersedit.page:19
msgid ""
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
"network connection settings."
@@ -14374,11 +16203,13 @@ msgstr ""
"Морате да поништите избор опције <gui>ДоÑтупно Ñвим кориÑницима</gui> у "
"подешавањима мрежне везе."
-#: C/net-othersedit.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-othersedit.page:23
msgid "Other users can't edit the network connections"
msgstr "ОÑтали кориÑници не могу да уређују мрежне везе"
-#: C/net-othersedit.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersedit.page:31
msgid ""
"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
@@ -14392,7 +16223,8 @@ msgstr ""
"везу, али је Ñамо кориÑницима <link xref=\"user-admin-explain\">Ñа "
"админиÑтраторÑким правима</link> дозвољено да мењају њена подешавања."
-#: C/net-othersedit.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersedit.page:33
msgid ""
"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
@@ -14401,7 +16233,8 @@ msgstr ""
"Због овог разлога, јер измењена подешавања утичу на Ñвакога, Ñамо врло "
"поверљиви (админиÑтратори) кориÑници ће бити овлашћени да мењају везу."
-#: C/net-othersedit.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersedit.page:35
msgid ""
"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
@@ -14415,11 +16248,13 @@ msgstr ""
"умеÑто да Ñе оÑлања на један Ñкуп дељених, опште ÑиÑтемÑких подешавања за "
"везу."
-#: C/net-othersedit.page:38(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-othersedit.page:38
msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
msgstr "Учините да веза не буде дељена више"
-#: C/net-othersedit.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersedit.page:44
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
@@ -14427,7 +16262,8 @@ msgstr ""
"Отворите <gui>Мрежа</gui> и изаберите <gui>Жичана</gui> или <gui>Бежична</"
"gui> Ñа ÑпиÑка на левој Ñтрани, у завиÑноÑти коју везу желите да измените."
-#: C/net-othersedit.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersedit.page:48
msgid ""
"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
@@ -14436,7 +16272,8 @@ msgstr ""
"Из падајућег ÑпиÑка <gui>Ðазив мреже</gui>, изаберите везу коју желите да "
"Ñвако може Ñам њоме да управља/да је уређује и кликните <gui>Опције</gui>."
-#: C/net-othersedit.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersedit.page:52
msgid ""
"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
"admin users can do this."
@@ -14444,7 +16281,8 @@ msgstr ""
"Мораћете да унеÑете вашу админиÑтраторÑку лозинку да биÑте изменили везу. "
"Само кориÑници админиÑтратори могу ово да ураде."
-#: C/net-othersedit.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersedit.page:56
msgid ""
"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
@@ -14453,7 +16291,8 @@ msgstr ""
"<gui>Сачувај</gui>. ОÑтали кориÑници рачунара ће Ñада бити у могућноÑти да "
"Ñами управљају везом."
-#: C/net-problem.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-problem.page:10
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
@@ -14462,11 +16301,13 @@ msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Решите проблеме бежичних веза</"
"link>, <link xref=\"net-wireless-find\">пронађите вашу бежичну мрежу</link>…"
-#: C/net-problem.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-problem.page:21
msgid "Network problems"
msgstr "Мрежни проблеми"
-#: C/net-proxy.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-proxy.page:22
msgid ""
"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
"purposes."
@@ -14474,15 +16315,18 @@ msgstr ""
"ПоÑредник филтрира веб Ñајтове које разгледате, обично због управљања или "
"безбедноÑних разлога."
-#: C/net-proxy.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-proxy.page:26
msgid "Define proxy settings"
msgstr "Одредите подешавања поÑредника"
-#: C/net-proxy.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-proxy.page:29
msgid "What is a proxy?"
msgstr "Шта је то поÑредник?"
-#: C/net-proxy.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-proxy.page:31
msgid ""
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
"from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
@@ -14498,11 +16342,13 @@ msgstr ""
"веб Ñајтове можете да прегледате, Ñпречавајући Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° приÑтупите интернету "
"без пријављивања, или да би обавили безбедноÑне провере на веб Ñајтовима."
-#: C/net-proxy.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-proxy.page:40
msgid "Change proxy method"
msgstr "Измените начин поÑредовања"
-#: C/net-proxy.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:52
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
"the left side of the window."
@@ -14510,23 +16356,27 @@ msgstr ""
"Отворите <gui>Мрежа</gui> и изаберите <gui>Мрежни поÑредник</gui> Ñа ÑпиÑка "
"на левој Ñтрани прозора."
-#: C/net-proxy.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:55
msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
msgstr ""
"Изаберите који начин поÑредовања желите да кориÑтите између Ñледећих начина."
-#: C/net-proxy.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:59
msgid ""
"The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
"web."
msgstr "Програми ће кориÑтити непоÑредну везу да довуче Ñадржај веба."
-#: C/net-proxy.page:62(item/title)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:130(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:62 C/net-wireless-edit-connection.page:130
msgid "Manual"
msgstr "Ручно"
-#: C/net-proxy.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:63
msgid ""
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
@@ -14536,18 +16386,21 @@ msgstr ""
"протоколе. Протоколи Ñу <gui>ХТТП</gui>, <gui>ХТТПС</gui>, <gui>ФТП</gui> и "
"<gui>СОЦКС</gui>."
-#: C/net-proxy.page:67(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/net-proxy.page:67
msgid "Automatic"
msgstr "СамоÑтално"
-#: C/net-proxy.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:68
msgid ""
"An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
"for your system."
msgstr ""
"Тачке адреÑе до изворишта, која Ñадрже одговарајуће подешавање за ваш ÑиÑтем."
-#: C/net-proxy.page:73(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-proxy.page:73
msgid ""
"The proxy settings will be applied to applications that use network "
"connection to use the chosen configuration."
@@ -14555,19 +16408,23 @@ msgstr ""
"Подешавања поÑредника ће бити примењена над програмима који кориÑте мрежну "
"везу како би кориÑтили изабрано подешавање."
-#: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security-tips.page:10
msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
msgstr "Општи Ñавети које треба имати на уму приликом коришћења интернета"
-#: C/net-security-tips.page:15(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-security-tips.page:15
msgid "Steven Richards"
msgstr "Стивен РичардÑ"
-#: C/net-security-tips.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-security-tips.page:21
msgid "Staying safe on the internet"
msgstr "ОÑтаните безбедни на интернету"
-#: C/net-security-tips.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:23
msgid ""
"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
@@ -14585,7 +16442,8 @@ msgstr ""
"Ñвоје природе отвореног кода која омогућава зналцима да измене и побољшају "
"функције безбедноÑти које Ñе налазе у Ñвакој диÑтрубуцији."
-#: C/net-security-tips.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:30
msgid ""
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
@@ -14595,7 +16453,8 @@ msgstr ""
"инÑталације ЛинукÑа, увек поÑтоје ÑлабоÑти. Као проÑечан кориÑник на "
"интернету још увек можете бити оÑетљиви на:"
-#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:34
msgid ""
"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
"through deception)"
@@ -14603,19 +16462,22 @@ msgstr ""
"Преваре упецавања (веб Ñајтови који покушавају да дознају поверљиве податке "
"путем обмане)"
-#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:35
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-email-virus\">ПроÑлеђивање злонамерних ел. порука</link>"
-#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:36
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Програме Ñа лошим намерама (вируÑи)</link>"
-#: C/net-security-tips.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:37
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
"link>"
@@ -14623,11 +16485,13 @@ msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Ðеовлашћени удаљени/локални мрежни "
"приÑтуп</link>"
-#: C/net-security-tips.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:40
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
msgstr "Да Ñачувате безбедноÑÑ‚ на мрежи, упамтите добро Ñледеће Ñавете:"
-#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:43
msgid ""
"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
"not know."
@@ -14635,7 +16499,8 @@ msgstr ""
"Припазите на ел. пошту, прилоге, или везе које Ñу вам поÑлали људи које не "
"познајете."
-#: C/net-security-tips.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:44
msgid ""
"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
@@ -14647,7 +16512,8 @@ msgstr ""
"податке шаљете и о могућим поÑледицама ако тај податак злоупотребе крадљивци "
"идентитета или други зликовци."
-#: C/net-security-tips.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:47
msgid ""
"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
"\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
@@ -14660,7 +16526,8 @@ msgstr ""
"коме/било шта Ñа овлашћењима на нивоу админиÑтратора излаже ваш рачунар "
"виÑоком нивоу иÑкоришћавања."
-#: C/net-security-tips.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:50
msgid ""
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
@@ -14674,7 +16541,8 @@ msgstr ""
"употребу <link xref=\"net-firewall-on-off\">мрежне баријере</link> да "
"заштитите рачунар од упада."
-#: C/net-security.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security.page:10
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
@@ -14682,11 +16550,13 @@ msgstr ""
"<link xref=\"net-antivirus\">ÐнтивируÑни програми</link>, <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">оÑновне мрежне баријере</link>…"
-#: C/net-security.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-security.page:21
msgid "Keeping safe on the internet"
msgstr "Сачувајте безбедноÑÑ‚ на интернету"
-#: C/net-slow.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-slow.page:14
msgid ""
"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
"could be a busy time of day."
@@ -14694,11 +16564,13 @@ msgstr ""
"Можда преузимате нешто друго, имате лошу везу, или је време дневне "
"презаузетоÑти."
-#: C/net-slow.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-slow.page:18
msgid "The internet seems slow"
msgstr "Интернет изгледа Ñпор"
-#: C/net-slow.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-slow.page:20
msgid ""
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
"things that could be causing the slow down."
@@ -14706,7 +16578,8 @@ msgstr ""
"Ðко кориÑтите интернет и изгледа да је Ñпор, има доÑта Ñтвари које могу да "
"проузрокују уÑпоравање."
-#: C/net-slow.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-slow.page:22
msgid ""
"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
@@ -14717,11 +16590,13 @@ msgstr ""
"вратићете подешавања многих Ñтвари које могу да проузрокују да уÑпорени рад "
"интернета.)"
-#: C/net-slow.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:26
msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Време дневне заузетоÑти</em>"
-#: C/net-slow.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:27
msgid ""
"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
"are shared between several households. Even though you connect separately, "
@@ -14740,11 +16615,13 @@ msgstr ""
"Ðајвероватније да ће вам Ñе ово дешавати у време када Ñу ваши ÑуÑеди на "
"интернету (у вечерњим Ñатима, на пример)."
-#: C/net-slow.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:31
msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Преузимање много Ñтвари одједном</em>"
-#: C/net-slow.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:32
msgid ""
"If you or someone else using your internet connection are downloading "
"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
@@ -14754,11 +16631,13 @@ msgstr ""
"одједном, или гледа Ñнимке, интернет веза неће бити довољно брза да би "
"задовољила потражњу. У том Ñлучају, оÑетиће Ñе уÑпорење."
-#: C/net-slow.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:36
msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Ðепоуздана веза</em>"
-#: C/net-slow.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:37
msgid ""
"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
@@ -14768,11 +16647,13 @@ msgstr ""
"облаÑтима велике потражње. Ðко Ñе налазите у препуном кафеу или у центру за "
"конференције, интернет веза може бити презаузета или једноÑтавно непоуздана."
-#: C/net-slow.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:41
msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Слаб Ñигнал бежичне везе</em>"
-#: C/net-slow.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:42
msgid ""
"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
@@ -14782,11 +16663,13 @@ msgstr ""
"горњој траци да видите да ли имате добар бежични Ñигнал. Ðко не, интернет "
"може бити Ñпор зато што немате врло јак Ñигнал."
-#: C/net-slow.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:46
msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Коришћење Ñлабије мобилне интернет везе</em>"
-#: C/net-slow.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:47
msgid ""
"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
@@ -14799,11 +16682,13 @@ msgstr ""
"интернет веза ће Ñе Ñама пребацити Ñа брзе „мобилне широкопојаÑне“ везе као "
"што је 3Г на поузданију, али Ñпорију, везу као што је ГПРС."
-#: C/net-slow.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:51
msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Веб прегледник има проблеме</em>"
-#: C/net-slow.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:52
msgid ""
"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
@@ -14817,7 +16702,8 @@ msgstr ""
"пример. Покушајте да затворите Ñве прозоре прегледника и да га након тога "
"поново отворите да видите да ли има разлике."
-#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-vpn-connect.page:15
msgid ""
"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
"set up a VPN connection."
@@ -14825,11 +16711,13 @@ msgstr ""
"ВПРвам омогућава да Ñе повежете на локалну мрежу преко интернета. Сазнајте "
"како да подеÑите ВПРвезу."
-#: C/net-vpn-connect.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-vpn-connect.page:19
msgid "Connect to a VPN"
msgstr "Повезивање на ВПÐ"
-#: C/net-vpn-connect.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:21
msgid ""
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -14850,7 +16738,8 @@ msgstr ""
"<em>шифроване</em> да би Ñпречиле друге да без пријављивања приÑтупе "
"локалној мрежи на коју Ñте повезани."
-#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:23
msgid ""
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
@@ -14866,7 +16755,8 @@ msgstr ""
"Ñофтвера и потражите пакет <app>Управника мреже</app> који ради Ñа вашим ВПÐ-"
"ом (ако га има) и инÑталирајте га."
-#: C/net-vpn-connect.page:26(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-vpn-connect.page:26
msgid ""
"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
"probably have to download and install some client software from the company "
@@ -14878,28 +16768,33 @@ msgstr ""
"ВПРÑофтвер. Вероватно ћете морати да пратите мало другачија упутÑтва како "
"биÑте га оÑпоÑобили за рад."
-#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:29
msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
msgstr "Када урадите ово, можете да подеÑите ВПРмрежу:"
-#: C/net-vpn-connect.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:37
msgid ""
"In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
"connection."
msgstr ""
"Ðа ÑпиÑку Ñа леве Ñтране, кликните на дугме <gui>+</gui> да додате нову везу."
-#: C/net-vpn-connect.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:42
msgid ""
"Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
msgstr ""
"Изаберите <gui>ВПÐ</gui> на ÑпиÑку Ñучеља, и кликните <gui>Ðаправи…</gui>."
-#: C/net-vpn-connect.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:46
msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
msgstr "Кликните <gui>Додај</gui> и изаберите коју врÑту ВПРвезе имате."
-#: C/net-vpn-connect.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:50
msgid ""
"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
"details like your username and password as you go."
@@ -14907,7 +16802,8 @@ msgstr ""
"Кликните <gui>Ðаправи</gui> и пратите упутÑтва на екрану, уноÑећи податке "
"као што је ваше кориÑничко име и лозинка, и тако редом."
-#: C/net-vpn-connect.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:54
msgid ""
"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
@@ -14919,7 +16815,8 @@ msgstr ""
"направили. То ће покушати да уÑпоÑтави ВПРвезу — иконица мреже ће Ñе "
"променити како буде покушавао да Ñе повеже."
-#: C/net-vpn-connect.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:58
msgid ""
"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
@@ -14931,7 +16828,8 @@ msgstr ""
"кликом на иконицу мреже, кликом на <gui>Подешавања мреже</gui> и отварањем "
"језичка <gui>ВПÐ</gui>."
-#: C/net-vpn-connect.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:62
msgid ""
"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
@@ -14939,15 +16837,18 @@ msgstr ""
"Да Ñе иÑкључите Ñа ВПÐ-а, кликните на иконицу мреже на горњој траци и "
"кликните <gui>Прекини везу</gui> иÑпод назива ваше ВПРвезе."
-#: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-what-is-ip-address.page:14
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
msgstr "ИП адреÑа је као телефонÑки број за ваш рачунар."
-#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-what-is-ip-address.page:18
msgid "What is an IP address?"
msgstr "Шта је то ИП адреÑа?"
-#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:20
msgid ""
"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
"device that is connected to a network (like the internet) has one."
@@ -14955,7 +16856,8 @@ msgstr ""
"„ИП адреÑа“ значи <em>ÐдреÑа интернет протокола</em>, и Ñваки уређај који је "
"повезан на мрежу (као што је интернет) има једну."
-#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22
msgid ""
"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
@@ -14968,7 +16870,8 @@ msgstr ""
"одређују ваш рачунар тако да може да шаље и да прима податке Ñа других "
"рачунара."
-#: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:24
msgid ""
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
@@ -14976,7 +16879,8 @@ msgstr ""
"Тренутно, већина ИП адреÑа Ñе ÑаÑтоји од четири Ñкупа бројева, раздвојених "
"тачкама. <code>192.168.1.42</code> је један пример ИП адреÑе."
-#: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:26
msgid ""
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
@@ -14991,7 +16895,8 @@ msgstr ""
"општије од Ñтатичких адреÑа — Ñтатичке адреÑе Ñе углавном кориÑте Ñамо тамо "
"где поÑтоји нарочита потреба за њима, као што је админиÑтрација Ñервера."
-#: C/net-wired-connect.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wired-connect.page:14
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable."
@@ -14999,11 +16904,13 @@ msgstr ""
"Да подеÑите већину жичаних мрежних веза, Ñве што треба да урадите је да "
"повежете мрежни кабал."
-#: C/net-wired-connect.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wired-connect.page:18
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
msgstr "Повежите Ñе на жичану мрежу"
-#: C/net-wired-connect.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:20
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
@@ -15014,7 +16921,8 @@ msgstr ""
"да пулÑира неколико Ñекунди и затим ће да Ñе промени у иконицу „прикључка“ "
"када Ñте повезани."
-#: C/net-wired-connect.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:22
msgid ""
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
@@ -15030,7 +16938,8 @@ msgstr ""
"имате). Понекад, Ñветло иза мрежног порта ће указати да је прикључен и "
"активан."
-#: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wired-connect.page:25
msgid ""
"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
@@ -15040,7 +16949,8 @@ msgstr ""
"(барем, не без неких поÑебних подешавања). Да повежете два рачунара, требате "
"оба да их прикључите у мрежни чвор, уÑмеривач или прекидач."
-#: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:28
msgid ""
"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
@@ -15050,7 +16960,8 @@ msgstr ""
"(ДХЦП). У том Ñлучају мораћете да га <link xref=\"net-manual\">подеÑите "
"ручно</link>."
-#: C/net-wired.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wired.page:10
msgid ""
"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
@@ -15058,11 +16969,13 @@ msgstr ""
"<link xref=\"net-wired-connect\">Жичане интернет везе</link>, <link xref="
"\"net-fixed-ip-address\">Сталне ИП адреÑе</link>…"
-#: C/net-wired.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wired.page:21
msgid "Wired Networking"
msgstr "Жичано умрежавање"
-#: C/net-wireless-adhoc.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-adhoc.page:18
msgid ""
"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
"its network connections."
@@ -15070,11 +16983,13 @@ msgstr ""
"КориÑтите ад-хок мрежу да дозволите другим уређајима да Ñе повежу на ваш "
"рачунар и на његове мрежне везе."
-#: C/net-wireless-adhoc.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-adhoc.page:24
msgid "Create a wireless hotspot"
msgstr "Ðаправите бежичну врућу тачку"
-#: C/net-wireless-adhoc.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:26
msgid ""
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
@@ -15086,15 +17001,18 @@ msgstr ""
"делите интернет везу коју Ñте направили Ñа неким другим уређајем, као што је "
"жичана мрежа или мрежа мобилног телефона."
-#: C/net-wireless-adhoc.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:43
msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
msgstr "Изаберите <gui>Бежична</gui> на левој Ñтрани."
-#: C/net-wireless-adhoc.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:44
msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
msgstr "Кликните на дугме <gui>КориÑти као врућу тачку</gui>."
-#: C/net-wireless-adhoc.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:45
msgid ""
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
@@ -15106,7 +17024,8 @@ msgstr ""
"повеже или да направи једну мрежу у иÑто време. Кликните <gui>Ðаправи врућу "
"тачку</gui> да потврдите."
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51
msgid ""
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -15117,15 +17036,18 @@ msgstr ""
"потребни ови подаци да би Ñе повезали на врућу тачку коју Ñте управо "
"направили."
-#: C/net-wireless-airplane.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-airplane.page:14
msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
msgstr "Отворите подешавања мреже и пребаците режим у авиону на УКЉ."
-#: C/net-wireless-airplane.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-airplane.page:18
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
msgstr "ИÑкључите бежичну (режим у авиону)"
-#: C/net-wireless-airplane.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:20
msgid ""
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
@@ -15137,7 +17059,8 @@ msgstr ""
"Можда ћете морати да иÑкључите вашу бежичну везу из других разлога (да "
"Ñачувате батерију, на пример). Да урадите ово:"
-#: C/net-wireless-airplane.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:27
msgid ""
"Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
"connection until you switch off airplane mode again."
@@ -15145,7 +17068,8 @@ msgstr ""
"Укључите <gui>Режим у авиону</gui>. Ово ће иÑкључити вашу бежичну везу Ñве "
"док поново не иÑкључите режим у авиону."
-#: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:31
msgid ""
"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
"Bluetooth connections."
@@ -15153,15 +17077,18 @@ msgstr ""
"Коришћење <em>Режима у авиону</em> ће у потпуноÑти да иÑкључи и бежичну и "
"блутут везу."
-#: C/net-wireless-connect.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-connect.page:17
msgid "Get on the internet - wirelessly."
msgstr "ПриÑтупите интернету — бежично."
-#: C/net-wireless-connect.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-connect.page:21
msgid "Connect to a wireless network"
msgstr "Повезивање на бежичну мрежу"
-#: C/net-wireless-connect.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:23
msgid ""
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -15171,7 +17098,8 @@ msgstr ""
"мрежу којој Ñте у домету да биÑте добили приÑтуп интернету, видели дељене "
"датотеке на мрежи, и тако даље."
-#: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:27
msgid ""
"Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
"you want to connect to."
@@ -15179,7 +17107,8 @@ msgstr ""
"Кликните на иконицу мреже на горњој траци и кликните на назив мреже на коју "
"желите да Ñе повежете."
-#: C/net-wireless-connect.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:28
msgid ""
"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
@@ -15191,7 +17120,8 @@ msgstr ""
"бити да Ñте ван домета или да је мрежа <link xref=\"net-wireless-hidden"
"\">можда Ñкривена</link>."
-#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:30
msgid ""
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
@@ -15201,7 +17131,8 @@ msgstr ""
"шифровања</link>), унеÑите је када вам буде била затражена и кликните на "
"<gui>УÑпоÑтави везу</gui>."
-#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:31
msgid ""
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
@@ -15211,7 +17142,8 @@ msgstr ""
"или оÑновне поÑтаве, у приручнику упутÑтва, или ћете морати да питате оÑобу "
"која админиÑтрира бежичну мрежу."
-#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:32
msgid ""
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
"to the network."
@@ -15219,7 +17151,8 @@ msgstr ""
"Иконица мреже ће променити изглед како рачунар буде покушавао да Ñе повеже "
"на мрежу."
-#: C/net-wireless-connect.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:34
msgid ""
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
@@ -15230,7 +17163,8 @@ msgstr ""
"неколико уÑправних штапића изнад. Више штапића означавају јачу везу Ñа "
"мрежом. Ðко нема много штапића, веза је Ñлаба и неће бити много поуздана."
-#: C/net-wireless-connect.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:38
msgid ""
"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
@@ -15247,7 +17181,8 @@ msgstr ""
"бити превише Ñлаб, или можда бежична картица вашег рачунара није иÑправна. "
"За више помоћи погледајте <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>."
-#: C/net-wireless-connect.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:40
msgid ""
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -15262,7 +17197,8 @@ msgstr ""
"уÑмеривач или модем), али ове две везе Ñу заправо различите, тако да ће "
"радити при другачијим брзинама."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20
msgid ""
"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
"properly."
@@ -15270,11 +17206,13 @@ msgstr ""
"Можете имати Ñлаб Ñигнал, или вам мрежа неће дозволити да Ñе иÑправно "
"повежете."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
msgstr "Зашто Ñе моја бежична мрежа непреÑтано прекида?"
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:26
msgid ""
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
@@ -15288,11 +17226,13 @@ msgstr ""
"покушавао да Ñе повеже), али ово може бити заморно, нарочито ако Ñте за то "
"време кориÑтили интернет."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
msgid "Weak wireless signal"
msgstr "Слаб бежични Ñигнал"
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
msgid ""
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
@@ -15306,7 +17246,8 @@ msgstr ""
"одржите везу. Зидови и други предмети између Ð²Ð°Ñ Ð¸ базне Ñтанице могу такође "
"да оÑлабе Ñигнал."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:33
msgid ""
"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
@@ -15315,11 +17256,13 @@ msgstr ""
"Ðко Ñигнал изгледа Ñлаб, покушајте да Ñе премеÑтите ближе до бежичне базне "
"Ñтанице."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
msgid "Network connection not being established properly"
msgstr "Мрежна веза није иÑправно уÑпоÑтављена"
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
msgid ""
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
@@ -15334,7 +17277,8 @@ msgstr ""
"повезивању на мрежу — уÑпео је да уÑпоÑтави везу, али није био у могућноÑти "
"да доврши везу из неког разлога те је веза прекинута."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:42
msgid ""
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
@@ -15344,11 +17288,13 @@ msgstr ""
"лозинку, или да вашем рачунару није допуштен приÑтуп мрежи (зато што мрежа "
"захтева кориÑничко име за пријављивање, на пример)."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:47
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
msgstr "Ðепоуздани бежични хардвер/управљачки програми"
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:49
msgid ""
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
@@ -15364,11 +17310,13 @@ msgstr ""
"може бити једини разлог. Ðко Ñе ово дешава врло чеÑто, можете да размотрите "
"набавку неке друге бежичне картице."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
msgid "Busy wireless networks"
msgstr "Заузете бежичне мреже"
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:56
msgid ""
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
@@ -15380,15 +17328,18 @@ msgstr ""
"Понекад ове мреже поÑтају толико заузете и не могу да одраде Ñве рачунаре "
"који покушавају да Ñе повежу, тако да Ñа некима од њих веза бива прекинута."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:19
msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
msgstr "Сазнајте шта значе опције на екрану за уређивање бежичне везе."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:26
msgid "Edit a wireless connection"
msgstr "Уредите бежичну везу"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:32
msgid ""
"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
@@ -15398,7 +17349,8 @@ msgstr ""
"мреже. Да уредите везу, изаберите у подешавањима <gui>Мрежа</gui>, затим "
"кликните <gui>Опције</gui>."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:37
msgid ""
"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
@@ -15408,15 +17360,18 @@ msgstr ""
"тако да вероватно нећете морати ништа да мењате. Многе од опција овде Ñу "
"обезбеђене да би вам дале већу контролу над напреднијим мрежама."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:41
msgid "Available to all users / Connect automatically"
msgstr "ДоÑтупно Ñвим кориÑницима / СамоÑтално повезивање"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:44(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:44
msgid "Connect automatically"
msgstr "Сам Ñе повежи"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:45
msgid ""
"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
"wireless network whenever it is in range."
@@ -15424,7 +17379,8 @@ msgstr ""
"Изаберите ову опцију ако будете желели да рачунар покуша да Ñе повеже на ову "
"бежичну мрежу кад год буде у домету."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:46
msgid ""
"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
@@ -15437,11 +17393,13 @@ msgstr ""
"доÑтупном мрежом да би Ñе повезао на неку другу која је управо нашла у "
"домету."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:50(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:50
msgid "Available to all users"
msgstr "ДоÑтупно Ñвим кориÑницима"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:51
msgid ""
"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
@@ -15456,7 +17414,8 @@ msgstr ""
"лозинку. Сви оÑтали кориÑници на вашем рачунару ће бити у могућноÑти да Ñе "
"повежу на мрежу а да неће морати да знају лозинку."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:52
msgid ""
"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
@@ -15466,15 +17425,18 @@ msgstr ""
"\">админиÑтратор</link> да биÑте изменили неко од подешавања за ову мрежу. "
"Може вам бити затражено да унеÑете вашу лозинку админиÑтратора."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:58
msgid "Wireless"
msgstr "Бежична"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:61(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:61
msgid "SSID"
msgstr "ССИД"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:62
msgid ""
"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
@@ -15486,11 +17448,13 @@ msgstr ""
"изменили назив бежичне мреже (на пример, мењајући подешавања вашег бежичног "
"уÑмеривача или базне Ñтанице)."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:66(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:66
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:67
msgid ""
"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
@@ -15506,7 +17470,8 @@ msgstr ""
"инфраÑтруктурне; а ви ћете желети да <link xref=\"net-adhoc\">подеÑите вашу "
"ÑопÑтвену ад-хок мрежу</link>."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:68
msgid ""
"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
@@ -15526,11 +17491,13 @@ msgstr ""
"деле иÑти канал; ово може да уÑпори вашу везу, тако да можете да измените "
"који канал кориÑтите."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:72(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:72
msgid "BSSID"
msgstr "БССИД"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:73
msgid ""
"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
@@ -15545,11 +17512,13 @@ msgstr ""
"мрежу). Ðко је <link xref=\"net-wireless-hidden\">мрежа Ñкривена</link>, "
"неће имати ССИД већ БССИД."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:77(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:77
msgid "Device MAC address"
msgstr "ÐœÐК адреÑа уређаја"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:78
msgid ""
"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
@@ -15561,16 +17530,19 @@ msgstr ""
"уÑмеривач). Сваки уређај који можете да повежете на мрежу има јединÑтвену "
"ÐœÐК адреÑу која му је додељена у фабрици."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:79
msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
msgstr ""
"Ова опција може бити коришћена за промену ÐœÐК адреÑе ваше мрежне картице."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:83(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:83
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Клонирана ÐœÐК адреÑа"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:84
msgid ""
"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
"address. This is useful if you have a device or service which will only "
@@ -15586,11 +17558,13 @@ msgstr ""
"уÑлуга ће миÑлити да ваш рачунар има клонирану ÐœÐК адреÑу умеÑто његове "
"Ñтварне."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:88(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:88
msgid "MTU"
msgstr "МТУ"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:89
msgid ""
"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
@@ -15606,16 +17580,19 @@ msgstr ""
"да пакети могу бити загубљени (уÑлед лоше везе) и од брзине везе. Уопштено, "
"не биÑте требали да мењате ово подешавање."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:96(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:96
msgid "Wireless Security"
msgstr "Бежична безбедноÑÑ‚"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:99(title/gui)
-#: C/sharing-desktop.page:49(section/title)
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:99 C/sharing-desktop.page:75
msgid "Security"
msgstr "БезбедноÑÑ‚"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:100(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:100
msgid ""
"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
@@ -15626,7 +17603,8 @@ msgstr ""
"Шифроване везе помажу у заштити ваше мреже од преÑретања, тако да неко други "
"неће моћи да „приÑлушкује“ и да види које веб Ñајтове поÑећујете и тако даље."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:101
msgid ""
"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
@@ -15641,11 +17619,13 @@ msgstr ""
"дигитално „уверење“. Погледајте <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/> за више "
"података о познатијим врÑтама бежичног шифровања."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:107(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:107
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "ИПв4 подешавања"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:116(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:116
msgid ""
"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
@@ -15655,15 +17635,18 @@ msgstr ""
"рачунара и које ДÐС Ñервере треба да кориÑти. Измените <gui>Ðачин</gui> да "
"видите другачије начине добављања/подешавања овог податка."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:117(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:117
msgid "The following methods are available:"
msgstr "ДоÑтупни Ñу Ñледећи начини:"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:120(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:120
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "СамоÑтално (ДХЦП)"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:121(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:121
msgid ""
"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
@@ -15677,11 +17660,13 @@ msgstr ""
"рачунар — када Ñе први пут повежете на мрежу, биће вам ÑамоÑтално додељена "
"иÑправна подешавања. Већина мрежа кориÑти ДХЦП."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:125(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:125
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "СамоÑтално (ДХЦП) Ñамо адреÑе"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:126(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:126
msgid ""
"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
@@ -15691,7 +17676,8 @@ msgstr ""
"ДХЦП Ñервера, али ћете ви морати ручно да одредите оÑтале детаље (као који "
"ДÐС Ñервер ће Ñе кориÑтити)."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:131(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:131
msgid ""
"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
"yourself, including which IP address the computer should use."
@@ -15699,11 +17685,13 @@ msgstr ""
"Изаберите ову опцију ако желите Ñами да одредите Ñва подешавања мреже, "
"укључујући коју ИП адреÑу треба да кориÑти рачунар."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:135(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:135
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Само вежи-локално"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:136(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:136
msgid ""
"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
@@ -15719,7 +17707,8 @@ msgstr ""
"ако желите да привремено повежете неколико рачунара да би међуÑобно "
"комуницирали."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:141(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:141
msgid ""
"This option will disable the network connection and prevent you from "
"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
@@ -15731,11 +17720,13 @@ msgstr ""
"чак иако Ñу за иÑту мрежну картицу. Ðко вам је једно укључено, можда ћете "
"желети да друго поÑтавите на иÑкључено."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:148(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:148
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "ИПв6 подешавања"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:153(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:153
msgid ""
"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
@@ -15745,7 +17736,8 @@ msgstr ""
"Ñтандардом. Модерније мреже кориÑте ИПв6, али је тренутно ИПв4 још увек врло "
"популаран."
-#: C/net-wireless-find.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-find.page:16
msgid ""
"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
"networks nearby, or you might be out of range."
@@ -15753,11 +17745,13 @@ msgstr ""
"Бежична веза може бити иÑкључена или оштећена, у близини може бити превише "
"бежичних веза, или можете бити ван домета."
-#: C/net-wireless-find.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-find.page:20
msgid "I can't see my wireless network in the list"
msgstr "Ðе могу да видим моју бежичну везу на ÑпиÑку"
-#: C/net-wireless-find.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-find.page:22
msgid ""
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
"network on the list of networks which appears when you click the network "
@@ -15767,7 +17761,8 @@ msgstr ""
"бежичну мрежу на ÑпиÑку мрежа који Ñе појављује када кликнете на иконицу "
"мреже на горњој траци."
-#: C/net-wireless-find.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:26
msgid ""
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
@@ -15777,7 +17772,8 @@ msgstr ""
"картица, или <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">уопште не ради</"
"link>. Проверите да ли је укључена."
-#: C/net-wireless-find.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:30
msgid ""
"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
@@ -15789,7 +17785,8 @@ msgstr ""
"указује напред деÑно и поÑтавите вашег миша изнад ње да прикажете оÑтале "
"бежичне мреже."
-#: C/net-wireless-find.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:34
msgid ""
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
@@ -15798,7 +17795,8 @@ msgstr ""
"базној Ñтаници/уÑмеривачу и погледајте да ли Ñе мрежа појављује на ÑпиÑку "
"поÑле тога."
-#: C/net-wireless-find.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:38
msgid ""
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
@@ -15808,7 +17806,8 @@ msgstr ""
"упалили ваш рачунар или Ñте Ñе премеÑтили на неко друго меÑто, Ñачекајте "
"неки минут и након тога проверите да ли Ñу Ñе мреже појавиле на ÑпиÑку."
-#: C/net-wireless-find.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:42
msgid ""
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
@@ -15816,7 +17815,8 @@ msgstr ""
"Мрежа може бити Ñкривена. Треба да Ñе <link xref=\"net-wireless-hidden"
"\">повежете на други начин</link> ако је то Ñкривена мрежа."
-#: C/net-wireless-hidden.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-hidden.page:15
msgid ""
"Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless "
"network."
@@ -15824,11 +17824,13 @@ msgstr ""
"Отворите <gui>Подешавања мреже</gui> и повежите Ñе на <gui>Другу</gui> "
"бежичну мрежу."
-#: C/net-wireless-hidden.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-hidden.page:19
msgid "Connect to a hidden wireless network"
msgstr "Повежите Ñе на Ñкривену бежичну мрежу"
-#: C/net-wireless-hidden.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:21
msgid ""
"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
"networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
@@ -15840,17 +17842,20 @@ msgstr ""
"иконицу мреже на горњој траци (или на ÑпиÑак бежичних мрежа на неком другом "
"рачунару). Да Ñе повежете на Ñкривену бежичну мрежу:"
-#: C/net-wireless-hidden.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:28
msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
msgstr "Изаберите <gui>Бежична</gui> Ñа ÑпиÑка на левој Ñтрани."
-#: C/net-wireless-hidden.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:31
msgid ""
"Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Изаберите <gui>ОÑтале</gui> Ñа падајућег ÑпиÑка <gui>Ðазив мреже</gui>."
-#: C/net-wireless-hidden.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:34
msgid ""
"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
"wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
@@ -15858,7 +17863,8 @@ msgstr ""
"У прозору који Ñе појави, упишите назив мреже, изаберите врÑту бежичне "
"безбедноÑти, и кликните <gui>Повежи Ñе</gui>."
-#: C/net-wireless-hidden.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:38
msgid ""
"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
@@ -15870,7 +17876,8 @@ msgstr ""
"(Показатељ Ñкупа оÑновних уÑлуга), и изгледа овако: <gui>02:00:01:02:03:04</"
"gui>."
-#: C/net-wireless-hidden.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:40
msgid ""
"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
"for terms like WEP and WPA."
@@ -15878,7 +17885,8 @@ msgstr ""
"Требате такође да проверите подешавања безбедноÑти бежичне базне Ñтанице. "
"Потражите изразе као што Ñу ВЕП и ВПÐ."
-#: C/net-wireless-hidden.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:43
msgid ""
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
@@ -15889,7 +17897,8 @@ msgstr ""
"Ñпречавајући оÑтале који за њу не знају да Ñе повежу. У пракÑи, то није "
"Ñлучај; нешто је теже наћи мрежу али је још увек могуће открити је."
-#: C/net-wireless-noconnection.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-noconnection.page:14
msgid ""
"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
"turn the wireless card off and on again…"
@@ -15897,11 +17906,13 @@ msgstr ""
"Два пута проверите лозинку, пробајте да кориÑтите пропуÑни кључ умеÑто "
"лозинке, поново иÑкључите и укључите бежичну картицу…"
-#: C/net-wireless-noconnection.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-noconnection.page:18
msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
msgstr "Унео Ñам иÑправну лозинку, али још увек не могу да Ñе повежем"
-#: C/net-wireless-noconnection.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:20
msgid ""
"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
@@ -15911,11 +17922,13 @@ msgstr ""
"\">лозинку за бежичну</link> али још увек не можете уÑпешно да Ñе повежете "
"на бежичну мрежу, покушајте нешто од Ñледећег:"
-#: C/net-wireless-noconnection.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:24
msgid "Double-check that you have the right password"
msgstr "Проверите два пута да ли имате праву лозинку"
-#: C/net-wireless-noconnection.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:25
msgid ""
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
@@ -15924,11 +17937,13 @@ msgstr ""
"Лозинке Ñу оÑетљиве на величину Ñлова (важно је да ли Ñадрже велика или мала "
"Ñлова), и зато проверите да ниÑте нешто погрешно запиÑали."
-#: C/net-wireless-noconnection.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:29
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
msgstr "Покушајте хекÑа или ÐСКРИ пропуÑни кључ"
-#: C/net-wireless-noconnection.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:30
msgid ""
"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
@@ -15948,11 +17963,13 @@ msgstr ""
"<gui>ВЕП 40/128-битни кључ</gui> ако упиÑујете 40 знакова пропуÑног кључа за "
"ВЕП-шифровану везу)."
-#: C/net-wireless-noconnection.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:34
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
msgstr "Покушајте да иÑкључите и да поново укључите бежичну картицу"
-#: C/net-wireless-noconnection.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:35
msgid ""
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
@@ -15963,11 +17980,13 @@ msgstr ""
"да биÑте је поново подеÑили — погледајте <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting\"/> за више података."
-#: C/net-wireless-noconnection.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:39
msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
msgstr "Проверите да ли кориÑтите одговарајућу врÑту бежичне безбедноÑти"
-#: C/net-wireless-noconnection.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:40
msgid ""
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
@@ -15981,11 +18000,13 @@ msgstr ""
"да је изабрано по оÑнови, али некада не бива из неких разлога. Ðко не знате "
"која је, кориÑтите покушај и грешку да прођете разне опције."
-#: C/net-wireless-noconnection.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:44
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
msgstr "Проверите да ли је бежична картица правилно подржана"
-#: C/net-wireless-noconnection.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:45
msgid ""
"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
@@ -16001,15 +18022,17 @@ msgstr ""
"инÑталирање другачијег <em>уграђеног програма</em>). Погледајте <link xref="
"\"net-wireless-troubleshooting\"/> за више података."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
msgstr "Приложници викија Убунтуове документације"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
msgid ""
"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
"you may need to find a better one."
@@ -16017,18 +18040,21 @@ msgstr ""
"Ðеки управљачки програми уређаја неће радити како треба Ñа одређеним "
"бежичним прилагођивачима, тако да ћете морати да пронађете бољи."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23
msgid "Wireless network troubleshooter"
msgstr "Решавање проблема бежичне мреже"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
msgstr "Уверите Ñе да Ñу инÑталирани управљачки програми радног уређаја"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
msgid ""
"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -16046,12 +18072,14 @@ msgstr ""
"за бежични прилагођивач који ће завршити поÑао. Покушајте неку од Ñледећих "
"опција:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
msgstr ""
"Проверите да ли је ваш бежични прилагођивач на ÑпиÑку подржаних уређаја"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31
msgid ""
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -16074,11 +18102,13 @@ msgstr ""
"ÑпиÑку. Бићете у могућноÑти да одатле иÑкориÑтите неке податке да биÑте "
"оÑпоÑобили за рад ваше бежичне управљачке програме."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35
msgid "Look for restricted (binary) drivers"
msgstr "Потражите ограничене (извршне) управљачке програме"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36
msgid ""
"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -16096,7 +18126,8 @@ msgstr ""
"инÑталиран. У овом Ñлучају, погледајте на веб Ñајту произвођача бежичног "
"прилагођивача да ли имају неки управљачки програм за ЛинукÑ."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37
msgid ""
"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
@@ -16106,11 +18137,13 @@ msgstr ""
"управљачке програме. Ðко ваша диÑтрибуција има један од њих, употребите га "
"да видите да ли може да вам пронађе неки бежични управљачки програм."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41
msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
msgstr "Употребите Виндоузове управљачке програме за ваш прилагођивач"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
msgid ""
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -16136,7 +18169,8 @@ msgstr ""
"link>. Знајте да не могу Ñви бежични управљачки програми бити коришћени у "
"ÐДИСомотачу."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46
msgid ""
"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
@@ -16148,7 +18182,8 @@ msgstr ""
"чеÑто врло јефтини, и прикључују Ñе на Ñкоро Ñваки рачунар. Ипак, пре него "
"што га купите проверите да ли је ÑаглаÑан Ñа вашом диÑтрибуцијом ЛинукÑа."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
msgid ""
"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
"recognized properly by the computer."
@@ -16156,15 +18191,18 @@ msgstr ""
"Чак и када је ваш бежични прилагођивач прикључен, може бити да га рачунар не "
"препозна иÑправно."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22
msgid "Wireless connection troubleshooter"
msgstr "Решавање проблема бежичне везе"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
msgstr "Проверите да ли је препознат бежични прилагођивач"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25
msgid ""
"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
@@ -16174,7 +18212,8 @@ msgstr ""
"рачунар не препознаје као мрежни уређај. У овом кораку, проверите да ли је "
"уређај иÑправно препознат."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
msgid ""
"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
@@ -16184,7 +18223,8 @@ msgstr ""
"<key>УнеÑи</key>. Ðко ово да поруку Ñа грешком, мораћете да инÑталирате "
"програм <app>lshw</app> на ваш рачунар."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32
msgid ""
"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
@@ -16194,7 +18234,8 @@ msgstr ""
"em>. Ðко је ваш бежични прилагођивач иÑправно откривен, видећете нешто "
"Ñлично (али не и иÑто) овоме:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33
#, no-wrap
msgid ""
"*-network\n"
@@ -16207,7 +18248,8 @@ msgstr ""
" производ: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
" продавац: Intel Corporation"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39
msgid ""
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
@@ -16215,7 +18257,8 @@ msgstr ""
"Ðко је бежични уређај на ÑпиÑку, наÑтавите на <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">кораку управљачких програма уређаја</link>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
msgid ""
"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -16229,11 +18272,13 @@ msgstr ""
"xref=\"#pci\">унутрашњи ПЦИ</link>, <link xref=\"#usb\">УСБ</link>, или "
"<link xref=\"#pcmcia\">ПЦМЦИÐ</link>)."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
msgstr "ПЦИ (унутрашњи) бежични прилагођивач"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46
msgid ""
"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
@@ -16243,12 +18288,14 @@ msgstr ""
"преноÑних рачунара направљених у поÑледњих неколико година. Да проверите да "
"ли је ваш ПЦИ бежични прилагођивач препознат:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Отворите терминал, упишите <cmd>lspci</cmd> и притиÑните <key>УнеÑи</key>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -16264,13 +18311,15 @@ msgstr ""
"code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> или <code>802.11</code>. Ево и "
"једног примера како би Ñтавка могла да изгледа:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
#, no-wrap
msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53(item/p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66
msgid ""
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
@@ -16283,11 +18332,13 @@ msgstr ""
"прилагођивач, погледајте <link xref=\"#not-recognized\">упутÑтва иÑпод</"
"link>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58
msgid "USB wireless adapter"
msgstr "УСБ бежични прилагођивач"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59
msgid ""
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -16304,12 +18355,14 @@ msgstr ""
"заправо 3Г прилагођивач. Да проверите да ли је ваш УСБ бежични прилагођивач "
"препознат:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Отворите терминал, упишите <cmd>lsusb</cmd> и притиÑните <key>УнеÑи</key>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -16323,16 +18376,19 @@ msgstr ""
"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> или <code>802.11</code>. Ево и једног "
"примера како би Ñтавка могла да изгледа:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
#, no-wrap
msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB
Card"
msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB
Card"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
msgid "Checking for a PCMCIA device"
msgstr "Проверите ПЦМЦИРуређај"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72
msgid ""
"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
@@ -16342,21 +18398,25 @@ msgstr ""
"Ñа Ñтране на вашем преноÑном рачунару. Врло чеÑто Ñе могу наћи у Ñтаријим "
"рачунарима. Да проверите да ли је ваш ПЦМЦИРприлагођивач препознат:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
msgstr "Покрените рачунар <em>без</em> прикљученог бежичног прилагођивача."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
msgstr ""
"Отворите терминал и упишите Ñледеће, затим притиÑните <key>УнеÑи</key>:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77
#, no-wrap
msgid "tail -f /var/log/messages"
msgstr "tail -f /var/log/messages"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78
msgid ""
"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
@@ -16365,7 +18425,8 @@ msgstr ""
"рачунара, и ÑамоÑтално ће Ñе ажурирати ако Ñе измени нешто у вези ваших "
"физичких делова."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80
msgid ""
"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
"the Terminal window. The changes should include some information about your "
@@ -16375,7 +18436,8 @@ msgstr ""
"прозору терминала. Измене ће Ñадржати неке податке о вашем бежичном "
"прилагођивачу. Прегледајте их и видите да ли можете да их одредите."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
msgid ""
"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
@@ -16385,7 +18447,8 @@ msgstr ""
"key><key>Ц</key></keyseq>. Ðакон овога, можете да затворите терминал ако "
"желите."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82
msgid ""
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
@@ -16398,11 +18461,13 @@ msgstr ""
"прилагођивач, погледајте <link xref=\"#not-recognized\">упутÑтва иÑпод</"
"link>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87
msgid "Wireless adapter was not recognized"
msgstr "Бежични прилагођивач није препознат"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88
msgid ""
"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
@@ -16415,7 +18480,8 @@ msgstr ""
"завиÑиће од тога коју диÑтрибуцију ЛинукÑа кориÑтите (Убунту, Федора или "
"опенСуСЕ)."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89
msgid ""
"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
@@ -16425,7 +18491,8 @@ msgstr ""
"диÑтрибуције. Могле би да Ñадрже допиÑне лиÑте и веб ћаÑкања на којима биÑте "
"могли да питате о вашем бежичном прилагођивачу, на пример."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
msgid ""
"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
"subsequent troubleshooting steps."
@@ -16433,11 +18500,13 @@ msgstr ""
"Требаће вам детаљи као што је број модела вашег бежичног прилагођивача у "
"наредним корацима решавања проблема."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
msgid "Gather information about your network hardware"
msgstr "Прикупите податке о вашим мрежним компонентама"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25
msgid ""
"In this step, you will collect information about your wireless network "
"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
@@ -16453,7 +18522,8 @@ msgstr ""
"диÑкови за инÑталацију управљачких програма диÑка. Потражите Ñледеће Ñтвари, "
"ако их још увек имате:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
msgid ""
"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
"user guide for your router)"
@@ -16461,7 +18531,8 @@ msgstr ""
"Паковање и упутÑтва за ваше бежичне уређаје (нарочито кориÑничко упутÑтво "
"вашег уÑмеривача)"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32
msgid ""
"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
"contains Windows drivers)"
@@ -16469,7 +18540,8 @@ msgstr ""
"ДиÑк који Ñадржи управљачке програме за ваш бежични прилагођивач (чак и ако "
"Ñадржи Ñамо Виндоузове управљачке програме)"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35
msgid ""
"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
@@ -16478,7 +18550,8 @@ msgstr ""
"Бројеве произвођача и модела вашег рачунара, бежичног прилагођивача и "
"уÑмеривача. Овај податак Ñе обично налази на доњој Ñтрани/позадини уређаја."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38
msgid ""
"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
@@ -16488,7 +18561,8 @@ msgstr ""
"мрежним уређајима или њиховим паковањима. Ово нарочито може бити кориÑно, "
"зато тражите пажљиво."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41
msgid ""
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
@@ -16496,7 +18570,8 @@ msgstr ""
"Било шта на диÑку управљачког програма што одређује Ñам уређај, издање "
"његовог „угњежденог програма“, или компоненте (чипÑет) које кориÑти."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45
msgid ""
"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
@@ -16508,14 +18583,16 @@ msgstr ""
"потребно. (Прикључивање вашег рачунара директно у уÑмеривач помоћу мрежног "
"кабла је један начин поÑтизања овога, али га прикључите Ñамо када морате.)"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
msgid ""
"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
msgstr ""
"Када будете имали што је више могуће ових Ñтвари, кликните <gui>Следеће</"
"gui>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
msgid ""
"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
"few troubleshooting steps."
@@ -16523,11 +18600,13 @@ msgstr ""
"Уверите Ñе да Ñу једноÑтавна мрежна подешавања иÑправна и припремите Ñе за "
"неколико Ñледећих корака решавања проблема."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
msgid "Perform an initial connection check"
msgstr "Извршите проверу почетка везе"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
msgid ""
"In this step you will check some basic information about your wireless "
"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
@@ -16539,7 +18618,8 @@ msgstr ""
"једноÑтавним проблемом, као што је иÑкључена бежична мрежа, и да Ñе "
"припремите за неколико Ñледећих корака у решавању проблема."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
msgid ""
"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
"connection."
@@ -16547,7 +18627,8 @@ msgstr ""
"Уверите Ñе да ваш преноÑни рачунар није повезан на <em>жичану</em> интернет "
"везу."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
msgid ""
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
@@ -16557,7 +18638,8 @@ msgstr ""
"ПЦМЦИРкартица који Ñе прикључују на преноÑни рачунар), уверите Ñе да је "
"чврÑто уметнут у одговарајућем жлебу на вашем рачунару."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35
msgid ""
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
@@ -16568,7 +18650,8 @@ msgstr ""
"имају бежичне прекидаче које можете да укључите/иÑкључите притиÑком на "
"комбинацију таÑтера на таÑтатури."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
msgid ""
"Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
"You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
@@ -16578,12 +18661,14 @@ msgstr ""
"УКЉ (I). Требате такође да проверите да <link xref=\"net-wireless-airplane"
"\">Режим у авиону није укључен</link>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Отворите терминал, упишите <cmd>nm-tool</cmd> и притиÑните <key>УнеÑи</key>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
msgid ""
"This will display information about your network hardware and connection "
"status. Look down the list of information and see if there is a section "
@@ -16599,7 +18684,8 @@ msgstr ""
"Повезан) у одељку за ваш бежични прилагођивач, то значи да ради и да је "
"повезан на ваш бежични уÑмеривач."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
msgid ""
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -16613,7 +18699,8 @@ msgstr ""
"уÑмеривач и водич ИСП подешавања да Ñе уверите да Ñу подешавања иÑправна, "
"или потражите помоћ од вашег ИСП-а."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
msgid ""
"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
@@ -16623,11 +18710,13 @@ msgstr ""
"кликните <gui>Даље</gui> да наÑтавите до Ñледећег дела водича за решавање "
"проблема."
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19
msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
msgstr "Одредите и иÑправите проблеме Ñа бежичним везама"
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25
msgid ""
"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
@@ -16637,7 +18726,8 @@ msgstr ""
"одредите и иÑправите бежичне проблеме. Ðко не можете да Ñе повежете на "
"бежичну мрежу из неких разлога, покушајте да иÑпратите ова упутÑтва."
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
msgid ""
"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
"to the internet:"
@@ -16645,27 +18735,33 @@ msgstr ""
"ÐаÑтавићемо Ñа Ñледећим корацима да биÑмо оÑтварили повезивање вашег "
"рачунара на интернет:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
msgid "Performing an initial check"
msgstr "Извршавање почетне провере"
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30
msgid "Gathering information about your hardware"
msgstr "Прикупљање података о вашим компонентама"
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31
msgid "Checking your hardware"
msgstr "Проверавање ваших компоненти"
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
msgstr "Покушај Ñтварања везе Ñа вашим бежичним уÑмеривачем"
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
msgid "Performing a check of your modem and router"
msgstr "Извршавање провере вашег модема и уÑмеривача"
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
msgid ""
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
@@ -16675,11 +18771,13 @@ msgstr ""
"веза, и друге као она на наредним Ñтраницама, ће Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑти кроз Ñве "
"кораке у водичу."
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
msgid "Using the command line"
msgstr "Коришћење линије наредби"
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
msgid ""
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
@@ -16689,7 +18787,8 @@ msgstr ""
"<em>линији наредби</em> (Терминал). Можете да пронађете програм терминал у "
"прегледу <gui>ÐктивноÑти</gui>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
msgid ""
"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
@@ -16702,15 +18801,18 @@ msgstr ""
"како Ñе овде појављују), и да притиÑнете <key>УнеÑи</key> након упиÑивања "
"Ñваке наредбе да је покренете."
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:14
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
msgstr "ВЕП и ВПРÑу начини шифровања података на бежичним мрежама."
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:18
msgid "What do WEP and WPA mean?"
msgstr "Шта значи ВЕП и ВПÐ?"
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
msgid ""
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -16726,7 +18828,8 @@ msgstr ""
"ВПРзначи <em>Бежични заштићени приÑтуп</em>. ВПÐ2 је друго издање ВПР"
"Ñтандарда."
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:22
msgid ""
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -16740,7 +18843,8 @@ msgstr ""
"ваша бежична картица и уÑмеривач подржавају ВПÐ2, онда биÑте њега требали да "
"кориÑтите приликом подешавања ваше бежичне везе."
-#: C/net-wireless.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless.page:12
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
@@ -16752,11 +18856,13 @@ msgstr ""
"\">Уређивање подешавања везе</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
"\">Прекидање везе</link>…"
-#: C/net-wireless.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless.page:25
msgid "Wireless Networking"
msgstr "Бежично умрежавање"
-#: C/net.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net.page:16
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
@@ -16768,11 +18874,13 @@ msgstr ""
"\"net-browser\">прегледање веба</link>, <link xref=\"net-email\">налози ел. "
"поште</link>…"
-#: C/net.page:41(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net.page:41
msgid "Networking, web, email & chat"
msgstr "Умрежавање, веб, ел. пошта и ћаÑкање"
-#: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryestimate.page:10
msgid ""
"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
"an estimate."
@@ -16780,11 +18888,13 @@ msgstr ""
"Радни век батерије који бива приказан када кликнете на <gui>иконицу "
"батерије</gui> је Ñамо процена."
-#: C/power-batteryestimate.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryestimate.page:28
msgid "The estimated battery life is wrong"
msgstr "Процењени радни век батерије је погрешан"
-#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:30
msgid ""
"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
@@ -16796,7 +18906,8 @@ msgstr ""
"времена батерије. Зато што Ð¸Ð·Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ñталог радног времена батерије може "
"бити Ñамо процењен. Процењивање ће Ñе побољшати Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¾Ð¼."
-#: C/power-batteryestimate.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:35
msgid ""
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
@@ -16812,7 +18923,8 @@ msgstr ""
"задатак (као што је гледање ДВД-а или претварање музичке датотеке, на "
"пример). Ово Ñе мења из тренутка у тренутак и тешко је за предвиђање."
-#: C/power-batteryestimate.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:42
msgid ""
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
@@ -16822,7 +18934,8 @@ msgstr ""
"напајање како поÑтају празније. Без тачног познавања пражњења батерије, Ñамо "
"приближна процена о преоÑталом радном времену батерије може бити урађена."
-#: C/power-batteryestimate.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:46
msgid ""
"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
@@ -16832,7 +18945,8 @@ msgstr ""
"пражњења и научиће како да обезбеди бољу процену радног времена батерије. "
"Ипак, ово неће никада бити у потпуноÑти тачно."
-#: C/power-batteryestimate.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:51
msgid ""
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
@@ -16842,7 +18956,8 @@ msgstr ""
"Ñтотину дана), управнику напајања вероватно недоÑтаје неки податак који му "
"је потребан за оÑетљивију процену."
-#: C/power-batteryestimate.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:54
msgid ""
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
@@ -16852,15 +18967,18 @@ msgstr ""
"рачунара, затим га прикључите на мрежу и оÑтавите да Ñе батерија напуни, "
"управник напајања ће бити у могућноÑти да добави податке који Ñу му потребни."
-#: C/power-batterylife.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batterylife.page:12
msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
msgstr "Савети за Ñмањење потрошње напајања вашег рачунара."
-#: C/power-batterylife.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batterylife.page:34
msgid "Use less power and improve battery life"
msgstr "КориÑтите мање напајања и побољшајте радни век батерије"
-#: C/power-batterylife.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterylife.page:36
msgid ""
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
@@ -16869,11 +18987,13 @@ msgstr ""
"Ñтратегија за очување енергије, можете да Ñмањите ваш рачун ел. енергије и "
"да помогнете окружењу."
-#: C/power-batterylife.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:41
msgid "General tips"
msgstr "Општи Ñавети"
-#: C/power-batterylife.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:44
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
@@ -16883,7 +19003,8 @@ msgstr ""
"кориÑтите. Ово значајно умањује Ð¸Ð·Ð½Ð¾Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ñ˜Ð°ÑšÐ° које кориÑти, а може бити "
"пробуђен врло брзо."
-#: C/power-batterylife.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:49
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
@@ -16894,7 +19015,8 @@ msgstr ""
"кориÑтити дуже времена. Ðеки људи Ñе плаше да чеÑто гашење рачунара може да "
"га иÑтроши брже, али то није тако."
-#: C/power-batterylife.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:55
msgid ""
"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
"power settings. There are a number of options that will help to save power: "
@@ -16910,7 +19032,8 @@ msgstr ""
"рачунар <link xref=\"power-suspend\">Ñам уÑпава</link> ако га не кориÑтите "
"извеÑни временÑки период."
-#: C/power-batterylife.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:67
msgid ""
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
"using them."
@@ -16918,11 +19041,13 @@ msgstr ""
"УгаÑите Ñве Ñпољне уређаје (као што Ñу штампачи и Ñкенери) када их не "
"кориÑтите."
-#: C/power-batterylife.page:74(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:74
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
msgstr "ПреноÑни рачунари, нетбукови, и оÑтали уређаји Ñа батеријама"
-#: C/power-batterylife.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:78
msgid ""
"Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant "
"fraction of a laptop power consumption."
@@ -16930,7 +19055,8 @@ msgstr ""
"Смањите оÑветљеноÑÑ‚ екрана; напајање екрана чини значајан део потрошње "
"енергије преноÑног рачунара."
-#: C/power-batterylife.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:82
msgid ""
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
"can use to reduce the brightness."
@@ -16938,7 +19064,8 @@ msgstr ""
"Већина преноÑних рачунара има дугмиће на таÑтатури (или пречице таÑтатуре) "
"које можете да кориÑтите да Ñмањите оÑветљеноÑÑ‚."
-#: C/power-batterylife.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:86
msgid ""
"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
@@ -16948,7 +19075,8 @@ msgstr ""
"картицу. Ови уређаји раде тако што емитују радио талаÑе, који троше "
"поприлично енергије."
-#: C/power-batterylife.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:89
msgid ""
"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
@@ -16958,11 +19086,13 @@ msgstr ""
"гашење, док други имају пречице таÑтатуре које можете да кориÑтите умеÑто "
"тога. Можете да га укључите поново када вам затреба."
-#: C/power-batterylife.page:97(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:97
msgid "More advanced tips"
msgstr "Ðапреднији Ñавети"
-#: C/power-batterylife.page:101(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:101
msgid ""
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
"more power when they have more work to do."
@@ -16970,7 +19100,8 @@ msgstr ""
"Смањите број задатака који Ñе одвијају у позадини. Рачунари кориÑте више "
"енергије када имају више поÑлова да одраде."
-#: C/power-batterylife.page:103(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:103
msgid ""
"Most of your running applications do very little when you are not actively "
"using them. However, applications that frequently grab data from the "
@@ -16980,15 +19111,18 @@ msgstr ""
"Међутим, програми који учеÑтано добављају податке Ñа интернета, пуштају "
"музику или филмове могу да утичу на потрошњу енергије."
-#: C/power-batteryoptimal.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryoptimal.page:10
msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
msgstr "Савети као што је „Ðемојте дозволити да Ñе батерија превише иÑпразни“"
-#: C/power-batteryoptimal.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryoptimal.page:28
msgid "Get the most out of your laptop battery"
msgstr "Извуците што више из батерије преноÑног рачунара"
-#: C/power-batteryoptimal.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:30
msgid ""
"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
@@ -16999,7 +19133,8 @@ msgstr ""
"продужите њихово кориÑно радно време, мада не биÑте требали да очекујете "
"велику разлику."
-#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:36
msgid ""
"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
@@ -17013,7 +19148,8 @@ msgstr ""
"Допуњавање батерије када је Ñамо делимично иÑпражњена је много делотворније, "
"али ако је допуните када је Ñамо делимично иÑпражњена је лоше за батерију."
-#: C/power-batteryoptimal.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:43
msgid ""
"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
"not let the battery get any warmer than it has to."
@@ -17021,7 +19157,8 @@ msgstr ""
"Топлота има штетно дејÑтво на делотворноÑÑ‚ пуњења батерије. Ðе дозволите да "
"Ñе батерија прегреје више него што мора."
-#: C/power-batteryoptimal.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:47
msgid ""
"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
@@ -17031,7 +19168,8 @@ msgstr ""
"купите резервну батерију у иÑто време када и оригиналну — увек купите замену "
"онда када вам затреба."
-#: C/power-batteryoptimal.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:54
msgid ""
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
@@ -17040,15 +19178,18 @@ msgstr ""
"Овај Ñавет је нарочито примењив за Литијум-ЈонÑке (Li-Ion) батерије, које Ñу "
"најзаÑтупљеније. ОÑтале врÑте батерија Ñе могу понашати другачије."
-#: C/power-batteryslow.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryslow.page:7
msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
msgstr "Ðеки преноÑни рачунари намерно уÑпоравају када раде на батерији."
-#: C/power-batteryslow.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryslow.page:19
msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
msgstr "Зашто је мој преноÑни рачунар Ñпор када ради на батерији?"
-#: C/power-batteryslow.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryslow.page:21
msgid ""
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
@@ -17060,11 +19201,13 @@ msgstr ""
"брзину, а процеÑори кориÑте мање енергије када раде Ñпорије, тако да ће "
"батерија трајати више."
-#: C/power-batteryslow.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryslow.page:26
msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
msgstr "Ова функција Ñе назива <em>Смањење учеÑталоÑти процеÑора</em>."
-#: C/power-batterywindows.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batterywindows.page:11
msgid ""
"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
"cause of this problem."
@@ -17072,11 +19215,13 @@ msgstr ""
"Подешавања од Ñтране произвођача и различите процене трајања батерије могу "
"бити узрок овог проблема."
-#: C/power-batterywindows.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batterywindows.page:24
msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
msgstr "Зашто батерија траје краће него на Виндоузу/Мек ОС-у?"
-#: C/power-batterywindows.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:26
msgid ""
"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
@@ -17092,7 +19237,8 @@ msgstr ""
"подешавања Ñу чеÑто врло Ñпецифична, и не могу бити документована, тако да "
"је њихово укључивање у ЛинукÑу тешко."
-#: C/power-batterywindows.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:33
msgid ""
"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
@@ -17106,7 +19252,8 @@ msgstr ""
"<link xref=\"power-batteryslow\">процеÑор променљиве брзине</link>, можда "
"ћете уÑтановити да је мењање његових подешавања такође кориÑно."
-#: C/power-batterywindows.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:39
msgid ""
"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
@@ -17117,16 +19264,19 @@ msgstr ""
"на Виндоузу/Мек ОС-у разликује од оног на ЛинукÑу. Стварно трајање батерије "
"може да буде потпуно иÑто, али различити начини дају различите процене."
-#: C/power-closelid.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-closelid.page:23
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
msgstr ""
"ПреноÑни рачунар Ñе уÑпављује када ÑпуÑтите поклопац, да би Ñачувао енергију."
-#: C/power-closelid.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-closelid.page:26
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
msgstr "Зашто Ñе мој рачунар гаÑи када ÑпуÑтим поклопац?"
-#: C/power-closelid.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:28
msgid ""
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
@@ -17141,7 +19291,8 @@ msgstr ""
"или да притиÑнете неки таÑтер. Ðко и овако не проради, притиÑните дугме за "
"напајање."
-#: C/power-closelid.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:34
msgid ""
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
@@ -17158,47 +19309,8 @@ msgstr ""
"обуÑтавом</link>, или можете да Ñпречите рачунар да покуша да обуÑтави рад "
"када ÑпуÑтите поклопац."
-#: C/power-closelid.page:40(section/title)
-msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
-msgstr "Ðе дозволите рачунару да обуÑтави рад када ÑпуÑтите поклопац"
-
-#: C/power-closelid.page:41(section/p)
-msgid ""
-"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
-"change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
-"screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
-msgstr ""
-"Ðко не желите да рачунар обуÑтави рад када ÑпуÑтите поклопац, можете да "
-"измените подешавања тог понашања. Да подеÑите рачунар да затамни екран, "
-"умеÑто да обуÑтави рад, када је Ñпуштен поклопац:"
-
-#: C/power-closelid.page:45(note/p)
-msgid ""
-"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
-"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
-"confined place like a backpack."
-msgstr ""
-"Будите веома пажљиви ако мењате ово подешавање. Ðеки преноÑни рачунари мог "
-"да Ñе прегреју ако Ñу оÑтављени да раде Ñа Ñпуштеним поклопцем, поготово ако "
-"Ñу у затвореном проÑтору као што је ранац."
-
-#: C/power-closelid.page:54(item/p)
-msgid ""
-"To change the setting used when running on battery power, type this command "
-"and press <key>Enter</key>:"
-msgstr ""
-"Да измените подешавања коришћена када ради на батерији, упишите ову наредбу "
-"и притиÑните <key>УнеÑи</key>:"
-
-#: C/power-closelid.page:60(item/p)
-msgid ""
-"To change the setting used when running on AC power, type this command and "
-"press <key>Enter</key>:"
-msgstr ""
-"Да измените подешавања коришћена када ради на мрежном напајању, упишите ову "
-"наредбу и притиÑните <key>УнеÑи</key>:"
-
-#: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-constantfan.page:9
msgid ""
"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
"hot."
@@ -17206,11 +19318,13 @@ msgstr ""
"Може да недоÑтаје неки програм за контролу вентилатора, или Ñе ваш преноÑни "
"рачунар прегрева."
-#: C/power-constantfan.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-constantfan.page:19
msgid "The laptop fan is always running"
msgstr "Вентилатор преноÑног рачунара ради без преÑтанка"
-#: C/power-constantfan.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:21
msgid ""
"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
@@ -17226,7 +19340,8 @@ msgstr ""
"Ñофтвер није инÑталиран (или није уопште доÑтупан за ЛинукÑ) и зато "
"вентилатори раде пуном брзином Ñве време."
-#: C/power-constantfan.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:27
msgid ""
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
@@ -17244,7 +19359,8 @@ msgstr ""
"завиÑи од произвођача и модела вашег преноÑног рачунара, те ћете можда "
"желети да потражите поÑебне Ñавете о томе како то да урадите за ваш рачунар."
-#: C/power-constantfan.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:35
msgid ""
"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
@@ -17260,15 +19376,18 @@ msgstr ""
"Ñве време. Ðекад можете купити додатни прибор за хлађење за ваш преноÑни "
"рачунар који може да помогне."
-#: C/power-hibernate.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-hibernate.page:10
msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
msgstr "Замрзавање је унапред иÑкључено зато што није довољно подржано."
-#: C/power-hibernate.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-hibernate.page:29
msgid "How do I hibernate my computer?"
msgstr "Како да замрзнем рачунар?"
-#: C/power-hibernate.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hibernate.page:31
msgid ""
"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
"documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
@@ -17280,7 +19399,8 @@ msgstr ""
"али ће програми и документа још увек бити отворени када поново упалите "
"рачунар."
-#: C/power-hibernate.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hibernate.page:36
msgid ""
"Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
"link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
@@ -17292,15 +19412,18 @@ msgstr ""
"Ñе ваши документи и програми отворе када поново укључите рачунар. Због тога, "
"замрзавање је унапред иÑкључено."
-#: C/power-hibernate.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-hibernate.page:42
msgid "Test if hibernate works"
msgstr "ИÑпробајте да ли ради замрзавање"
-#: C/power-hibernate.page:45(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/power-hibernate.page:45
msgid "Always save your work before hibernating"
msgstr "Увек Ñачувајте ваш рад пре замрзавања"
-#: C/power-hibernate.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-hibernate.page:46
msgid ""
"You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
@@ -17310,14 +19433,16 @@ msgstr ""
"Ñлучају да нешто крене наопако и да ваши отворени програми и документа не "
"могу бити повраћени када поново укључите рачунар."
-#: C/power-hibernate.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:51
msgid ""
"You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
msgstr ""
"Можете да кориÑтите линију наредби да иÑпробате да ли замрзавање ради на "
"вашем рачунару."
-#: C/power-hibernate.page:57(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/power-hibernate.page:57
msgid ""
"Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</"
"key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in the "
@@ -17327,7 +19452,8 @@ msgstr ""
"key> <key>Ðлт</key><key>Ñ‚</key></keyseq> или тако што ћете упиÑати "
"<input>терминал</input> у поље за претрагу <gui>полета</gui>."
-#: C/power-hibernate.page:61(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/power-hibernate.page:61
msgid ""
"Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the "
"<gui>Activities overview</gui>."
@@ -17335,7 +19461,8 @@ msgstr ""
"Отворите <app>Терминал</app> тако што ћете потражити <input>терминал</input> "
"у <gui>Прегледу активноÑти</gui>."
-#: C/power-hibernate.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:66
msgid ""
"As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
"<key>Enter</key>."
@@ -17343,11 +19470,13 @@ msgstr ""
"Као админиÑтратор, упишите <cmd>pm-hibernate</cmd> у терминалу и притиÑните "
"<key>УнеÑи</key>."
-#: C/power-hibernate.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:67
msgid "Enter your password when prompted."
msgstr "УнеÑите лозинку када будете упитани."
-#: C/power-hibernate.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:70
msgid ""
"After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
"re-open?"
@@ -17355,7 +19484,8 @@ msgstr ""
"Ðакон што Ñе ваш рачунар угаÑи, упалите га. Да ли Ñу Ñе ваши отворени "
"програми поново отворили?"
-#: C/power-hibernate.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:72
msgid ""
"If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
"as your available RAM."
@@ -17363,11 +19493,13 @@ msgstr ""
"Ðко замрзавање не ради, проверите да ли је ваша партиција разменÑке меморије "
"величине барем као и ваша доÑтупна оперативна меморија."
-#: C/power-hibernate.page:80(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-hibernate.page:80
msgid "Enable hibernate"
msgstr "Укључи замрзавање"
-#: C/power-hibernate.page:82(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:82
msgid ""
"If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</"
"cmd> command when you want to hibernate."
@@ -17375,7 +19507,8 @@ msgstr ""
"Ðко је иÑпробавање замрзавања било уÑпешно, можете да наÑтавите да кориÑтите "
"наредбу <cmd>pm-hibernate</cmd> када будете желели да замрзнете."
-#: C/power-hibernate.page:85(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:85
msgid ""
"You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your "
"favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/"
@@ -17387,7 +19520,8 @@ msgstr ""
"polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. "
"Додајте Ñледеће у датотеку и Ñачувајте:"
-#: C/power-hotcomputer.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-hotcomputer.page:10
msgid ""
"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
"can be damaging."
@@ -17395,11 +19529,13 @@ msgstr ""
"Уобичајено је за рачунаре да Ñе загревају, али ако Ñе загреју превише могли "
"би да Ñе прегреју, што би могло да буде штетно."
-#: C/power-hotcomputer.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-hotcomputer.page:20
msgid "My computer gets really hot"
msgstr "Мој рачунар поÑтаје Ñтварно врућ"
-#: C/power-hotcomputer.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:22
msgid ""
"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
@@ -17411,7 +19547,8 @@ msgstr ""
"Међутим, ако ваш рачунар поÑтане веома врућ то би могао да буде знак да Ñе "
"прегрева, што би могло довеÑти до оштећења."
-#: C/power-hotcomputer.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:27
msgid ""
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
@@ -17431,7 +19568,8 @@ msgstr ""
"Понекад можете добити додатну опрему за хлађење која Ñе уклапа на доњу "
"Ñтрану преноÑног рачунара и обезбеђује делотворније хлађење."
-#: C/power-hotcomputer.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:35
msgid ""
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
@@ -17449,7 +19587,8 @@ msgstr ""
"раÑхладни ÑиÑтем рачунара неће бити у могућноÑти да довољно брзо уклони "
"топлоту и да обезбеди кружење хладног ваздуха."
-#: C/power-hotcomputer.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:48
msgid ""
"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
@@ -17466,7 +19605,8 @@ msgstr ""
"поÑаветујете Ñа лекаром за Ñавет. Ðаравно, можете једноÑтавно да изаберете "
"да не држите преноÑни рачунар на крилу."
-#: C/power-hotcomputer.page:55(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:55
msgid ""
"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
@@ -17477,15 +19617,18 @@ msgstr ""
"би Ñпречили оштећење. Ðко ваш рачунар наÑтавља да Ñе гаÑи, ово може бити "
"разлог. Ðко Ñе ваш рачунар прегрева, вероватно ћете морати да га поправите."
-#: C/power-lowpower.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-lowpower.page:9
msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
msgstr "Допуштање потпуног пражњења батерије је лоше по њега."
-#: C/power-lowpower.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-lowpower.page:22
msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
msgstr "Зашто Ñе рачунар угаÑи/замрзне када батерија Ñпадне на 10%?"
-#: C/power-lowpower.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:24
msgid ""
"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
"automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does this "
@@ -17499,7 +19642,8 @@ msgstr ""
"батерија у потпуноÑти иÑпразнила, рачунар не би имао времена да Ñе иÑправно "
"угаÑи."
-#: C/power-lowpower.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:30
msgid ""
"You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
"<app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at the "
@@ -17515,7 +19659,8 @@ msgstr ""
"ваши програми и документа <em>неће</em> бити Ñачувани пре него што Ñе "
"рачунар угаÑи."
-#: C/power-lowpower.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:36
msgid ""
"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
@@ -17529,7 +19674,8 @@ msgstr ""
"рачунар замрзнуо. Ипак ћете моћи да <link xref=\"power-suspendfail\">решите "
"проблеме Ñа замрзавањем</link>."
-#: C/power-nowireless.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-nowireless.page:11
msgid ""
"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
"and does not resume properly."
@@ -17537,11 +19683,13 @@ msgstr ""
"Ðеки бежични уређаји имају проблеме Ñа радом када је ваш рачунар обуÑтављен "
"а није Ñе повратио како треба."
-#: C/power-nowireless.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-nowireless.page:28
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
msgstr "Ðемам бежичну мрежу када пробудим рачунар"
-#: C/power-nowireless.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:30
msgid ""
"If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
"your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
@@ -17556,25 +19704,30 @@ msgstr ""
"не подржавају у потпуноÑти неке функције за уштеду енергије. Уобичајено, "
"бежичне везе не уÑпевају да Ñе укључе иÑправно када Ñе рачунар поврати."
-#: C/power-nowireless.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:36
msgid ""
"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
msgstr ""
"Ðко Ñе ово деÑи, покушајте да иÑкључите и да поново укључите бежичну картицу:"
-#: C/power-nowireless.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:39
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
msgstr "Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите <gui>Подешавања</gui>"
-#: C/power-nowireless.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:42
msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
msgstr "Отворите <gui>Мрежа</gui> и изаберите језичак <gui>Бежична</gui>"
-#: C/power-nowireless.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:45
msgid "Switch the wireless off and then on again"
msgstr "ИÑкључите и поново укључите бежичну картицу"
-#: C/power-nowireless.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:48
msgid ""
"If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
"then switch it off again"
@@ -17582,7 +19735,8 @@ msgstr ""
"Ðко бежична картица још увек не ради, укључите <gui>Режим у авиону</gui> и "
"затим је укључите поново"
-#: C/power-nowireless.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:52
msgid ""
"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
"work again."
@@ -17590,7 +19744,8 @@ msgstr ""
"Ðко ово не буде радило, поновним покретањем рачунара бежична веза би требала "
"опет да проради."
-#: C/power-othercountry.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-othercountry.page:7
msgid ""
"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
"travel adapter."
@@ -17598,11 +19753,13 @@ msgstr ""
"Ваш рачунар ће радити, али ће вам можда затребати другачији кабал за "
"напајање или преноÑни прилагођивач."
-#: C/power-othercountry.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-othercountry.page:23
msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
msgstr "Да ли ће мој рачунар радити Ñа напајањем у другој држави?"
-#: C/power-othercountry.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:25
msgid ""
"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
@@ -17614,7 +19771,8 @@ msgstr ""
"радити Ñа извором напајања у другој држави Ñамо ако имате одговарајући "
"прилагођивач напајања. Морате такође да преокренете прекидач."
-#: C/power-othercountry.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:30
msgid ""
"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
@@ -17627,7 +19785,8 @@ msgstr ""
"можда већ и имати онај прави. Ðко не, прикључивање поÑтојећег у Ñтандардни "
"преноÑни прилагођивач ће бити довољно."
-#: C/power-othercountry.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:35
msgid ""
"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
@@ -17645,7 +19804,8 @@ msgstr ""
"укључује кабал за напајање. Ðегде у близини, можда поÑтоји мали прекидач Ñа "
"ознаком „110V“ или „230V“ (на пример). Пребаците га ако је потребно."
-#: C/power-othercountry.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-othercountry.page:44
msgid ""
"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
"everything off first if you can."
@@ -17653,16 +19813,19 @@ msgstr ""
"Будите пажљиви приликом мењања каблова напајања или приликом коришћења "
"преноÑних прилагођивача. ИÑкључите Ñве ако можете."
-#: C/power-suspendfail.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspendfail.page:10
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
msgstr ""
"Ðеке компоненте рачунара Ñтварају проблеме приликом обуÑтаве или замрзавања."
-#: C/power-suspendfail.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspendfail.page:24
msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
msgstr "Зашто мој рачунар неће да Ñе поврати након што Ñам га уÑпавао?"
-#: C/power-suspendfail.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspendfail.page:26
msgid ""
"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
"hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
@@ -17675,11 +19838,13 @@ msgstr ""
"може бити зато што ваше компоненте не подржавају иÑправно уÑпављивање и "
"замрзавање."
-#: C/power-suspendfail.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:33
msgid "My computer is suspended and is not resuming"
msgstr "Мој рачунар је обуÑтављен и неће да Ñе поврати"
-#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:34
msgid ""
"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
@@ -17691,7 +19856,8 @@ msgstr ""
"лозинку. Ðко Ñе ово не догоди, покушајте да притиÑнете дугме за напајање "
"(немојте га држати, Ñамо га притиÑните једном)."
-#: C/power-suspendfail.page:38(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:38
msgid ""
"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
@@ -17699,7 +19865,8 @@ msgstr ""
"Ðко и ово не помогне, уверите Ñе да је монитор вашег рачунара упаљен и "
"покушајте још једном да притиÑнете таÑтер на таÑтатури."
-#: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:40
msgid ""
"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
@@ -17709,7 +19876,8 @@ msgstr ""
"Ñекунди. Изгубићете Ñав неÑачувани рад на овај начин. Тада ћете бити у "
"могућноÑти да поново укључите рачунар."
-#: C/power-suspendfail.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:43
msgid ""
"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
"may not work with your hardware."
@@ -17717,7 +19885,8 @@ msgstr ""
"Ðко Ñе ово дешава Ñваки пут када обуÑтавите рачунар, функција обуÑтављања не "
"ради Ñа вашим компонентама."
-#: C/power-suspendfail.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspendfail.page:46
msgid ""
"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
"(such as a working battery), it will switch off."
@@ -17725,12 +19894,14 @@ msgstr ""
"Ðко ваш рачунар оÑтане без напајања, а нема резервни извор напајања (као што "
"је радна батерија), угаÑиће Ñе."
-#: C/power-suspendfail.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:52
msgid ""
"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
msgstr "Ðиједан мој програм/документ Ñе не отвара када поново укључим рачунар"
-#: C/power-suspendfail.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:54
msgid ""
"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
@@ -17747,7 +19918,8 @@ msgstr ""
"зато што Ñте инÑталирали ажурирање Ñофтвера које је захтевало поновно "
"покретање рачунара; у том Ñлучају, рачунар Ñе угаÑио умеÑто да Ñе замрзне."
-#: C/power-suspendfail.page:61(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:61
msgid ""
"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
"the hardware does not support it properly. This might be because of a "
@@ -17762,13 +19934,15 @@ msgstr ""
"Ðко не ради, вероватно је проблем Ñа управљачким програмима на вашем "
"рачунару."
-#: C/power-suspendfail.page:69(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:69
msgid ""
"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
"computer"
msgstr "Моја бежична веза (или друга компонента) не ради када пробудим рачунар"
-#: C/power-suspendfail.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:71
msgid ""
"If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may "
"find that your internet connection, mouse, or some other device does not "
@@ -17782,7 +19956,8 @@ msgstr ""
"правилно обуÑтављање или замрзавање. То је <link xref=\"hardware-driver"
"\">проблем Ñа управљачким програмом</link> а не Ñа Ñамим уређајем."
-#: C/power-suspendfail.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:77
msgid ""
"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
@@ -17794,7 +19969,8 @@ msgstr ""
"повезује преко УСБ кабла или Ñлично, иÑкључите уређај и поново га прикључите "
"и видите да ли ради."
-#: C/power-suspendfail.page:81(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:81
msgid ""
"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
"need to restart your computer for the device to start working again."
@@ -17802,15 +19978,18 @@ msgstr ""
"Ðко не можете да угаÑите/иÑкључите уређај, или ако ово не ради, можда ћете "
"морати поново да покренете рачунар да би уређај поново почео да ради."
-#: C/power-suspend.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspend.page:8
msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
msgstr "ОбуÑтављање шаље ваш рачунар на Ñпавање тако да кориÑти мање напајања."
-#: C/power-suspend.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspend.page:23
msgid "What happens when I suspend my computer?"
msgstr "Шта Ñе дешава када обуÑтавим рачунар?"
-#: C/power-suspend.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:31
msgid ""
"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
@@ -17825,7 +20004,8 @@ msgstr ""
"малу количину енергије. Можете да га пробудите притиÑком таÑтера или кликом "
"на дугме миша. Ðко то не помогне, покушајте да притиÑнете дугме напајања."
-#: C/power-suspend.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:38
msgid ""
"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
@@ -17837,11 +20017,13 @@ msgstr ""
"иÑправно</link>. Добра замиÑао је да иÑпробате обуÑтављање на вашем рачунару "
"да биÑте видели да ли ради."
-#: C/power-suspend.page:44(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/power-suspend.page:44
msgid "Always save your work before suspending"
msgstr "Увек Ñачувајте ваш рад пре обуÑтављања"
-#: C/power-suspend.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspend.page:45
msgid ""
"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
@@ -17851,7 +20033,8 @@ msgstr ""
"Ñлучају да нешто крене наопако и да ваши отворени програми и документа не "
"могу бити повраћени када поново повратите рачунар."
-#: C/power-whydim.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-whydim.page:10
msgid ""
"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
"computer is idle in order to save power."
@@ -17859,11 +20042,13 @@ msgstr ""
"Када ваш преноÑни рачунар ради на батерији, екран ће Ñе затамнити када "
"рачунар мирује да би Ñачувао енергију."
-#: C/power-whydim.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-whydim.page:23
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
msgstr "Зашто Ñе екран затамни након неког времена?"
-#: C/power-whydim.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:29
msgid ""
"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
@@ -17873,11 +20058,13 @@ msgstr ""
"рачунар мирује како би уштедео напајање. Када поново започнете да кориÑтите "
"рачунар, екран ће Ñе оÑветлити."
-#: C/power-whydim.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:31
msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
msgstr "Можете да Ñпречите затамљивање екрана:"
-#: C/power-whydim.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:38
msgid ""
"Open <gui>Brightness & Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
"power</gui>."
@@ -17885,15 +20072,18 @@ msgstr ""
"Отворите <gui>ОÑветљеноÑÑ‚ и закључавање</gui> и одзначите <gui>Затамни екран "
"да би Ñачувао енергију</gui>."
-#: C/power-willnotturnon.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-willnotturnon.page:10
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
msgstr "Лабави каблови и проблеми Ñа компонентама Ñу могући разлози."
-#: C/power-willnotturnon.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-willnotturnon.page:19
msgid "My computer will not turn on"
msgstr "Мој рачунар неће да Ñе упали"
-#: C/power-willnotturnon.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-willnotturnon.page:21
msgid ""
"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
"gives a brief overview of some of the possible reasons."
@@ -17901,11 +20091,13 @@ msgstr ""
"ПоÑтоје бројни разлози због којих ваш рачунар неће да Ñе упали. Ова тема "
"даје кратак преглед неких од могућих разлога."
-#: C/power-willnotturnon.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:32
msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
msgstr "Рачунар није укључен, празна батерија, или лабав кабал"
-#: C/power-willnotturnon.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:33
msgid ""
"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
@@ -17921,11 +20113,13 @@ msgstr ""
"иÑправно поÑтављена на Ñвоје меÑто (проверите доњу Ñтрану преноÑног "
"рачунара) ако је уклоњива."
-#: C/power-willnotturnon.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:42
msgid "Problem with the computer hardware"
msgstr "Проблем Ñа компонентом рачунара"
-#: C/power-willnotturnon.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:43
msgid ""
"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
@@ -17937,11 +20131,13 @@ msgstr ""
"оштећена јединица напајања, неиÑправно уметнути делови (као што је меморија/"
"Ð ÐÐœ) и неиÑправна матична плоча."
-#: C/power-willnotturnon.page:50(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:50
msgid "The computer beeps and then switches off"
msgstr "Рачунар пишти и гаÑи Ñе"
-#: C/power-willnotturnon.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:51
msgid ""
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
@@ -17959,18 +20155,21 @@ msgstr ""
"погледате приручник матичне плоче вашег рачунара, или да однеÑете ваш "
"рачунар на поправку."
-#: C/power-willnotturnon.page:61(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:61
msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
msgstr "Вентилатори рачунара Ñе окрећу али нема ничега на екрану"
-#: C/power-willnotturnon.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:62
msgid ""
"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
msgstr ""
"Прва Ñтвар коју требате да урадите је да проверите да ли је ваш монитор "
"прикључен и упаљен."
-#: C/power-willnotturnon.page:64(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:64
msgid ""
"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
@@ -17981,11 +20180,13 @@ msgstr ""
"делови рачунара не могу да Ñе упале. У овом Ñлучају, однеÑите ваш рачунар на "
"поправку."
-#: C/power.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/power.page:11
msgid "Natalia Ruz"
msgstr "Ðаталија Руз"
-#: C/power.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:16
msgid ""
"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
"\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
@@ -17994,24 +20195,29 @@ msgstr ""
"exit#shutdown\">гашење</link>, <link xref=\"power-whydim\">затамњивање "
"екрана</link>…"
-#: C/power.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power.page:24
msgid "Power & battery"
msgstr "Ðапајање и батерија"
-#: C/power.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power.page:32
msgid "Battery settings"
msgstr "Подешавања батерије"
-#: C/power.page:37(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/power.page:37
msgctxt "link"
msgid "Power problems"
msgstr "Проблеми Ñа напајањем"
-#: C/power.page:39(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:39
msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
msgstr "Решите проблеме Ñа напајањем и батеријама."
-#: C/prefs-display.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-display.page:13
msgid ""
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
"resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
@@ -18019,11 +20225,13 @@ msgstr ""
"<link xref=\"look-background\">Позадина</link>, <link xref=\"look-resolution"
"\">величина и ротација</link>, оÑветљеноÑт…"
-#: C/prefs-display.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs-display.page:24
msgid "Display & screen"
msgstr "ДиÑплеј и екран"
-#: C/prefs-language.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-language.page:17
msgid ""
"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
@@ -18033,12 +20241,14 @@ msgstr ""
"\">регион и формати</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">раÑпореди "
"таÑтатуре</link>…"
-#: C/prefs.page:7(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/prefs.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"
-#: C/prefs.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs.page:14
msgid ""
"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
@@ -18048,30 +20258,36 @@ msgstr ""
"<link xref=\"prefs-display\">екран</link>, <link xref=\"prefs-language"
"\">језици</link>, <link xref=\"user-accounts\">кориÑнички налози</link>…"
-#: C/prefs.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs.page:24
msgid "User & system settings"
msgstr "Подешавања кориÑника и ÑиÑтема"
-#: C/printing-2sided.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-2sided.page:8
msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
msgstr "Штампајте на обема Ñтранама папира, или више Ñтраница по лиÑту."
-#: C/printing-2sided.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-2sided.page:23
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
msgstr "Штампајте двоÑтране и вишеÑтраничне раÑпореде"
-#: C/printing-2sided.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-2sided.page:25
msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
msgstr "Да штампате Ñа обе Ñтране Ñваког лиÑта папира:"
-#: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:37(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:34(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:75(item/p)
-#: C/printing-order.page:32(item/p) C/printing-order.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:29 C/printing-booklet-duplex.page:37
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:34
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:75 C/printing-order.page:32
+#: C/printing-order.page:50
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
msgstr "Кликните <guiseq><gui>Датотека</gui><gui>Штампај</gui></guiseq>."
-#: C/printing-2sided.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:32
msgid ""
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
@@ -18081,7 +20297,8 @@ msgstr ""
"опцију из падајућег ÑпиÑка <gui>ДвоÑтрано</gui>. Ðко је опција иÑкључена, "
"двоÑтрано штампање није доÑтупно за ваш рачунар."
-#: C/printing-2sided.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:35
msgid ""
"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
"experiment with your printer to see how it works."
@@ -18089,7 +20306,8 @@ msgstr ""
"Штампачи рукују двоÑтраним штампањем на различите начине. Добра замиÑао је "
"да иÑпробате ваш штампач да видите како ради."
-#: C/printing-2sided.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:39
msgid ""
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
@@ -18097,7 +20315,8 @@ msgstr ""
"Можете да одштампате више од једне Ñтранице документа по <em>Ñтрани</em> "
"папира. КориÑтите опцију <gui>Страница по Ñтрани</gui> да ово урадите."
-#: C/printing-2sided.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-2sided.page:44
msgid ""
"The availability of these options may depend on the type of printer you "
"have, as well as the application you are using. This option may not always "
@@ -18106,7 +20325,8 @@ msgstr ""
"ДоÑтупноÑÑ‚ ових опција може да завиÑи од врÑте штампача који имате, као и од "
"програма који кориÑтите. Ова опција није увек доÑтупна."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet-duplex.page:8
msgid ""
"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
"paper."
@@ -18114,11 +20334,13 @@ msgstr ""
"Штампајте преÑавијене књижице (као што је књига или летак) кориÑтећи "
"нормалан папир Ð4/ПиÑмо."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet-duplex.page:20
msgid "Print folded booklets"
msgstr "Штампајте преÑавијене књижице"
-#: C/printing-booklet-duplex.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:22
msgid ""
"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
@@ -18128,14 +20350,16 @@ msgstr ""
"тако што ћете одштампати Ñтранице документа поÑебним редом и изменити "
"неколико опција штампања."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:22(note/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:26 C/printing-booklet-singlesided.page:22
msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
msgstr "Ова упутÑтва Ñу за штампање преÑавијене књижице из ПДФ документа."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:27(page/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:23(note/p)
-#: C/printing-booklet.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:27 C/printing-booklet-singlesided.page:23
+#: C/printing-booklet.page:22
msgid ""
"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
@@ -18148,11 +20372,13 @@ msgstr ""
"број Ñтраница који је дељив Ñа 4 (4, 8, 12, 16,…). Мораћете да додате до 3 "
"празне Ñтранице."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:34
msgid "To print a booklet:"
msgstr "Да штампате књижицу:"
-#: C/printing-booklet-duplex.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:40
msgid ""
"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
"gui>."
@@ -18160,8 +20386,8 @@ msgstr ""
"Идите на језичак <gui>Опште</gui>. Под <em>ОпÑег</em> изаберите "
"<gui>Странице</gui>."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
msgid ""
"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
"and a multiple of 4):"
@@ -18169,8 +20395,8 @@ msgstr ""
"Упишите број Ñтраница овим редом (n је укупан број Ñтраница, и умножак броја "
"4):"
-#: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:46 C/printing-booklet-singlesided.page:44
msgid ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
@@ -18178,23 +20404,27 @@ msgstr ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
-#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:48 C/printing-booklet-singlesided.page:50
msgid "Examples:"
msgstr "Примери:"
-#: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:51
msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
msgstr "Књижица од 4 Ñтранице: Упишите <input>4,1,2,3</input>"
-#: C/printing-booklet-duplex.page:51(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:51 C/printing-booklet-singlesided.page:52
msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
msgstr "Књижица од 8 Ñтраница: Упишите <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
-#: C/printing-booklet-duplex.page:52(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:52 C/printing-booklet-singlesided.page:55
msgid ""
"20 page booklet: Type "
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
@@ -18202,11 +20432,13 @@ msgstr ""
"Књижица од 20 Ñтраница: Упишите "
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
-#: C/printing-booklet-duplex.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:56
msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Сада, дите на језичак <gui>Подешавање Ñтране</gui>."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:57
msgid ""
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
"Edge (Flip)</gui>."
@@ -18214,61 +20446,71 @@ msgstr ""
"Под одељком <em>РаÑпоред</em>, у опцији <gui>ДвоÑтрано</gui>, изаберите "
"<gui>Краћа ивица (Преокрени)</gui>."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:59
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
msgstr "У опцији <gui>Страна на лиÑту</gui>, изаберите <gui>2</gui>."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:60(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:64
msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
msgstr ""
"У изборнику <gui>РедоÑлед Ñтрана</gui>, изаберите <gui>Са лева на деÑно</"
"gui>."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:63(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:68(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:68
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:82
msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Штампај</gui>."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:19
msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
msgstr "Штампајте књижицу на једноÑтраном штампачу"
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:31
msgid "To print:"
msgstr "Да штампате:"
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
msgstr "Изаберите језичак <gui>Опште</gui>."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:38
msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
msgstr "Под <em>ОпÑег</em>, изаберите <gui>Странице</gui>."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:46
msgid "…until you have typed all of the pages."
msgstr "…Ñве док не упишете Ñве Ñтранице."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:53
msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
msgstr ""
"Књижица од 12 Ñтраница: Упишите <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:54
msgid ""
"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
msgstr ""
"Књижица од 16 Ñтраница: Упишите "
"<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:60(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:60
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:78
msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Изаберите језичак <gui>Подешавање Ñтране</gui>."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:61
msgid ""
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
"Sided</gui>."
@@ -18276,16 +20518,19 @@ msgstr ""
"Под одељком <em>РаÑпоред</em>, у опцији <gui>ДвоÑтрано</gui>, изаберите "
"<gui>ЈедноÑтрано</gui>."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
msgstr "У опцији <gui>Страна на лиÑту</gui>, изаберите <gui>2</gui>."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:65
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
msgstr ""
"У изборнику <gui>Штампај Ñамо</gui>, изаберите <gui>Ðепарне лиÑтове</gui>."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:71
msgid ""
"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
"the printer."
@@ -18293,27 +20538,32 @@ msgstr ""
"Када Ñу одштампане Ñве Ñтранице, окрените наопако Ñтранице и вратите их "
"назад у штампач."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:79
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
msgstr ""
"У изборнику <gui>Штампај Ñамо</gui>, изаберите <gui>Парне лиÑтове</gui>."
-#: C/printing-booklet.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet.page:8
msgid ""
"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
msgstr ""
"Како да штампате преÑавијене, вишеÑтраничне књижице кориÑтећи величину "
"папира Ð4 или ПиÑмо."
-#: C/printing-booklet.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet.page:19
msgid "Print a booklet"
msgstr "Штампајте књижицу"
-#: C/printing-booklet.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:21
msgid "You can print a booklet from a PDF."
msgstr "Можете да штампате књижицу из ПДФ-а."
-#: C/printing-booklet.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:27
msgid ""
"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
@@ -18323,7 +20573,8 @@ msgstr ""
"одговарајући број празних Ñтраница (1, 2, или 3) да биÑте га учинили дељивим "
"Ñа 4. Да урадите ово, можете да:"
-#: C/printing-booklet.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:33
msgid ""
"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
"pages needed."
@@ -18331,7 +20582,8 @@ msgstr ""
"Ðаправите <app>Либре ОфиÑ</app> документ Ñа потребним бројем (1-3) празних "
"Ñтраница."
-#: C/printing-booklet.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:37
msgid ""
"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
@@ -18339,7 +20591,8 @@ msgstr ""
"Извезите празне Ñтранице у ПДФ тако што ћете изабрати <guiseq><gui>Датотека</"
"gui> <gui>Извези као ПДФ…</gui></guiseq>."
-#: C/printing-booklet.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:41
msgid ""
"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
@@ -18347,40 +20600,106 @@ msgstr ""
"Стопите празне Ñтранице Ñа вашим ПДФ документом кориÑтећи <app>ПДФ-Шафлер</"
"app> или <app>Режим ПДФ-а</app>, поÑтављајући празне Ñтранице на крај."
-#: C/printing-booklet.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:46
msgid ""
"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
"below:"
msgstr ""
"Изаберите врÑту штампача који ћете да кориÑтите за штампање из доњег ÑпиÑка:"
-#: C/printing-cancel-job.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-cancel-job.page:9
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
msgstr "Откажите заказани поÑао штампања и уклоните га из реда."
-#: C/printing-cancel-job.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/printing-cancel-job.page:23 C/printing-name-location.page:14
+#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/shell-apps-favorites.page:24
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr "Јана Сварова"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-cancel-job.page:29
+#| msgid "Cancel a print job"
+msgid "Cancel, pause or release a print job"
+msgstr "Откажите, паузирајте или отпуÑтите поÑао штампања"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-cancel-job.page:31
+#| msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
+msgid ""
+"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
+"printer settings."
+msgstr ""
+"Можете да откажете заказани поÑао штампања и да га уклоните из реда у "
+"подешавањима штампача."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-cancel-job.page:36
msgid "Cancel a print job"
msgstr "Откажите поÑао штампања"
-#: C/printing-cancel-job.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:38
+#| msgid ""
+#| "If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel "
+#| "the print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer "
+#| "icon on the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
+msgid ""
+"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
+"that you do not need to waste any ink or paper."
+msgstr ""
+"Ðко Ñте Ñлучајно започели штампање документа, можете да откажете штампање "
+"тако да не морате да трошите маÑтило или папир."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-cancel-job.page:42
+#| msgid "Cancel a print job"
+msgid "How to cancel a print job:"
+msgstr "Како да откажете поÑао штампања:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:45 C/printing-cancel-job.page:76
+#: C/printing-name-location.page:38 C/printing-name-location.page:55
+#: C/printing-setup-default-printer.page:43 C/printing-setup.page:69
+msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Кликните <gui>Штампачи</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:46
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
-"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
-"the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog."
msgstr ""
-"Ðко Ñте Ñлучајно започели штампање документа, можете брзо да откажете "
-"штампање тако да не морате да трошите маÑтило или папир. Кликните на иконицу "
-"штампача на горњој траци и затим кликните <gui>Откажи</gui>."
+"Кликните на дугме <gui>Прикажи поÑлове</gui> на деÑном крају прозорчета "
+"<gui>Штампачи</gui>."
-#: C/printing-cancel-job.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:48
+msgid ""
+"Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
+"symbols."
+msgstr ""
+"Откажите поÑао штампања притиÑком на дугме за зауÑтављање на Ñимболима за "
+"пуштање-паузирање-зауÑтављање."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:52
+#| msgid ""
+#| "If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down "
+#| "the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
msgid ""
-"If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
-"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
+"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
+"the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
msgstr ""
"Ðко ово не откаже поÑао штампања као што Ñте очекивали, покушајте да држите "
"притиÑнутим дугме <gui>Cancel</gui> (Откажи) на вашем штампачу."
-#: C/printing-cancel-job.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:55
msgid ""
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
@@ -18394,7 +20713,8 @@ msgstr ""
"Можете затим поново да покушате да откажете поÑао штампања, или да угаÑите "
"штампач и да га упалите поново."
-#: C/printing-cancel-job.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-cancel-job.page:62
msgid ""
"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
@@ -18404,15 +20724,45 @@ msgstr ""
"морали Ñнажно да повучете папир да биÑте га уклонили, најбоље ће бити да га "
"оÑтавите тамо где је."
-#: C/printing-differentsize.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-cancel-job.page:69
+#| msgid "Cancel a print job"
+msgid "Pause and release a print job"
+msgstr "Откажите и отпуÑтите поÑао штампања"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:70
+msgid ""
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
+"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
+msgstr ""
+"Ðко желите да паузирате или да отпуÑтите поÑао штампања, можете да урадите "
+"ово тако што ћете отићи на прозорче поÑлова у подешавањима штампача и "
+"притиÑнути одговарајуће дугме."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:77
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
+"on your needs."
+msgstr ""
+"ПритиÑните дугме <gui>Прикажи поÑлове</gui> на деÑној Ñтрани прозорчета "
+"<gui>Штампачи</gui> и паузирајте или отпуÑтите поÑао штампања у завиÑноÑти "
+"од ваших потреба."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-differentsize.page:7
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
msgstr "Одштампајте документ на другачијој величини папира или уÑмерењу."
-#: C/printing-differentsize.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-differentsize.page:25
msgid "Change the paper size when printing"
msgstr "Промените величину папира док штампате"
-#: C/printing-differentsize.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-differentsize.page:27
msgid ""
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
@@ -18422,15 +20772,18 @@ msgstr ""
"одштампате ПДФ величине америчког пиÑма на Ð4 папиру), можете да измените "
"формат штампања документа."
-#: C/printing-differentsize.page:32(item/p) C/printing-select.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:32 C/printing-select.page:24
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
msgstr "Кликните <guiseq><gui>Датотека</gui><gui>Штампај</gui></guiseq>"
-#: C/printing-differentsize.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:33
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Изаберите језичак <gui>Подешавање Ñтране</gui>."
-#: C/printing-differentsize.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:34
msgid ""
"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
"drop-down list."
@@ -18438,11 +20791,13 @@ msgstr ""
"У одељку <em>Папир</em>, изаберите жељену <em>Величину папира</em> из "
"падајућег ÑпиÑка."
-#: C/printing-differentsize.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:36
msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
msgstr "Кликните <gui>Штампај</gui> и ваш документ ће бити одштампан."
-#: C/printing-differentsize.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-differentsize.page:39
msgid ""
"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
"orientation:"
@@ -18450,23 +20805,28 @@ msgstr ""
"Можете такође да кориÑтите изборник <gui>УÑмерење</gui> да одаберете "
"другачије уÑмерење:"
-#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:43
msgid "Portrait"
msgstr "УÑправно"
-#: C/printing-differentsize.page:44(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:44
msgid "Landscape"
msgstr "Положено"
-#: C/printing-differentsize.page:45(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:45
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Обрнуто уÑправно"
-#: C/printing-differentsize.page:46(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:46
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Обрнуто положено"
-#: C/printing-envelopes.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-envelopes.page:8
msgid ""
"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
"the correct paper size."
@@ -18474,11 +20834,13 @@ msgstr ""
"Уверите Ñе да Ñте коверту/налепницу поÑтавили како треба, и да Ñте изабрали "
"одговарајућу величину папира."
-#: C/printing-envelopes.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-envelopes.page:24
msgid "Print envelopes and labels"
msgstr "Штампајте коверте и налепнице"
-#: C/printing-envelopes.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-envelopes.page:26
msgid ""
"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
@@ -18488,11 +20850,13 @@ msgstr ""
"лиÑту налепница. Ово је нарочито кориÑно ако имате много пиÑама за Ñлање, на "
"пример."
-#: C/printing-envelopes.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-envelopes.page:31
msgid "Printing onto envelopes"
msgstr "Штампајте на коверти"
-#: C/printing-envelopes.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:33
msgid ""
"There are two things you need to check when trying to print onto an "
"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
@@ -18511,7 +20875,8 @@ msgstr ""
"„Ц5“). Пакет коверти ће рећи које Ñу величине; већина коверти је у "
"уобичајеној величини."
-#: C/printing-envelopes.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:41
msgid ""
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
@@ -18523,7 +20888,8 @@ msgstr ""
"покушајте да одштампате једну коверту и проверите која је Ñтрана одштампана "
"да видите како треба да их поÑтавите."
-#: C/printing-envelopes.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-envelopes.page:47
msgid ""
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
@@ -18534,15 +20900,18 @@ msgstr ""
"прихвата коверте; у Ñупротном, можете да оштетите штампач ако у њега убаците "
"коверту."
-#: C/printing-inklevel.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-inklevel.page:8
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
msgstr "Проверите количину маÑтила или тонера у кертриџима штампача."
-#: C/printing-inklevel.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-inklevel.page:19
msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
msgstr "Како могу да проверим нивое маÑтила/тонера у штампачу?"
-#: C/printing-inklevel.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:21
msgid ""
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
@@ -18552,7 +20921,8 @@ msgstr ""
"штампачу завиÑи од модела и од произвођача вашег штампача, и од управљачких "
"програма и апликација инÑталираних на вашем рачунару."
-#: C/printing-inklevel.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:25
msgid ""
"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
"information."
@@ -18560,7 +20930,8 @@ msgstr ""
"Ðеки штампачи имају уграђене екране за приказивање нивоа маÑтила и других "
"података."
-#: C/printing-inklevel.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:28
msgid ""
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
@@ -18571,7 +20942,8 @@ msgstr ""
"произвођачи можда обезбеђују влаÑничке управљачке програме Ñа Ñличним "
"функцијама."
-#: C/printing-inklevel.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:32
msgid ""
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
@@ -18586,7 +20958,8 @@ msgstr ""
"link>. Још једно програмче за нивое маÑтила за ЕпÑонове и неке друге "
"штампаче је <app>мктинк</app>."
-#: C/printing-inklevel.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:39
msgid ""
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
"designed to report their ink levels."
@@ -18594,19 +20967,105 @@ msgstr ""
"Ðеки штампачи још ниÑу добро подржани на ЛинукÑу, а други ниÑу оÑмишљени да "
"извештавају о нивоима маÑтила."
-#: C/printing-order.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-name-location.page:9
+#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
+msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr "Измените назив или меÑто штампача у подешавањима иÑтог."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-name-location.page:20
+#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
+msgid "Change the name or location of a printer"
+msgstr "Измените назив или меÑто штампача"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-name-location.page:22
+#| msgid ""
+#| "If your printer was not set up automatically, you can add it in the "
+#| "printer settings."
+msgid ""
+"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr "Можете да измените назив или меÑто штампача у подешавањима иÑтог."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-name-location.page:25
+#| msgid ""
+#| "You need administrative privileges on the system to set the default "
+#| "printer."
+msgid ""
+"You need administrative privileges on the system to change the name or "
+"location of a printer."
+msgstr ""
+"Потребна Ñу вам админиÑтраторÑка права на ÑиÑтему да измените назив или "
+"меÑто штампача."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-name-location.page:31
+#| msgid "Change file or folder name."
+msgid "Change printer name"
+msgstr "Измените назив штампача"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-name-location.page:32
+msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
+msgstr "Ðко желите да измените назив штампача, урадите Ñледеће:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:39 C/printing-name-location.page:56
+#: C/printing-setup.page:70
+msgid ""
+"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
+"password."
+msgstr ""
+"Кликните на дугме <key>Откључај</key> у горњем деÑном углу и упишите вашу "
+"лозинку."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:41
+msgid "By clicking on the name, start editing the name of the printer."
+msgstr "ПритиÑком на назив, почните да уређујете назив штампача."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:42 C/printing-name-location.page:59
+#| msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
+msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+msgstr "ПритиÑните <key>УнеÑи</key> да Ñачувате измене."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-name-location.page:49
+#| msgid "Change the default application"
+msgid "Change printer location"
+msgstr "Измените меÑто штампача"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-name-location.page:50
+#| msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
+msgid "To change the location of your printer:"
+msgstr "Да измените меÑто вашег штампача:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:58
+msgid "By clicking on the location, start editing the location."
+msgstr "ПритиÑком на меÑто, почните да га уређујете."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-order.page:8
msgid "Collate and reverse the print order."
msgstr "Сложите и преокрените поредак штампања."
-#: C/printing-order.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-order.page:23
msgid "Make pages print in a different order"
msgstr "Одштампајте Ñтранице другачијим поретком"
-#: C/printing-order.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:26
msgid "Reverse"
msgstr "Обрните"
-#: C/printing-order.page:27(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:27
msgid ""
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
@@ -18616,11 +21075,13 @@ msgstr ""
"Ñтранице бивају Ñложене обрнутим редом када их извадите из штампача. Ðко вам "
"је потребно, можете да преокренете овај поредак штампања."
-#: C/printing-order.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:30
msgid "To reverse the order:"
msgstr "Да преокренете редоÑлед:"
-#: C/printing-order.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:33
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
@@ -18629,11 +21090,13 @@ msgstr ""
"изаберите <gui>Обрни</gui>. ПоÑледња Ñтраница ће бити одштампана прва, и "
"тако редом."
-#: C/printing-order.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:40
msgid "Collate"
msgstr "Сложите"
-#: C/printing-order.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:43
msgid ""
"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
@@ -18647,11 +21110,13 @@ msgstr ""
"em> чини да бивају одштампане групиÑане заједно Ñве Ñтранице Ñваког примерка "
"одговарајућим редом."
-#: C/printing-order.page:48(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:48
msgid "To Collate:"
msgstr "Да Ñложите:"
-#: C/printing-order.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:51
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
"check <gui>Collate</gui>."
@@ -18659,22 +21124,26 @@ msgstr ""
"У језичку <gui>Опште</gui> у прозору штампања под <em>Примерака</em> "
"изаберите <gui>Сложи</gui>."
-#: C/printing-paperjam.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-paperjam.page:8
msgid ""
"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
"you have."
msgstr ""
"Како ћете извући заглављен папир завиÑиће од марке и модела вашег штампача."
-#: C/printing-paperjam.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-paperjam.page:20
msgid "Clearing a paper jam"
msgstr "Извуците заглављени папир"
-#: C/printing-paperjam.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:22
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
msgstr "Понекад штампачи неправилно повуку лиÑÑ‚ папира и заглаве Ñе."
-#: C/printing-paperjam.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:24
msgid ""
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
@@ -18686,7 +21155,8 @@ msgstr ""
"штампача да пронађете згужвани папир и затим чврÑто (али пажљиво!) да "
"повучете згужвани папир и да га извадите из механизма за храњење штампача."
-#: C/printing-paperjam.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:29
msgid ""
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
@@ -18698,11 +21168,12 @@ msgstr ""
"штампача, можда ћете морати чак да угаÑите штампач и да га поново упалите, "
"да биÑте опет започели да штампате."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/printing-select.page:35(media)
+#: C/printing-select.page:35
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
@@ -18711,19 +21182,23 @@ msgstr ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
-#: C/printing-select.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-select.page:7
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
msgstr "Штампајте Ñамо одређене Ñтранице, или Ñамо опÑег Ñтраница."
-#: C/printing-select.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-select.page:18
msgid "Print only certain pages"
msgstr "Штампајте Ñамо одређене Ñтранице"
-#: C/printing-select.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-select.page:20
msgid "To only print certain pages from the document:"
msgstr "Да одштампате Ñамо одређене Ñтранице документа:"
-#: C/printing-select.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-select.page:25
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
@@ -18731,7 +21206,8 @@ msgstr ""
"У језичку <gui>Опште</gui> у прозору <gui>Штампање</gui> изаберите "
"<gui>Странице</gui> у одељку <gui>ОпÑег</gui>."
-#: C/printing-select.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-select.page:27
msgid ""
"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
@@ -18739,7 +21215,8 @@ msgstr ""
"У поље за текÑÑ‚ упишите бројеве Ñтраница које желите да одштампате, "
"раздвојених зарезима. КориÑтите цртицу да одредите опÑег Ñтраница."
-#: C/printing-select.page:32(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-select.page:32
msgid ""
"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
@@ -18747,15 +21224,18 @@ msgstr ""
"Ðа пример, ако у поље <gui>Странице</gui> упишете „1,3,5-7,9“, биће "
"одштампане Ñтранице 1,3,5,6,7 и 9."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-setup-default-printer.page:9
msgid "Pick the printer that you use most often."
msgstr "Изаберите штампач који најчешће кориÑтите."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup-default-printer.page:29
msgid "Set the default printer"
msgstr "ПодеÑите оÑновни штампач"
-#: C/printing-setup-default-printer.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:30
msgid ""
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -18764,24 +21244,22 @@ msgstr ""
"оÑновни штампач. Можда ћете пожелети да одаберете штампач који кориÑтите "
"најчешће."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:27(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:34
msgid ""
"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
msgstr ""
"Потребна Ñу вам админиÑтраторÑка права на ÑиÑтему да подеÑите оÑновни "
"штампач."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:36(item/p)
-#: C/printing-setup.page:64(item/p)
-msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgstr "Кликните <gui>Штампачи</gui>."
-
-#: C/printing-setup-default-printer.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:46
msgid ""
"Select your desired default printer from the list of available printers."
msgstr "Изаберите ваш жељени оÑновни штампач Ñа ÑпиÑка доÑтупних штампача."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:49
msgid ""
"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
"password."
@@ -18789,11 +21267,33 @@ msgstr ""
"Кликните на дугме <gui>Откључај</gui> у горњем деÑном углу и упишите вашу "
"лозинку."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:53
msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
msgstr "Изаберите опцију <gui>Подразумевано</gui>."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:50(page/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:58
+msgid ""
+"When choosing from the list of available printers, you can filter the "
+"printer search results by specifying a name or location of the printer (for "
+"example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
+msgstr ""
+"Када бирате Ñа ÑпиÑка доÑтупних штампача, можете да издвојите резултате "
+"претраге штампача навођењем назива или меÑта штампача (на пример, <input>1 "
+"Ñпрат</input> или <input>улаз</input>)."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:61
+msgid ""
+"The search results filtering is available only in the dialog for addition of "
+"new printers."
+msgstr ""
+"Издвајање резултата претраге је доÑтупно Ñамо у прозорчету за додавање нових "
+"штампача."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:64
msgid ""
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
"unless you choose a different printer for that specific output."
@@ -18801,15 +21301,18 @@ msgstr ""
"Када штампате у неком програму, оÑновни штампач бива ÑамоÑтално изабран, "
"оÑим ако не изаберете други штампач за тај поÑебан резултат."
-#: C/printing-setup.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-setup.page:8
msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
msgstr "ПодеÑите штампач који је повезан на ваш рачунар."
-#: C/printing-setup.page:35(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup.page:35
msgid "Set up a local printer"
msgstr "ПодеÑите локални штампач"
-#: C/printing-setup.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:36
msgid ""
"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
@@ -18819,11 +21322,22 @@ msgstr ""
"повезивања. Већина штампача Ñе повезује УСБ каблом који Ñе прикључује на "
"рачунар."
-#: C/printing-setup.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup.page:41
+msgid ""
+"You do not need to select whether you want to install network or local "
+"printer now. They are listed in one window."
+msgstr ""
+"Сада не морате да изаберете да ли желите да инÑталирате мрежни или меÑни "
+"штампач. Они Ñу наведени у једном прозору."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:51
msgid "Make sure the printer is turned on."
msgstr "Уверите Ñе да је штампач упаљен."
-#: C/printing-setup.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:53
msgid ""
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -18833,18 +21347,24 @@ msgstr ""
"екрану како ÑиÑтем буде тражио управљачке програме, и од Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ бити "
"затражено да потврдите идентитет да биÑте их инÑталирали."
-#: C/printing-setup.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:57
+#| msgid ""
+#| "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
+#| "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or "
+#| "<gui>Configure</gui> to make additional changes in the printer setup."
msgid ""
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
-"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Configure</"
+"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
"gui> to make additional changes in the printer setup."
msgstr ""
"Биће приказана порука када ÑиÑтем буде завршио инÑталирање штампача. "
"Изаберите <gui>Одштампај пробну Ñтраницу</gui> да одштампате пробну "
-"Ñтраницу, или <gui>ПодеÑи</gui> да направите додатне измене у подешавањима "
+"Ñтраницу, или <gui>Опције</gui> да направите додатне измене у подешавањима "
"штампача."
-#: C/printing-setup.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:63
msgid ""
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
"settings."
@@ -18852,27 +21372,23 @@ msgstr ""
"Ðко ваш штампач није ÑамоÑтално подешен, можете да га додате у подешавањима "
"штампача."
-#: C/printing-setup.page:65(item/p)
-msgid ""
-"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
-"password."
-msgstr ""
-"Кликните на дугме <key>Откључај</key> у горњем деÑном углу и упишите вашу "
-"лозинку."
-
-#: C/printing-setup.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:73
msgid "Click the <key>+</key> button."
msgstr "Кликните на дугме <key>+</key>."
-#: C/printing-setup.page:69(item/p)
-msgid ""
-"In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
-"printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:74
+#| msgid ""
+#| "In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
+#| "printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
+msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
-"У прозорчету које ће Ñе појавити, изаберите <gui>Локални</gui> на левој "
-"Ñтрани и ваш нови штампач на деÑној. Кликните <gui>Додај</gui>."
+"У прозорчету које ће Ñе појавити, изаберите ваш нови штампач. ПритиÑните "
+"<gui>Додај</gui>."
-#: C/printing-setup.page:73(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:78
msgid ""
"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
"install print drivers."
@@ -18880,7 +21396,8 @@ msgstr ""
"Ðко Ñе ваш штампач не појави у прозорчету за додавање штампача, мораћете да "
"инÑталирате управљачке програме штампања."
-#: C/printing-setup.page:81(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:86
msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -18888,7 +21405,8 @@ msgstr ""
"Ðакон што Ñте инÑталирали штампач, можда ћете желети да <link xref="
"\"printing-setup-default-printer\">измените ваш оÑновни штампач</link>."
-#: C/printing-streaks.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-streaks.page:8
msgid ""
"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
"or clean the print head."
@@ -18896,12 +21414,14 @@ msgstr ""
"Ðко Ñу резултати штампања пругаÑти, бледи, или им недоÑтају боје, проверите "
"нивое маÑтила или очиÑтите главе штампача."
-#: C/printing-streaks.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-streaks.page:21
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
msgstr ""
"Зашто Ñе на одштампаним лиÑтовима виде пруге, линије или погрешне боје?"
-#: C/printing-streaks.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-streaks.page:29
msgid ""
"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
@@ -18911,11 +21431,13 @@ msgstr ""
"требале да Ñе виде, или Ñу Ñлабог квалитете, може бити уÑлед проблема Ñа "
"штампачем или недовољним маÑтилом/тонером."
-#: C/printing-streaks.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:35
msgid "Fading text or images"
msgstr "Блед текÑÑ‚ и Ñлике"
-#: C/printing-streaks.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:36
msgid ""
"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
"a new cartridge if necessary."
@@ -18923,11 +21445,13 @@ msgstr ""
"Можда вам понеÑтаје маÑтила или тонера. Проверите нивое маÑтила/тонера и "
"купите нове улошке ако је потребно."
-#: C/printing-streaks.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:41
msgid "Streaks and lines"
msgstr "Пруге и линије"
-#: C/printing-streaks.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:42
msgid ""
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
@@ -18937,11 +21461,13 @@ msgstr ""
"делимично зачепљене. Покушајте да очиÑтите главе штампача (погледајте "
"упутÑтво штампача)."
-#: C/printing-streaks.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:48
msgid "Wrong colors"
msgstr "Погрешне боје"
-#: C/printing-streaks.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:49
msgid ""
"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
@@ -18949,11 +21475,13 @@ msgstr ""
"Можда у штампачу понеÑтаје једна боја маÑтила или тонера. Проверите нивое "
"маÑтила/тонера и купите нове улошке ако је потребно."
-#: C/printing-streaks.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:54
msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
msgstr "Кривудаве линије, или линије које ниÑу праве"
-#: C/printing-streaks.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:55
msgid ""
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
@@ -18963,7 +21491,8 @@ msgstr ""
"праве, мораћете да поравнате главе штампача. Погледајте приручник Ñа "
"упутÑтвом да видите како ово да урадите."
-#: C/printing-to-file.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-to-file.page:17
msgid ""
"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a "
"printer."
@@ -18971,12 +21500,14 @@ msgstr ""
"Сачувајте документ као ПДФ, ПоÑткрипт или СВГ датотеку умеÑто да је шаљете "
"штампачу."
-#: C/printing-to-file.page:20(page/title)
-#: C/printing-to-file.page:29(steps/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-to-file.page:20 C/printing-to-file.page:29
msgid "Print to file"
msgstr "Штампајте у датотеку"
-#: C/printing-to-file.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-to-file.page:22
msgid ""
"You can chose to print a document to a file instead of sending it to print "
"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
@@ -18990,7 +21521,8 @@ msgstr ""
"може бити кориÑно ако желите да пребаците документ на други рачунар или да "
"га поделите Ñ Ð½ÐµÐºÐ¸Ð¼."
-#: C/printing-to-file.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:31
msgid ""
"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -19000,7 +21532,8 @@ msgstr ""
"<gui style=\"menuitem\">Штампај</gui> у изборнику кориÑтећи пречицу Ñа "
"таÑтатуре <keyseq><key>Ктрл</key><key>П</key></keyseq>."
-#: C/printing-to-file.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:36
msgid ""
"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
"\"tab\">General</gui> tab."
@@ -19008,7 +21541,8 @@ msgstr ""
"Изаберите <gui>Штампај у датотеку</gui> под <gui>Штампач</gui> у језичку "
"<gui style=\"tab\">Опште</gui>."
-#: C/printing-to-file.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:40
msgid ""
"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
@@ -19018,7 +21552,8 @@ msgstr ""
"датотеке иÑпод избора штампача. Кликните <gui style=\"button\">Изабери</gui> "
"када завршите Ñа бирањем."
-#: C/printing-to-file.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:45
msgid ""
"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
@@ -19028,15 +21563,18 @@ msgstr ""
"кориÑтите другачији <gui>Излазни запиÑ</gui>, Изаберите или <sys>ПоÑÑ‚Ñкрипт</"
"sys> или <sys>СВГ</sys>."
-#: C/printing-to-file.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:50
msgid "Chose your other page preferences."
msgstr "Изаберите друге поÑтавке Ñтранице."
-#: C/printing-to-file.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:53
msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
msgstr "ПритиÑните <gui style=\"button\">Штампај</gui> да Ñачувате датотеку."
-#: C/printing.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:15
msgid ""
"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
@@ -19046,50 +21584,64 @@ msgstr ""
"\"printing-order\">поредак и Ñлагање</link>, <link xref=\"printing-2sided"
"\">двоÑтране и више Ñтраница</link>…"
-#: C/printing.page:36(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:36
msgctxt "link:trail"
msgid "Setup"
msgstr "Подешавање"
-#: C/printing.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:38
msgid "Set up a printer"
msgstr "ПодеÑите штампач"
-#: C/printing.page:43(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:43
msgctxt "link:trail"
msgid "Sizes and layouts"
msgstr "Величине и раÑпореди"
-#: C/printing.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:45
msgid "Different paper sizes and layouts"
msgstr "Различите величине папира и раÑпореди"
-#: C/printing.page:51(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:51
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
msgstr ""
"Ðеоткривени штампачи, гужвање папира, резултати штампања који изгледају лоше…"
-#: C/printing.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:53
msgid "Printer problems"
msgstr "Проблеми Ñа штампањем"
-#: C/privacy.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy.page:8
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref="
+#| "\"privacy-name-visibility\">Name & visibility</link>, <link xref="
+#| "\"privacy-history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-"
+#| "purge\">Purge trash & temporary files</link> . . ."
msgid ""
"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
"name-visibility\">Name & visibility</link>, <link xref=\"privacy-history-"
"recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash "
-"& temporary files</link> . . ."
+"& temporary files</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Закључавање екрана</link>, <link xref="
-"\"privacy-name-visibility\">Име и видљивоÑÑ‚</link>, <link xref=\"privacy-"
-"history-recent-off\">ИÑторијат коришћења</link>, <link xref=\"privacy-purge"
-"\">Чишћење Ñмећа и привремених датотека</link> . . ."
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Закључавање екрана</link>, <link xref"
+"=\"privacy-name-visibility\">Име и видљивоÑÑ‚</link>, <link xref=\"privacy-"
+"history-recent-off\">ИÑторијат коришћења</link>, <link xref=\"privacy-"
+"purge\">Чишћење Ñмећа и привремених датотека</link>…"
-#: C/privacy.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy.page:21
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Подешавања приватноÑти"
-#: C/privacy.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy.page:23
msgid ""
"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
@@ -19100,15 +21652,18 @@ msgstr ""
"кориÑтите ова подешавања да очиÑтите иÑторијат коришћења вашег рачунара и да "
"почиÑтите непотребне датотеке."
-#: C/privacy-hide-notifications.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-hide-notifications.page:7
msgid "Don't show pop-up notifications when the screen is locked"
msgstr "Ðе приказујте иÑкачућа обавештења када је екран закључан"
-#: C/privacy-hide-notifications.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-hide-notifications.page:16
msgid "Hide notifications"
msgstr "Сакријте обавештења"
-#: C/privacy-hide-notifications.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:18
msgid ""
"By default, your computer will display message notifications even when your "
"screen is locked. For example, if someone sends you an instant message while "
@@ -19121,23 +21676,26 @@ msgstr ""
"од вашег рачунара, обавештење ће иÑкочити на екрану. ТекÑÑ‚ поруке те оÑобе "
"ће Ñе појавити чак и када је ваш екран закључан."
-#: C/privacy-hide-notifications.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:24
msgid ""
"You may wish to turn this feature off to keep your messages more private."
msgstr ""
"Можда ћете желети да иÑкључите ову функцију да биÑте задржали приватноÑÑ‚ "
"ваших порука."
-#: C/privacy-hide-notifications.page:27(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-hide-notifications.page:27
msgid "To turn off notifications when your screen is locked:"
msgstr "Да иÑкључите обавештења када је ваш екран закључан:"
-#: C/privacy-hide-notifications.page:28(item/p)
-#: C/privacy-name-visibility.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:28 C/privacy-name-visibility.page:21
msgid "Click your name in the <gui>top bar</gui>."
msgstr "Кликните на ваше име на <gui>горњој траци</gui>."
-#: C/privacy-hide-notifications.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:29
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></"
"guiseq>."
@@ -19145,20 +21703,24 @@ msgstr ""
"Изаберите <guiseq><gui>Подешавања</gui> <gui>ПриватноÑÑ‚</gui><gui>Закључај "
"екран</gui></guiseq>."
-#: C/privacy-hide-notifications.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:31
msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
msgstr "ПоÑтавите клизач <gui>Прикажи обавештења</gui> на <gui>ИÑкљ.</gui>."
-#: C/privacy-history-recent-off.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-history-recent-off.page:8
msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
msgstr ""
"ЗауÑтавите праћење ваших недавно коришћених датотека од Ñтране рачунара."
-#: C/privacy-history-recent-off.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:20
msgid "Turn off file history tracking"
msgstr "ИÑкључите праћење иÑторијата датотека"
-#: C/privacy-history-recent-off.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22
msgid ""
"Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
"that you have been working on, but you may wish to keep these items private. "
@@ -19169,11 +21731,13 @@ msgstr ""
"Ñтавке приватним. Да иÑкључите функције праћење иÑторијата датотека на вашој "
"радној површи:"
-#: C/privacy-history-recent-off.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:28
msgid "Click your name on the top bar."
msgstr "Кликните на ваше име на горњој траци."
-#: C/privacy-history-recent-off.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:29
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu"
"\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage & History</gui></guiseq>."
@@ -19181,11 +21745,13 @@ msgstr ""
"Изаберите <guiseq><gui style=\"menu\">Подешавања</gui><gui style=\"menu"
"\">ПриватноÑÑ‚</gui> <gui style=\"menu\">Коришћење и иÑторијат</gui></guiseq>."
-#: C/privacy-history-recent-off.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:32
msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>Off</gui>."
msgstr "ПоÑтавите клизач <gui>Ðедавно коришћено</gui> на <gui>ИÑкљ.</gui>."
-#: C/privacy-history-recent-off.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:35
msgid ""
"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
"<gui>On</gui>."
@@ -19193,7 +21759,8 @@ msgstr ""
"Да поново укључите ову функцију, поÑтавите клизач <gui>Ðедавно коришћено</"
"gui> на <gui>Укљ.</gui>."
-#: C/privacy-history-recent-off.page:38(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:38
msgid ""
"This setting will not affect how your web browser stores information about "
"the web sites you visit."
@@ -19201,15 +21768,18 @@ msgstr ""
"Ово подешавање неће утицати на то како ваш веб прегледник Ñкладишти податке "
"о веб Ñајтовима које поÑетите."
-#: C/privacy-name-visibility.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-name-visibility.page:7
msgid "Display a symbol rather than your name in the top bar"
msgstr "Прикажите Ñимбол умеÑто вашег имена на горњој траци"
-#: C/privacy-name-visibility.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-name-visibility.page:14
msgid "Hide your name in the top bar"
msgstr "Сакријте ваше име на горњој траци"
-#: C/privacy-name-visibility.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:16
msgid ""
"Your name is displayed in the <gui>top bar</gui> by default, but you can "
"hide your name to protect your privacy."
@@ -19217,11 +21787,13 @@ msgstr ""
"Ваше име Ñе по оÑнови приказује на <gui>горњој траци</gui>, али ви можете да "
"Ñакријете ваше име да биÑте заштитили вашу приватноÑÑ‚."
-#: C/privacy-name-visibility.page:20(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-name-visibility.page:20
msgid "To hide your name in the <gui>top bar</gui>:"
msgstr "Да Ñакријете ваше име на <gui>горњој траци</gui>:"
-#: C/privacy-name-visibility.page:22(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:22
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name & "
"Visibility</gui></guiseq>."
@@ -19229,7 +21801,8 @@ msgstr ""
"Изаберите <guiseq><gui>Подешавања</gui><gui>ПриватноÑÑ‚</gui><gui>Име и "
"видљивоÑÑ‚</gui></guiseq>."
-#: C/privacy-name-visibility.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:24
msgid ""
"Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full Name "
"in Top Bar</gui> to <gui>Off</gui>."
@@ -19237,7 +21810,8 @@ msgstr ""
"ПоÑтавите <gui>Потајни режим</gui> на <gui>Укљ.</gui>, или поÑтавите "
"<gui>Прикажи пуно име на горњој траци</gui> на <gui>ИÑкљ.</gui>."
-#: C/privacy-name-visibility.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:28
msgid ""
"Setting <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui> will also hide your full "
"name when your screen is locked."
@@ -19245,7 +21819,8 @@ msgstr ""
"ПоÑтављање <gui>Потајног режима</gui> на <gui>Укљ.</gui> ће такође Ñакрити "
"ваше пуно име када је екран закључан."
-#: C/privacy-name-visibility.page:32(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:32
msgid ""
"Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in the "
"<gui>top bar</gui>.\" If you hide your name in the <gui>top bar</gui>, you "
@@ -19257,7 +21832,8 @@ msgstr ""
"мораћете умеÑто тога да кликнете на <gui>иконицу обавештења</gui> на "
"<gui>горњој траци</gui>."
-#: C/privacy-purge.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-purge.page:7
msgid ""
"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
"computer."
@@ -19265,11 +21841,13 @@ msgstr ""
"ПодеÑите колико чеÑто ће ваше привремене и датотеке из Ñмећа бити очишћене "
"Ñа вашег рачунара."
-#: C/privacy-purge.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-purge.page:19
msgid "Purge trash & temporary files"
msgstr "ОчиÑтите Ñмеће и привремене датотеке"
-#: C/privacy-purge.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-purge.page:21
msgid ""
"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -19282,7 +21860,8 @@ msgstr ""
"привремене датотеке, али можете такође да подеÑите ваш рачунар да ÑамоÑтално "
"обавља ове задатке умеÑто ваÑ."
-#: C/privacy-purge.page:28(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-purge.page:28
msgid ""
"Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
"period of time:"
@@ -19290,20 +21869,24 @@ msgstr ""
"ÐезавиÑно иÑпразните ваше Ñмеће и очиÑтите ваше привремене датотеке након "
"одређеног временÑког раздобља:"
-#: C/privacy-purge.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:30
msgid "Click your name on the <gui>top bar</gui>."
msgstr "Кликните на ваше име на <gui>горњој траци</gui>."
-#: C/privacy-purge.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:31
msgid "Select <gui>Settings</gui> and click the <gui>Privacy</gui> icon."
msgstr ""
"Изаберите <gui>Подешавања</gui> и кликните на иконицу <gui>ПриватноÑÑ‚</gui>."
-#: C/privacy-purge.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:33
msgid "Select <gui>Purge Trash & Temporary Files</gui>."
msgstr "Изаберите <gui>ОчиÑти Ñмеће и привремене датотеке</gui>."
-#: C/privacy-purge.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:34
msgid ""
"Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
"Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>."
@@ -19311,7 +21894,8 @@ msgstr ""
"ПоÑтавите клизач <gui>Сам избаци Ñмеће</gui> или <gui>Сам прочиÑти "
"привремене датотеке</gui> на <gui>Укљ.</gui>."
-#: C/privacy-purge.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:37
msgid ""
"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
@@ -19319,11 +21903,13 @@ msgstr ""
"ПодеÑите колико чеÑто биÑте желели да ваше <em>Смеће</em> и <em>Привремене "
"датотеке</em> буду прочишћене променивши вредноÑÑ‚ <gui>ПрочиÑти након</gui>."
-#: C/privacy-purge.page:40(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:40 C/wacom-multi-monitor.page:41
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Затвори</gui>."
-#: C/privacy-purge.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-purge.page:43
msgid ""
"Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
"trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
@@ -19335,7 +21921,8 @@ msgstr ""
"Ñмеће и биће трајно обриÑане. ОбриÑане датотеке је теже повратити него оне "
"које Ñу у вашем Ñмећу."
-#: C/privacy-purge.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-purge.page:49
msgid ""
"Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
"it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
@@ -19344,20 +21931,104 @@ msgstr ""
"вероватно је безбедније да поÑтавите већу вредноÑÑ‚ за <gui>ПрочиÑти након</"
"gui>."
-#: C/screen-shot-record.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-screen-lock.page:12
+msgid ""
+"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Ðе дозволите другима да кориÑте вашу радну површ када Ñе удаљите од вашег "
+"рачунара."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-screen-lock.page:30
+msgid "Automatically lock your screen"
+msgstr "СамоÑтално закључајте ваш екран"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:32
+msgid ""
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
+"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
+"may wish to have your computer's screen lock automatically after a set "
+"period of time. This will help to secure your computer when you aren't using "
+"it."
+msgstr ""
+"Када Ñе удаљите од вашег рачунара, требали биÑте да <link xref=\"shell-exit"
+"#lock-screen\">закључате екран</link> како други неби могли да кориÑте вашу "
+"радну површ и да приÑтупе вашим датотекама. Ðко вам Ñе деÑи да некад "
+"заборавите да закључате екран, можда ћете пожелети да Ñе екран вашег "
+"рачунара Ñам закључа након одређеног времена. То ће вам помоћи да оÑигурате "
+"ваш рачунар када га не кориÑтите."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:39
+msgid ""
+"When your screen is locked, your applications and system processes will "
+"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
+"them again."
+msgstr ""
+"Када је ваш екран закључан, ваши програми и ÑиÑтемÑки процеÑи ће наÑтавити "
+"да раде, али ви ћете морати да унеÑете вашу лозинку да биÑте поново почели "
+"да их кориÑтите."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-screen-lock.page:44
+#| msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
+msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
+msgstr "Да поÑтавите време након кога ће Ñе ваш екран Ñам закључати:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:48
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</"
+#| "gui></guiseq>."
+msgid "Select <guiseq><gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Изаберите <guiseq><gui>ПриватноÑÑ‚</gui><gui>Закључај екран</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:50
+#| msgid ""
+#| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in "
+#| "the <gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
+msgid ""
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
+"length of time from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Уверите Ñе да је укључено <gui>Сам закључај екран</gui>, затим изаберите "
+"временÑки период из падајућег ÑпиÑка."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:54
+msgid ""
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
+"or swipe up from the bottom of your screen with your mouse. Then enter your "
+"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>."
+msgstr ""
+"Када је ваш екран закључан, и желите да га откључате, притиÑните "
+"<key>ЕÑц</key>, или мишем превуците на горе преко вашег екрана. Затим "
+"унеÑите вашу лозинку, и притиÑните <key>УнеÑи</key> или притиÑните "
+"<gui>Откључај</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screen-shot-record.page:9
msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
msgstr "Ðаправите Ñлику или Ñнимите видео онога што Ñе дешава на вашем екрану."
-#: C/screen-shot-record.page:15(credit/years)
-#: C/translate.page:14(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/screen-shot-record.page:15 C/translate.page:14
msgid "2011"
msgstr "2011"
-#: C/screen-shot-record.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screen-shot-record.page:30
msgid "Screenshots and screencasts"
msgstr "Екран у Ñлици и видеу"
-#: C/screen-shot-record.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screen-shot-record.page:32
msgid ""
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
@@ -19371,12 +22042,14 @@ msgstr ""
"пример. Слике екрана и Ñнимци екрана Ñу обичне датотеке Ñлика и Ñнимака, "
"тако да можете да их шаљете ел. поштом и да их делите на вебу."
-#: C/screen-shot-record.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:41
msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Отворите програм <app>Снимак екрана</app> из прегледа <gui>ÐктивноÑти</gui>."
-#: C/screen-shot-record.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:44
msgid ""
"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
@@ -19388,11 +22061,13 @@ msgstr ""
"изаберете прозор или да другачије подеÑите вашу радну површ за Ñнимање. "
"Затим изаберите неки ефекат ако желите."
-#: C/screen-shot-record.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:51
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Сликај екран</gui>."
-#: C/screen-shot-record.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:52
msgid ""
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
@@ -19401,7 +22076,8 @@ msgstr ""
"променити у крÑтић. Кликните и означите облаÑÑ‚ за коју желите да направите "
"Ñлику."
-#: C/screen-shot-record.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:57
msgid ""
"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
"folder, then click <gui>Save</gui>."
@@ -19409,7 +22085,8 @@ msgstr ""
"У прозору <gui>Сачувај Ñнимак екрана</gui>, унеÑите назив датотеке и "
"изаберите где желите да Ñачувате Ñлику, затим кликните <gui>Сачувај</gui>."
-#: C/screen-shot-record.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:59
msgid ""
"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
@@ -19420,11 +22097,13 @@ msgstr ""
"чувања. Кликните <gui>Умножи у оÑтаву</gui> затим убаците Ñлику у други "
"програм, или превуците минијатуру Ñнимка екрана у програм."
-#: C/screen-shot-record.page:66(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/screen-shot-record.page:66
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Пречице таÑтатуре"
-#: C/screen-shot-record.page:67(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:67
msgid ""
"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
"using these global keyboard shortcuts:"
@@ -19432,18 +22111,21 @@ msgstr ""
"Ðаправите брзи Ñнимак радне површи, прозора или облаÑти кориÑтећи ове опште "
"пречице таÑтатуре:"
-#: C/screen-shot-record.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:70
msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
msgstr "<key>Штампај екран</key> да Ñнимите радну површ."
-#: C/screen-shot-record.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:71
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
"window."
msgstr ""
"<keyseq><key>Ðлт</key><key>Штампај екран</key></keyseq> да Ñнимите прозор."
-#: C/screen-shot-record.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:73
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
"an area you select."
@@ -19451,7 +22133,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Шифт</key><key>Штампај екран</key></keyseq> да Ñнимите облаÑÑ‚ "
"коју Ñте изабрали."
-#: C/screen-shot-record.page:76(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:76
msgid ""
"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
"Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
@@ -19461,7 +22144,8 @@ msgstr ""
"„Слике“ Ñа називом датотеке који почиње на „Снимак-екрана“ и Ñадржи датум и "
"време прављења Ñнимка."
-#: C/screen-shot-record.page:79(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:79
msgid ""
"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
@@ -19469,15 +22153,18 @@ msgstr ""
"Можете такође да држите притиÑнутим <key>Ктрл</key> Ñа било којом горњом "
"пречицом да биÑте умножили Ñлику Ñнимка екрана у оÑтаву умеÑто да је чувате."
-#: C/screen-shot-record.page:86(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:86
msgid "Make a screencast"
msgstr "Ðаправите Ñнимак екрана"
-#: C/screen-shot-record.page:87(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:87
msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
msgstr "Можете да направите видео Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð¾Ð³Ð° што Ñе дешава на вашем екрану:"
-#: C/screen-shot-record.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:91
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
"keyseq> to start recording what's on your screen."
@@ -19485,7 +22172,8 @@ msgstr ""
"ПритиÑните <keyseq><key>Ктрл</key><key>Ðлт</key><key>Шифт</key><key>Ð </key></"
"keyseq> да започнете Ñнимање вашег екрана."
-#: C/screen-shot-record.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:93
msgid ""
"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
"recording is in progress. This indicator does not show up in the video."
@@ -19493,7 +22181,8 @@ msgstr ""
"Црвени кружић је приказан у доњем деÑном углу екрана за време Ñнимања. Овај "
"указивач Ñе не приказује у Ñнимку."
-#: C/screen-shot-record.page:98(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:98
msgid ""
"Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
"key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
@@ -19501,7 +22190,8 @@ msgstr ""
"Када завршите, притиÑните опет <keyseq><key>Ктрл</key><key>Ðлт</"
"key><key>Шифт</key><key>Ð </key></keyseq> да зауÑтавите Ñнимање."
-#: C/screen-shot-record.page:104(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:104
msgid ""
"The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that "
"starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken."
@@ -19509,17 +22199,20 @@ msgstr ""
"Снимак Ñе ÑамоÑтално чува у вашој фаÑцикли „Видео“ Ñа називом датотеке који "
"почиње на „Снимак-екрана“ и Ñадржи датум и време прављења Ñнимка."
-#: C/session-fingerprint.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-fingerprint.page:8
msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
msgstr ""
"Можете да Ñе пријавите на ваш ÑиÑтем кориÑтећи подржане читаче отиÑака "
"прÑтију."
-#: C/session-fingerprint.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-fingerprint.page:24
msgid "Log in with a fingerprint"
msgstr "Пријавите Ñе читачем отиÑака"
-#: C/session-fingerprint.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:25
msgid ""
"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
@@ -19529,13 +22222,15 @@ msgstr ""
"отиÑак прÑта и да га кориÑтите за пријављивање. Морате бити админиÑтратор да "
"биÑте извршили ове кораке."
-#: C/session-fingerprint.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:28
msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
msgstr ""
"Као прво, забележите отиÑак прÑта који ÑиÑтем може да кориÑти да би Ð²Ð°Ñ "
"препознао."
-#: C/session-fingerprint.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-fingerprint.page:30
msgid ""
"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
@@ -19545,7 +22240,8 @@ msgstr ""
"отиÑка прÑта. Ðко до овога дође, навлажите мало ваш прÑÑ‚, обришите га чиÑтом "
"крпом, без влакана, и покушајте поново."
-#: C/session-fingerprint.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:36
msgid ""
"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
"open the <gui>User Accounts</gui> window."
@@ -19553,7 +22249,8 @@ msgstr ""
"Кликните на ваше име на горњој траци, затим кликните на Ñличицу поред вашег "
"имена да отворите прозор <gui>КориÑнички налози</gui>."
-#: C/session-fingerprint.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:40
msgid ""
"Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
"corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
@@ -19561,18 +22258,21 @@ msgstr ""
"Откључајте ваш налог кориÑтећи дугме <gui>Откључај</gui> у горњем деÑном "
"углу алата <gui>КориÑнички налози</gui>."
-#: C/session-fingerprint.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:44
msgid "Enter your password at the prompt."
msgstr "УнеÑите вашу лозинку на упиту."
-#: C/session-fingerprint.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:47
msgid ""
"Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
msgstr ""
"Изаберите опцију <gui>ИÑкључено</gui> поред <gui>Пријављивање отиÑком прÑта</"
"gui>."
-#: C/session-fingerprint.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:50
msgid ""
"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
@@ -19582,7 +22282,8 @@ msgstr ""
"изаберете кажипрÑÑ‚ деÑне руке, кажипрÑÑ‚ леве руке, или неки други прÑÑ‚. "
"Затим изаберите <gui>Ðапред</gui>."
-#: C/session-fingerprint.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:55
msgid ""
"Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over "
"your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
@@ -19596,7 +22297,8 @@ msgstr ""
"отиÑка прÑта Ñа знаком потврђивања. Ðакон трећег превлачења, видећете поруку "
"<gui>Урађено!</gui>"
-#: C/session-fingerprint.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:62
msgid ""
"Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
@@ -19604,7 +22306,8 @@ msgstr ""
"Изаберите <gui>Ðапред</gui>. Видећете поруку потврдну поруку о томе да је "
"ваш отиÑак прÑта уÑпешно Ñачуван. Изаберите <gui>Затвори</gui> да завршите."
-#: C/session-fingerprint.page:66(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:66
msgid ""
"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
@@ -19613,31 +22316,20 @@ msgstr ""
"забележили отиÑак прÑта, још увек ћете имати опцију пријављивања вашом "
"лозинком."
-#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
-msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-"hand corner and then select <gui>Log Out…</gui>."
-msgstr ""
-"Сачувајте Ñве отворене поÑлове, и затим Ñе одјавите. Изаберите ваше име у "
-"горњем деÑном углу и изаберите <gui>Одјави ме…</gui>."
-
-#: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
-msgid ""
-"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
-"The login screen appears."
-msgstr ""
-"Појавиће Ñе порука потврђивања. Изаберите <gui>Одјави</gui> да потврдите. "
-"Појавиће Ñе екран за пријављивање."
-
-#: C/session-fingerprint.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:78
+#| msgid ""
+#| "At the login screen, select your user name from the list. The password "
+#| "entry form will appear."
msgid ""
-"At the login screen, select your user name from the list. The password entry "
-"form will appear."
+"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
+"will appear."
msgstr ""
-"Ðа екрану за пријављивање, изаберите ваше кориÑничко име Ñа ÑпиÑка. Појавиће "
-"Ñе прозорче за ÑƒÐ½Ð¾Ñ Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÐµ."
+"Ðа екрану за пријављивање, изаберите ваше име Ñа ÑпиÑка. Појавиће Ñе "
+"прозорче за ÑƒÐ½Ð¾Ñ Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÐµ."
-#: C/session-fingerprint.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:82
msgid ""
"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
"your name."
@@ -19645,7 +22337,8 @@ msgstr ""
"У року од 30 Ñекунди, изаберите дугме отиÑка прÑта Ñа деÑне Ñтране вашег "
"имена."
-#: C/session-fingerprint.page:85(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-fingerprint.page:85
msgid ""
"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
@@ -19657,7 +22350,8 @@ msgstr ""
"покушате поново, изаберите дугме <gui>Откажи</gui> и вратите Ñе на претходни "
"корак."
-#: C/session-fingerprint.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:92
msgid ""
"Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
"fingerprint scanner. You will be logged in."
@@ -19665,7 +22359,8 @@ msgstr ""
"Превуците прÑÑ‚ који Ñте забележили <em>умереном</em> брзином преко читача "
"отиÑака прÑтију. И бићете пријављени."
-#: C/session-fingerprint.page:96(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:96
msgid ""
"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
"To unlock it, enter your password."
@@ -19673,16 +22368,19 @@ msgstr ""
"Ðко Ñте претходно направили привезак за пријављивање, обезбеђен је лозинком. "
"Да га откључате, унеÑите вашу лозинку."
-#: C/session-formats.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-formats.page:21
msgid ""
"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
msgstr "Изаберите регион коришћен за датум и време, бројеве, валуту, и мерења."
-#: C/session-formats.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-formats.page:27
msgid "Change date and measurement formats"
msgstr "Измените облике датума и мерења"
-#: C/session-formats.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-formats.page:29
msgid ""
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
"currency, and measurement to match the local customs of your region."
@@ -19690,11 +22388,13 @@ msgstr ""
"Можете да одредите облике који Ñе кориÑте за датуме, времена, бројеве, "
"валуту, и мерења да одговарају онима који Ñе кориÑте у вашем региону."
-#: C/session-formats.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:35
msgid "Open <gui>Region & Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
msgstr "Отворите <gui>Регион и језик</gui> и кликните на <gui>ЗапиÑи</gui>."
-#: C/session-formats.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:37
msgid ""
"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
@@ -19706,7 +22406,8 @@ msgstr ""
"<gui>Језик</gui>. Кликните на думе <gui>...</gui> да изаберете из Ñвих "
"доÑтупних региона."
-#: C/session-formats.page:41(item/p) C/session-language.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:55
msgid ""
"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
"changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</"
@@ -19717,7 +22418,8 @@ msgstr ""
"\">Поново покрени Ñада</gui>, или кликните на <gui style=\"button\">X</gui> "
"да каÑније покренете поново."
-#: C/session-formats.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-formats.page:47
msgid ""
"After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
@@ -19729,16 +22431,12 @@ msgstr ""
"приказано у примерима, ваш регион такође одређује почетни дан недеље у "
"календарима."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/session-language.page:50(media) C/session-language.page:86(media)
+#: C/session-language.page:50 C/session-language.page:86
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
@@ -19747,15 +22445,18 @@ msgstr ""
"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
-#: C/session-language.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-language.page:8
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
msgstr "Пребаците на други језик за кориÑничко Ñучеље и текÑÑ‚ помоћи."
-#: C/session-language.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-language.page:32
msgid "Change which language you use"
msgstr "Промените језик који кориÑтите"
-#: C/session-language.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:40
msgid ""
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -19763,13 +22464,15 @@ msgstr ""
"Можете да кориÑтите вашу радну површ и програме на неком од деÑетак језика, "
"који Ñу обезбеђени Ñвојим пакетима језика инÑталираним на вашем рачунару."
-#: C/session-language.page:45(item/p) C/session-language.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:45 C/session-language.page:77
msgid ""
"Open <gui>Region & Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
msgstr ""
"Отворите <gui>Регион и језик</gui> и изаберите језичак <gui>Језик</gui>."
-#: C/session-language.page:47(item/p) C/session-language.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:47 C/session-language.page:83
msgid ""
"Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
"the supported languages. If your language is not listed, click <media type="
@@ -19785,7 +22488,8 @@ msgstr ""
"Сваки непреведени текÑÑ‚ ће бити приказан на језику на коме је Ñофтвер "
"оригинално развијен, обично на америчком енглеÑком."
-#: C/session-language.page:61(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:61
msgid ""
"There are some special folders in your home folder where applications can "
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -19801,11 +22505,13 @@ msgstr ""
"Ñтандардне називе за изабрани језик. Ðко планирате да кориÑтите нови језик "
"Ñво време, требали биÑте да ажурирате називе фаÑцикли."
-#: C/session-language.page:69(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-language.page:69
msgid "Change the system language"
msgstr "Промените језик ÑиÑтема"
-#: C/session-language.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-language.page:71
msgid ""
"When you change your language, you only change it for your account after you "
"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
@@ -19815,11 +22521,13 @@ msgstr ""
"Можете такође да измените <em>језик ÑиÑтема</em>, језик који Ñе кориÑти на "
"меÑтима као што је екран за пријављивање."
-#: C/session-language.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:79
msgid "Select the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
msgstr "Изаберите дугме <gui style=\"button\">Екран пријављивања</gui>."
-#: C/session-language.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:80
msgid ""
"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
"required. Enter your password, or the password for the requested "
@@ -19828,7 +22536,8 @@ msgstr ""
"Потребна Ñу <link xref=\"user-admin-explain\">ÐдминиÑтраторÑка права</link>. "
"УнеÑите вашу лозинку, или лозинку за тражени админиÑтраторÑки налог."
-#: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-screenlocks.page:10
msgid ""
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
"settings."
@@ -19836,11 +22545,13 @@ msgstr ""
"Измените након ког времена ће Ñе закључати екран у подешавањима "
"<gui>ПриватноÑти</gui>."
-#: C/session-screenlocks.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-screenlocks.page:24
msgid "The screen locks itself too quickly"
msgstr "Екран Ñе превише брзо закључава"
-#: C/session-screenlocks.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-screenlocks.page:26
msgid ""
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -19854,19 +22565,23 @@ msgstr ""
"рад ако оÑтавите рачунар без надзора), али може бити замарајуће ако Ñе екран "
"пребрзо закључава."
-#: C/session-screenlocks.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-screenlocks.page:32
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
msgstr "Да би Ñе екран закључавао након дужег времена:"
-#: C/session-screenlocks.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:36
msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
msgstr "Кликните <gui>ПриватноÑÑ‚</gui>."
-#: C/session-screenlocks.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:37
msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Закључај екран</gui>."
-#: C/session-screenlocks.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:38
msgid ""
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
"<gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
@@ -19874,7 +22589,8 @@ msgstr ""
"Ðко је укључено <gui>Сам закључај екран</gui>, можете да измените вредноÑÑ‚ у "
"падајућем ÑпиÑку <gui>Закључај екран након мировања од</gui>."
-#: C/session-screenlocks.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-screenlocks.page:43
msgid ""
"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
"<gui>Automatic Screen Lock</gui> off."
@@ -19882,68 +22598,287 @@ msgstr ""
"Ðко не желите да Ñе екран Ñам закључава, иÑкључите <gui>Сам закључај екран</"
"gui>."
-#: C/sharing.page:8(info/desc)
-msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
-msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Дељење радне површи</link>"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/settings-sharing.page:8
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
+#| "order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-"
+#| "sided and multi-page</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
+"\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media"
+"\">Media sharing</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Дељење блутута</link>, <link xref=\"sharing-"
+"desktop\">Дељење екрана</link>, <link xref=\"sharing-media\">Дељење "
+"медија</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/settings-sharing.page:21
+#| msgid "Privacy Settings"
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Подешавања дељења"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/settings-sharing.page:23
+msgid ""
+"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
+"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+msgstr ""
+"<em>Подешавања дељења</em> у Гному вам помажу да надзирете дељење преко "
+"меÑне мреже, или преко других технологија као што је <em>Блутут</em>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing.page:8
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
+#| "order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-"
+#| "sided and multi-page</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
+"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
+"sharing</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Дељење радне површи</link>, <link xref=\"files-"
+"share\">Дељење датотека ел. поштом</link>, <link xref=\"sharing-media\">Дељење "
+"медија</link>…"
-#: C/sharing.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing.page:22
msgid "Sharing"
msgstr "Дељење"
-#: C/sharing-desktop.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-bluetooth.page:15
+msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
+msgstr "ПодеÑите које фаÑцикле и уређаји могу да деле преко блутута."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:19
+msgid "Control sharing over Bluetooth"
+msgstr "Управљајте дељењем преко блутута"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:21
+msgid ""
+"You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
+"folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
+"<em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control "
+"access to the shared folders on your computer."
+msgstr ""
+"Можете да дозволите приÑтуп вашим фаÑциклама <file>Јавно</file> и "
+"<file>Преузимања</file> за дељење датотека блутутом, и да ограничите тај "
+"приÑтуп Ñамо <em>поверљивим уређајима</em>. ПодеÑите <gui>Дељење "
+"блутута</gui> да управљате приÑтупом дељених фаÑцикли на вашем рачунару."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:28
+#| msgid ""
+#| "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired "
+#| "the mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/"
+#| ">."
+msgid ""
+"A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
+"connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+msgstr ""
+"Блутут уређај је <em>поверљив</em> ако Ñте <em>упарили</em>, или повезали "
+"ваш рачунар Ñ ÑšÐ¸Ð¼. Погледајте <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:34
+msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
+msgstr "Делите вашу фаÑциклу <file>Јавно</file> преко блутута"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:39 C/sharing-bluetooth.page:75
+#: C/sharing-desktop.page:45 C/sharing-media.page:42
+#| msgid "Open <gui>Background</gui>."
+msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
+msgstr "Отворите <gui>Дељење</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:42 C/sharing-bluetooth.page:78
+#: C/sharing-desktop.page:48 C/sharing-media.page:45
+#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
+msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Ðко је <gui>Дељење</gui> <gui>ИÑкљ.</gui>, пребаците га на <gui>Укљ.</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:46 C/sharing-bluetooth.page:82
+#| msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
+msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
+msgstr "Изаберите <gui>Дељење блутутом</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:49
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Пребаците <gui>Дели јавну фаÑциклу</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:52
+msgid ""
+"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
+"folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Ðко желите да дозволите Ñамо поверљивим уређајима да приÑтупе вашој фаÑцикли "
+"<file>Јавно</file>, пребаците <gui>Дели Ñамо Ñа поверљивим уређајима</gui> "
+"на <gui>УКЉ.</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:57 C/sharing-bluetooth.page:94
+msgid ""
+"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
+"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
+"phone or similar device nearby."
+msgstr ""
+"Ова могућноÑÑ‚ је унапред иÑкључена. Треба да је укључите ако желите да "
+"Ñпречите приÑтуп вашим дељеним фаÑциклама било коме у близини Ñа укљученим "
+"блутутом на мобилном телефону."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:64
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
+"be able to access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr ""
+"ПритиÑните <gui style=\"button\">Затвори</gui>. Уређаји Ñа укљученим блутутом "
+"ће Ñада моћи да приÑтупе датотекама у вашој фаÑцикли <file>Јавно</file>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:70
+msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
+msgstr "Дозволите дељење датотека у вашој фаÑцикли <file>Преузимања</file>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:85
+#| msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid ""
+"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Пребаците <gui>Сачувај примљене датотеке у фаÑцикли преузимања</gui> на "
+"<gui>УКЉ.</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:89
+msgid ""
+"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
+"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
+"<gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Ðко желите да дозволите Ñамо поверљивим уређајима да приÑтупе вашој фаÑцикли "
+"<file>Преузимања</file>, пребаците <gui>Само примај Ñа поверљивих "
+"уређаја</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:101
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
+"be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
+msgstr ""
+"ПритиÑните <gui style=\"button\">Затвори</gui>. Уређаји Ñа укљученим блутутом "
+"ће Ñада моћи да шаљу датотеке у вашу фаÑциклу <file>Преузимања</file>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-desktop.page:19
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
msgstr ""
"ДопуÑтите другима да прегледају и поÑредују Ñа вашом радном површи кориÑтећи "
"Ð’ÐЦ."
-#: C/sharing-desktop.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-desktop.page:23
msgid "Share your desktop"
msgstr "Делите радну површ"
-#: C/sharing-desktop.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-desktop.page:25
+#| msgid ""
+#| "You can let other people view and control your desktop from another "
+#| "computer with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop "
+#| "Sharing</app> to allow others to access your desktop and set the security "
+#| "preferences."
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
-"with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
+"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
"allow others to access your desktop and set the security preferences."
msgstr ""
"Можете да допуÑтите другима да прегледају и управљају вашом радном површином "
"Ñа другог рачунара Ñа програмом за преглед радне површи. ПодеÑите "
-"<app>Дељење радне површи</app> да дозволите другима да приÑтупе вашој радној "
+"<gui>Дељење екрана</gui> да дозволите другима да приÑтупе вашој радној "
"површи и да подеÑе поÑтавке безбедноÑти."
-#: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:30
msgid ""
-"In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash and "
-"open <app>Desktop Sharing</app>."
+"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
+"gui> to be visible."
msgstr ""
-"У прегледу <gui>ÐктивноÑти</gui>, кликните на дугме мреже у полетнику и "
-"отворите <app>Дељење радне површи</app>."
+"Морате имати инÑталран пакет <app>Вино</app> да би <gui>Дељење екрана</gui> "
+"било видљиво."
-#: C/sharing-desktop.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-desktop.page:35
+#| msgid ""
+#| "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
+msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">ИнÑталирајте Вино</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:52
+#| msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
+msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
+msgstr "Изаберите <gui>Дељење екрана</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:55
+#| msgid ""
+#| "To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view "
+#| "your desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt "
+#| "to connect to your computer and view what's on your screen."
msgid ""
-"To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your "
-"desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-"connect to your computer and view what's on your screen."
+"To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</"
+"gui>. This means that other people will be able to attempt to connect to "
+"your computer and view what's on your screen."
msgstr ""
-"Да пуÑтите друге да прегледају вашу радну површ, изаберите <gui>ДопуÑти "
-"оÑталим кориÑницима да виде моју радну површ</gui>. Ово значи да ће неко "
-"други бити у могућноÑти да покуша да Ñе повеже на ваш рачунар и да прегледа "
-"шта Ñе налази на вашем екрану."
+"Да пуÑтите друге да прегледају вашу радну површ, пребаците <gui>Удаљени "
+"преглед</gui> на <gui>УКЉ.</gui>. Ово значи да ће неко други бити у "
+"могућноÑти да покуша да Ñе повеже на ваш рачунар и да прегледа шта Ñе налази "
+"на вашем екрану."
-#: C/sharing-desktop.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:60
+#| msgid ""
+#| "To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users "
+#| "to control your desktop</gui>. This may allow the other person to move "
+#| "your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
+#| "depending on the security settings which you are currently using."
+msgid ""
+"To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> "
+"to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, run "
+"applications, and browse files on your computer, depending on the security "
+"settings which you are currently using."
+msgstr ""
+"Да пуÑтите друге да поÑредују Ñа вашом радном површи, пребаците <gui>Удаљено "
+"управљање</gui> на <gui>УКЉ.</gui>. Ово може да омогући другој оÑоби да "
+"помера вашег миша, покреће програме, и разгледа датотеке на вашем рачунару, "
+"у завиÑноÑти од безбедноÑних подешавања која тренутно кориÑтите."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:67
+#| msgid ""
+#| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
+#| "<gui>On</gui>."
msgid ""
-"To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to "
-"control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your "
-"mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the "
-"security settings which you are currently using."
+"This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Да пуÑтите друге да поÑредују Ñа вашом радном површи, изаберите <gui>ОÑтали "
-"кориÑници могу да управљају мојом радном површи</gui>. Ово може да омогући "
-"другој оÑоби да помера вашег миша, покреће програме, и разгледа датотеке на "
-"вашем рачунару, у завиÑноÑти од безбедноÑних подешавања која тренутно "
-"кориÑтите."
+"Ова могућноÑÑ‚ је унапред укључена када је <gui>Удаљени преглед</gui> на "
+"<gui>УКЉ.</gui>."
-#: C/sharing-desktop.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:77
msgid ""
"It is important that you consider the full extent of what each security "
"option means before changing it."
@@ -19951,41 +22886,58 @@ msgstr ""
"Врло је важно да размотрите читав обим Ñваке безбедноÑне опције пре него ли "
"је измените."
-#: C/sharing-desktop.page:55(item/title)
-msgid "Confirm access to your machine"
-msgstr "Потврдите приÑтуп вашем рачунару"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:81
+#| msgid "<app>Cellular Connection</app>"
+msgid "Approve All Connections"
+msgstr "Одобрите Ñве везе"
-#: C/sharing-desktop.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:82
+#| msgid ""
+#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
+#| "desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. "
+#| "If you disable this option, you will not be asked whether you want to "
+#| "allow someone to connect to your computer."
msgid ""
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-"desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
-"you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
-"someone to connect to your computer."
+"desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you "
+"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
+"to connect to your computer."
msgstr ""
"Ðко желите да будете у могућноÑти да одаберете да ли ћете дозволити некоме "
-"да приÑтупи вашој радној површи, изаберите <gui>Ви морате одобрити Ñваки "
-"приÑтуп овом рачунару</gui>. Ðко иÑкључите ову опцију, нећете бити упитани "
-"да ли желите да дозволите некоме да Ñе повеже на ваш рачунар."
+"да приÑтупи вашој радној површи, пребаците <gui>Одобри Ñве везе</gui> на "
+"<gui>УКЉ.</gui>. Ðко иÑкључите ову опцију, нећете бити упитани да ли желите "
+"да дозволите некоме да Ñе повеже на ваш рачунар."
-#: C/sharing-desktop.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:87
msgid "This option is enabled by default."
msgstr "Ова опција је унапред изабрана."
-#: C/sharing-desktop.page:65(item/title)
-msgid "Enable password"
-msgstr "Укључите лозинку"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:91
+#| msgid "Passwords"
+msgid "Require Password"
+msgstr "Захтевајте лозинку"
-#: C/sharing-desktop.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:92
+#| msgid ""
+#| "To require other people to use a password when connecting to your "
+#| "desktop, select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If "
+#| "you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
msgid ""
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
-"this option, anyone can attempt to view your desktop."
+"switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this "
+"option, anyone can attempt to view your desktop."
msgstr ""
"Да захтевате да други људи кориÑте лозинку приликом повезивања на вашу радну "
-"површ, изаберите <gui>Захтевај да кориÑник унеÑе ову лозинку</gui>. Ðко не "
+"површ, пребаците <gui>Захтевај лозинку</gui> <gui>УКЉ.</gui>. Ðко не "
"кориÑтите ову опцију, Ñвако може да покуша да види вашу радну површ."
-#: C/sharing-desktop.page:70(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:96
msgid ""
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
"secure password."
@@ -19993,59 +22945,96 @@ msgstr ""
"Ова опција је унапред иÑкључена, али биÑте требали да је укључите и да "
"поÑтавите безбедноÑну лозинку."
-#: C/sharing-desktop.page:75(item/title)
-msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
-msgstr "Дозволите приÑтуп вашој радној површи преко Интернета"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-media.page:15
+msgid "Share media on your local network using Rygel."
+msgstr "Делите медије на вашој меÑној мрежи кориÑтећи Ригел."
-#: C/sharing-desktop.page:76(item/p)
-msgid ""
-"If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
-"enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
-"view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure UPnP "
-"router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can configure "
-"your router manually."
-msgstr ""
-"Ðко ваш уÑмеривач подржава УПнП Интернет протокол уређаја мрежног пролаза и "
-"иÑти је укључен, можете да дозволите другим људима који ниÑу на вашој "
-"локалној мрежи да виде вашу радну површ. Да омогућите ово, изаберите "
-"<gui>ÐутоматÑки подеÑи УПнП уÑмеривач да отвори и проÑледи портове</gui>. "
-"Ðлтернативно, можете ручно да подеÑите ваш уÑмеривач."
-
-#: C/sharing-desktop.page:82(note/p)
-msgid "This option is disabled by default."
-msgstr "Ова опција је унапред иÑкључена."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-media.page:19
+#| msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
+msgid "Share your music, photos and videos"
+msgstr "Делите вашу музику, фотографије и видео запиÑе"
-#: C/sharing-desktop.page:89(section/title)
-msgid "Show notification area icon"
-msgstr "Прикажите иконицу у обавештајној зони"
-
-#: C/sharing-desktop.page:90(section/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-media.page:21
msgid ""
-"To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
-"enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
-"visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
+"You can browse, search and play the media on your computer using a "
+"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
+"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
+"access the folders containing your music, photos and videos."
msgstr ""
-"Да биÑте могли да иÑкључите некога ко прегледа вашу радну површ, потребно је "
-"да укључите ову опцију. Ðко изаберете <gui>Увек</gui>, ова иконица ће бити "
-"видљива без обзира да ли неко прегледа вашу радну површ или не."
+"Можете да разгледате, тражите и да пуштате медије на вашем рачунару "
+"кориÑтећи <sys>УПнП</sys> или <sys>ДЛÐÐ</sys> укључене уређаје као што је "
+"телефон, ТВ или играчка поÑтава. ПодеÑите <gui>Дељење медија</gui> да "
+"дозволи тим уређајима да приÑтупе фаÑциклама које Ñадрже вашу музику, "
+"фотографије и видео Ñнимке."
-#: C/sharing-desktop.page:94(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-media.page:27
msgid ""
-"If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
-"desktop without your knowledge, depending on the security settings."
+"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
+"gui> to be visible."
msgstr ""
-"Ðко је ова опција иÑкључена, могуће је да Ñе неко повеже на вашу радну површ "
-"без вашег знања, у завиÑноÑти од безбедноÑних подешавања."
+"Морате имати инÑталран пакет <app>Ригел</app> да би <gui>Дељење медија</gui> "
+"било видљиво."
-#: C/shell-apps-favorites.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-media.page:32
+#| msgid ""
+#| "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
+msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">ИнÑталирајте Ригел</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:49
+#| msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
+msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
+msgstr "Изаберите <gui>Дељење медија</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:52
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Пребаците <gui>Дели медије на овој мрежи</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:55
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
+"window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
+"your <file>Home</file> directory for example, and click <gui style=\"button"
+"\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to share, for example "
+"<file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
+msgstr ""
+"ПритиÑните <gui style=\"button\">+</gui> да отворите прозор <gui>Изаберите "
+"фаÑциклу</gui>. Крећите Ñе <em>унутар</em> жељене фаÑцикле, на пример "
+"<file>Музика</file> у вашој <file>Личној</file> фаÑцикли, и притиÑните <gui "
+"style=\"button\">Отвори</gui>. Поновите поÑтупак и за оÑтале фаÑцикле које "
+"желите да делите, на пример <file>Слике</file> и <file>Видео</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:63
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
+"play media in the folders you selected using the external device."
+msgstr ""
+"ПритиÑните <gui style=\"button\">Затвори</gui>. Сада ћете бити у могућноÑти да "
+"разгледате или пуштате медије из фаÑцикли које Ñте изабрали кориÑтећи "
+"Ñпољни уређај."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-favorites.page:11
msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
msgstr "Додајте полетнику (или уклоните) иконице чеÑто коришћених програма."
-#: C/shell-apps-favorites.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-favorites.page:32
msgid "Pin your favorite apps to the dash"
msgstr "Прикачите полетнику ваше омиљене програме"
-#: C/shell-apps-favorites.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:34
msgid ""
"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
"for easy access:"
@@ -20053,61 +23042,138 @@ msgstr ""
"Да додате програм <link xref=\"shell-terminology\">полетнику</link> за бржи "
"приÑтуп:"
-#: C/shell-apps-favorites.page:31(item/p)
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
-msgstr "Отворите преглед <link xref=\"shell-terminology\">ÐктивноÑти</link>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:37
+#| msgid ""
+#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by "
+"clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+msgstr ""
+"Отворите <link xref=\"shell-terminology\">Преглед активноÑти</link> притиÑком "
+"на <gui>ÐктивноÑти</gui> у левом горњем углу екрана"
-#: C/shell-apps-favorites.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:40
msgid ""
-"Click on the grid button in the dash and find the application you want to "
-"add. Right-click on the application icon and select <gui>Add to Favorites</"
-"gui>."
+"Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
+"link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
+"gui> item from the menu."
+msgstr ""
+"ПритиÑните <link xref=\"shell-terminology\">изборник "
+"<gui>Програми</gui></link> у левом горњем углу екрана и изаберите Ñтавку "
+"<gui>Преглед активноÑти</gui> из изборника."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:44
+#| msgid ""
+#| "Click on the grid button in the dash and find the application you want to "
+#| "add. Right-click on the application icon and select <gui>Add to "
+#| "Favorites</gui>."
+msgid ""
+"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
msgstr ""
"Кликните на дугме мреже у полетнику и пронађите програм који желите да "
-"додате. Кликните деÑним таÑтером миша на иконицу програма и изаберите "
-"<gui>Додај у омиљене</gui>."
+"додате."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:46
+#| msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
+msgid ""
+"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr ""
+"Кликните деÑним таÑтером миша на иконицу програма и изаберите <gui>Додај у "
+"омиљене</gui>."
-#: C/shell-apps-favorites.page:36(item/p)
-msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:48
+#| msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
+msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
msgstr "Другачије, можете да кликнете и превучете иконицу до полетника."
-#: C/shell-apps-favorites.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:52
+#| msgid ""
+#| "To remove an application icon from the dash, right click on the "
+#| "application icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
msgid ""
-"To remove an application icon from the dash, right click on the application "
+"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
msgstr ""
"Да уклоните иконицу програма из полетника, кликните деÑним таÑтером на "
"иконицу програма и изаберите <gui>Уклони из омиљених</gui>."
-#: C/shell-apps-open.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:55
+msgid ""
+"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
+"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
+msgstr ""
+"Омиљени програми Ñе такође појављују и у одељку <gui>Омиљени</gui> у <link "
+"xref=\"shell-terminology\">изборнику <gui>Програми</gui></link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-open.page:11
msgid "Launch apps from the activities overview."
msgstr "Покрените програме из прегледа активноÑти."
-#: C/shell-apps-open.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-apps-open.page:22
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Шоба Тјаги"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-open.page:29
msgid "Start applications"
msgstr "Почетни програми"
-#: C/shell-apps-open.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:39
+#| msgid ""
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
+#| "left of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is "
+#| "where you can find all of your applications. You can also open the "
+#| "overview by pressing the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
+#| "link>."
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
+"of the screen to show the <gui>activities overview</gui>. This is where you "
"can find all of your applications. You can also open the overview by "
-"pressing the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link>."
+"pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Померите показивач миша у угао <gui>ÐктивноÑти</gui> горе лево на екрану да "
-"прикажете <gui>Преглед активноÑти</gui>. То је меÑто где можете пронаћи Ñве "
-"ваше програме. Преглед можете такође да отворите притиÑком на <link xref="
-"\"keyboard-key-super\">таÑтер Супер</link>."
+"прикажете <gui>преглед активноÑти</gui>. То је меÑто где можете пронаћи Ñве "
+"ваше програме. Преглед можете такође да отворите притиÑком на таÑтер <link "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Супер</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:45
+msgid ""
+"You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
+"\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
+"can use the <gui>activities overview</gui> by pressing the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Можете да покренете програме из <link xref=\"shell-terminology\">изборника "
+"<gui>Програми</gui></link> у левом горњем углу екрана, или можете да "
+"кориÑтите <gui>преглед активноÑти</gui> притиÑком на таÑтер <key xref"
+"=\"keyboard-key-super\">Супер</key>."
-#: C/shell-apps-open.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:50
+#| msgid ""
+#| "There are several ways of opening an application once you're in the "
+#| "activities overview:"
msgid ""
"There are several ways of opening an application once you're in the "
-"activities overview:"
+"<gui>activities overview</gui>:"
msgstr ""
-"ПоÑтоји неколико начина за отварање програма када Ñе једном нађете у "
-"прегледу активноÑти:"
+"ПоÑтоји неколико начина за отварање програма када Ñте у <gui>прегледу "
+"активноÑти</gui>:"
-#: C/shell-apps-open.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:56
msgid ""
"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
@@ -20117,17 +23183,23 @@ msgstr ""
"овога не дође, кликните на поље за претрагу при врху екрана и почните да "
"упиÑујете.) Кликните на иконицу програма да га покренете."
-#: C/shell-apps-open.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:62
+#| msgid ""
+#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
+#| "icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of "
+#| "these to start the corresponding application."
msgid ""
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these "
-"to start the corresponding application."
+"icons on the left-hand side of the <gui>activities overview</gui>. Click one "
+"of these to start the corresponding application."
msgstr ""
"Ðеки програми имају иконице у <em>полетнику</em>, уÑправној траци Ñа "
-"иконицама на левој Ñтрани прегледа програма. Кликните на неку од њих да "
-"покренете одговарајући програм."
+"иконицама на левој Ñтрани <gui>прегледа активноÑти</gui>. Кликните на неку "
+"од њих да покренете одговарајући програм."
-#: C/shell-apps-open.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:65
msgid ""
"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -20135,19 +23207,22 @@ msgstr ""
"Ðко имате програме које кориÑтите врло чеÑто, можете Ñами <link xref=\"shell-"
"apps-favorites\">да их додате полетнику</link>."
-#: C/shell-apps-open.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:70
msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the "
-"applications you can run. You can filter them by type using the categories "
-"on the right, or search using the search bar at the top. Click the "
-"application's icon to start it."
+"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
+"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
+"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
+"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
+"application to start it."
msgstr ""
-"Кликните на дугме мреже при дну полетника да видите ÑпиÑак програма које "
-"можете да покренете. Можете да их филтрирате према врÑти кориÑтећи "
-"категорије на деÑној Ñтрани, или да потражите кориÑтећи поље за претрагу при "
-"врху. Кликните на иконицу програма да га покренете."
+"ПритиÑните дугме мреже на дну полетника. Видећете чеÑто коришћене програме "
+"ако је укључен преглед <gui style=\"button\">ЧеÑти</gui>. Ðко желите да "
+"покренете нови програм, притиÑните дугме <gui style=\"button\">Сви</gui> на "
+"дну да прикажете Ñве програме. ПритиÑните програм да га покренете."
-#: C/shell-apps-open.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:78
msgid ""
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
@@ -20159,7 +23234,8 @@ msgstr ""
"ÑпиÑка програма), и пуштањем у један од радних проÑтора на деÑној Ñтрани "
"екрана. Програм ће Ñе отворити у изабраном радном проÑтору."
-#: C/shell-apps-open.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:83
msgid ""
"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
"its icon in the dash or in the application list."
@@ -20167,21 +23243,28 @@ msgstr ""
"Можете да покренете програм у <em>новом</em> радном проÑтору тако што ћете "
"кликнути Ñредњим таÑтером миша на иконицу у полетнику или на ÑпиÑку програма."
-#: C/shell-apps-open.page:78(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/shell-apps-open.page:90
msgid "Quickly running a command"
msgstr "Брзо покретање наредбе"
-#: C/shell-apps-open.page:79(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-open.page:91
+#| msgid ""
+#| "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then "
+#| "press <key>Enter</key>."
msgid ""
"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
-"<key>Enter</key>."
+"the <key>Enter</key> key."
msgstr ""
"Програм можете покренути на још један од начина, тако што ћете притиÑнути "
"таÑтере <keyseq><key>Ðлт</key><key>Ф2</key></keyseq>, упиÑати његов "
-"<em>назив наредбе</em>, и на крају притиÑнути <key>УнеÑи</key>."
+"<em>назив наредбе</em>, и на крају притиÑнути таÑтер <key>УнеÑи</key>."
-#: C/shell-apps-open.page:82(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-open.page:94
msgid ""
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
@@ -20191,7 +23274,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ðлт</key><key>Ф2</key></keyseq> и упишите „rhythmbox“ (без "
"наводника). Ðазив програма је наредба за покретање програма."
-#: C/shell-exit.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-exit.page:13
msgid ""
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
"so on."
@@ -20199,15 +23283,18 @@ msgstr ""
"Сазнајте како да напуÑтите ваш кориÑнички налог, одјављивањем, променом "
"кориÑника, и тако даље."
-#: C/shell-exit.page:27(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-exit.page:28
msgid "Alexandre Franke"
msgstr "ÐлекÑандре Франке"
-#: C/shell-exit.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-exit.page:35
msgid "Log out, power off, switch users"
msgstr "Одјављивање, гашење, промена кориÑника"
-#: C/shell-exit.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-exit.page:43
msgid ""
"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
"(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -20215,11 +23302,13 @@ msgstr ""
"Када завршите Ñа коришћењем рачунара, можете да га угаÑите, обуÑтавите "
"(зарад чувања енергије), или да га оÑтавите упаљеним и да Ñе одјавите."
-#: C/shell-exit.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:47
msgid "Log out or switch users"
msgstr "Одјављивање или промена кориÑника"
-#: C/shell-exit.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:48
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -20231,7 +23320,8 @@ msgstr ""
"кориÑника. Ðко промените кориÑника, Ñви ваши програми ће наÑтавити да раде, "
"и Ñве ће бити на иÑтом меÑту када Ñе поново пријавите."
-#: C/shell-exit.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:52
msgid ""
"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
"bar and select the appropriate option."
@@ -20239,7 +23329,8 @@ msgstr ""
"Да Ñе <gui>Одјавите</gui> или да <gui>Промените кориÑника</gui>, кликните на "
"ваше име на горњој траци и изаберите одговарајућу могућноÑÑ‚."
-#: C/shell-exit.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:56
msgid ""
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
"menu if you have more than one user account on your system."
@@ -20247,11 +23338,25 @@ msgstr ""
"Ставке <gui>Одјави ме</gui> и <gui>Промени кориÑника</gui> Ñу приказане у "
"изборнику Ñамо ако имате више од једног кориÑничког налога на вашем рачунару."
-#: C/shell-exit.page:64(section/title)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:61
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in "
+#| "the menu if you have more than one user account on your system."
+msgid ""
+"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
+"than one user account on your system."
+msgstr ""
+"Ставка <gui>Промени кориÑника</gui> је приказана у изборнику Ñамо ако имате "
+"више од једног кориÑничког налога на вашем рачунару."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:70
msgid "Lock the screen"
msgstr "Закључавање екрана"
-#: C/shell-exit.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:71
msgid ""
"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -20266,7 +23371,8 @@ msgstr ""
"закључавања</link> и унеÑите вашу лозинку да Ñе поново пријавите. Ðко не "
"закључате ваш екран, он ће Ñе Ñам закључати након одређеног времена."
-#: C/shell-exit.page:72(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:78
msgid ""
"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
"gui>."
@@ -20274,11 +23380,8 @@ msgstr ""
"Да закључате екран, кликните на ваше име на горњој траци и изаберите "
"<gui>Закључај екран</gui>."
-#: C/shell-exit.page:75(section/p)
-#| msgid ""
-#| "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts "
-#| "by clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch "
-#| "back to your desktop when they are finished."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:81
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
@@ -20289,13 +23392,21 @@ msgstr ""
"као други кориÑник</gui>. Ви ћете моћи да Ñе вратите вашем окружењу када они "
"заврше."
-#: C/shell-exit.page:84(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:90
msgid "Suspend"
msgstr "ОбуÑтављање"
-#: C/shell-exit.page:86(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:92
+#| msgid ""
+#| "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use "
+#| "a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the "
+#| "lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most "
+#| "of the computer's functions. A very small amount of power is still used "
+#| "during suspend."
msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
"This saves your state to your computer's memory and powers off most of the "
"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
@@ -20307,7 +23418,8 @@ msgstr ""
"функција рачунара. Врло мала количина напајања Ñе још увек кориÑти за време "
"обуÑтављања."
-#: C/shell-exit.page:92(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:98
msgid ""
"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold "
"down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will change to "
@@ -20317,11 +23429,13 @@ msgstr ""
"и држите притиÑнутим таÑтер <key>Ðлт</key>. Опција <gui>ИÑкључи</gui> ће Ñе "
"променити у <gui>ОбуÑтави</gui>. Ðакон тога изаберите <gui>ОбуÑтави</gui>."
-#: C/shell-exit.page:102(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:108
msgid "Power off or restart"
msgstr "Гашење или поновно покретање"
-#: C/shell-exit.page:104(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:110
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
"your name on the top bar and select <gui>Power Off</gui>. A dialog will open "
@@ -20332,7 +23446,8 @@ msgstr ""
"Ñе прозорче на коме ћете моћи да изаберете <gui>Поново покрени</gui> или "
"<gui>УгаÑи</gui>."
-#: C/shell-exit.page:108(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:114
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
@@ -20342,7 +23457,8 @@ msgstr ""
"да поново покренете рачунар, јер би то окончало њихове ÑеÑије. Ðко Ñте "
"админиÑтратор, биће вам затражена лозинка да биÑте могли да угаÑите рачунар."
-#: C/shell-exit.page:114(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:120
msgid ""
"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -20354,11 +23470,12 @@ msgstr ""
"рачунар такође кориÑти <link xref=\"power-batterylife\">мање напајања</link> "
"него када је обуÑтављен."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:39(media)
+#: C/shell-introduction.page:36
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -20367,11 +23484,30 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:56(media)
+#: C/shell-introduction.page:42
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+#| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:64
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -20380,50 +23516,128 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:69(media)
+#: C/shell-introduction.page:71
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
+#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:93
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:125(media)
+#: C/shell-introduction.page:165
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:174(media)
+#: C/shell-introduction.page:172
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
+#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:223
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
-#: C/shell-introduction.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:243
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
+"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
+"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:277
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-notification.png' "
+#| "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-introduction.page:10
msgid ""
"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
"overview."
msgstr "Видни увод у вашу радну површ, горњу траку, и преглед активноÑти."
-#: C/shell-introduction.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-introduction.page:27
msgid "Introduction to GNOME"
msgstr "Упознавање Ñа Гномом"
-#: C/shell-introduction.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:29
msgid ""
"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -20433,11 +23647,13 @@ msgstr ""
"не Ñтоји на путу, умањи ометање, и да вам помогне да обавите поÑао. Када Ñе "
"први пут пријавите, видећете празну радну површ и горњу траку."
-#: C/shell-introduction.page:40(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:37 C/shell-introduction.page:43
msgid "GNOME shell top bar"
msgstr "Горња трака Гномове шкољке"
-#: C/shell-introduction.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:48
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -20451,35 +23667,71 @@ msgstr ""
"да подеÑите вашу приÑтупачноÑÑ‚, измените ваш профил или подешавања, да Ñе "
"одјавите или да промените кориÑника, или да угаÑите рачунар."
-#: C/shell-introduction.page:52(section/title)
-#: C/shell-terminology.page:30(item/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-introduction.page:58 C/shell-terminology.page:31
msgid "Activities overview"
msgstr "Преглед активноÑти"
-#: C/shell-introduction.page:57(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:65 C/shell-introduction.page:72
msgid "Activities button"
msgstr "Дугме активноÑти"
-#: C/shell-introduction.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:77
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> on "
+#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
+#| "You can also just start typing to search your applications, files, and "
+#| "folders."
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-"button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> on your "
+"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
+"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
"also just start typing to search your applications, files, and folders."
msgstr ""
"Да приÑтупите вашим прозорима и програмима, кликните на дугме "
-"<gui>ÐктивноÑти</gui>, или једноÑтавно гурните показивач миша у горњи леви "
-"угао. Такође можете да притиÑнете <link xref=\"keyboard-key-super\">таÑтер "
-"Супер</link> на вашој таÑтатури. Видећете ваше прозоре и програме у "
+"<gui>ÐктивноÑти</gui>, или једноÑтавно померите показивач миша у горњи леви "
+"угао. Такође можете да притиÑнете таÑтер <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Супер</link> на вашој таÑтатури. Видећете ваше прозоре и програме у "
"прегледу. Можете такође Ñамо да започнете да куцате да биÑте потражили ваше "
"програме, датотеке, и фаÑцикле."
-#: C/shell-introduction.page:70(media/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:84
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> on "
+#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
+#| "You can also just start typing to search your applications, files, and "
+#| "folders."
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
+"terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
+"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
+"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
+"typing to search your applications, files, and folders."
+msgstr ""
+"Да приÑтупите вашим прозорима и програмима, притиÑните <link xref=\"shell-"
+"terminology\">изборник <gui>Програми</gui></link> у горњем левом углу екрана "
+"и изаберите Ñтавку <gui>Преглед активноÑти</gui>. Такође можете да "
+"притиÑнете таÑтер <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> да видите ваше "
+"прозоре и програме у прегледу <gui>ÐктивноÑти</gui>. Само почните да куцате "
+"да биÑте потражили ваше програме, датотеке, и фаÑцикле."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:94
msgid "The dash"
msgstr "Полетник"
-#: C/shell-introduction.page:73(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:97
msgid ""
"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -20495,7 +23747,8 @@ msgstr ""
"прозор. Можете такође да превучете иконицу у преглед, или на било који радни "
"проÑтор на деÑној Ñтрани."
-#: C/shell-introduction.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:104
msgid ""
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -20506,7 +23759,8 @@ msgstr ""
"прозор. Можете такође да кликнете на иконицу док држите притиÑнутим таÑтер "
"<key>Ктрл</key> да отворите нови прозор."
-#: C/shell-introduction.page:83(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:108
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
@@ -20519,7 +23773,8 @@ msgstr ""
"изађете из прегледа. Можете такође да кориÑтите точкић миша да увећате "
"минијатуру било ког прозора."
-#: C/shell-introduction.page:88(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:113
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -20535,51 +23790,71 @@ msgstr ""
"да биÑте га учинили омиљеним. Ваши омиљени програми оÑтају у полетнику чак и "
"када ниÑу покренути, тако да им можете приÑтупити брзо."
-#: C/shell-introduction.page:96(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:121
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</"
+#| "link>"
msgid ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
+"link>"
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Сазнајте више о почетним програмима.</link>"
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Сазнајте више о почетним програмима. </link>"
-#: C/shell-introduction.page:97(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:123
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</"
+#| "link>"
msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </link>"
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Сазнајте више о прозорима и радним проÑторима.</"
-"link>"
+"<link xref=\"shell-windows\">Сазнајте више о прозорима и радним проÑторима. "
+"</link>"
-#: C/shell-introduction.page:102(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:129
msgid "Clock, calendar & appointments"
msgstr "Сат, календар и ÑаÑтанци"
-#: C/shell-introduction.page:109(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:147
+#| msgid ""
+#| "Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
+#| "month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You "
+#| "can also access the date and time settings and open your full "
+#| "<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
msgid ""
-"Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
-"month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
-"also access the date and time settings and open your full <app>Evolution</"
-"app> calendar directly from the menu."
+"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
+"calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
+"date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar "
+"directly from the menu."
msgstr ""
-"Кликните на Ñат који Ñе налази на Ñредини горње траке да видите тренутни "
-"датум, календар појединачних меÑеци, и ÑпиÑак ваших надолазећих ÑаÑтанака. "
-"Можете такође да приÑтупите подешавањима датума и времена и да отворите "
-"потпуни календар <app>Еволуције</app> управно из изборника."
+"Кликните на Ñат на горњој траци да видите тренутни датум, календар "
+"појединачних меÑеци, и ÑпиÑак ваших надолазећих ÑаÑтанака. Можете такође да "
+"приÑтупите подешавањима датума и времена и да отворите потпуни календар "
+"<app>Еволуције</app> управно из изборника."
-#: C/shell-introduction.page:115(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:153
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
"</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Сазнајте више о календару и ÑаÑтанцима.</link>"
-#: C/shell-introduction.page:121(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:159
msgid "You and your computer"
msgstr "Ви и ваш рачунар"
-#: C/shell-introduction.page:126(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:166 C/shell-introduction.page:173
msgid "User menu"
msgstr "КориÑнички изборник"
-#: C/shell-introduction.page:129(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:178
msgid ""
"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
"computer."
@@ -20587,7 +23862,8 @@ msgstr ""
"Кликните на ваше име у горњем деÑном углу да управљате вашим профилом и "
"вашим рачунаром."
-#: C/shell-introduction.page:132(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:181
msgid ""
"You can quickly set your availability directly from the menu. This will set "
"your status for your contacts to see in instant messaging applications such "
@@ -20597,7 +23873,8 @@ msgstr ""
"подеÑити ваша Ñтања за ваше контакте да Ñе виде у програмима за тренутне "
"поруке као што је <app>Интернет пиÑмоноша</app>."
-#: C/shell-introduction.page:155(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:204
msgid ""
"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
"system settings."
@@ -20605,7 +23882,8 @@ msgstr ""
"Изборник вам такође омогућава да уредите ваше личне податке и да измените "
"ÑиÑтемÑка подешавања."
-#: C/shell-introduction.page:158(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:207
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
@@ -20617,7 +23895,8 @@ msgstr ""
"одјављивања да биÑте некоме дали приÑтуп вашем рачунару. Или можете да "
"обуÑтавите или да угаÑите рачунар из изборника."
-#: C/shell-introduction.page:164(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:213
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
@@ -20625,12 +23904,14 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit\">Сазнајте више о промени кориÑника, одјављивању, и "
"гашењу рачунара.</link>"
-#: C/shell-introduction.page:170(section/title)
-#: C/shell-introduction.page:175(media/p)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:219 C/shell-introduction.page:224
msgid "Lock Screen"
msgstr "Закључавање екрана"
-#: C/shell-introduction.page:178(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:227
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
@@ -20644,22 +23925,26 @@ msgstr ""
"пријављеног кориÑника. Такође приказује информације о Ñтању ваше батерије и "
"мреже, и омогућава вам да управљате пуштањем медија."
-#: C/shell-introduction.page:185(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:234
msgid ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Сазнајте више о закључавању екрана.</link>"
-#: C/shell-introduction.page:190(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:240
msgid "Message Tray"
msgstr "Фиока порука"
-#: C/shell-introduction.page:192(section/p)
-#| msgid ""
-#| "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
-#| "bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-#| "keyseq>. This is where your notifications are stored until you are ready "
-#| "to view them."
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:244
+#| msgid "Message Tray"
+msgid "Message tray"
+msgstr "Фиока порука"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:247
msgid ""
"The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
"against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
@@ -20670,7 +23955,8 @@ msgstr ""
"на <keyseq><key>Супер</key><key>Ðœ</key></keyseq>. То је меÑто где Ñе чувају "
"ваша обавештења Ñве док не будете били Ñпремни да их погледате."
-#: C/shell-introduction.page:198(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:253
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
"message tray.</link>"
@@ -20678,15 +23964,62 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Сазнајте више о обавештењима и фиоци "
"порука.</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:278
+#| msgid "Windows Live"
+msgid "Window List"
+msgstr "СпиÑак прозора"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:264
+msgid ""
+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
+"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
+"on the task at hand without distractions."
+msgstr ""
+"Гнома одликује другачији приÑтуп пребацивања прозора него што је то Ñтално "
+"видљив ÑпиÑак прозора који налазимо у другим окружењима радне површи. Ово "
+"вам допушта да Ñе уÑредÑредите на задатак на коме радите без ометања."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:269
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</"
+#| "link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows. </"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Сазнајте више о пребацивању "
+"прозора.</link>"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:291
+#| msgid ""
+#| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
+#| "notification will be shown at the bottom of the screen."
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
+"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
+"blue icon shows the message tray."
+msgstr ""
+"Ðко неки програм или компонента ÑиÑтема жели да Ñкрене вашу пажњу, приказаће "
+"плаву иконицу на деÑној Ñтрани ÑпиÑка проÑтора. ПритиÑните плаву иконицу да "
+"прикажете фиоку порука."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
msgstr "Крећите Ñе по радној површи кориÑтећи таÑтатуру."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30
msgid "Useful keyboard shortcuts"
msgstr "КориÑне пречице таÑтатуре"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
msgid ""
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -20698,11 +24031,13 @@ msgstr ""
"кориÑтите миша или показивачки уређај, погледајте <link xref=\"keyboard-nav"
"\"/> за више података о кретању по кориÑничком Ñучељу Ñамо таÑтатуром."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
msgid "Getting around the desktop"
msgstr "Кретање по радној површи"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</key> key"
@@ -20710,7 +24045,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ðлт</key><key>Ф1</key></keyseq> или таÑтер <key xref=\"keyboard-"
"key-super\">Супер</key>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
msgid ""
"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
@@ -20720,11 +24056,13 @@ msgstr ""
"прегледу, почните да куцате да одмах потражите ваше програме, контакте и "
"документа."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
msgstr "Прикажите облачић прозора (за брзо покретање наредби)"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -20732,11 +24070,13 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Брзо Ñе пребацујте између прозора</"
"link>. Држите притиÑнутим <key>Шифт</key> за преокренути поредак."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>`</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
msgid ""
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -20744,7 +24084,8 @@ msgstr ""
"Пребацујте Ñе између прозора из иÑтог програма, или из изабраног програма "
"поÑле <keyseq><key>Супер</key><key>Таб</key></keyseq>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
msgid ""
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
@@ -20755,7 +24096,8 @@ msgstr ""
"таÑтатурама, пречица је <key>Супер</key> Ð¿Ð»ÑƒÑ Ñ‚Ð°Ñтер изнад таÑтера <key>Таб</"
"key>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
msgid ""
"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -20766,7 +24108,8 @@ msgstr ""
"прозора, ÑпиÑка програма, и поља за претрагу. КориÑтите таÑтере Ñтрелица за "
"кретање."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
msgid ""
"It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Super</"
@@ -20778,11 +24121,13 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Супер</key><key>Таб</key></keyseq> и <keyseq><key>Супер</"
"key><key>`</key></keyseq>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
msgid "Show the list of applications."
msgstr "Прикажите ÑпиÑак програма."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
msgid ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
"key><key>Page Down</key></keyseq>"
@@ -20790,14 +24135,16 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Супер</key><key>Страница горе</key></keyseq> и "
"<keyseq><key>Супер</key><key>Страница доле</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Пребацујте Ñе између радних проÑтора</"
"link>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
msgid ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
@@ -20805,7 +24152,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Супер</key><key>Шифт</key><key>Страница горе</key></keyseq> и "
"<keyseq><key>Супер</key><key>Шифт</key><key>Страница доле</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
"different workspace</link>."
@@ -20813,15 +24161,18 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">ПремеÑтите тренутни прозор на "
"други радни проÑтор</link>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Одјавите Ñе</link>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Закључајте екран.</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
msgid ""
"Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
"link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
@@ -20831,79 +24182,97 @@ msgstr ""
"link>. ПритиÑните опет <keyseq><key>Супер</key><key>Ðœ</key></keyseq> или "
"<key>ЕÑц</key> да затворите."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
msgid "Common editing shortcuts"
msgstr "Опште пречице за уређивање"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Ð</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
msgid "Select all text or items in a list."
msgstr "Изаберите Ñав текÑÑ‚ или Ñтавке на ÑпиÑку."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Х</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgstr "ИÑеците (уклоните) изабрани текÑÑ‚ или Ñтавке и поÑтавите их у оÑтаву."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Ц</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgstr "Умножите изабрани текÑÑ‚ или Ñтавке у оÑтаву."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>В</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Уметните Ñадржај оÑтаве."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>З</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133
msgid "Undo the last action."
msgstr "Опозовите поÑледњу радњу."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
msgid "Capturing from the screen"
msgstr "Снимање екрана"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
msgstr "<key>Штампај екран</key>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ðаправите Ñлику екрана.</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ðлт</key><key>Штампај екран</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ðаправите Ñлику прозора.</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Шифт</key><key>Штампај екран</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -20913,13 +24282,15 @@ msgstr ""
"екрана</link>. Показивач Ñе мења у нишан. Кликните и превуците да изаберете "
"облаÑÑ‚."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ктрл</key><key>Ðлт</key><key>Шифт</key><key>Ð </key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
"recording.</link>"
@@ -20927,15 +24298,18 @@ msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Покрените и зауÑтавите "
"запиÑивање Ñнимка екрана.</link>"
-#: C/shell-lockscreen.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-lockscreen.page:16
msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
msgstr "УкраÑни и функционални екран закључавања преноÑи кориÑне информације."
-#: C/shell-lockscreen.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-lockscreen.page:19
msgid "The Lock Screen"
msgstr "Закључавање екрана"
-#: C/shell-lockscreen.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:20
msgid ""
"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
@@ -20947,19 +24321,23 @@ msgstr ""
"одÑутни. ЗаÑтор екрана закључавања приказује атрактивну Ñлику на екрану док "
"је рачунар закључан, и даје кориÑне информације:"
-#: C/shell-lockscreen.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:25
msgid "the name of the logged-in user"
msgstr "име пријављеног кориÑника"
-#: C/shell-lockscreen.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:26
msgid "date and time, and certain notifications"
msgstr "датум и време, и нека обавештења"
-#: C/shell-lockscreen.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:27
msgid "battery and network status"
msgstr "Ñтање батерије и мреже"
-#: C/shell-lockscreen.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:28
msgid ""
"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
"pause your music without having to enter a password"
@@ -20967,7 +24345,8 @@ msgstr ""
"могућноÑÑ‚ управљања пуштањем медија — промена јачине звука, премотавање "
"нумере или зауÑтављање музике без потребе за уношењем лозинке"
-#: C/shell-lockscreen.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:31
msgid ""
"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
@@ -20980,11 +24359,12 @@ msgstr ""
"за откључавање. Такође можете да промените кориÑника ако је ваш рачунар "
"подешен за више од једног."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:38(media)
+#: C/shell-notifications.page:39
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-notification.png' "
@@ -20993,11 +24373,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-notification.png' "
"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:43(media)
+#: C/shell-notifications.page:44
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/notification-buttons.png' "
@@ -21006,7 +24387,8 @@ msgstr ""
"external ref='figures/notification-buttons.png' "
"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
-#: C/shell-notifications.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-notifications.page:10
msgid ""
"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
"happen."
@@ -21014,19 +24396,23 @@ msgstr ""
"Приказује облачиће порука при дну екрана обавештавајући Ð²Ð°Ñ Ð¾ дешавању "
"одређених догађаја."
-#: C/shell-notifications.page:15(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-notifications.page:16
msgid "Marina Zhurakhinskaya"
msgstr "Марина ЗуракинÑкаја"
-#: C/shell-notifications.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-notifications.page:27
msgid "Notifications and the message tray"
msgstr "Обавештења и фиока порука"
-#: C/shell-notifications.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:30
msgid "What is a notification?"
msgstr "Шта је то обавештење?"
-#: C/shell-notifications.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:31
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
"notification will be shown at the bottom of the screen."
@@ -21034,7 +24420,8 @@ msgstr ""
"Ðко неки програм или компонента ÑиÑтема жели да Ñкрене вашу пажњу, биће "
"приказано обавештење при дну екрана."
-#: C/shell-notifications.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:33
msgid ""
"For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
"a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
@@ -21045,7 +24432,8 @@ msgstr ""
"рачунар, или ако је батерија рачунара празна, биће вам приказано обавештење "
"које ће Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð°Ð²ÐµÑтити о томе."
-#: C/shell-notifications.page:35(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:36
msgid ""
"To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
"You can move your mouse over them to see their full content."
@@ -21054,7 +24442,8 @@ msgstr ""
"реду. Можете да поÑтавите миша преко њих ако желите да видите њихов потпуни "
"Ñадржај."
-#: C/shell-notifications.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:41
msgid ""
"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
"notifications without selecting one of its options, click the close button."
@@ -21063,7 +24452,8 @@ msgstr ""
"обавештења а да не изаберете једну од ових опција, кликните на дугме за "
"затварање."
-#: C/shell-notifications.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:46
msgid ""
"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
@@ -21071,25 +24461,61 @@ msgstr ""
"Клик на дугме за затварање на неким обавештењима их одбацује. Други, попут "
"Ритам машине или програма за ћаÑкање ће оÑтати Ñкривени у фиоци поруке."
-#: C/shell-notifications.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:54
msgid "The message tray"
msgstr "Фиока порука"
-#: C/shell-notifications.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:56
+#| msgid ""
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
+#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
+#| "bottom right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-"
+#| "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains "
+#| "all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
+#| "reside in it."
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
-"right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
+"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
"notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
msgstr ""
"Фиока порука вам пружа начин да погледате ваша обавештења када вам то буде "
"одговарало. Појављује Ñе када померите миша у доњи деÑни угао екрана, или "
-"када притиÑнете <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>Ðœ</"
-"key></keyseq>. Фиока порука Ñадржи Ñва обавештења која ниÑте прегледали или "
-"која Ñе ту налазе за Ñтално."
+"када притиÑнете <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Супер</key><key>Ðœ</key></keyseq>. Фиока порука Ñадржи Ñва обавештења "
+"која ниÑте прегледали или која Ñе ту налазе за Ñтално."
-#: C/shell-notifications.page:61(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:63
+#| msgid ""
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
+#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
+#| "bottom right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-"
+#| "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains "
+#| "all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
+#| "reside in it."
+msgid ""
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
+"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
+"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
+"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The "
+"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
+"that permanently reside in it."
+msgstr ""
+"Фиока порука вам пружа начин да погледате ваша обавештења када вам то буде "
+"одговарало. Појављује Ñе када померите миша у доњи деÑни угао екрана, или "
+"када притиÑнете <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Супер</key><key>М</key></keyseq>. Фиоку порука можете такође да "
+"прикажете притиÑком на плаву иконицу броја на деÑној Ñтрани ÑпиÑка прозора. "
+"Фиока порука Ñадржи Ñва обавештења која ниÑте прегледали или која Ñе ту "
+"налазе за Ñтално."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:71
msgid ""
"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -21101,7 +24527,8 @@ msgstr ""
"поÑебан третман, и предÑтављају Ñе појединачним контактима који Ñу вам "
"поÑлали поруке ћаÑкања."
-#: C/shell-notifications.page:66(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:76
msgid ""
"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
@@ -21109,7 +24536,8 @@ msgstr ""
"Можете да затворите фиоку порука тако што ћете опет притиÑнути "
"<keyseq><key>Супер</key><key>Ðœ</key></keyseq> или <key>ЕÑц</key>."
-#: C/shell-notifications.page:69(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-notifications.page:79
msgid ""
"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
@@ -21117,21 +24545,28 @@ msgstr ""
"Ðко отворена <link xref=\"keyboard-osk\">таÑтатура на екрану</link>, "
"мораћете да кликнете на <gui>дугме фиоке</gui> да прикажете фиоку порука."
-#: C/shell-notifications.page:77(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:87
msgid "Hiding notifications"
msgstr "Сакријте обавештења"
-#: C/shell-notifications.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:89
+#| msgid ""
+#| "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
+#| "switch off notifications. Just click your name on the top bar and change "
+#| "the <gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
msgid ""
-"If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch "
-"off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
+"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
+"switch off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
"<gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Ðко радите на нечему и не желите да будете узнемиравани, можете да иÑкључите "
"обавештења. Само кликните на ваше има на горњој траци и измените преклопник "
-"<gui>Обавештења</gui> у <gui>ИСК</gui>."
+"<gui>Обавештења</gui> у <gui>ИСКЉ.</gui>."
-#: C/shell-notifications.page:83(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:93
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
@@ -21147,12 +24582,14 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Супер</key><key>М</key></keyseq>), и биће вам поново приказана "
"када пребаците преклопник на <gui>УКЉ</gui>."
-#: C/shell-overview.page:9(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-overview.page:9
msgctxt "link:trail"
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површ"
-#: C/shell-overview.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-overview.page:11
msgid ""
"<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
"keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar"
@@ -21162,54 +24599,105 @@ msgstr ""
"shortcuts\">пречице таÑтатуре</link>, <link xref=\"clock-calendar"
"\">календар</link>, <link xref=\"shell-notifications\">обавештења</link>…"
-#: C/shell-overview.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-overview.page:28
msgid "Desktop, apps & windows"
msgstr "Радна површ, програми и прозори"
-#: C/shell-overview.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:33
msgid "The Desktop"
msgstr "Радна површ"
-#: C/shell-overview.page:37(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:37
msgid "Applications and windows"
msgstr "Програми и прозори"
-#: C/shell-terminology.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-terminology.page:9
msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
msgstr ""
"Преглед термина коришћених за опиÑивање различитих делова радне површи."
-#: C/shell-terminology.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-terminology.page:25
msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
msgstr "ÐктивноÑти, полетник, горња трака… Шта је то?"
-#: C/shell-terminology.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:32
+#| msgid ""
+#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
msgid ""
-"The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-"click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
+"click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
msgstr ""
-"<em>Преглед активноÑти</em> је екран који Ñе приказује када кликнете на "
+"<em>Преглед активноÑти</em> је екран који Ñе приказује када кликнете "
"<gui>ÐктивноÑти</gui> у левом горњем углу екрана."
-#: C/shell-terminology.page:36(item/title)
-msgid "Alt-Tab window switcher"
-msgstr "Пребацивач прозора Ðлт-Таб"
-
-#: C/shell-terminology.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:35
+#| msgid ""
+#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+msgid ""
+"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
+"select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu at "
+"the top left of the screen."
+msgstr ""
+"<em>Преглед активноÑти</em> је екран који Ñе приказује када изаберете "
+"<gui>Преглед активноÑти</gui> у изборнику <gui>Програми</gui> у левом горњем "
+"углу екрана."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:41
+#| msgid "Open the application menu"
+msgid "Applications menu"
+msgstr "Изборник програма"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:42
+msgid ""
+"You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
+"screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
+"<em>activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
+"Overview</gui> item from the menu."
+msgstr ""
+"Изборник <gui>Програми</gui> можете да пронађете у левом горњем углу екрана. "
+"ИÑти вам даје приÑтуп програмима уређеним по категоријама. <em>Преглед "
+"активноÑти</em> је доÑтупан бирањем Ñтавке <gui>Преглед активноÑти</gui> из "
+"изборника."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:49
+#| msgid "Alt-Tab window switcher"
+msgid "Super-Tab window switcher"
+msgstr "Пребацивач прозора Супер-Таб"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:50
+#| msgid ""
+#| "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, "
+#| "a <em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the "
+#| "applications you have currently open."
msgid ""
-"When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
-"<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications "
-"you have currently open."
+"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
+"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
+"the icons of the applications you have currently open."
msgstr ""
-"Када држите притиÑнутим таÑтер <key>Ðлт</key> и затим притиÑнете <key>Таб</"
-"key>, појављује Ñе <em>пребацивач прозора</em>. У њему Ñу приказане иконице "
-"програма које Ñте тренутно отворили."
+"Када држите притиÑнутим таÑтер <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> и "
+"затим притиÑнете <key>Таб</key>, појављује Ñе <em>пребацивач прозора</em>. У "
+"њему Ñу приказане иконице програма које Ñте тренутно отворили."
-#: C/shell-terminology.page:43(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:56
msgid "Dash"
msgstr "Полетник"
-#: C/shell-terminology.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:57
msgid ""
"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
@@ -21220,11 +24708,13 @@ msgstr ""
"левој Ñтрани прегледа активноÑти. Програми који Ñу тренутно покренути Ñе "
"такође приказују овде. Полетник Ñе некада назива <em>лука</em>."
-#: C/shell-terminology.page:51(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:64
msgid "Hot corner"
msgstr "Врући угао"
-#: C/shell-terminology.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:65
msgid ""
"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
"you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
@@ -21232,7 +24722,8 @@ msgstr ""
"<em>Врући угао</em> је горњи леви угао екрана. Када померите показивач у "
"овај угао, отвара Ñе преглед активноÑти."
-#: C/shell-terminology.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:71
msgid ""
"The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
"is locked. It provides useful information about what has been happening "
@@ -21244,33 +24735,62 @@ msgstr ""
"далеко, и омогућава вам да управљате пуштањем медија а да не морате да "
"откључате."
-#: C/shell-terminology.page:65(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:78
msgid "Notifications"
msgstr "Обавештења"
-#: C/shell-terminology.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:79
+#| msgid ""
+#| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
+#| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
+#| "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
+#| "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
+#| "hidden in your messaging tray. Move your mouse to the bottom-right corner "
+#| "(or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
+#| "key></keyseq>) to see your messaging tray."
msgid ""
"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
"with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
-"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging "
-"tray. Move your mouse to the bottom-right corner (or press <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your "
-"messaging tray."
+"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your message "
+"tray. Move your mouse to the bottom of the screen (or press <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your "
+"message tray."
msgstr ""
"<em>Обавештења</em> Ñу поруке које Ñе приказују при дну екрана, које вам "
"говоре о томе да Ñе нешто управо догодило. Ðа пример, када неко ко ћаÑка Ñ "
"вама пошаље поруку, обавештење ће бити приказано које ће вам рећи о томе. "
-"Ðко за Ñада не желите да Ñе бавите порукама, оне бивају Ñкривене у вашу "
-"фиоку порука. Померите вашег миша у доњи деÑни угао (или притиÑните "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>М</key></keyseq>) "
-"да видите вашу фиоку порука."
-
-#: C/shell-terminology.page:76(item/title)
+"Ðко за Ñада не желите да Ñе бавите порукама, оне бивају Ñкривене у вашој "
+"фиоци порука. Померите вашег на дно екрана (или притиÑните <keyseq><key xref"
+"=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>М</key></keyseq>) да видите вашу фиоку "
+"порука."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:89
+#| msgid "User menu"
+msgid "Places menu"
+msgstr "Изборник меÑта"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:90
+msgid ""
+"The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
+"<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
+"example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
+msgstr ""
+"<em>Изборник меÑта</em> Ñе отвара када притиÑнете <gui>МеÑта</gui> на "
+"<gui>горњој траци</gui>. ИÑти вам даје брзи приÑтуп важним фаÑциклама, на "
+"пример <gui>Преузимања</gui> или <gui>Слике</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:96
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"
-#: C/shell-terminology.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:97
msgid ""
"The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
@@ -21282,11 +24802,13 @@ msgstr ""
"Кликните на ваше име на деÑној Ñтрани горње траке и изаберите "
"<gui>Подешавања</gui> да им приÑтупите."
-#: C/shell-terminology.page:84(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:104
msgid "Top bar"
msgstr "Горња трака"
-#: C/shell-terminology.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:105
msgid ""
"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
@@ -21296,11 +24818,28 @@ msgstr ""
"<gui>ÐктивноÑти</gui> Ñе налази на левом крају горње траке а ваше кориÑничко "
"име на деÑном."
-#: C/shell-terminology.page:91(item/title)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:108
+#| msgid ""
+#| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
+#| "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
+#| "your username is on the other."
+msgid ""
+"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
+"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and your "
+"username is on the other."
+msgstr ""
+"<em>Горња трака</em> је трака која Ñе протеже дуж горње ивице екрана. "
+"Изборник <gui>Програми</gui> Ñе налази на левом крају горње траке а ваше "
+"кориÑничко име на деÑном."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:114
msgid "Workspace"
msgstr "Радни проÑтор"
-#: C/shell-terminology.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:115
msgid ""
"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
"way of grouping and separating windows."
@@ -21308,11 +24847,14 @@ msgstr ""
"Можете да поÑтавите прозоре на различите <em>радне проÑторе</em>. "
"ПредÑтављају прикладан начин групиÑања и одвајања прозора."
-#: C/shell-terminology.page:97(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-terminology.page:120 C/shell-workspaces.page:27
msgid "Workspace selector"
msgstr "Бирач радног проÑтора"
-#: C/shell-terminology.page:98(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:121
msgid ""
"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
@@ -21321,15 +24863,27 @@ msgstr ""
"<em>Бирач радних прозора</em> је ÑпиÑак радних проÑтора који Ñе приказује на "
"деÑној Ñтрани прегледа <gui>Прозора</gui> у прегледу активноÑти."
-#: C/shell-windows-lost.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:127
+msgid ""
+"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
+"shows buttons for all your open windows."
+msgstr ""
+"<em>СпиÑак прозора</em> је трака која Ñе налази на Ñамом дну екрана, која "
+"приказује дугмад за Ñве ваше отворене прозоре."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-lost.page:11
msgid "Check the activities overview or other workspaces."
msgstr "Проверите преглед активноÑти или оÑтале радне проÑторе."
-#: C/shell-windows-lost.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-lost.page:25
msgid "Find a lost window"
msgstr "Пронађите изгубљени прозор"
-#: C/shell-windows-lost.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-lost.page:26
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
@@ -21339,73 +24893,105 @@ msgstr ""
"лако наћи ако кориÑтите <link xref=\"shell-terminology\">преглед активноÑти</"
"link>:"
-#: C/shell-windows-lost.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Open the activities overview. If the missing window is on the current <link "
-"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be "
-"shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, "
-"or"
-msgstr ""
-"Отворите преглед активноÑти. Ðко Ñе недоÑтајући прозор налази на текућем "
-"<link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">радном проÑтору</link>, "
-"овде ће бити приказан у минијатури. ЈедноÑтавно кликните на минијатуру да "
-"поново прикажете прозор, или"
-
-#: C/shell-windows-lost.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:31
+#| msgid ""
+#| "Open the activities overview. If the missing window is on the current "
+#| "<link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it "
+#| "will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay "
+#| "the window, or"
+msgid ""
+"Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the "
+"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
+"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
+"redisplay the window, or"
+msgstr ""
+"Отворите <em>преглед активноÑти</em>. Ðко Ñе недоÑтајући прозор налази на "
+"текућем <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">радном "
+"проÑтору</link>, овде ће бити приказан у минијатури. ЈедноÑтавно кликните на "
+"минијатуру да поново прикажете прозор, или"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:37
+#| msgid ""
+#| "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try "
+#| "to find your window, or"
msgid ""
-"Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
-"\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to "
-"find your window, or"
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
+"window, or"
msgstr ""
"Кликните на други радни проÑтор у <link xref=\"shell-terminology\">бирачу "
"радног проÑтора</link> на деÑној Ñтрани екрана да покушате да пронађете ваш "
"прозор, или"
-#: C/shell-windows-lost.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:42
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
+#| "listed. Click on the window in the list to switch to it."
msgid ""
-"Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
-"listed. Click on the window in the list to switch to it."
+"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
+"Click the window in the list to switch to it."
msgstr ""
"Кликните деÑним таÑтером миша на програм у полетнику и његови отворени "
"прозори ће бити приказани. Кликните на прозор на ÑпиÑку да Ñе пребаците на "
"њега."
-#: C/shell-windows-lost.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-lost.page:47
msgid "Using the window switcher:"
msgstr "Коришћење пребацивача прозора:"
-#: C/shell-windows-lost.page:48(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
-"switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:50
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
+#| "switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press "
+#| "<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+#| "key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
+"keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
+"link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</"
"key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> to cycle backwards."
+"key> </keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
-"ПритиÑните <keyseq><key>Ðлт</key><key>Таб</key></keyseq> да прикажете "
-"пребацивач прозора. ÐаÑтавите да држите таÑтер <key>Ðлт</key> и притиÑните "
-"<key>Таб</key> да кружите по отвореним прозорима, или <keyseq><key>Шифт</"
-"key><key>Таб</key></keyseq> да кружите уназад."
-
-#: C/shell-windows-lost.page:54(item/p)
+"ПритиÑните <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Супер</key><key>Таб</key></keyseq> да прикажете <link xref=\"shell-"
+"terminology\">пребацивач прозора</link>. ÐаÑтавите да држите таÑтер "
+"<key>Супер</key> и притиÑните <key>Таб</key> да кружите по отвореним "
+"прозорима, или <keyseq><key>Шифт</key><key>Таб</key></keyseq> да кружите "
+"уназад."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:57
+#| msgid ""
+#| "If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
+#| "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
msgid ""
-"If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
msgstr ""
-"Ðко неки програм има више отворених прозора, држите притиÑнутим <key>Ðлт</"
-"key> и притиÑните <key>`</key> (или таÑтер изнад таÑтера <key>Таб</key>) да "
-"Ñе крећете по њима."
+"Ðко неки програм има више отворених прозора, држите притиÑнутим "
+"<key>Супер</key> и притиÑните <key>`</key> (или таÑтер изнад таÑтера "
+"<key>Таб</key>) да Ñе крећете по њима."
-#: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-maximize.page:11
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
msgstr ""
"Два пута кликните или превуците траку наÑлова да увећате или повратите "
"прозор."
-#: C/shell-windows-maximize.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-maximize.page:23
msgid "Maximize and unmaximize a window"
msgstr "Повећајте и поништите повећање прозора"
-#: C/shell-windows-maximize.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:25
msgid ""
"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
@@ -21419,21 +25005,37 @@ msgstr ""
"Ñтране екрана, тако да можете Ñ Ð»Ð°ÐºÐ¾Ñ›Ð¾Ð¼ да поÑматрате два прозора одједном. "
"Погледајте <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> за појединоÑти."
-#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:31
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
+#| "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
+#| "keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
+#| "link> and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+#| "key></keyseq>."
msgid ""
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
-"keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> "
-"and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
-"keyseq>."
+"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
+"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
msgstr ""
"Да повећате прозор, ухватите траку наÑлова и превуците је до врха екрана, "
"или Ñамо два пута кликните на иÑту. Да повећате прозор кориÑтећи таÑтатуру, "
-"држите притиÑнутим <link xref=\"keyboard-key-super\">таÑтер Супер</link> и "
-"притиÑните <key>↑</key>, или притиÑните <keyseq><key>Ðлт</key><key>Ф10</"
-"key></keyseq>."
+"држите притиÑнутим таÑтер <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> и "
+"притиÑните <key>↑</key>, или притиÑните "
+"<keyseq><key>Ðлт</key><key>Ф10</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:37
+msgid ""
+"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
+"titlebar."
+msgstr ""
+"Прозор можете такође да увећате притиÑком на дугме за увећавање на наÑловној "
+"траци."
-#: C/shell-windows-maximize.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:40
msgid ""
"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
@@ -21445,34 +25047,42 @@ msgstr ""
"траку наÑлова да биÑте га повратили. Можете такође да кориÑтите иÑте пречице "
"таÑтатуре које Ñте кориÑтили за повећање прозора."
-#: C/shell-windows-maximize.page:41(note/p)
-#: C/shell-windows-tiled.page:38(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:46 C/shell-windows-tiled.page:38
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
msgstr ""
"Држите притиÑнутим таÑтер <key>Ðлт</key> и зграбите било где унутар прозора "
"да га померите."
-#: C/shell-windows-states.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-states.page:10
msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
msgstr ""
"РаÑпоредите прозоре у радним проÑторима да би вам помогли у бољем раду."
-#: C/shell-windows-states.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-states.page:23
msgid "Move and resize windows"
msgstr "Премештајте и мењајте величину прозора"
-#: C/shell-windows-states.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-states.page:25
+#| msgid ""
+#| "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
+#| "addition to the the dragging behavior you might expect, GNOME features "
+#| "shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
msgid ""
"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
-"addition to the the dragging behavior you might expect, GNOME features "
-"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
+"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
+"and modifiers to help you arrange windows quickly."
msgstr ""
"Можете да премештате и мењате величину прозора да биÑте лакше радили Ñа "
"њима. Као додатак понашању превлачења можете да очекујете, да вам пречице "
"Гномових функција и измењивачи помогну да олако поређате прозоре."
-#: C/shell-windows-states.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:30
msgid ""
"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag "
"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
@@ -21482,7 +25092,8 @@ msgstr ""
"key> и превуците било где у прозору. Држите притиÑнутим <key>Шифт</key> док "
"премештате да приÑлоните прозор на ивице екрана и друге прозоре."
-#: C/shell-windows-states.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:34
msgid ""
"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
@@ -21492,7 +25103,17 @@ msgstr ""
"притиÑнутим <key>Шифт</key> док мењате величину да приÑлоните прозор на "
"ивице екрана и друге прозоре."
-#: C/shell-windows-states.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:38
+msgid ""
+"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
+"the titlebar."
+msgstr ""
+"Такође можете да промените величину увећаног прозора притиÑком на дугме за "
+"увећавање на наÑловној траци."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:41
msgid ""
"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
@@ -21507,7 +25128,8 @@ msgstr ""
"притиÑните <key>УнеÑи</key> да завршите, или притиÑните <key>Изађи</key> да "
"повратите првобитни положај и величину."
-#: C/shell-windows-states.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:47
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
@@ -21519,15 +25141,18 @@ msgstr ""
"Ñтране, што ће вам омогућити да <link xref=\"shell-windows-tiled\">поÑтавите "
"прозоре један поред другог</link>."
-#: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-switching.page:20
msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr "ПритиÑните <keyseq><key>Супер</key><key>Таб</key></keyseq>."
-#: C/shell-windows-switching.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-switching.page:23
msgid "Switch between windows"
msgstr "Пребацујте Ñе између прозора"
-#: C/shell-windows-switching.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:29
msgid ""
"Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
"between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
@@ -21537,11 +25162,13 @@ msgstr ""
"између задатака Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ñ˜ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð³ корака и обезбеђује пуну Ñлику покренутих "
"програма."
-#: C/shell-windows-switching.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:33
msgid "From a workspace:"
msgstr "Из радног проÑтора:"
-#: C/shell-windows-switching.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:36
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
@@ -21549,7 +25176,8 @@ msgstr ""
"ПритиÑните <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>Таб </"
"key></keyseq> да прикажете <gui>пребацивач прозора</gui>."
-#: C/shell-windows-switching.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:38
msgid ""
"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
"(highlighted) window in the switcher."
@@ -21557,7 +25185,8 @@ msgstr ""
"ОтпуÑтите <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> да изаберете Ñледећи "
"(означени) прозор у пребацивачу."
-#: C/shell-windows-switching.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:40
msgid ""
"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
@@ -21567,7 +25196,21 @@ msgstr ""
"притиÑните <key>Таб</key> да кружите по ÑпиÑку отворених прозора, или "
"<keyseq><key>Шифт</key><key>Таб</key></keyseq> да кружите уназад."
-#: C/shell-windows-switching.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:46
+#| msgid ""
+#| "You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
+#| "allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
+#| "them."
+msgid ""
+"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
+"windows and switch between them."
+msgstr ""
+"Можете да кориÑтите ÑпиÑак прозора на доњој траци да приÑтупите Ñвим вашим "
+"отвореним прозорима и да Ñе брзо пребацујете између њих."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-switching.page:50
msgid ""
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -21579,7 +25222,8 @@ msgstr ""
"\"keyboard-key-super\">Супер</key> и притиÑните <key>`</key> (или таÑтер "
"изнад таÑтера <key>Таб</key>) да Ñе крећете по ÑпиÑку."
-#: C/shell-windows-switching.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-switching.page:57
msgid ""
"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
"by vertical separators."
@@ -21587,7 +25231,8 @@ msgstr ""
"У пребацивачу прозора, програми Ñа других радних прозора Ñу одвојени "
"уÑправним раздвојницима."
-#: C/shell-windows-switching.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:62
msgid ""
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
"the <key>→</key> or <key>â†</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -21597,7 +25242,8 @@ msgstr ""
"таÑтерима <key>→</key> или <key>â†</key>, или да изаберете један тако што "
"ћете кликнути мишем на њега."
-#: C/shell-windows-switching.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:65
msgid ""
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
"<key>↓</key> key."
@@ -21605,11 +25251,13 @@ msgstr ""
"Прегледи програма Ñа једним прозором могу бити приказани таÑтером <key>↓</"
"key>."
-#: C/shell-windows-switching.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:69
msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr "Из прегледа <gui>ÐктивноÑти</gui>:"
-#: C/shell-windows-switching.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:71
msgid ""
"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -21621,15 +25269,18 @@ msgstr ""
"windows#working-with-workspaces\">радних проÑтора</link>, можете да кликнете "
"на Ñваки радни проÑтор да видите отворене прозоре на Ñваком радном проÑтору."
-#: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-tiled.page:10
msgid "Maximize two windows side-by-side."
msgstr "Повећајте два прозора један поред другог."
-#: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-tiled.page:23
msgid "Tile windows"
msgstr "Поплочајте прозоре"
-#: C/shell-windows-tiled.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:25
msgid ""
"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
@@ -21639,7 +25290,8 @@ msgstr ""
"омогућава да поÑтавите два прозора један поред другог да биÑте Ñе брзо "
"пребацивали између њих."
-#: C/shell-windows-tiled.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:29
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
@@ -21652,7 +25304,8 @@ msgstr ""
"таÑтер</link> и притиÑните таÑтер Ñтрелице на <key>лево</key> или "
"<key>деÑно</key>."
-#: C/shell-windows-tiled.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:34
msgid ""
"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
@@ -21661,165 +25314,275 @@ msgstr ""
"екрана, или кориÑтите иÑту пречицу таÑтатуре коју Ñте кориÑтили за "
"повећавање."
-#: C/shell-windows.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows.page:9
msgid "Move and organize your windows."
msgstr "Премештајте и организујте прозоре."
-#: C/shell-windows.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows.page:21
msgid "Windows and workspaces"
msgstr "Прозори и радни проÑтори"
-#: C/shell-windows.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows.page:23
+#| msgid ""
+#| "Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
+#| "applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
+#| "you can launch new applications and control which window is active."
msgid ""
-"Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
-"you can launch new applications and control which window is active."
+"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
+"applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
+"<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active windows."
msgstr ""
"Као и друге радне површи, Гном кориÑти прозоре за приказивање ваших радних "
-"програма. Коришћењем и <gui>прегледа</gui> и <gui>полетника</gui>, можете да "
-"покренете нове програме и да одредите који прозор је активан."
+"програма. Коришћењем и прегледа <gui>ÐктивноÑти</gui> и "
+"<gui>полетника</gui>, можете да покренете нове програме и да управљате "
+"радним прозорима."
-#: C/shell-windows.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows.page:27
+#| msgid ""
+#| "In addition to windows, you can also group your applications together "
+#| "within workspaces. Visit the window and workspace help topics below to "
+#| "better learn how to use these features."
msgid ""
-"In addition to windows, you can also group your applications together within "
-"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
-"how to use these features."
+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
+"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
+"features."
msgstr ""
-"Као додатак прозорима, можете заједно да групишете програме у радним "
-"проÑторима. Погледајте теме помоћи прозора и радних проÑтора иÑпод да "
-"научите боље како да кориÑтите ове функције."
+"Можете заједно да групишете програме у радним проÑторима. Погледајте теме "
+"помоћи прозора и радних проÑтора иÑпод да научите боље како да кориÑтите ове "
+"функције."
-#: C/shell-windows.page:49(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:57
msgctxt "link:trail"
msgid "Windows"
msgstr "Прозори"
-#: C/shell-windows.page:51(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:59
msgid "Working with windows"
msgstr "Рад Ñа прозорима"
-#: C/shell-windows.page:56(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:64
msgctxt "link:trail"
msgid "Workspaces"
msgstr "Радни проÑтори"
-#: C/shell-windows.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:66
msgid "Working with workspaces"
msgstr "Рад Ñа радним проÑторима"
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
msgid ""
"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
msgstr "Идите на преглед активноÑти и превуците прозор на други радни проÑтор."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
msgid "Move a window to a different workspace"
msgstr "ПремеÑтите прозор на други радни проÑтор"
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(page/p)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:27
msgid "Using the mouse:"
msgstr "КориÑтећи миша:"
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
-msgstr "Отворите преглед <link xref=\"shell-terminology\">ÐктивноÑти</link>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Отворите <link xref=\"shell-terminology\">преглед "
+"<gui>ÐктивноÑти</gui></link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
+"<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
+"menu</link> at the top left of the screen."
+msgstr ""
+"Отворите <gui xref=\"shell-terminology\">Преглед активноÑти</gui> из <link "
+"xref=\"shell-terminology\">изборника <gui style=\"menu\">Програми</gui></link> у "
+"горњем левом углу екрана."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgstr "Кликните и превуците прозор према деÑној Ñтрани екрана."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
+#| msgid ""
+#| "The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will "
+#| "appear."
+msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
+msgstr "Појавиће Ñе <em xref=\"shell-terminology\">бирач радних проÑтора</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
+#| msgid ""
+#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+#| "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the "
+#| "bottom of the <gui>workspace selector</gui>."
msgid ""
-"The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
+"the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Појавиће Ñе <link xref=\"shell-terminology\">бирач радних проÑтора</link>."
+"ОтпуÑтите прозор у празан радни проÑтор. Овај радни проÑтор ће Ñада Ñадржати "
+"прозор који Ñте у њега отпуÑтили, и нови празан радни проÑтор ће Ñе "
+"појавити при дну <em>бирача радних проÑтора</em>."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
+#| msgid ""
+#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+#| "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the "
+#| "bottom of the <gui>workspace selector</gui>."
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom "
-"of the <gui>workspace selector</gui>."
+"window you have dropped."
msgstr ""
"ОтпуÑтите прозор у празан радни проÑтор. Овај радни проÑтор ће Ñада Ñадржати "
-"прозор који Ñте у њега отпуÑтили, и нови празан радни проÑтор ће Ñе појавити "
-"при дну <gui>бирача радних проÑтора</gui>."
+"прозор који Ñте у њега отпуÑтили."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(page/p)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:51
msgid "Using the keyboard:"
msgstr "КориÑтећи таÑтатуру:"
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
+#| msgid ""
+#| "Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window "
+#| "switcher</link>)."
msgid ""
-"Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window "
-"switcher</link>)."
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
+"\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
msgstr ""
-"Изаберите прозор који желите да премеÑтите (нпр. кориÑтећи <keyseq><key>Ðлт</"
-"key><key>Таб</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">пребацивач "
-"прозора</link>)."
+"Изаберите прозор који желите да премеÑтите (на пример, кориÑтећи "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>Таб</key></keyseq><em "
+"xref=\"shell-terminology\">пребацивач прозора</em>)."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
-#| "keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
-#| "workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
+#| "key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace which "
+#| "is above the current workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
-"key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace which is "
-"above the current workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
+"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
+"<em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"ПритиÑните <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Супер</key><key>Шифт</key><key>Страница горе</key></keyseq> да "
-"премеÑтите прозор на радни проÑтор који Ñе налази изнад текућег радног "
-"проÑтора у <gui>бирачу радних проÑтора</gui>."
+"ПритиÑните <keyseq><key>Супер</key><key>Шифт</key><key>Страница "
+"горе</key></keyseq> да премеÑтите прозор на радни проÑтор који Ñе налази "
+"изнад текућег радног проÑтора у <em>бирачу радних проÑтора</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
+#| "key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a workspace which "
+#| "is below the current workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
+"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
+"the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"ПритиÑните <keyseq><key>Супер</key><key>Шифт</key><key>Страница "
+"доле</key></keyseq> да премеÑтите прозор на радни проÑтор који Ñе налази "
+"иÑпод текућег радног проÑтора у <em>бирачу радних проÑтора</em>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces-switch.page:21
+#| msgid "Workspace selector"
+msgid "Use the workspace selector."
+msgstr "КориÑтите бирача радног проÑтора."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces-switch.page:24
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Пребацујте Ñе између радних проÑтора"
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:29
#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></"
-#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
-#| "workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
+msgstr "Отворите <link xref=\"shell-terminology\">Преглед активноÑти</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:31
msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
-"key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a workspace which is "
-"below the current workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+"At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
+"\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
+"gui>."
msgstr ""
-"ПритиÑните <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Супер</key><key>Шифт</key><key>Страница доле</key></keyseq> да "
-"премеÑтите прозор на радни проÑтор који Ñе налази иÑпод текућег радног "
-"проÑтора у <gui>бирачу радних проÑтора</gui>."
+"У горњем левом углу екрана, притиÑните <link xref=\"shell-"
+"terminology\">изборник <gui>Програми</gui></link> и изаберите <gui>Преглед "
+"активноÑти</gui>."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:11(info/desc)
-msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
-msgstr "КориÑтите бирач радних проÑтора у прегледу активноÑти."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:36
+#| msgid ""
+#| "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try "
+#| "to find your window, or"
+msgid ""
+"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
+"that workspace."
+msgstr ""
+"Кликните на радни проÑтор у <link xref=\"shell-terminology\">бирачу радног "
+"проÑтора</link> на деÑној Ñтрани екрана да погледате отворене прозоре на том "
+"радном проÑтору."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title)
-msgid "Switch between workspaces"
-msgstr "Пребацујте Ñе између радних проÑтора"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:41
+msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
+msgstr "ПритиÑните неку Ñличицу прозора да активирате радни проÑтор."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:45
msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
-"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
-"the screen to view the open windows on that workspace. Click on any window "
-"thumbnail to activate the workspace."
+"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
+"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
+"selecting the workspace you want to use from the menu."
msgstr ""
-"У прегледу <gui>ÐктивноÑти</gui>, кликните на радни проÑтор у <link xref="
-"\"shell-terminology\">бирачу радних проÑтора</link> на деÑној Ñтрани екрана "
-"да видите отворене прозоре на том радном проÑтору. Кликните на неку "
-"минијатуру прозора да активирате радни проÑтор."
+"Другачије, можете да Ñе пребацујете између радних проÑтора притиÑком на "
+"одредник радног проÑтора на деÑној Ñтрани ÑпиÑка прозора на доњој траци и да "
+"изаберете радни проÑтор који желите да кориÑтите из изборника."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:53
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a "
+#| "workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a "
-"workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
+"key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
+"the workspace selector."
msgstr ""
-"ПритиÑните <keyseq><key>Супер</key><key>Страница горе</key></keyseq> да Ñе "
-"премеÑтите на радни проÑтор који Ñе налази изнад текућег радног проÑтора у "
-"бирачу радних проÑтора."
+"ПритиÑните <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>Страница "
+"горе</key></keyseq> да Ñе премеÑтите на радни проÑтор који Ñе налази изнад "
+"текућег радног проÑтора у бирачу радних проÑтора."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:59
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
@@ -21828,11 +25591,12 @@ msgstr ""
"премеÑтите на радни проÑтор који Ñе налази иÑпод текућег радног проÑтора у "
"бирачу радних проÑтора."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:25(media)
+#: C/shell-workspaces.page:26
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
@@ -21841,26 +25605,50 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
-#: C/shell-workspaces.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces.page:10
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
msgstr "Радни проÑтори предÑтављају начин групиÑања прозора на радној површи."
-#: C/shell-workspaces.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces.page:23
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
msgstr "Шта је то радни проÑтро, и како ће ми помоћи?"
-#: C/shell-workspaces.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:30
+#| msgid ""
+#| "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can "
+#| "create many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are "
+#| "meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
-"many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to "
-"reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
"Радни проÑтори Ñе одноÑе на групиÑање прозора на вашој радној површи. Можете "
"да направите више радних проÑтора, који ће деловати као виртуелне радне "
"површи. Радни проÑтори Ñу замишљени да Ñмање неред и да олакшају кретање по "
"радној површи."
-#: C/shell-workspaces.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:35
+#| msgid ""
+#| "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can "
+#| "create many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are "
+#| "meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgid ""
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgstr ""
+"Радни проÑтори Ñе одноÑе на групиÑање прозора на вашој радној површи. Можете "
+"да кориÑтите више радних проÑтора, који ће деловати као виртуелне радне "
+"површи. Радни проÑтори Ñу замишљени да Ñмање неред и да олакшају кретање по "
+"радној површи."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:40
msgid ""
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -21872,47 +25660,102 @@ msgstr ""
"ћаÑкања, на једном радном проÑтору, а оно на чему тренутно радите на другом. "
"Ваш управник музике може бити отворен на трећем радном проÑтору."
-#: C/shell-workspaces.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:45
msgid "Using workspaces:"
msgstr "Коришћење радних проÑтора:"
-#: C/shell-workspaces.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:49
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the "
+#| "contact."
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-"side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in use, "
-"plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
-"\">workspace selector</link>."
+"side of the screen."
msgstr ""
-"У прегледу <gui>ÐктивноÑти</gui>, померите курÑор миша на крајњу деÑну "
-"Ñтрану екрана. Појавиће Ñе уÑправни панел на коме ће бити приказани радни "
-"проÑтори у употреби, као и један празан радни проÑтор. То је <link xref="
-"\"shell-terminology\">бирач радних проÑтора</link>."
+"У прегледу <gui>ÐктивноÑти</gui>, померите показивач миша на крајњу деÑну "
+"Ñтрану екрана."
-#: C/shell-workspaces.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:51
+msgid ""
+"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
+"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
+"side of the screen."
+msgstr ""
+"ПритиÑните таÑтер <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> да отворите "
+"преглед <gui>ÐктивноÑти</gui> и затим померите показивач миша на крајњу "
+"деÑну Ñтрану екрана."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:57
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+#| "side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in "
+#| "use, plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link>."
+msgid ""
+"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
+"workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Појавиће Ñе уÑправни панел на коме ће бити приказани радни проÑтори у "
+"употреби, као и један празан радни проÑтор. То је <link xref=\"shell-"
+"terminology\">бирач радних проÑтора</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:60
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+#| "side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in "
+#| "use, plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link>."
+msgid ""
+"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link "
+"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
+msgstr ""
+"Појавиће Ñе уÑправни панел на коме ће бити приказани доÑтупни радни "
+"проÑтори. То је <link xref=\"shell-terminology\">бирач радних проÑтора</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:65
+#| msgid ""
+#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
+#| "onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now "
+#| "contains the window you dropped into it, and a new empty workspace will "
+#| "appear below it."
msgid ""
"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
-"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
-"the window you dropped into it, and a new empty workspace will appear below "
-"it."
+"the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"selector</link>. This workspace now contains the window you have dropped, "
+"and a new empty workspace will appear below it."
msgstr ""
"Да додате радни проÑтор, превуците и отпуÑтите прозор из једног поÑтојећег "
-"радног проÑтора у празан радни проÑтор у бирачу радних проÑтора. Овај радни "
-"проÑтор ће Ñада Ñадржати прозор који Ñте у њега отпуÑтили, а нови празан "
-"радни проÑтор ће Ñе појавити иÑпод њега."
+"радног проÑтора у празан радни проÑтор у <link xref=\"shell-"
+"terminology\">бирачу радних проÑтора</link>. Овај радни проÑтор ће Ñада "
+"Ñадржати прозор који Ñте у њега отпуÑтили, а нови празан радни проÑтор ће Ñе "
+"појавити иÑпод њега."
-#: C/shell-workspaces.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:72
+#| msgid ""
+#| "To remove a workspace simply close all of its windows or move them to "
+#| "other workspaces."
msgid ""
-"To remove a workspace simply close all of its windows or move them to other "
+"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
"workspaces."
msgstr ""
-"Да уклоните радни проÑтор једноÑтавно затворите Ñве његове прозоре или их "
-"премеÑтите на други радни проÑтор."
+"Да уклоните радни проÑтор, једноÑтавно затворите Ñве његове прозоре или их "
+"премеÑтите на друге радне проÑторе."
-#: C/shell-workspaces.page:55(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:77
msgid "There is always at least one workspace."
msgstr "Ðајмање један радни проÑтор увек мора да поÑтоји."
-#: C/sound-alert.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-alert.page:18
msgid ""
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
"alert sounds."
@@ -21920,11 +25763,13 @@ msgstr ""
"Изаберите звук за поруке, подеÑите јачину звука упозорења, или иÑкључите "
"звуке упозорења."
-#: C/sound-alert.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-alert.page:23
msgid "Choose or disable the alert sound"
msgstr "Изаберите или иÑкључите звук упозорења"
-#: C/sound-alert.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:25
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -21935,11 +25780,13 @@ msgstr ""
"јачину звука упозорења незавиÑно од јачине звука на ÑиÑтему, или да у "
"потпуноÑти иÑкључите звуке упозорења."
-#: C/sound-alert.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:32
msgid "Click <gui>Sound</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Звук</gui>."
-#: C/sound-alert.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:33
msgid ""
"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
"play when you click on it so you can hear how it sounds."
@@ -21947,7 +25794,8 @@ msgstr ""
"У језичку <gui>Звучни ефекти</gui>, изаберите вук за упозорење. Савки звук "
"ће бити пуштен када кликнете на њега тако да можете да чујете како звучи."
-#: C/sound-alert.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:37
msgid ""
"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
@@ -21957,7 +25805,8 @@ msgstr ""
"јачину звука упозорења. Ово неће утицати на јачину звука ваше музике, "
"филмова, или других звучних датотека."
-#: C/sound-alert.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:41
msgid ""
"To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
"<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
@@ -21966,16 +25815,19 @@ msgstr ""
"за Ñтавку <gui>Јачина звука упозорења</gui> у језичку <gui>Звучни ефекти</"
"gui>."
-#: C/sound-broken.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-broken.page:10
msgid ""
"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
msgstr "Решите проблеме као што је непоÑтојање звука или звук лошег квалитета."
-#: C/sound-broken.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-broken.page:20
msgid "Sound problems"
msgstr "Проблеми Ñа звуком"
-#: C/sound-broken.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-broken.page:27
msgid ""
"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
@@ -21983,15 +25835,18 @@ msgstr ""
"ПоÑтоје бројни начини да Ñе пуштање звука на вашем рачунару поремети. Која "
"од тема иÑпод боље опиÑује проблем на који Ñте наишли?"
-#: C/sound-crackle.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-crackle.page:8
msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
msgstr "Проверите ваше аудио каблове и управљачке програме звучне картице."
-#: C/sound-crackle.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-crackle.page:20
msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
msgstr "Чујем пуцкетање или зујање приликом пуштања звука"
-#: C/sound-crackle.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-crackle.page:22
msgid ""
"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
@@ -22001,11 +25856,13 @@ msgstr ""
"имате проблем Ñа аудио кабловима или конекторима, или проблем Ñа управљачким "
"програмима звучне картице."
-#: C/sound-crackle.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:28
msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
msgstr "Проверите да ли Ñу звучници иÑправно прикључени."
-#: C/sound-crackle.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:29
msgid ""
"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
@@ -22013,11 +25870,13 @@ msgstr ""
"Ðко звучници ниÑу потпуно прикључени, или Ñу прикључени у погрешну "
"прикључницу, можете чути зујање."
-#: C/sound-crackle.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:34
msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
msgstr "Уверите Ñе да кабал звучника/Ñлушалица није оштећен."
-#: C/sound-crackle.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:35
msgid ""
"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
@@ -22029,11 +25888,13 @@ msgstr ""
"МП3 плејер или ЦД плејер), да проверите да ли и даље поÑтоји пуцкетање "
"звука. Ðко поÑтоји, можда ћете морати да замените кабал или Ñлушалице."
-#: C/sound-crackle.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:42
msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
msgstr "Проверите да ли Ñу управљачки програми довољно добри."
-#: C/sound-crackle.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:43
msgid ""
"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
@@ -22045,7 +25906,8 @@ msgstr ""
"марку и модел звучне картице на Интернету, као и термин претраге „ЛинукÑ“, "
"да видите да ли и други људи имају иÑти проблем."
-#: C/sound-crackle.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:47
msgid ""
"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
"sound card."
@@ -22053,7 +25915,8 @@ msgstr ""
"Можете да кориÑтите наредбу <cmd>lspci</cmd> да добавите више података о "
"вашој звучној картици."
-#: C/sound-nosound.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-nosound.page:8
msgid ""
"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
"sound card is detected."
@@ -22061,11 +25924,13 @@ msgstr ""
"Проверите да није утишан, да Ñу каблови иÑправно прикључени, и да је звучна "
"картица откривена."
-#: C/sound-nosound.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-nosound.page:21
msgid "I can't hear any sounds on the computer"
msgstr "Ðе чујем никакав звук на рачунару"
-#: C/sound-nosound.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-nosound.page:23
msgid ""
"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
@@ -22075,11 +25940,13 @@ msgstr ""
"да пуÑтите музику, пробајте ове кораке за решавање проблема да видите да ли "
"можете да отклоните проблем."
-#: C/sound-nosound.page:27(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:27
msgid "Make sure that the sound is not muted"
msgstr "Уверите Ñе да звук није утишан"
-#: C/sound-nosound.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:28
msgid ""
"Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
"that the sound is not muted or turned right down."
@@ -22087,7 +25954,8 @@ msgstr ""
"Кликните на иконицу звука на горњој траци (изгледа као звучник) и уверите Ñе "
"да звук није утишан или потпуно иÑкључен."
-#: C/sound-nosound.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:30
msgid ""
"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
"key to see if it unmutes the sound."
@@ -22095,7 +25963,8 @@ msgstr ""
"Ðеки преноÑни рачунари имају прекидаче или таÑтере на таÑтатурама—покушајте "
"да притиÑнете тај таÑтер да видите да ли ће Ñе звук појачати."
-#: C/sound-nosound.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:32
msgid ""
"You should also check that you haven't muted the application that you're "
"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
@@ -22111,11 +25980,13 @@ msgstr ""
"<gui>Подешавања звука</gui>. Када Ñе појави прозор <gui>Звук</gui>, идите на "
"језичак <gui>Програми</gui> и проверите да програм није утишан."
-#: C/sound-nosound.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:41
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
msgstr "Проверите да ли Ñу звучници упаљени и иÑправно прикључени"
-#: C/sound-nosound.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:42
msgid ""
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
@@ -22127,7 +25998,8 @@ msgstr ""
"„излазну“ прикључницу звука на полеђини рачунара. Ова прикључница је обично "
"Ñветло-зелене боје."
-#: C/sound-nosound.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:47
msgid ""
"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
@@ -22141,7 +26013,8 @@ msgstr ""
"Мек ОС-ом. Покушајте на Ñмену да повежете кабал звучника на другу звучну "
"прикључницу на рачунару да видите да ли ће да ради."
-#: C/sound-nosound.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:53
msgid ""
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
@@ -22149,11 +26022,13 @@ msgstr ""
"ПоÑледња Ñтвар за проверу је да ли је аудио кабал безбедно прикључен на "
"полеђину звучника. Ðеки звучници имају више од једног улаза."
-#: C/sound-nosound.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:58
msgid "Check that the right sound device is selected"
msgstr "Проверите да ли је изабран одговарајући звучни уређај"
-#: C/sound-nosound.page:59(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:59
msgid ""
"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
@@ -22165,14 +26040,16 @@ msgstr ""
"изабрали онај прави. Ово може да обухвати неке пробе-и-грешке за избор оне "
"праве."
-#: C/sound-nosound.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:65
msgid ""
"Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
msgstr ""
"Кликните на иконицу звука на горњој траци и изаберите <gui>Подешавања звука</"
"gui>."
-#: C/sound-nosound.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:68
msgid ""
"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> "
"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
@@ -22182,7 +26059,8 @@ msgstr ""
"gui>. Прибележите који уређај и који профил Ñу изабрани (тако да ћете моћи "
"да Ñе вратите на оÑновне изборе ако њихова промена не буде радила)."
-#: C/sound-nosound.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:73
msgid ""
"For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
@@ -22192,7 +26070,8 @@ msgstr ""
"измените профил да видите да ли ће радити. Можда ћете морати да иÑпробате "
"Ñваки профил Ñа ÑпиÑка."
-#: C/sound-nosound.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:78
msgid ""
"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
"devices that are listed."
@@ -22200,17 +26079,20 @@ msgstr ""
"Ðко ово не ради, можете да покушате да урадите иÑто за Ñваки други уређај "
"који Ñе налази на ÑпиÑку."
-#: C/sound-nosound.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:82
msgid ""
"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
msgstr ""
"Покушајте да измените опцију <gui>Конектор</gui> у језичку <gui>Излаз</gui>."
-#: C/sound-nosound.page:88(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:88
msgid "Check that the sound card was detected properly"
msgstr "Проверите да ли је звучна картица иÑправно откривена"
-#: C/sound-nosound.page:89(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:89
msgid ""
"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
@@ -22222,15 +26104,18 @@ msgstr ""
"картица није иÑправно откривена је тај да управљачки програми за њу ниÑу "
"инÑталирани."
-#: C/sound-nosound.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:95
msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
msgstr "Идите на преглед <gui>ÐктивноÑти</gui> и отворите терминал."
-#: C/sound-nosound.page:98(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:98
msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr "Упишите <cmd>aplay -l</cmd> и притиÑните <key>УнеÑи</key>."
-#: C/sound-nosound.page:101(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:101
msgid ""
"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
"devices</gui>, your sound card has not been detected."
@@ -22238,7 +26123,8 @@ msgstr ""
"Биће приказан ÑпиÑак уређаја. Ðко не поÑтоји <gui>playback hardware devices</"
"gui> (хардверÑки уређаји за пуштање), ваша звучна картица није откривена."
-#: C/sound-nosound.page:106(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:106
msgid ""
"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
@@ -22247,7 +26133,8 @@ msgstr ""
"управљачке програме за њу. Како ћете ово да урадите завиÑиће од звучне "
"картице коју имате."
-#: C/sound-nosound.page:109(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:109
msgid ""
"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
"in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
@@ -22267,7 +26154,8 @@ msgstr ""
"треба да Ñадржи марку и модел звучне картице. Ðаредба <cmd>lspci -v</cmd> ће "
"приказати ÑпиÑак Ñа детаљнијим подацима."
-#: C/sound-nosound.page:118(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:118
msgid ""
"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
@@ -22277,7 +26165,8 @@ msgstr ""
"вашу картицу. Боље је да питате на форумима подршке (или негде другде) ваше "
"диÑтрибуције ЛинукÑа за упутÑтва."
-#: C/sound-nosound.page:121(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:121
msgid ""
"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
@@ -22287,15 +26176,18 @@ msgstr ""
"ћете желети да купите нову. Можете да набавите звучне картице које могу бити "
"инÑталиране унутар рачунара и Ñпољне УСБ звучне картице."
-#: C/sound-usemic.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-usemic.page:18
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
msgstr "КориÑтите аналоган или УСБ микрофон и изаберите оÑновни улазни уређај."
-#: C/sound-usemic.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usemic.page:22
msgid "Use a different microphone"
msgstr "КориÑтите други микрофон"
-#: C/sound-usemic.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:24
msgid ""
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -22308,7 +26200,8 @@ msgstr ""
"мултимедијалних програма. Чак и ако ваш рачунар има уграђени микрофон, "
"поÑебан микрофон обично обезбеђује бољи квалитет звука."
-#: C/sound-usemic.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:30
msgid ""
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
@@ -22324,7 +26217,8 @@ msgstr ""
"бити коришћени по оÑнови. Ðко не, погледајте упутÑтва иÑпод за избор "
"оÑновног улазног уређаја."
-#: C/sound-usemic.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:37
msgid ""
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -22334,16 +26228,18 @@ msgstr ""
"рачунару. УСБ микрофони делују као одвојени аудио уређаји, зато ћете морати "
"да одредите који микрофон ће бити коришћен као оÑновни."
-#: C/sound-usemic.page:42(steps/title)
-#: C/sound-usespeakers.page:50(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sound-usemic.page:42 C/sound-usespeakers.page:50
msgid "Select a default audio input device"
msgstr "Изаберите оÑновни улазни звучни уређај"
-#: C/sound-usemic.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usemic.page:44
msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
msgstr "Отворите <gui>Звук</gui> и изаберите језичак <gui>Улаз</gui>."
-#: C/sound-usemic.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usemic.page:45
msgid ""
"Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
"respond when you speak."
@@ -22351,17 +26247,20 @@ msgstr ""
"Изаберите уређај Ñа ÑпиÑка уређаја. Указивач улазног нивоа би требао да "
"одговори када говорите."
-#: C/sound-usespeakers.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-usespeakers.page:19
msgid ""
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
msgstr ""
"Повежите звучнике или Ñлушалице и изаберите оÑновни излазни звучни уређај."
-#: C/sound-usespeakers.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usespeakers.page:23
msgid "Use different speakers or headphones"
msgstr "КориÑтите друге звучнике или Ñлушалице"
-#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:25
msgid ""
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -22371,7 +26270,8 @@ msgstr ""
"Звучници Ñе обично прикључују коришћењем кружног ТРС (<em>шпиц, прÑтен, "
"наглавак</em>) прикључка или помоћу УСБ-а."
-#: C/sound-usespeakers.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:29
msgid ""
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -22387,7 +26287,8 @@ msgstr ""
"прикључницу ће обично бити коришћени по оÑнови. Ðко не, погледајте упутÑтва "
"иÑпод за избор оÑновног уређаја."
-#: C/sound-usespeakers.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:35
msgid ""
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
@@ -22409,7 +26310,8 @@ msgstr ""
"на дугме за Ñваки звучник. Свако дугме ће одговорити Ñвој положај Ñамо "
"каналу који одговара том звучнику."
-#: C/sound-usespeakers.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:44
msgid ""
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -22420,25 +26322,30 @@ msgstr ""
"као заÑебни звучни уређаји, и мораћете да одредите који звучници ће бити "
"коришћени као оÑновни."
-#: C/sound-usespeakers.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usespeakers.page:52
msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
msgstr "Отворите <gui>Звук</gui> и изаберите језичак <gui>Излаз</gui>."
-#: C/sound-usespeakers.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usespeakers.page:53
msgid "Select the device in the list of devices."
msgstr "Изаберите уређај Ñа ÑпиÑка уређаја."
-#: C/sound-volume.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-volume.page:19
msgid ""
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
"application."
msgstr "ПодеÑите јачину звука на рачунару и одредите глаÑноÑÑ‚ Ñваког програма."
-#: C/sound-volume.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-volume.page:24
msgid "Change the sound volume"
msgstr "Измените јачину звука"
-#: C/sound-volume.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:26
msgid ""
"To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
"like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely "
@@ -22449,7 +26356,8 @@ msgstr ""
"потпуноÑти да иÑкључите звук тако што ћете потпуно превући клизач на леву "
"Ñтрану."
-#: C/sound-volume.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:30
msgid ""
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -22462,7 +26370,8 @@ msgstr ""
"рачунара, обично Ñе налазе на „Ф“ таÑтерима. Држите притиÑнутим таÑтер "
"<key>Fn</key> на таÑтатури да их кориÑтите."
-#: C/sound-volume.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:35
msgid ""
"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
@@ -22472,11 +26381,13 @@ msgstr ""
"кориÑтећи дугме за појачавање које Ñе налази на Ñамим звучницима. Ðеке "
"Ñлушалице такође имају дугме за подешавање јачине звука."
-#: C/sound-volume.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-volume.page:40
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
msgstr "Измените јачину звука за појединачне програме"
-#: C/sound-volume.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:41
msgid ""
"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
@@ -22488,7 +26399,8 @@ msgstr ""
"веб, на пример. Можете да иÑкључите јачину звука у веб прегледнику тако да "
"звуци Ñа веб Ñајтова не ометају музику."
-#: C/sound-volume.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:45
msgid ""
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
@@ -22502,7 +26414,8 @@ msgstr ""
"изаберите <gui>Подешавања звука</gui>. Идите на језичак <gui>Програми</gui> "
"и у њему промените јачину звука за дати програм."
-#: C/sound-volume.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:49
msgid ""
"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
@@ -22514,11 +26427,12 @@ msgstr ""
"допушта да управљате јачином звука на овај начин. У том Ñлучају, нећете моћи "
"да промените његову јачину звука."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:24(media)
+#: C/status-icons.page:28
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
@@ -22527,673 +26441,41 @@ msgstr ""
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
"md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:35(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
-"md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
-"md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:49(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:53(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
-"md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
-"md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:58(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:62(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
-"md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
-"md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:74(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
-"md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
-"md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:78(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
-"md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
-"md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:91(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
-"md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
-"md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:95(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
-"md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
-"md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:99(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
-"md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
-"md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:103(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
-"md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
-"md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:107(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
-"md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
-"md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:111(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
-"md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
-"md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:115(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
-"md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
-"md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:119(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
-"md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
-"md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:123(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
-"md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
-"md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:127(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
-"md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
-"md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:131(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
-"md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
-"md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:135(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
-"md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
-"md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:145(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
-"md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
-"md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:149(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
-"md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
-"md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:153(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
-"md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
-"md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:157(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
-"md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
-"md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:161(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
-"md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
-"md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:165(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
-"md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
-"md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:169(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
-"md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
-"md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:179(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
-"md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
-"md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:183(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
-"md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
-"md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:192(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
-"md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
-"md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:196(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
-"md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
-"md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:200(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
-"md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
-"md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:209(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
-"md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
-"md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:213(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
-"md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
-"md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:217(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
-"md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
-"md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:221(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
-"md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
-"md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:225(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
-"md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
-"md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:229(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
-"md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
-"md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:233(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
-"md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
-"md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:237(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
-"md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
-"md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:249(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
-"md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
-"md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:253(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
-"md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
-"md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:257(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
-"md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
-"md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:261(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
-"md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
-"md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:265(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
-"md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
-"md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:269(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
-"md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
-"md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:273(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
-"md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
-"md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:277(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
-"md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
-"md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:281(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
-"md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
-"md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:285(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
-"md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
-"md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:290(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
-"md5='__failed__'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
-"md5='__failed__'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:295(media)
+#: C/status-icons.page:34
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+#| "md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
msgstr ""
-"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
-#: C/status-icons.page:10(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/status-icons.page:12
msgid "Monica Kochofar"
msgstr "Моника Кочофар"
-#: C/status-icons.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/status-icons.page:19
msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
msgstr "Објашњава значење иконица које Ñе налазе на деÑној Ñтрани горње траке."
-#: C/status-icons.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/status-icons.page:22
msgid "What do the icons in the top bar mean?"
msgstr "Које је значење иконица на горњој траци?"
-#: C/status-icons.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/status-icons.page:23
msgid ""
"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
@@ -23203,235 +26485,293 @@ msgstr ""
"екрана. Поготово, опиÑане Ñу различите варијације иконица које доÑтавља "
"Гномово Ñучеље."
-#: C/status-icons.page:25(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/status-icons.page:29 C/status-icons.page:35
msgid "GNOME Shell top bar"
msgstr "Горња трака Гномове шкољке"
-#: C/status-icons.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:43
msgid "Universal Access Menu Icons"
msgstr "Иконице изборника универзалног приÑтупа"
-#: C/status-icons.page:36(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:48
msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
msgstr "Воде на изборник који укључује подешавања приÑтупачноÑти."
-#: C/status-icons.page:44(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:56
msgid "Volume Control Icons"
msgstr "Иконице управљања јачином звука"
-#: C/status-icons.page:50(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:62
msgid "The volume is set to high."
msgstr "Јачина звука је прејака."
-#: C/status-icons.page:54(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:66
msgid "The volume is set to medium."
msgstr "Јачина звука је умерена."
-#: C/status-icons.page:59(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:71
msgid "The volume is set to low."
msgstr "Јачина звука је преÑлаба."
-#: C/status-icons.page:63(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:75
msgid "The volume is muted."
msgstr "Јачина звука је утишана."
-#: C/status-icons.page:70(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:82
msgid "Bluetooth Manager Icons"
msgstr "Иконице управника блутута"
-#: C/status-icons.page:75(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:87
msgid "Bluetooth has been activated."
msgstr "Блутут је покренут."
-#: C/status-icons.page:79(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:91
msgid "Bluetooth has been disabled."
msgstr "Блутут је иÑкључен."
-#: C/status-icons.page:85(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:97
msgid "Network Manager Icons"
msgstr "Иконице управника мреже"
-#: C/status-icons.page:87(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:99
msgid "<app>Cellular Connection</app>"
msgstr "<app>Веза мобилног телефона</app>"
-#: C/status-icons.page:92(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:104
msgid "Connected to a 3G network."
msgstr "Повезани Ñте на мрежу 3Г."
-#: C/status-icons.page:96(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:108
msgid "Connected to a 4G network."
msgstr "Повезани Ñте на мрежу 4Г."
-#: C/status-icons.page:100(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:112
msgid "Connected to an EDGE network."
msgstr "Повезани Ñте на мрежу ЕДГЕ."
-#: C/status-icons.page:104(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:116
msgid "Connected to a GPRS network."
msgstr "Повезани Ñте на мрежу ГПРС."
-#: C/status-icons.page:108(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:120
msgid "Connected to a UMTS network."
msgstr "Повезани Ñте на мрежу УМТС."
-#: C/status-icons.page:112(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:124
msgid "Connected to a cellular network."
msgstr "Повезани Ñте на мрежу мобилног телефона."
-#: C/status-icons.page:116(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:128
msgid "Acquiring a cellular network connection."
msgstr "УÑпоÑтављање везе мобилног телефона."
-#: C/status-icons.page:120(td/p) C/status-icons.page:222(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:132 C/status-icons.page:234
msgid "Very high signal strength."
msgstr "Врло јак Ñигнал."
-#: C/status-icons.page:124(td/p) C/status-icons.page:226(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:136 C/status-icons.page:238
msgid "High signal strength."
msgstr "Јак Ñигнал."
-#: C/status-icons.page:128(td/p) C/status-icons.page:230(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:140 C/status-icons.page:242
msgid "Medium signal strength."
msgstr "ОÑредњи Ñигнал."
-#: C/status-icons.page:132(td/p) C/status-icons.page:234(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:144 C/status-icons.page:246
msgid "Low signal strength."
msgstr "Слаб Ñигнал."
-#: C/status-icons.page:136(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:148
msgid "Extremely low signal strength."
msgstr "Веома Ñлаб Ñигнал."
-#: C/status-icons.page:142(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:154
msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
msgstr "<app>Везе локалне мреже (ЛÐÐ)</app>"
-#: C/status-icons.page:146(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:158
msgid "There has been an error in finding the network."
msgstr "Дошло је до грешке у проналажењу мреже."
-#: C/status-icons.page:150(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:162
msgid "The network is inactive."
msgstr "Мрежа мирује."
-#: C/status-icons.page:154(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:166
msgid "There is no route found for the network."
msgstr "Ðије пронађена путања за мрежу."
-#: C/status-icons.page:158(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:170
msgid "The network is offline."
msgstr "Мрежа је иÑкључена."
-#: C/status-icons.page:162(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:174
msgid "The network is receiving data."
msgstr "Мрежа прима податке."
-#: C/status-icons.page:166(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:178
msgid "The network is transmitting and receiving data."
msgstr "Мрежа шаље и прима податке."
-#: C/status-icons.page:170(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:182
msgid "The network is transmitting data."
msgstr "Мрежа шаље податке."
-#: C/status-icons.page:176(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:188
msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
msgstr "<app>Веза виртуелне личне мреже (ВПÐ)</app>"
-#: C/status-icons.page:180(td/p) C/status-icons.page:193(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:192 C/status-icons.page:205
msgid "Acquiring a network connection."
msgstr "УÑпоÑтављање мрежне везе."
-#: C/status-icons.page:184(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:196
msgid "Connected to a VPN network."
msgstr "Повезани Ñте на ВПРмрежу."
-#: C/status-icons.page:189(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:201
msgid "<app>Wired Connection</app>"
msgstr "<app>Жичана веза</app>"
-#: C/status-icons.page:197(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:209
msgid "Disconnected from the network."
msgstr "ИÑкључени Ñте Ñа мреже."
-#: C/status-icons.page:201(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:213
msgid "Connected to a wired network."
msgstr "Повезани Ñте на жичану мрежу."
-#: C/status-icons.page:206(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:218
msgid "<app>Wireless Connection</app>"
msgstr "<app>Бежична веза</app>"
-#: C/status-icons.page:210(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:222
msgid "Acquiring a wireless connection."
msgstr "УÑпоÑтављање бежичне везе."
-#: C/status-icons.page:214(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:226
msgid "The wireless network is encrypted."
msgstr "Бежична мрежа је шифрована."
-#: C/status-icons.page:218(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:230
msgid "Connected to a wireless network."
msgstr "Повезани Ñте на бежичну мрежу."
-#: C/status-icons.page:238(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:250
msgid "Very low signal strength."
msgstr "Веома Ñлаб Ñигнал."
-#: C/status-icons.page:245(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:257
msgid "Power Manager Icons"
msgstr "Иконице управника напајања"
-#: C/status-icons.page:250(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:262
msgid "The battery is full."
msgstr "Батерија пуна."
-#: C/status-icons.page:254(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:266
msgid "The battery is partially drained."
msgstr "Батерија је делимично иÑпражњена."
-#: C/status-icons.page:258(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:270
msgid "The battery is low."
msgstr "Батерија је Ñкоро празна."
-#: C/status-icons.page:262(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:274
msgid "Caution: The battery is very low."
msgstr "Упозорење: Батерија је Ñкоро празна."
-#: C/status-icons.page:266(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:278
msgid "The battery is extremely low."
msgstr "Батерија је потпуно празна."
-#: C/status-icons.page:270(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:282
msgid "The battery has been unplugged."
msgstr "Батерија је извађена."
-#: C/status-icons.page:274(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:286
msgid "The battery is fully charged."
msgstr "Батерија је потпуно напуњена."
-#: C/status-icons.page:278(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:290
msgid "The battery is full and charging."
msgstr "Батерија је пуна и пуни Ñе."
-#: C/status-icons.page:282(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:294
msgid "The battery is partially full and charging."
msgstr "Батерија је делимично пуна и пуни Ñе."
-#: C/status-icons.page:286(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:298
msgid "The battery is low and charging."
msgstr "Батерија је празна и пуни Ñе."
-#: C/status-icons.page:291(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:303
msgid "The battery is very low and charging."
msgstr "Батерија је Ñкоро празна и пуни Ñе."
-#: C/status-icons.page:296(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:308
msgid "The battery is empty and charging."
msgstr "Батерија је потпуно празна и пуни Ñе."
-#: C/tips-specialchars.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips-specialchars.page:19
msgid ""
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
"mathematical symbols, and dingbats."
@@ -23439,11 +26779,13 @@ msgstr ""
"Откуцајте знаке који Ñе не налазе на вашој таÑтатури, укључујући Ñтране "
"азбуке, математичке Ñимболе, и украÑне знаке."
-#: C/tips-specialchars.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips-specialchars.page:24
msgid "Enter special characters"
msgstr "УнеÑите поÑебне знаке"
-#: C/tips-specialchars.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tips-specialchars.page:26
msgid ""
"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -23453,15 +26795,18 @@ msgstr ""
"ÑиÑтема пиÑања, чак и оне који Ñе не налазе на вашој таÑтатури. Ова Ñтраница "
"наводи неке различите начине на које можете да унеÑете поÑебне знаке."
-#: C/tips-specialchars.page:38(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tips-specialchars.page:31
msgid "Methods to enter characters"
msgstr "Ðачини уношења знакова"
-#: C/tips-specialchars.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:35
msgid "Character map"
msgstr "Таблица знакова"
-#: C/tips-specialchars.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:36
msgid ""
"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
@@ -23471,7 +26816,8 @@ msgstr ""
"знакове Уникода. КориÑтите таблицу знакова да пронађете знак који желите, и "
"затим га умножите и убаците где вам је потребно."
-#: C/tips-specialchars.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:39
msgid ""
"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
@@ -23481,11 +26827,13 @@ msgstr ""
"више података о таблици знакова, погледајте <link href=\"help:gucharmap"
"\">УпутÑтво таблице знакова</link>."
-#: C/tips-specialchars.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:45
msgid "Compose key"
msgstr "СаÑтавни таÑтер"
-#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:46
msgid ""
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -23497,7 +26845,8 @@ msgstr ""
"наглаÑком (<em>é</em>), можете да притиÑнете <key>ÑаÑтавни</key> затим "
"<key>'</key> затим <key>e</key>."
-#: C/tips-specialchars.page:57(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:50
msgid ""
"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -23505,49 +26854,59 @@ msgstr ""
"ТаÑтатуре немају поÑебне ÑаÑтавне таÑтере. УмеÑто тога, можете да одредите "
"један од поÑтојећих таÑтера на вашој таÑтатури као ÑаÑтавни таÑтер."
-#: C/tips-specialchars.page:60(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/tips-specialchars.page:53
msgid "Define a compose key"
msgstr "Одредите ÑаÑтавни таÑтер"
-#: C/tips-specialchars.page:62(item/p)
-msgid "Click <gui>Region & Language</gui>."
-msgstr "Кликните <gui>Регион и језик</gui>."
-
-#: C/tips-specialchars.page:63(item/p)
-msgid ""
-"Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Shortcut Settings</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Изаберите језичак <gui>Извори улаза</gui> и кликните <gui>Подешавања "
-"пречица</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:56
+#| msgid ""
+#| "Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Shortcut Settings</"
+#| "gui>."
+msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
+msgstr "Изаберите језичак <gui>Пречице</gui> и притиÑните <gui>Куцање</gui>."
-#: C/tips-specialchars.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:58
msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
msgstr "Кликните на <gui>СаÑтавни таÑтер</gui> Ñа деÑне Ñтране."
-#: C/tips-specialchars.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:59
+#| msgid ""
+#| "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave "
+#| "as a compose key. You can choose <key>Caps Lock</key>, either of the "
+#| "<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</"
+#| "key> or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, "
+#| "or the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Any key you select "
+#| "will then only work as a compose key, and will no longer work for its "
+#| "original purpose."
msgid ""
"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
-"a compose key. You can choose <key>Caps Lock</key>, either of the <key>Ctrl</"
-"key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> or <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, or the <key "
-"xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Any key you select will then only "
-"work as a compose key, and will no longer work for its original purpose."
+"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
+"<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> "
+"or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the "
+"<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any "
+"key you select will then only work as a compose key, and will no longer work "
+"for its original purpose."
msgstr ""
"Кликните на <gui>ИÑкључено</gui> и изаберите таÑтер који ће да Ñе понаша као "
-"ÑаÑтавни таÑтер. Можете да изаберете таÑтере као што Ñу <key>Caps Lock</"
-"key>, један од <key>Ктрл</key> таÑтера, деÑни таÑтер <key>Ðлт</key>, деÑни "
-"таÑтер <key>прозора</key> или <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> "
-"таÑтер ако имате један, или таÑтер <key xref=\"keyboard-key-menu\">Изборник</"
-"key>. Било који таÑтер који изаберете ће тада радити Ñамо као ÑаÑтавни "
-"таÑтер, и неће више радити оно за шта је првобитно предвиђен."
-
-#: C/tips-specialchars.page:74(section/p)
+"ÑаÑтавни таÑтер из падајућег изборника. Можете да изаберете један од "
+"<key>Ктрл</key> таÑтера, деÑни таÑтер <key>Ðлт</key>, деÑни таÑтер "
+"<key>прозора</key> или <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> таÑтер ако "
+"имате један, таÑтер <key xref=\"keyboard-key-menu\">Изборник</key> или "
+"<key>Закљ. Ñлова</key>. Било који таÑтер који изаберете ће тада радити Ñамо "
+"као ÑаÑтавни таÑтер, и неће више радити оно за шта је првобитно предвиђен."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:67
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
msgstr ""
"Можете да откуцате много општих знакова кориÑтећи ÑаÑтавни таÑтер, на пример:"
-#: C/tips-specialchars.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:70
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -23555,7 +26914,8 @@ msgstr ""
"ПритиÑните <key>ÑаÑтавни</key> затим <key>'</key> затим неко Ñлово да "
"поÑтавите дугоузлазни наглаÑак изнад Ñлова, као што је <em>é</em>."
-#: C/tips-specialchars.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:72
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -23563,7 +26923,8 @@ msgstr ""
"ПритиÑните <key>ÑаÑтавни</key> затим <key>'</key> затим неко Ñлово да "
"поÑтавите краткоузлазни наглаÑак изнад Ñлова, као што је <em>è</em>."
-#: C/tips-specialchars.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:75
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
"over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -23571,7 +26932,8 @@ msgstr ""
"ПритиÑните <key>ÑаÑтавни</key> затим <key>\"</key> затим неко Ñлово да "
"поÑтавите две тачке изнад Ñлова, као што је <em>ë</em>."
-#: C/tips-specialchars.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:77
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
"over that letter, such as <em>Ä“</em>."
@@ -23579,7 +26941,8 @@ msgstr ""
"ПритиÑните <key>ÑаÑтавни</key> затим <key>-</key> затим неко Ñлово да "
"поÑтавите цртицу изнад Ñлова, као што је <em>Ä“</em>."
-#: C/tips-specialchars.page:87(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:80
msgid ""
"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -23589,11 +26952,13 @@ msgstr ""
"org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">Ñтраницу ÑаÑтавног "
"таÑтера на Википедији</link>."
-#: C/tips-specialchars.page:93(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:86
msgid "Code points"
msgstr "Кодни приказ"
-#: C/tips-specialchars.page:94(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:87
msgid ""
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -23608,7 +26973,8 @@ msgstr ""
"знакова и погледајте на траку Ñтања или у језичку <gui>Детаљи о знаку</gui>. "
"Кодни приказ јеÑу четири знака након <gui>U+</gui>."
-#: C/tips-specialchars.page:100(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:93
msgid ""
"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
@@ -23624,11 +26990,13 @@ msgstr ""
"да је кориÑно да меморишете кодни приказ тих знакова тако да их можете унети "
"на брзину."
-#: C/tips-specialchars.page:109(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:102
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "РаÑпореди таÑтатуре"
-#: C/tips-specialchars.page:110(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:103
msgid ""
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -23640,11 +27008,13 @@ msgstr ""
"да Ñе пребацујете између различитих раÑпореда таÑтатуре кориÑтећи иконицу на "
"горњој траци. Да Ñазнате како, погледајте <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
-#: C/tips-specialchars.page:117(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:110
msgid "Input methods"
msgstr "Ðачини уноÑа"
-#: C/tips-specialchars.page:118(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:111
msgid ""
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
"not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
@@ -23656,7 +27026,8 @@ msgstr ""
"кориÑтећи начин покрета, или да унеÑете знакове јапанÑког пиÑма кориÑтећи "
"латинÑку таÑтатуру."
-#: C/tips-specialchars.page:123(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:116
msgid ""
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -23668,7 +27039,8 @@ msgstr ""
"желите да кориÑтите. Ðе поÑтоји обезбеђен оÑновни начин уноÑа, зато "
"погледајте документацију начина уноÑа да видите како да их кориÑтите."
-#: C/tips.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips.page:12
msgid ""
"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
@@ -23676,19 +27048,23 @@ msgstr ""
"<link xref=\"tips-specialchars\">ПоÑебни знаци</link>, <link xref=\"mouse-"
"middleclick\">пречице Ñредњег клика</link>…"
-#: C/tips.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips.page:16
msgid "Tips & tricks"
msgstr "Савети и трикови"
-#: C/translate.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/translate.page:8
msgid "How and where to help translate these topics."
msgstr "Како и где да помогнем у превођењу ових тема."
-#: C/translate.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:25
msgid "Participate to improve translations"
msgstr "УчеÑтвујте у побољшавању превода"
-#: C/translate.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:26
msgid ""
"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
"are welcome to participate."
@@ -23696,7 +27072,8 @@ msgstr ""
"Гномову помоћ преводе добровољне заједнице широм Ñвета. Добродошли Ñте у "
"учеÑтвовању."
-#: C/translate.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:29
msgid ""
"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
"languages</link> for which translations are still needed."
@@ -23704,7 +27081,8 @@ msgstr ""
"ПоÑтоје <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>многи "
"језици</link> на које ова помоћ још увек није преведена."
-#: C/translate.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:32
msgid ""
"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
@@ -23716,7 +27094,8 @@ msgstr ""
"org/teams/\">преводилачком тиму</link> за ваш језик. Ово ће вам дати "
"могућноÑÑ‚ да шаљете нове преводе."
-#: C/translate.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:36
msgid ""
"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
@@ -23728,7 +27107,8 @@ msgstr ""
"Људи који Ñу на каналу налазе Ñе Ñвуда у Ñвету, тако да можда нећете добити "
"иÑтовремени одговор уÑлед разлика у временÑким зонама."
-#: C/translate.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:39
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
@@ -23738,12 +27118,14 @@ msgstr ""
"њихову <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
"\">допиÑну лиÑту</link>."
-#: C/user-accounts.page:7(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Users"
msgstr "КориÑници"
-#: C/user-accounts.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-accounts.page:8
msgid ""
"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
"\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
@@ -23754,11 +27136,13 @@ msgstr ""
"\">измените лозинку</link>, <link xref=\"user-admin-change\">админиÑтратори</"
"link>…"
-#: C/user-accounts.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-accounts.page:24
msgid "User accounts"
msgstr "КориÑнички налози"
-#: C/user-accounts.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-accounts.page:26
msgid ""
"Each person that uses the computer should have a different user account. "
"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
@@ -23770,38 +27154,46 @@ msgstr ""
"подешавања. Такође је и безбедније. Можете да приÑтупите налогу другог "
"кориÑника једино ако знате лозинку."
-#: C/user-accounts.page:32(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:33
msgctxt "link:trail"
msgid "Accounts"
msgstr "Ðалози"
-#: C/user-accounts.page:34(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:35
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Управљајте кориÑничким налозима"
-#: C/user-accounts.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:39
msgid "Passwords"
msgstr "Лозинке"
-#: C/user-accounts.page:43(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:44
msgctxt "link:trail"
msgid "Privileges"
msgstr "Овлашћења"
-#: C/user-accounts.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:46
msgid "User privileges"
msgstr "Овлашћења кориÑника"
-#: C/user-add.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-add.page:8
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
msgstr ""
"Додајте нове кориÑнике тако да неко други може да Ñе пријави на рачунар."
-#: C/user-add.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-add.page:29
msgid "Add a new user account"
msgstr "Додајте налог новог кориÑника"
-#: C/user-add.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:58
msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
"each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -23811,11 +27203,13 @@ msgstr ""
"налог Ñвакој оÑоби у вашем домаћинÑтву или предузећу. Сваки кориÑник има "
"Ñвоју личну фаÑциклу, документа, и подешавања."
-#: C/user-add.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:64
msgid "Open <gui>Users</gui>."
msgstr "Отворите <gui>КориÑници</gui>."
-#: C/user-add.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:66
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
@@ -23826,7 +27220,8 @@ msgstr ""
"деÑном углу и унеÑите вашу лозинку или лозинку админиÑтратора, када будете "
"били упитани."
-#: C/user-add.page:70(item/p) C/user-addguest.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:70 C/user-addguest.page:47
msgid ""
"In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</gui> "
"button to add a new user account."
@@ -23834,7 +27229,8 @@ msgstr ""
"Ðа ÑпиÑку налога на левој Ñтрани, кликните на дугме <gui style=\"button\">+</"
"gui> да додате налог новог кориÑника."
-#: C/user-add.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:73
msgid ""
"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
@@ -23846,7 +27242,8 @@ msgstr ""
"gui> за врÑту налога. ÐдминиÑтратори могу да додају и да бришу кориÑнике, "
"инÑталирају програме и управљачке програме, и да измене датум и време."
-#: C/user-add.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:79
msgid ""
"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
@@ -23856,11 +27253,13 @@ msgstr ""
"оÑнову имена и презимена. ОÑновно је вероватно у реду, али га можете "
"изменити ако желите."
-#: C/user-add.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:83
msgid "Click <gui>Add</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Додај</gui>."
-#: C/user-add.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:85
msgid ""
"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
"user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
@@ -23877,7 +27276,8 @@ msgstr ""
"дајте кориÑнику да упише Ñвоју лозинку у пољима <gui>Ðова лозинка</gui> и "
"<gui>Потврди лозинку</gui>. Погледајте <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
-#: C/user-add.page:92(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:92 C/user-changepassword.page:63
msgid ""
"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
@@ -23887,11 +27287,13 @@ msgstr ""
"gui> да изаберете наÑумично Ñтворену безбедну лозинку. Другима ће бити тешко "
"да погоде ове лозинке, али ће бити тешке и за памћење, зато будите пажљиви."
-#: C/user-add.page:96(item/p) C/user-changepassword.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:96 C/user-changepassword.page:67
msgid "Click <gui>Change</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Промени</gui>."
-#: C/user-add.page:99(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-add.page:99
msgid ""
"In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
"user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
@@ -23903,7 +27305,8 @@ msgstr ""
"прозору пријављивања. Гном обезбеђује неке Ñлике које можете да кориÑтите, "
"или можете да изаберете неку вашу или да направите Ñлику вашом веб камерицом."
-#: C/user-addguest.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-addguest.page:7
msgid ""
"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
"password."
@@ -23911,11 +27314,13 @@ msgstr ""
"Дозволите гоÑтима да привремено кориÑте ваш рачунар, а да не морате да им "
"дајете лозинку."
-#: C/user-addguest.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-addguest.page:32
msgid "Add a guest user account"
msgstr "Додајте налог гоÑтујућег кориÑника"
-#: C/user-addguest.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-addguest.page:34
msgid ""
"You can create a user account for guests, people who will only use the "
"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
@@ -23927,13 +27332,15 @@ msgstr ""
"програме на вашем рачунару, али неће моћи да приÑтупе вашим датотекама, "
"измене подешавања, или да инÑталирају програме."
-#: C/user-addguest.page:40(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/user-addguest.page:40
msgid "Create a guest user account:"
msgstr "Ðаправите налог гоÑтујућег кориÑника:"
-#: C/user-addguest.page:42(item/p) C/user-admin-change.page:32(item/p)
-#: C/user-changepassword.page:56(item/p) C/user-changepicture.page:30(item/p)
-#: C/user-delete.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-addguest.page:42 C/user-admin-change.page:32
+#: C/user-changepassword.page:56 C/user-changepicture.page:30
+#: C/user-delete.page:36
msgid ""
"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
"open the <gui>Users</gui> window."
@@ -23941,7 +27348,8 @@ msgstr ""
"Кликните на ваше име на горњој траци, затим кликните на Ñличицу поред вашег "
"имена да отворите прозор <gui>КориÑници</gui>."
-#: C/user-addguest.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-addguest.page:44
msgid ""
"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
@@ -23950,7 +27358,8 @@ msgstr ""
"да направите измене. Морате бити админиÑтратор да биÑте могли да додате "
"кориÑничке налоге."
-#: C/user-addguest.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-addguest.page:49
msgid ""
"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
"guest account administrative access. Then give the account a name like "
@@ -23964,7 +27373,8 @@ msgstr ""
"попуњено на оÑнову пуног имена. ОÑновно ће вероватно бити у реду, али ако "
"желите можете и да га промените. Кликните <gui>Додај</gui> када завршите."
-#: C/user-addguest.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-addguest.page:54
msgid ""
"Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click the "
"label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You will be "
@@ -23976,7 +27386,8 @@ msgstr ""
"gui>. Биће вам приказан прозор Ñа опцијама за лозинку. Из падајућег ÑпиÑка "
"<gui>Радња</gui>, изаберите <gui>Пријављивање без лозинке</gui>."
-#: C/user-addguest.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-addguest.page:60
msgid ""
"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
@@ -23989,7 +27400,8 @@ msgstr ""
"кориÑтите, или можете да изаберете неку вашу или да направите Ñлику вашом "
"веб камерицом."
-#: C/user-admin-change.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-change.page:10
msgid ""
"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
"giving them administrative privileges."
@@ -23997,11 +27409,13 @@ msgstr ""
"Можете да измените којим кориÑницима је допуштено да уноÑе измене на ÑиÑтему "
"дајући им админиÑтраторÑка овлашћења."
-#: C/user-admin-change.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-change.page:23
msgid "Change who has administrative privileges"
msgstr "Измените ко има админиÑтраторÑка овлашћења"
-#: C/user-admin-change.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-change.page:25
msgid ""
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
"important parts of the system. You can change which users have admin "
@@ -24014,7 +27428,8 @@ msgstr ""
"одржавања безбедноÑти ÑиÑтема и заштиту од могућих оштећења неовлашћеним "
"изменама."
-#: C/user-admin-change.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:37
msgid ""
"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
@@ -24024,11 +27439,13 @@ msgstr ""
"подешавања налога. (Да дате кориÑнику админиÑтраторÑка овлашћења, ви Ñами "
"морате да их имате.)"
-#: C/user-admin-change.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:43
msgid "Select the user whose privileges you want to change."
msgstr "Изаберите кориÑника чија овлашћења желите да измените."
-#: C/user-admin-change.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:46
msgid ""
"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
"select <gui>Administrator</gui>."
@@ -24036,7 +27453,8 @@ msgstr ""
"Кликните на Ð½Ð°Ñ‚Ð¿Ð¸Ñ <gui>Стандардни</gui> поред <gui>Ð’Ñ€Ñта налога</gui> и "
"изаберите <gui>ÐдминиÑтратор</gui>."
-#: C/user-admin-change.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:52
msgid ""
"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
"they next log in."
@@ -24044,7 +27462,8 @@ msgstr ""
"затворите прозор кориÑнички налози. Овлашћења кориÑника ће Ñе изменити када "
"Ñе Ñледећи пут буде пријавио."
-#: C/user-admin-change.page:58(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-change.page:58
msgid ""
"The first user account on the system is usually the one that has admin "
"privileges. This is the user account that was created when you first "
@@ -24054,7 +27473,8 @@ msgstr ""
"овлашћења. То је кориÑнички налог који је направљен приликом инÑталације "
"ÑиÑтема."
-#: C/user-admin-change.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-change.page:61
msgid ""
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
"on one system."
@@ -24062,17 +27482,20 @@ msgstr ""
"Ðије пожељно имати превише кориÑника Ñа <gui>ÐдминиÑтраторÑким</gui> "
"овлашћењима на ÑиÑтему."
-#: C/user-admin-explain.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-explain.page:8
msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
msgstr ""
"Потребна Ñу вам админиÑтраторÑка овлашћења да измените важне делове вашег "
"ÑиÑтема."
-#: C/user-admin-explain.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-explain.page:20
msgid "How do administrative privileges work?"
msgstr "Како функционишу админиÑтраторÑка овлашћења?"
-#: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:22
msgid ""
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
@@ -24088,7 +27511,8 @@ msgstr ""
"Одређени програми такође мењају важне делове ÑиÑтема, тако да Ñу и од овога "
"заштићене."
-#: C/user-admin-explain.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:29
msgid ""
"The way that they are protected is by only allowing users with "
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
@@ -24101,7 +27525,8 @@ msgstr ""
"ÑиÑтемÑке датотеке или да кориÑтите ове програме, тако да по оÑнови немате "
"админиÑтраторÑка овлашћења."
-#: C/user-admin-explain.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:34
msgid ""
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
@@ -24119,7 +27544,8 @@ msgstr ""
"админиÑтраторÑку лозинку како би ÑиÑтему могао да дода нове програме. Када "
"буде завршио, биће вам поново одузета админиÑтраторÑка овлашћења."
-#: C/user-admin-explain.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:42
msgid ""
"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
@@ -24137,7 +27563,8 @@ msgstr ""
"овлашћења читаво време, зато што биÑте могли Ñлучајно да измените нешто што "
"ниÑте намеравали (да обришете потребну ÑиÑтемÑку датотеку, на пример)."
-#: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:49
msgid ""
"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
"system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
@@ -24145,11 +27572,13 @@ msgstr ""
"Сажето, админиÑтраторÑка овлашћења вам омогућавају да измените важне делове "
"вашег ÑиÑтема када је потребно, али Ð²Ð°Ñ Ñпречавају да то Ñлучајно урадите."
-#: C/user-admin-explain.page:53(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/user-admin-explain.page:53
msgid "What does \"super user\" mean?"
msgstr "Шта значи „Ñупер кориÑник“?"
-#: C/user-admin-explain.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-explain.page:54
msgid ""
"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
@@ -24162,11 +27591,13 @@ msgstr ""
"<cmd>su</cmd> и <cmd>sudo</cmd>; то Ñу програми који вам привремено дају "
"овлашћења „Ñупер кориÑника“ (админиÑтратора)."
-#: C/user-admin-explain.page:61(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-admin-explain.page:61
msgid "Why are admin privileges useful?"
msgstr "Зашто Ñу кориÑна админиÑтраторÑка овлашћења?"
-#: C/user-admin-explain.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:62
msgid ""
"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
@@ -24176,7 +27607,8 @@ msgstr ""
"важних измена на ÑиÑтему је кориÑно зато што помаже у заштити вашег ÑиÑтема "
"од оштећења, намерно или ненамерно."
-#: C/user-admin-explain.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:65
msgid ""
"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
"an important file, or run an application which changes something important "
@@ -24188,7 +27620,8 @@ msgstr ""
"нешто важно на ÑиÑтему. Само привремено добијање админиÑтраторÑких "
"овлашћења, када Ñу вам потребна, Ñмањује ризик дешавања ових грешака."
-#: C/user-admin-explain.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:69
msgid ""
"Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
@@ -24201,7 +27634,8 @@ msgstr ""
"програме који вам требају, да инÑталирају програме који вам не требају, или "
"да измене важне датотеке. Ово је кориÑно Ñа безбедноÑне тачке гледишта."
-#: C/user-admin-problems.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-problems.page:8
msgid ""
"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
"privileges."
@@ -24209,11 +27643,13 @@ msgstr ""
"Можете да урадите Ñамо неке Ñтвари, као што је инÑталација програма, ако "
"имате админиÑтраторÑка овлашћења."
-#: C/user-admin-problems.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-problems.page:20
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
msgstr "Проблеми изазвани админиÑтраторÑким ограничењима"
-#: C/user-admin-problems.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-problems.page:22
msgid ""
"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
@@ -24223,11 +27659,13 @@ msgstr ""
"explain\">админиÑтративна овлашћења</link>. Ðеки задаци захтевају "
"админиÑтраторÑка овлашћења да би радили, као што Ñу:"
-#: C/user-admin-problems.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:28
msgid "Connecting to networks or wireless networks"
msgstr "Повезивање на мреже или бежичне мреже"
-#: C/user-admin-problems.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:31
msgid ""
"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
@@ -24235,11 +27673,13 @@ msgstr ""
"Прегледање Ñадржаја уклоњивог диÑка повезаног на рачунар, или Ñадржаја друге "
"партиције диÑка (нпр. партиције Виндоуза)"
-#: C/user-admin-problems.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:35
msgid "Installing new applications"
msgstr "ИнÑталација нових програма"
-#: C/user-admin-problems.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-problems.page:39
msgid ""
"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
"link>."
@@ -24247,17 +27687,18 @@ msgstr ""
"Ви можете да <link xref=\"user-admin-change\">измените ко има "
"админиÑтраторÑка овлашћења</link>."
-#: C/user-autologin.page:20(info/desc)
-#| msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-autologin.page:20
msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
msgstr "ПодеÑите ÑамоÑтално пријављивање када Ñе пребацујете на ваш рачунар."
-#: C/user-autologin.page:23(page/title)
-#| msgid "Connect automatically"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-autologin.page:23
msgid "Log in automatically"
msgstr "СамоÑтално пријављивање"
-#: C/user-autologin.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-autologin.page:25
msgid ""
"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
"account when you start up your computer:"
@@ -24265,38 +27706,46 @@ msgstr ""
"Можете да измените ваша подешавања тако да будете ÑамоÑтално пријављени на "
"ваш налог када покренете ваш рачунар:"
-#: C/user-autologin.page:30(item/p)
-#| msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:30
msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Отворите <app>Подешавања</app> из прегледа <gui>ÐктивноÑти</gui>."
-#: C/user-autologin.page:33(item/p)
-#| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:33
msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
msgstr "Отворите панел <gui>КориÑници</gui> у <app>Подешавањима</app>."
-#: C/user-autologin.page:36(item/p)
-#| msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:36
msgid ""
"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
msgstr ""
"Изаберите кориÑнички налог на који желите ÑамоÑтално пријављивање приликом "
"покретања."
-#: C/user-autologin.page:40(item/p)
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:40
msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
-msgstr "ПритиÑните <gui style=\"button\">Откључај</gui> и унеÑите вашу лозинку."
+msgstr ""
+"ПритиÑните <gui style=\"button\">Откључај</gui> и унеÑите вашу лозинку."
-#: C/user-autologin.page:43(item/p)
-#| msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:43
msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
msgstr "Пребаците дугме <gui>СамоÑтално пријављивање</gui> на <gui>Укљ.</gui>."
-#: C/user-autologin.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-autologin.page:47
+#| msgid ""
+#| "When you next start up your computer, you will be logged in "
+#| "automatically. If you have this opiton enabled, you will not need to type "
+#| "in your password to log in to your account which means that if someone "
+#| "else starts up your computer, they will be able to access your account "
+#| "and your personal data including your files and browser history."
msgid ""
"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
-"If you have this opiton enabled, you will not need to type in your password "
+"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
"computer, they will be able to access your account and your personal data "
"including your files and browser history."
@@ -24307,17 +27756,22 @@ msgstr ""
"рачунар, бити у могућноÑти да приÑтупи вашем налогу и вашим личним подацима "
"укључујући ваше датотеке и иÑторијат веб прегледника."
-#: C/user-autologin.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-autologin.page:54
+#| msgid ""
+#| "If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this "
+#| "setting; your system administrator <link href=\"help:system-administrator-"
+#| "guide/user-autologin\">can change this setting</link> for you."
msgid ""
-"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting; "
-"your system administrator <link href=\"help:system-administrator-guide/user-"
-"autologin\">can change this setting</link> for you."
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
+"Contact your system administrator who can change this setting for you."
msgstr ""
"Ðко је врÑта вашег налога <em>Стандардни</em>, нећете моћи да измените ово "
-"подешавање; већ ће то за Ð²Ð°Ñ <link href=\"help:system-administrator-guide"
-"/user-autologin\">моћи да уради</link> админиÑтратор вашег ÑиÑтема."
+"подешавање. Обратите Ñе вашем админиÑтратору ÑиÑтема да вам измени та "
+"подешавања."
-#: C/user-changepassword.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-changepassword.page:9
msgid ""
"Keep your account secure by changing your password often in your account "
"settings."
@@ -24325,11 +27779,13 @@ msgstr ""
"Држите ваш налог безбедним тако што ћете чеÑто мењати вашу лозинку у вашим "
"подешавањима налога."
-#: C/user-changepassword.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-changepassword.page:26
msgid "Change your password"
msgstr "Промените вашу лозинку"
-#: C/user-changepassword.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:53
msgid ""
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
"you think someone else knows what your password is."
@@ -24337,11 +27793,13 @@ msgstr ""
"Добра замиÑао је да промените вашу лозинку Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð° на време, нарочито ако "
"миÑлите да неко други зна вашу лозинку."
-#: C/user-changepassword.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:58
msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
msgstr "Кликните на Ð½Ð°Ñ‚Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ€ÐµÐ´ <gui>Лозинке</gui>."
-#: C/user-changepassword.page:59(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-changepassword.page:59
msgid ""
"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
"password set."
@@ -24349,7 +27807,8 @@ msgstr ""
"ÐÐ°Ñ‚Ð¿Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð° да изгледа као низ тачака или квадратића ако Ñте већ подеÑили "
"лозинку."
-#: C/user-changepassword.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:61
msgid ""
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
@@ -24357,7 +27816,8 @@ msgstr ""
"У одговарајућа поља прво унеÑите вашу тренутну лозинку а затим нову. УнеÑите "
"још једном вашу нову лозинку у поље <gui>Потврди лозинку</gui>."
-#: C/user-changepassword.page:70(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:70
msgid ""
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
"link>. This will help to keep your user account safe."
@@ -24365,11 +27825,13 @@ msgstr ""
"Уверите Ñе да Ñте <link xref=\"user-goodpassword\">изабрали добру лозинку</"
"link>. Ово ће помоћи у очувању безбедноÑти вашег кориÑничког налога."
-#: C/user-changepassword.page:74(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-changepassword.page:74
msgid "Change the keyring password"
msgstr "Промените лозинку привеÑка"
-#: C/user-changepassword.page:76(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-changepassword.page:76
msgid ""
"If you change your login password, it may become out of sync with the "
"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
@@ -24385,7 +27847,8 @@ msgstr ""
"лозинку (погледајте изнад), ваша лозинка привеÑка ће оÑтати иÑта као она "
"Ñтара. Да измените лозинку привеÑка (да одговара вашој лозинки пријављивања):"
-#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:86
msgid ""
"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
"gui> overview."
@@ -24393,7 +27856,8 @@ msgstr ""
"Отворите програм <app>Лозинке и кључеви</app> из прегледа <gui>ÐктивноÑти</"
"gui>."
-#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:88
msgid ""
"In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
"select <gui>Show any</gui>."
@@ -24401,7 +27865,8 @@ msgstr ""
"У изборнику <gui>Преглед</gui>, уверите Ñе да је изабрано <gui>Према "
"привеÑку</gui>, и изаберите <gui>Прикажи било који</gui>."
-#: C/user-changepassword.page:90(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:90
msgid ""
"In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
"keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
@@ -24409,7 +27874,8 @@ msgstr ""
"У бочној површи <gui>Лозинке</gui>, кликните деÑним таÑтером миша на "
"<gui>Привезак за пријаву</gui> и изаберите <gui>Измени лозинку</gui>."
-#: C/user-changepassword.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:92
msgid ""
"Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
"password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
@@ -24417,11 +27883,13 @@ msgstr ""
"УнеÑите вашу Ñтару лозинку и кликните <gui>ÐаÑтави</gui>. УнеÑите вашу нову "
"лозинку и <gui>Упишите опет</gui> да је потврдите."
-#: C/user-changepassword.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:94
msgid "Click <gui>Continue</gui>."
msgstr "Кликните <gui>ÐаÑтави</gui>."
-#: C/user-changepassword.page:98(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-changepassword.page:98
msgid ""
"You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
"<app>Passwords and Keys</app>."
@@ -24429,22 +27897,26 @@ msgstr ""
"Морате имати инÑталиран пакет <sys>seahorse</sys> да биÑте кориÑтили "
"<app>Лозинке и кључеви</app>."
-#: C/user-changepassword.page:103(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/user-changepassword.page:103
msgid ""
"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">ИнÑталирајте морÑког "
"коњића</link>"
-#: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-changepicture.page:7
msgid "Add your photo to the login and user screens."
msgstr "Додајте вашу фотографију пријавним и кориÑничким екранима."
-#: C/user-changepicture.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-changepicture.page:22
msgid "Change your login screen photo"
msgstr "Измените вашу фотографију на екрану за пријаву"
-#: C/user-changepicture.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepicture.page:24
msgid ""
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -24455,7 +27927,8 @@ msgstr ""
"поÑтавите уÑкладиштену или неку вашу личну. Можете чак и да направите нову "
"фотографијом вашом веб камерицом."
-#: C/user-changepicture.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:32
msgid ""
"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
@@ -24465,7 +27938,8 @@ msgstr ""
"уÑкладиштеним фотографијама за пријаву. Ðко вам нека од њих одговара, "
"кликните на њу да је употребите за ваÑ."
-#: C/user-changepicture.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:36
msgid ""
"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
"<gui>Browse for more pictures</gui>."
@@ -24473,7 +27947,8 @@ msgstr ""
"Ðко ипак желите да кориÑтите Ñлику коју већ имате на рачунару, кликните "
"<gui>Потражите још Ñлика</gui>."
-#: C/user-changepicture.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:38
msgid ""
"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
@@ -24488,15 +27963,18 @@ msgstr ""
"<gui>Одбаци фотографију</gui> да покушате још једном, или <gui>ОдуÑтани</"
"gui> ако не желите да наÑтавите."
-#: C/user-delete.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-delete.page:7
msgid "Remove users that no longer use your computer."
msgstr "Уклоните кориÑнике који више не кориÑте ваш рачунар."
-#: C/user-delete.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-delete.page:29
msgid "Delete a user account"
msgstr "Обришите кориÑнички налог"
-#: C/user-delete.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-delete.page:31
msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
@@ -24506,7 +27984,8 @@ msgstr ""
"xref=\"user-add\"/> да Ñазнате како. Ðко неко више не кориÑти ваш рачунар, "
"можете да обришете налог тог кориÑника."
-#: C/user-delete.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:38
msgid ""
"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
@@ -24515,7 +27994,8 @@ msgstr ""
"да направите измене. Морате бити админиÑтратор да биÑте могли да обришете "
"кориÑничке налоге."
-#: C/user-delete.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:41
msgid ""
"Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
"gui> button."
@@ -24523,7 +28003,8 @@ msgstr ""
"Изаберите кориÑника којег желите да обришете и кликните на дугме <gui style="
"\"button\">-</gui>."
-#: C/user-delete.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:43
msgid ""
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
@@ -24538,15 +28019,18 @@ msgstr ""
"трајно обриÑане, и не могу бити повраћене. Можете да направите резерву "
"датотека на Ñпољном уређају или на ЦД-у пре него што их обришете."
-#: C/user-goodpassword.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-goodpassword.page:8
msgid "Use longer, more complicated passwords."
msgstr "КориÑтите дуже, Ñложеније лозинке."
-#: C/user-goodpassword.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-goodpassword.page:31
msgid "Choose a secure password"
msgstr "Изаберите безбедну лозинку"
-#: C/user-goodpassword.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:34
msgid ""
"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
"others (including computer programs) to guess."
@@ -24554,7 +28038,8 @@ msgstr ""
"Учините ваше лозинке вама лаке за памћење, али врло тешке другима "
"(укључујући рачунарÑке програме) да их погоде."
-#: C/user-goodpassword.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-goodpassword.page:39
msgid ""
"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
@@ -24564,7 +28049,8 @@ msgstr ""
"ваша лозинка лака за погодити, неко би могао да је открије и да задобије "
"приÑтуп вашим личним подацима."
-#: C/user-goodpassword.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-goodpassword.page:42
msgid ""
"People could even use computers to systematically try to guess your "
"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
@@ -24576,7 +28062,8 @@ msgstr ""
"бити крајње лака рачунарима да је провале. Ево неколико Ñавета како изабрати "
"добру лозинку:"
-#: C/user-goodpassword.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:49
msgid ""
"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
@@ -24588,7 +28075,8 @@ msgstr ""
"за избор, тако да ће неко морати да провери више могућих лозинки када буде "
"покушао да погоди вашу."
-#: C/user-goodpassword.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:54
msgid ""
"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
@@ -24600,7 +28088,8 @@ msgstr ""
"неког албума. Ðа пример, „Бијело Дугме: Ðла је глупо заборавит њен број“ ће "
"поÑтати „БД:Ðјгзњб“ или „бдајгзњб“ или „бд: ајгњзб“."
-#: C/user-goodpassword.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:61
msgid ""
"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
"longer it should take for a person or computer to guess it."
@@ -24608,7 +28097,8 @@ msgstr ""
"Учините вашу лозинку што је могуће дужом. Што више знакова Ñадржи, више ће "
"времена бити потребно оÑоби или рачунару да је погоди."
-#: C/user-goodpassword.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:65
msgid ""
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
"Password crackers will try these first. The most common password is "
@@ -24618,7 +28108,8 @@ msgstr ""
"Лозинколомци ће прво њих иÑпробати. Ðајчешћа лозинка је „лозинка“ —— овакву "
"лозинку ће Ñвако за Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð° погоди!"
-#: C/user-goodpassword.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:70
msgid ""
"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
"any family member's name."
@@ -24626,11 +28117,13 @@ msgstr ""
"Ðе кориÑтите никакве личне податке као што је датум, број региÑтарÑке "
"таблице, или име неког члана породице."
-#: C/user-goodpassword.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:74
msgid "Do not use any nouns."
msgstr "Ðе кориÑтите никакве именице."
-#: C/user-goodpassword.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:77
msgid ""
"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
@@ -24639,21 +28132,25 @@ msgstr ""
"Изаберите лозинку која може бити брзо укуцана, да умањите шанÑе да неко ко "
"Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñматра може да дозна шта Ñте упиÑали."
-#: C/user-goodpassword.page:81(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:81
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
msgstr ""
"Ðикада нигде немојте да запиÑујете ваше лозинке. Јер би неко могао да их "
"пронађе!"
-#: C/user-goodpassword.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:85
msgid "Use different passwords for different things."
msgstr "КориÑтите различите лозинке за различите Ñтвари."
-#: C/user-goodpassword.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:89
msgid "Use different passwords for different accounts."
msgstr "КориÑтите различите лозинке за различите налоге."
-#: C/user-goodpassword.page:90(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:90
msgid ""
"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
"will be able to access all of your accounts immediately."
@@ -24661,7 +28158,8 @@ msgstr ""
"Ðко кориÑтите иÑту лозинку за Ñве ваше налоге, Ñвако ко је буде открио биће "
"у могућноÑти да приÑтупи Ñвим вашим налозима."
-#: C/user-goodpassword.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:92
msgid ""
"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
@@ -24673,11 +28171,13 @@ msgstr ""
"за Ñтвари које ниÑу важне (као веб Ñајтови), а једну другу за важне Ñтвари "
"(као што је ваш банковни рачун на мрежи и ваша ел. пошта)."
-#: C/user-goodpassword.page:99(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:99
msgid "Change your passwords regularly."
msgstr "Редовно мењајте ваше лозинке."
-#: C/video-dvd.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-dvd.page:8
msgid ""
"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
"region."
@@ -24685,11 +28185,13 @@ msgstr ""
"Можда немате инÑталиране одговарајуће кодеке, или је ДВД из погрешног "
"региона."
-#: C/video-dvd.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-dvd.page:21
msgid "Why won't DVDs play?"
msgstr "Зашто не могу да пуÑтим ДВД?"
-#: C/video-dvd.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-dvd.page:23
msgid ""
"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
@@ -24699,11 +28201,13 @@ msgstr ""
"инÑталиране потребне ДВД <em>кодеке</em>, или је можда ДВД из другог "
"<em>региона</em>."
-#: C/video-dvd.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:28
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
msgstr "ИнÑталирајте одговарајуће кодеке за пуштање ДВД-а"
-#: C/video-dvd.page:29(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:29
msgid ""
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
@@ -24722,7 +28226,8 @@ msgstr ""
"ћете морати да инÑталирате пакете <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> и "
"<app>libdvd0</app>."
-#: C/video-dvd.page:37(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:37
msgid ""
"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
@@ -24739,11 +28244,13 @@ msgstr ""
"product/fluendo-dvd-player/\">Флуенду</link>. Ради Ñа ЛинукÑом и његова "
"употреба треба бити законÑка у Ñвим државама."
-#: C/video-dvd.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:46
msgid "Checking the DVD region"
msgstr "Проверите ДВД регион"
-#: C/video-dvd.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:47
msgid ""
"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
@@ -24757,7 +28264,8 @@ msgstr ""
"могућноÑти да пуÑтите ДВД. Ðа пример, ако је ваш ДВД уређај из региона 1, "
"моћи ћете да пуштате ДВД диÑкове Ñамо из Северне Ðмерике."
-#: C/video-dvd.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:53
msgid ""
"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
@@ -24770,15 +28278,18 @@ msgstr ""
"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>подешавање региона</"
"link>."
-#: C/video-sending.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-sending.page:7
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
msgstr "Проверите да ли имају инÑталиране одговарајуће видео кодеке."
-#: C/video-sending.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-sending.page:18
msgid "Other people can't play the videos I made"
msgstr "Друге оÑобе не могу да пуштају Ñнимке које Ñам направио"
-#: C/video-sending.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:20
msgid ""
"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
@@ -24787,7 +28298,8 @@ msgstr ""
"кориÑти Виндоуз или Мек ОС, можете увидети да имају проблема Ñа пуштањем "
"Ñнимка."
-#: C/video-sending.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:23
msgid ""
"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -24801,13 +28313,15 @@ msgstr ""
"велики број видео формата и Ñваки захтева другачији кодек за пуштање. Можете "
"да проверите у ком је формату ваш Ñнимак на Ñледећи начин:"
-#: C/video-sending.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:31
msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Кликните деÑним таÑтером миша на датотеку Ñнимка и изаберите <gui>ОÑобине</"
"gui>."
-#: C/video-sending.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:32
msgid ""
"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
"listed under <gui>Video</gui>."
@@ -24815,7 +28329,8 @@ msgstr ""
"Идите на језичак <gui>Звук/видео</gui> и погледајте који <gui>кодек</gui> је "
"наведен под <gui>Видео</gui>."
-#: C/video-sending.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:36
msgid ""
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -24832,7 +28347,8 @@ msgstr ""
"гледао, нека потражи „theora windows media player“. ЧеÑто ћете бити у "
"могућноÑти да беÑплатно преузмете одговарајући кодек ако није инÑталиран."
-#: C/video-sending.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:43
msgid ""
"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -24849,7 +28365,8 @@ msgstr ""
"програми за претварање Ñнимака. Проверите у програму за инÑталацију да "
"видите шта је доÑтупно."
-#: C/video-sending.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/video-sending.page:51
msgid ""
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -24863,15 +28380,18 @@ msgstr ""
"програмом за пуштање Ñнимака, или може бити да Ñнимак није иÑправно "
"направљен (можда је дошло до грешке када Ñте Ñачували Ñнимак)."
-#: C/wacom-left-handed.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-left-handed.page:15
msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
msgstr "Пребаците Ваком таблицу на <gui>Леворуко уÑмерење.</gui>"
-#: C/wacom-left-handed.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-left-handed.page:18
msgid "Use the tablet left-handed"
msgstr "КориÑтите таблицу левом руком"
-#: C/wacom-left-handed.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-left-handed.page:20
msgid ""
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
@@ -24881,13 +28401,15 @@ msgstr ""
"180 Ñтепени како би дугмад била у положају за леворуке људе. Да промените "
"уÑмерење на леворуко:"
-#: C/wacom-left-handed.page:27(item/p) C/wacom-mode.page:25(item/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:30(item/p) C/wacom-stylus.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:27 C/wacom-mode.page:25
+#: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:29
msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
msgstr "Отворите <gui>Ваком таблица</gui>."
-#: C/wacom-left-handed.page:28(note/p) C/wacom-mode.page:26(note/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:31(note/p) C/wacom-stylus.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26
+#: C/wacom-multi-monitor.page:31 C/wacom-stylus.page:30
msgid ""
"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
"your Wacom tablet</gui>."
@@ -24895,24 +28417,29 @@ msgstr ""
"Ðко таблица није откривена, биће иÑпиÑано Ñледеће <gui>Молим прикључите или "
"упалите вашу Ваком таблицу</gui>."
-#: C/wacom-left-handed.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:31
msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Пребаците <gui>Леворуко уÑмерење</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
-#: C/wacom-mode.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-mode.page:15
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
msgstr "Пребацујте таблицу између режима таблице и режима миша."
-#: C/wacom-mode.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-mode.page:18
msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
msgstr "ПодеÑите режим праћења Ваком таблице"
-#: C/wacom-mode.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-mode.page:20
msgid ""
"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
msgstr "<gui>Режим праћења</gui> одређује начин мапирања показивача на екрану."
-#: C/wacom-mode.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-mode.page:29
msgid ""
"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
@@ -24920,7 +28447,8 @@ msgstr ""
"Поред <gui>Режима праћења</gui>, изаберите <gui>Таблица (апÑолутно)</gui> "
"или <gui>Додирна табла (релативно)</gui>."
-#: C/wacom-mode.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:33
msgid ""
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -24930,7 +28458,8 @@ msgstr ""
"екрану. Горњи леви угао екрана, на пример, увек одговара иÑтој тачки на "
"таблици."
-#: C/wacom-mode.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:36
msgid ""
"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
@@ -24942,23 +28471,28 @@ msgstr ""
"миш, омогућавајући вам да покријете раÑтојања на екрану Ñа мањим покретањем "
"руке."
-#: C/wacom-multi-monitor.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-multi-monitor.page:16
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
msgstr "Мапирајте Ваком таблицу према поÑебном монитору."
-#: C/wacom-multi-monitor.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-multi-monitor.page:19
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Изаберите монитор"
-#: C/wacom-multi-monitor.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:34
msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
msgstr "Кликните <gui>Мапирај монитор…</gui>"
-#: C/wacom-multi-monitor.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:35
msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
msgstr "Изаберите <gui>Мапирај на једном монитору</gui>."
-#: C/wacom-multi-monitor.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:36
msgid ""
"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
"your graphics tablet."
@@ -24966,19 +28500,23 @@ msgstr ""
"Поред <gui>Излаза</gui>, изаберите монитор за који желите да прима улаз Ñа "
"ваше графичке таблице."
-#: C/wacom-multi-monitor.page:38(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:38
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
msgstr "Само монитори који Ñу подешени моћи ће да Ñе бирају."
-#: C/wacom-stylus.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-stylus.page:15
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
msgstr "Одредите функције дугмета и оÑећај притиÑка Ваком пенкале."
-#: C/wacom-stylus.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-stylus.page:18
msgid "Configure the stylus"
msgstr "ПодеÑите пенкало"
-#: C/wacom-stylus.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:33
msgid ""
"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
@@ -24988,7 +28526,8 @@ msgstr ""
"називом уређаја (разред пенкала) и дијаграмом на левој Ñтрани. Ова "
"подешавања могу бити дотерана:"
-#: C/wacom-stylus.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:37
msgid ""
"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
@@ -24998,7 +28537,8 @@ msgstr ""
"„оÑећај“ (како Ñе физички притиÑак преводи у дигиталне вредноÑти) између "
"<gui>Меко</gui> и <gui>ЧврÑто</gui>."
-#: C/wacom-stylus.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:40
msgid ""
"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -25012,7 +28552,8 @@ msgstr ""
"миша, Клик деÑног дугмета миша, Клизај горе, Клизај доле, Клизај лево, "
"Клизај деÑно, Ðазад, Ðапред."
-#: C/wacom-stylus.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:45
msgid ""
"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -25020,7 +28561,8 @@ msgstr ""
"<gui>ОÑећај притиÑка лупкања:</gui> кориÑтите клизач да дотерате „оÑећај“ "
"између <gui>Меко</gui> и <gui>ЧврÑто</gui>."
-#: C/wacom-stylus.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-stylus.page:51
msgid ""
"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
@@ -25030,10 +28572,22 @@ msgstr ""
"биће приказан Ñтраничар поред назива уређаја пенкала. КориÑтите Ñтраничара "
"да изаберете пенкало за подешавање."
-#: C/wacom.page:6(info/desc)
-msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
-msgstr "Дотерајте подешавања ваше Ваком таблице."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom.page:6
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
+#| "xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref="
+#| "\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
+"stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
+"the tablet left handed</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Мапирајте монитор</link>, <link xref"
+"=\"wacom-stylus\">ПодеÑите пенкалу</link>, <link xref=\"wacom-left-"
+"handed\">КориÑтите таблицу левом руком</link>…"
-#: C/wacom.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom.page:21
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Ваком графичка таблица"
diff --git a/gnome-help/sr latin/sr latin po b/gnome-help/sr latin/sr latin po
index bc1e78b..ca89525 100644
--- a/gnome-help/sr latin/sr latin po
+++ b/gnome-help/sr latin/sr latin po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-22 02:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-23 10:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-22 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-29 11:57+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -25,31 +25,23 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:10(media)
+#: C/index.page:10
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
msgstr ""
"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:15(media)
+#: C/index.page:15
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
@@ -58,21 +50,25 @@ msgstr ""
"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
-#: C/index.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:6
msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
msgstr "VodiÄ za korisnike radne povrÅ¡i Gnoma 3"
-#: C/index.page:8(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "GNOME Help"
msgstr "Gnomova pomoć"
-#: C/index.page:9(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
msgctxt "text"
msgid "GNOME Help"
msgstr "Gnomova pomoć"
-#: C/index.page:10(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
msgctxt "link:trail"
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
@@ -81,7 +77,8 @@ msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Pomoć</"
"media>"
-#: C/index.page:15(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:15
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
"GNOME Help"
@@ -89,234 +86,177 @@ msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Logo Jelpa</media> "
"Gnomova pomoć"
-#: C/legal.xml:3(p/link)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "NeprilagoÄ‘ena dozvola istovetnog deljenja zajedniÄkog stvaralaÅ¡tva 3.0"
-#: C/legal.xml:3(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Ovaj rad je izdat pod dozvolom „<_:link-1/>“."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
-#: C/a11y-contrast.page:10(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name) C/a11y-mag.page:8(credit/name)
-#: C/a11y.page:8(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-visualalert.page:11(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:22(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name)
-#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:18(credit/name)
-#: C/disk.page:9(credit/name) C/files-browse.page:18(credit/name)
-#: C/files-delete.page:17(credit/name) C/files-lost.page:18(credit/name)
-#: C/files-open.page:18(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:16(credit/name)
-#: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
-#: C/files-share.page:17(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
-#: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:13(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:12(credit/name) C/keyboard-nav.page:20(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name)
-#: C/look-background.page:26(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:17(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:19(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-display.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name)
-#: C/nautilus-preview.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:18(credit/name) C/net-findip.page:11(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-adhoc.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:10(credit/name)
-#: C/net.page:10(credit/name) C/prefs-display.page:9(credit/name)
-#: C/prefs-language.page:9(credit/name) C/prefs.page:10(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:25(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:18(credit/name)
-#: C/session-formats.page:13(credit/name)
-#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:19(credit/name)
-#: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/name)
-#: C/shell-windows-maximize.page:15(credit/name)
-#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
-#: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
-#: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
-#: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
-#: C/user-add.page:18(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
-#: C/user-changepicture.page:15(credit/name)
-#: C/user-delete.page:19(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:16 C/a11y-braille.page:15 C/a11y-contrast.page:15
+#: C/a11y-dwellclick.page:16 C/a11y-font-size.page:15 C/a11y-mag.page:15
+#: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-screen-reader.page:11
+#: C/a11y-slowkeys.page:14 C/a11y-stickykeys.page:16
+#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:10
+#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-turn-on-off.page:19
+#: C/bluetooth-visibility.page:13 C/clock.page:18 C/disk.page:9
+#: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:18
+#: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:13 C/files-removedrive.page:8
+#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:17 C/files-select.page:8
+#: C/files-share.page:15 C/files.page:10 C/hardware-auth.page:9
+#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:13
+#: C/keyboard-layouts.page:12 C/keyboard-nav.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:11 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
+#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:14 C/mouse-doubleclick.page:19
+#: C/mouse-lefthanded.page:17 C/mouse-middleclick.page:19
+#: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
+#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:12
+#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:15
+#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
+#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:11
+#: C/net-macaddress.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:14
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:10 C/net.page:10 C/prefs-display.page:9
+#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:25
+#: C/privacy-screen-lock.page:15 C/screen-shot-record.page:18
+#: C/session-formats.page:13 C/session-language.page:17 C/shell-exit.page:20
+#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
+#: C/shell-windows-maximize.page:16 C/shell-windows-states.page:15
+#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:10 C/sound-usemic.page:10
+#: C/sound-usespeakers.page:9 C/sound-volume.page:13
+#: C/tips-specialchars.page:11 C/tips.page:8 C/user-add.page:18
+#: C/user-addguest.page:21 C/user-changepicture.page:15 C/user-delete.page:19
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Å on Mek Kens"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:15(credit/name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:15(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
-#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:15(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:15(credit/name)
-#: C/accounts-disable-service.page:13(credit/name)
-#: C/accounts.page:12(credit/name)
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
-#: C/files-browse.page:22(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
-#: C/files-sort.page:12(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
-#: C/hardware-problems-graphics.page:9(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:21(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:13(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:13(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-list.page:12(credit/name)
-#: C/net-default-browser.page:10(credit/name)
-#: C/net-default-email.page:10(credit/name)
-#: C/net-email-virus.page:12(credit/name)
-#: C/net-install-flash.page:10(credit/name)
-#: C/net-install-moonlight.page:10(credit/name)
-#: C/net-manual.page:11(credit/name) C/net-othersconnect.page:11(credit/name)
-#: C/net-othersedit.page:11(credit/name) C/net-proxy.page:10(credit/name)
-#: C/net-slow.page:10(credit/name) C/net-wireless-adhoc.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:15(credit/name)
-#: C/net-wireless-noconnection.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:19(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:17(credit/name)
-#: C/power-othercountry.page:16(credit/name)
-#: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name)
-#: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
-#: C/printing-envelopes.page:14(credit/name)
-#: C/printing-order.page:13(credit/name)
-#: C/printing-select.page:12(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:13(credit/name) C/printing.page:9(credit/name)
-#: C/sound-volume.page:8(credit/name) C/user-addguest.page:17(credit/name)
-#: C/user-goodpassword.page:16(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-icon.page:14
+#: C/a11y-right-click.page:21 C/a11y-slowkeys.page:18
+#: C/a11y-stickykeys.page:20 C/accounts-disable-service.page:12
+#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:15
+#: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:12 C/files-sort.page:12
+#: C/files-tilde.page:13 C/hardware-problems-graphics.page:9
+#: C/look-display-fuzzy.page:21 C/mouse-doubleclick.page:15
+#: C/mouse-lefthanded.page:13 C/mouse-mousekeys.page:14
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
+#: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:10
+#: C/net-default-email.page:10 C/net-email-virus.page:12
+#: C/net-install-flash.page:10 C/net-install-moonlight.page:10
+#: C/net-manual.page:11 C/net-othersconnect.page:11 C/net-othersedit.page:11
+#: C/net-proxy.page:10 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:10
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:16 C/net-wireless-edit-connection.page:15
+#: C/net-wireless-noconnection.page:10
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
+#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:19
+#: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
+#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:13
+#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:12
+#: C/printing-envelopes.page:14 C/printing-order.page:13
+#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:13 C/printing.page:9
+#: C/sound-volume.page:8 C/user-addguest.page:17 C/user-goodpassword.page:16
msgid "Phil Bull"
msgstr "Fil Bul"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:19(credit/name) C/a11y-contrast.page:14(credit/name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:19(credit/name)
-#: C/a11y-font-size.page:14(credit/name) C/a11y-mag.page:12(credit/name)
-#: C/a11y.page:12(credit/name) C/a11y-right-click.page:20(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:19(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:19(credit/name)
-#: C/a11y-visualalert.page:15(credit/name) C/accounts-add.page:14(credit/name)
-#: C/accounts-create.page:18(credit/name)
-#: C/accounts-provider-not-available.page:14(credit/name)
-#: C/accounts-remove.page:11(credit/name)
-#: C/accounts-which-application.page:13(credit/name)
-#: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name)
-#: C/clock-calendar.page:18(credit/name) C/clock-set.page:16(credit/name)
-#: C/clock-timezone.page:15(credit/name)
-#: C/color-assignprofiles.page:18(credit/name)
-#: C/color-calibrate-scanner.page:20(credit/name)
-#: C/color-calibrate-screen.page:19(credit/name)
-#: C/color-howtoimport.page:18(credit/name)
-#: C/color-virtualdevice.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name)
-#: C/contacts-connect.page:10(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:19(credit/name)
-#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors.page:13(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:13(credit/name)
-#: C/documents-collections.page:15(credit/name)
-#: C/documents-filter.page:10(credit/name)
-#: C/documents-formats.page:8(credit/name)
-#: C/documents-info.page:15(credit/name) C/documents.page:15(credit/name)
-#: C/documents-previews.page:15(credit/name)
-#: C/documents-print.page:15(credit/name)
-#: C/documents-search.page:15(credit/name)
-#: C/documents-select.page:15(credit/name)
-#: C/documents-tracker.page:13(credit/name)
-#: C/documents-viewgrid.page:15(credit/name)
-#: C/documents-view.page:15(credit/name) C/files-autorun.page:21(credit/name)
-#: C/files-browse.page:26(credit/name) C/files-copy.page:21(credit/name)
-#: C/files-delete.page:26(credit/name) C/files-disc-write.page:8(credit/name)
-#: C/files-hidden.page:16(credit/name) C/files-lost.page:22(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:16(credit/name)
-#: C/files-rename.page:24(credit/name) C/files-search.page:21(credit/name)
-#: C/files-sort.page:20(credit/name) C/files-templates.page:16(credit/name)
-#: C/files-tilde.page:17(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:25(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:21(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
-#: C/keyboard-osk.page:19(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
-#: C/keyboard.page:26(credit/name) C/look-background.page:34(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:25(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:20(credit/name)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:18(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:23(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:21(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:23(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:22(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:26(credit/name)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:22(credit/name)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:21(credit/name)
-#: C/nautilus-display.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22(credit/name)
-#: C/nautilus-list.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-preview.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:22(credit/name)
-#: C/net-default-browser.page:14(credit/name)
-#: C/net-default-email.page:14(credit/name) C/net-findip.page:19(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:18(credit/name)
-#: C/net-othersconnect.page:15(credit/name)
-#: C/net-othersedit.page:15(credit/name) C/net-proxy.page:18(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:27(credit/name)
-#: C/power-nowireless.page:21(credit/name) C/power-whydim.page:16(credit/name)
-#: C/prefs-language.page:13(credit/name) C/printing-setup.page:29(credit/name)
-#: C/privacy-history-recent-off.page:15(credit/name)
-#: C/privacy-purge.page:15(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:23(credit/name)
-#: C/session-formats.page:17(credit/name)
-#: C/session-language.page:25(credit/name)
-#: C/session-screenlocks.page:17(credit/name)
-#: C/sharing-desktop.page:14(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:19(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:17(credit/name)
-#: C/shell-introduction.page:20(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20(credit/name)
-#: C/shell-lockscreen.page:11(credit/name)
-#: C/shell-notifications.page:19(credit/name)
-#: C/shell-terminology.page:17(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:17(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21(credit/name)
-#: C/sound-alert.page:14(credit/name) C/sound-usemic.page:14(credit/name)
-#: C/sound-usespeakers.page:13(credit/name)
-#: C/tips-specialchars.page:15(credit/name) C/translate.page:17(credit/name)
-#: C/user-add.page:22(credit/name) C/user-addguest.page:25(credit/name)
-#: C/user-changepassword.page:19(credit/name)
-#: C/user-delete.page:23(credit/name) C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
-#: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:11(credit/name)
-#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:12(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-contrast.page:19 C/a11y-dwellclick.page:24
+#: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:19 C/a11y.page:16
+#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22
+#: C/a11y-stickykeys.page:24 C/a11y-visualalert.page:20 C/accounts-add.page:17
+#: C/accounts-create.page:21 C/accounts-provider-not-available.page:17
+#: C/accounts-remove.page:14 C/accounts-which-application.page:18
+#: C/accounts-whyadd.page:17 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
+#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:27
+#: C/bluetooth-send-file.page:24 C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:16
+#: C/clock-timezone.page:15 C/color-assignprofiles.page:18
+#: C/color-calibrate-scanner.page:20 C/color-calibrate-screen.page:19
+#: C/color-howtoimport.page:18 C/color-virtualdevice.page:17
+#: C/contacts-add-remove.page:16 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:13
+#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
+#: C/contacts-search.page:16 C/contacts-setup.page:10 C/disk-benchmark.page:19
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
+#: C/display-dual-monitors.page:14 C/display-dual-monitors-desktop.page:13
+#: C/documents-collections.page:15 C/documents-filter.page:10
+#: C/documents-formats.page:8 C/documents-info.page:15 C/documents.page:15
+#: C/documents-previews.page:15 C/documents-print.page:15
+#: C/documents-search.page:15 C/documents-select.page:15
+#: C/documents-tracker.page:13 C/documents-viewgrid.page:15
+#: C/documents-view.page:15 C/files-autorun.page:21 C/files-browse.page:26
+#: C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:8
+#: C/files-hidden.page:16 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:16
+#: C/files-rename.page:24 C/files-search.page:21 C/files-share.page:19
+#: C/files-sort.page:20 C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:17
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:25 C/keyboard-layouts.page:21
+#: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:19
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:12
+#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:25
+#: C/look-resolution.page:20 C/mouse-disabletouchpad.page:18
+#: C/mouse-doubleclick.page:23 C/mouse-lefthanded.page:21
+#: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
+#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:16
+#: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
+#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
+#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
+#: C/net-findip.page:19 C/net-macaddress.page:18 C/net-othersconnect.page:15
+#: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:18 C/power-batterylife.page:27
+#: C/power-nowireless.page:21 C/power-whydim.page:16 C/prefs-language.page:13
+#: C/printing-setup.page:29 C/privacy-history-recent-off.page:15
+#: C/privacy-purge.page:15 C/privacy-screen-lock.page:19
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:17
+#: C/session-language.page:25 C/session-screenlocks.page:17
+#: C/settings-sharing.page:14 C/sharing-bluetooth.page:11
+#: C/sharing-desktop.page:15 C/sharing-media.page:11
+#: C/shell-apps-favorites.page:20 C/shell-apps-open.page:18
+#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
+#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:20
+#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:18
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:14
+#: C/sound-usemic.page:14 C/sound-usespeakers.page:13
+#: C/tips-specialchars.page:15 C/translate.page:17 C/user-add.page:22
+#: C/user-addguest.page:25 C/user-changepassword.page:19 C/user-delete.page:23
+#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:10
+#: C/wacom-mode.page:10 C/wacom-multi-monitor.page:11 C/wacom-stylus.page:10
+#: C/wacom.page:16
msgid "Michael Hill"
msgstr "Majkl Hil"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:23 C/a11y-dwellclick.page:28
+#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:23 C/a11y.page:20
+#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
+#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:24
+#: C/accounts-create.page:13 C/accounts-remove.page:18
+#: C/contacts-add-remove.page:20 C/contacts-connect.page:18
+#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
+#: C/contacts-search.page:20 C/keyboard-key-menu.page:17
+#: C/keyboard-key-super.page:15 C/keyboard-nav.page:25
+#: C/nautilus-views.page:26 C/power-batteryestimate.page:21
+#: C/power-batterylife.page:23 C/power-batteryoptimal.page:21
+#: C/power-closelid.page:17 C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
+#: C/power-nowireless.page:17 C/power-suspendfail.page:17
+#: C/power-suspend.page:16 C/printing-to-file.page:10 C/sharing.page:15
+#: C/sharing-desktop.page:11 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
+#: C/user-autologin.page:13
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-bouncekeys.page:32
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
msgstr "Zanemarite brza ponavljanja pritisaka tastera istog tastera."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:35
msgid "Turn on bounce keys"
msgstr "UkljuÄi odskoÄne tastere"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:37
msgid ""
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -328,53 +268,51 @@ msgstr ""
"nekoliko puta iako želite da ga pritisnete samo jednom, trebali biste da "
"ukljuÄite odskoÄne tastere."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:36(item/p) C/a11y-contrast.page:33(item/p)
-#: C/a11y-dwellclick.page:41(item/p) C/a11y-font-size.page:29(item/p)
-#: C/a11y-mag.page:31(item/p) C/a11y-right-click.page:36(item/p)
-#: C/a11y-slowkeys.page:39(item/p) C/a11y-stickykeys.page:42(item/p)
-#: C/a11y-visualalert.page:37(item/p) C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30(item/p)
-#: C/files-autorun.page:39(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
-#: C/keyboard-key-super.page:46(item/p) C/keyboard-layouts.page:44(item/p)
-#: C/keyboard-osk.page:34(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:41(item/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45(item/p) C/look-background.page:46(item/p)
-#: C/look-resolution.page:36(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:32(item/p)
-#: C/mouse-doubleclick.page:37(item/p) C/mouse-lefthanded.page:33(item/p)
-#: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:28(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:97(item/p)
-#: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
-#: C/net-findip.page:33(item/p) C/net-macaddress.page:34(item/p)
-#: C/net-othersconnect.page:37(item/p) C/net-othersedit.page:40(item/p)
-#: C/net-proxy.page:49(item/p) C/power-whydim.page:34(item/p)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
-#: C/printing-setup.page:62(item/p) C/session-formats.page:33(item/p)
-#: C/session-language.page:44(item/p) C/session-language.page:76(item/p)
-#: C/session-screenlocks.page:35(item/p) C/sound-alert.page:31(item/p)
-#: C/sound-usemic.page:43(item/p) C/sound-usespeakers.page:51(item/p)
-#: C/tips-specialchars.page:61(item/p) C/user-add.page:63(item/p)
-#: C/wacom-left-handed.page:25(item/p) C/wacom-mode.page:23(item/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:28(item/p) C/wacom-stylus.page:27(item/p)
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:44 C/a11y-contrast.page:41 C/a11y-dwellclick.page:49
+#: C/a11y-font-size.page:37 C/a11y-icon.page:38 C/a11y-mag.page:39
+#: C/a11y-right-click.page:44 C/a11y-slowkeys.page:46
+#: C/a11y-stickykeys.page:50 C/a11y-visualalert.page:45
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Universal Access</gui>."
msgstr ""
-"Kliknite na vaše ime na gornjoj traci i izaberite <gui>Podešavanja</gui>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i poÄnite da "
+"kucate <gui>Univerzalni pristup</gui>."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p) C/a11y-slowkeys.page:42(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:45(item/p) C/keyboard-osk.page:36(item/p)
-msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-contrast.page:45 C/a11y-dwellclick.page:53
+#: C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:42 C/a11y-mag.page:43
+#: C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-slowkeys.page:50
+#: C/a11y-stickykeys.page:54 C/a11y-visualalert.page:49
+#| msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
+msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknite na <gui>Univerzalni pristup</gui> da otvorite panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:57
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgid ""
+"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr ""
-"Otvorite <gui>Univerzalni pristup</gui> i izaberite jeziÄak <gui>Kucanje</"
-"gui>."
+"Pritisnite <gui>Pomoć kucanja (Iks pristup)</gui> u odeljku <gui>Kucanje</gui>."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:43(item/p)
-msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
-msgstr "UkljuÄite prekidaÄ <gui>OdskoÄni tasteri</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:55
+#| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
+msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "Prebacite <gui>OdskoÄni tasteri</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:48(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:60 C/a11y-contrast.page:53
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
msgstr "Brzo ukljuÄite ili iskljuÄite odskoÄne tastere"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:61
msgid ""
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
@@ -387,7 +325,8 @@ msgstr ""
"je ukljuÄeno jedno ili viÅ¡e podeÅ¡avanja sa panela <gui>Univerzalnog pristupa</"
"gui>."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:56(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:68
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -402,16 +341,19 @@ msgstr ""
"zanemari pritisak tastera zato što se desio previše rano nakon prethodnog "
"pritiska tastera."
-#: C/a11y-braille.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-braille.page:19
msgid ""
"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
msgstr "Koristite ÄitaÄ ekrana <app>Orku</app> sa osveživim Brajevim ekranom."
-#: C/a11y-braille.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-braille.page:23
msgid "Read screen in Braille"
msgstr "ÄŒitajte ekran Brajevim pismom"
-#: C/a11y-braille.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:25
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
@@ -425,7 +367,8 @@ msgstr ""
"Orku</link>, zatim pogledajte <link href=\"help:orca\">Pomoć Orke</link> za "
"više obaveštenja."
-#: C/a11y-contrast.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-contrast.page:27
msgid ""
"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
"easier to see."
@@ -433,11 +376,13 @@ msgstr ""
"UÄinite prozore i dugmad na ekranu jasnijim (ili manje), tako da budu lakÅ¡e "
"viđeni."
-#: C/a11y-contrast.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-contrast.page:31
msgid "Adjust the contrast"
msgstr "Podesite kontrast"
-#: C/a11y-contrast.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-contrast.page:33
msgid ""
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
@@ -447,72 +392,96 @@ msgstr ""
"Ovo nije isto kao promena osvetljenja Äitavog ekrana; samo deo <em>korisniÄkog "
"suÄelja</em> će biti promenjen."
-#: C/a11y-contrast.page:36(item/p) C/a11y-font-size.page:32(item/p)
-#: C/a11y-mag.page:34(item/p)
-msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
-msgstr ""
-"Otvorite <gui>Univerzalni pristup</gui> i izaberite jeziÄak <gui>Gledanje</"
-"gui>."
-
-#: C/a11y-contrast.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:48
msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Prebacite <gui>Veliki kontrast</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
-#: C/a11y-contrast.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-contrast.page:54
+#| msgid ""
+#| "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+#| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</"
+#| "gui>."
msgid ""
-"<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and "
-"selecting <gui>High Contrast</gui>."
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+"Contrast</gui>."
msgstr ""
-"<link xref=\"a11y-icon\">ikonicu pristupaÄnosti</link> na gornjoj traci i "
+"Možete da ukljuÄite ili da iskljuÄite odskoÄne tastere tako Å¡to ćete kliknuti "
+"na <link xref=\"a11y-icon\">ikonicu pristupaÄnosti</link> na gornjoj traci i "
"izabrati <gui>Veliki kontrast</gui>."
-#: C/a11y-dwellclick.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-dwellclick.page:32
+#| msgid ""
+#| "The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
+#| "mouse still."
msgid ""
-"The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
-"mouse still."
+"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
+"holding the mouse still."
msgstr ""
-"Funkcija lebdećeg klika (vremenskog klika) vam omogućava da kliknete držeći "
-"miš u mirovanju."
+"Funkcija <gui>Lebdećeg klika</gui> (vremenskog klika) vam omogućava da "
+"kliknete držeći miš u mirovanju."
-#: C/a11y-dwellclick.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-dwellclick.page:36
msgid "Simulate clicking by hovering"
msgstr "Simulirajte klikanje lebdenjem"
-#: C/a11y-dwellclick.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:38
+#| msgid ""
+#| "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a "
+#| "control or object on the screen. This is useful if you find it difficult "
+#| "to move the mouse and click at the same time. This feature is called "
+#| "Hover Click or Dwell Click."
msgid ""
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
-"mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or "
-"Dwell Click."
+"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
+"gui> or Dwell Click."
msgstr ""
"Možete jednostavno da kliknete ili da zgrabite pomeranjem pokazivaÄa vaÅ¡eg "
"miša iznad kontrole ili iznad objekta na ekranu. Ovo je korisno ako nalazite "
"da je teško pomerati miša i klikati u isto vreme. Ova funkcija se zove Klik "
"lebdenja ili vremenski klik."
-#: C/a11y-dwellclick.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:43
+#| msgid ""
+#| "When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a "
+#| "control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
+#| "will be clicked for you."
msgid ""
-"When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
-"let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
-"clicked for you."
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
+"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
+"will be clicked for you."
msgstr ""
-"Kada je ukljuÄen klik lebdenja, možete da pomerate pokazivaÄ miÅ¡a iznad "
-"kontrola, da otpustite miÅ¡a, i onda da saÄekate trenutak pre nego Å¡to dugme "
-"bude bilo pritisnuto za vas."
+"Kada je ukljuÄen <gui>Klik lebdenja</gui>, možete da pomerate pokazivaÄ miÅ¡a "
+"iznad kontrola, da otpustite miÅ¡a, i onda da saÄekate trenutak pre nego Å¡to "
+"dugme bude bilo pritisnuto za vas."
-#: C/a11y-dwellclick.page:44(item/p) C/a11y-right-click.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:56
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and "
+#| "Clicking</gui> tab."
msgid ""
-"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
-"gui> tab."
+"Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+"section."
msgstr ""
-"Otvorite <gui>Univerzalni pristup</gui> i izaberite jeziÄak <gui>Ukazivanje i "
+"Pritisnite <gui>Pomoć pri kliku</gui> u odeljku <gui>Ukazivanje i "
"klikanje</gui>."
-#: C/a11y-dwellclick.page:48(item/p)
-msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
-msgstr "UkljuÄite <gui>Klik lebdenja</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:60
+#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
+msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "Prebacite <gui>Klik lebdenja</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
-#: C/a11y-dwellclick.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:64
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -526,16 +495,22 @@ msgstr ""
"izvršavaćete desni klik prilikom lebdenja. Nakon što izvršite dupli klik, "
"desni klik, ili prevuÄete, bićete vraćeni na klikanje."
-#: C/a11y-dwellclick.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:70
+#| msgid ""
+#| "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it "
+#| "will gradually change color. When it has fully changed color, the button "
+#| "will be clicked."
msgid ""
-"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
+"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
"clicked."
msgstr ""
"Kada postavite pokazivaÄ miÅ¡a iznad dugmeta i ne pomerate ga, postepeno će "
-"promeniti boju. Kada u potpunosti promeni boju, dugme će biti kliknuto."
+"promeniti boju. Kada u potpunosti promeni boju, dugme će biti pritisnuto."
-#: C/a11y-dwellclick.page:62(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:74
msgid ""
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
"mouse pointer still before clicking."
@@ -543,17 +518,23 @@ msgstr ""
"Podesite <gui>Zastoj</gui> da izmenite koliko dugo morate da držite mirnim "
"pokazivaÄ miÅ¡a pre klika."
-#: C/a11y-dwellclick.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:77
+#| msgid ""
+#| "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
+#| "The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
+#| "while. If it moves too much, however, the click will not happen."
msgid ""
-"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
-"pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
-"If it moves too much, however, the click will not happen."
+"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
+"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
+"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
msgstr ""
-"Ne morate da držite miša savršeno mirnim kada lebdite zarad klika. "
+"Ne morate da držite miša savršeno mirnim kada lebdite zarad pritiska. "
"PokazivaÄu je dozvoljeno da se malo pomera i joÅ¡ uvek će kliknuti nakon "
"trenutka. Ako se pomera previše, klik neće biti izvršen."
-#: C/a11y-dwellclick.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:81
msgid ""
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
"pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -561,15 +542,18 @@ msgstr ""
"Podesite <gui>Osetljivost na pokret</gui> da izmenite koliko pokazivaÄ može "
"da se pomera i da još uvek bude smatran kao da lebdi."
-#: C/a11y-font-size.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-font-size.page:27
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
msgstr "Koristite veće slovne likove da uÄinite tekst lakÅ¡im za Äitanje."
-#: C/a11y-font-size.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-font-size.page:30
msgid "Change text size on the screen"
msgstr "Izmenite veliÄinu teksta na ekranu"
-#: C/a11y-font-size.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:32
msgid ""
"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
"size of the font."
@@ -577,11 +561,18 @@ msgstr ""
"Ako imate poteÅ¡koća pri Äitanju teksta na vaÅ¡em ekranu, možete da izmenite "
"veliÄinu slovnog lika."
-#: C/a11y-font-size.page:36(item/p)
-msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Prebacite <gui>Veliki tekst</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-font-size.page:44
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid ""
+"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Prebacite <gui>Veliki tekst</gui> na <gui>UKLJ.</gui> u odeljku "
+"<gui>Videti</gui>."
-#: C/a11y-font-size.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:49
msgid ""
"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -591,31 +582,33 @@ msgstr ""
"<link xref=\"a11y-icon\">ikonicu pristupaÄnosti</link> na gornjoj traci i "
"izabrati <gui>Veliki tekst</gui>."
-#: C/a11y-font-size.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-font-size.page:54
+#| msgid ""
+#| "In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, "
+#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgid ""
-"In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
+"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
"U mnogim programima, možete da uvećate veliÄinu teksta u bilo kom trenutku "
"tako što ćete pritisnuti <keyseq><key>Ktrl</key><key>+</key></keyseq>. Da "
-"umanjite veliÄinu teksta, pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>-</key></"
-"keyseq>."
+"umanjite veliÄinu teksta, pritisnite "
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>-</key></keyseq>."
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/a11y-icon.page:25(media)
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:59
msgid ""
-"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
-"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
+"<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
msgstr ""
-"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
-"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+"<gui>Veliki tekst</gui> će promeniti veliÄinu teksta 1,2 puta. Možete da "
+"koristite <app>Alat za lickanje</app> da uvećate ili umanjite tekst."
-#: C/a11y-icon.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-icon.page:18
msgid ""
"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
"person."
@@ -623,25 +616,50 @@ msgstr ""
"Izbornik univerzalnog pristupa jeste ikonica na gornjoj traci koja liÄi na "
"Äoveka."
-#: C/a11y-icon.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-icon.page:22
msgid "Find the universal access menu"
msgstr "Pronađite izbornik univerzalnog pristupa"
-#: C/a11y-icon.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:24
+#| msgid ""
+#| "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
+#| "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
+#| "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
msgid ""
-"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
+"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
msgstr ""
-"<em>Izbornik univerzalnog pristupa</em> je mesto gde možete da ukljuÄite "
-"razna podeÅ¡avanja pristupaÄnosti. Ovaj izbornik možete da pronaÄ‘ete tako Å¡to "
-"ćete kliknuti na ikonicu koja liÄi na osobu okruženu krugom na gornjoj traci."
+"<em>Izbornik univerzalnog pristupa</em> je mesto gde možete da ukljuÄite neka "
+"podeÅ¡avanja pristupaÄnosti. Ovaj izbornik možete da pronaÄ‘ete tako Å¡to ćete "
+"kliknuti na ikonicu koja liÄi na osobu okruženu krugom na gornjoj traci."
-#: C/a11y-icon.page:24(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/a11y-icon.page:29
msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
msgstr "Izbornik univerzalnog pristupa može biti pronađen na gornjoj traci."
-#: C/a11y-icon.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:33
+msgid ""
+"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
+"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
+msgstr ""
+"Ako ne vidite izbornik univerzalnog pristupa, možete da ga ukljuÄite sa "
+"panela podešavanja <gui>Univerzalnog pristupa</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-icon.page:45
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr ""
+"Prebacite <gui>Uvek prikaži izbornik univerzalnog pristupa</gui> na "
+"<gui>UKLJ.</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:50
msgid ""
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -662,15 +680,20 @@ msgstr ""
"da izaberete stavke u izborniku. Pritisnite <key>Unesi</key> da ukljuÄite "
"izabranu stavku."
-#: C/a11y-mag.page:18(info/desc)
-msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
-msgstr "Uvećajte vaš ekran tako da bude lakše videti stvari."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-mag.page:27
+#| msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
+msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
+msgstr "Uvećajte vaš ekran tako da vam bude lakše da vidite stvari."
-#: C/a11y-mag.page:22(page/title)
-msgid "Magnify the screen area"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-mag.page:30
+#| msgid "Magnify the screen area"
+msgid "Magnify a screen area"
msgstr "Povećajte oblast ekrana"
-#: C/a11y-mag.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:32
msgid ""
"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
@@ -681,23 +704,20 @@ msgstr ""
"staklo, koje vam omogućava da se krećete unaokolo i da približavate delove "
"ekrana."
-#: C/a11y-mag.page:38(item/p)
-msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
-msgstr "UkljuÄite <gui>Zumiraj</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-mag.page:46
+#| msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
+msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgstr "Pritisnite <gui>UveliÄanje</gui> u odeljku <gui>Vidnost</gui>."
-#: C/a11y-mag.page:40(note/p)
-msgid ""
-"The <gui>Zoom</gui> section lists the current settings for the shortcut "
-"keys, which can be set in the <gui>Universal Access</gui> section of the "
-"<link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Shortcuts</link> tab on the "
-"<gui>Keyboard</gui> panel."
-msgstr ""
-"U odeljku <gui>Uvećanja</gui> su navedena tekuća podešavanja za tastere "
-"preÄica, koji mogu biti postavljeni u odeljku <gui>Univerzalni pristup</gui> "
-"jeziÄka <link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">PreÄice</link> u panelu "
-"<gui>Tastatura</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-mag.page:49
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "Prebacite <gui>UveliÄanje</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
-#: C/a11y-mag.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:59
msgid ""
"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
@@ -707,7 +727,8 @@ msgstr ""
"do ivica ekrana, pomeraćete uveliÄanu oblast u raznim pravcima, Å¡to će vam "
"omogućiti da vidite oblast vašeg izbora."
-#: C/a11y-mag.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-mag.page:64
msgid ""
"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
@@ -716,42 +737,65 @@ msgstr ""
"xref=\"a11y-icon\">ikonicu pristupaÄnosti</link> na gornjoj traci i izabrati "
"<gui>Zumiraj</gui>."
-#: C/a11y-mag.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:69
+#| msgid ""
+#| "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
+#| "position of the magnified view on the screen. To adjust these, click the "
+#| "<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Magnifier</gui> tab."
msgid ""
"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
-"position of the magnified view on the screen. To adjust these, click the "
-"<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Magnifier</gui> tab."
+"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
+"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
msgstr ""
"Možete da izmenite Äinilac uveliÄanja, praćenje miÅ¡a, i položaj uveliÄanog "
-"pregleda na ekranu. Da doterate ovo, kliknite na dugme <gui>Opcije</gui> i "
-"izaberite jeziÄak <gui>Lupa</gui>."
+"pregleda na ekranu. Doterajte ovo u jeziÄku <gui>Lupa</gui> u prozoru "
+"podešavanja <gui>Uvećanja</gui>."
-#: C/a11y-mag.page:62(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:73
+#| msgid ""
+#| "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad "
+#| "pointer. To switch them on and adjust their length, color, and thickness, "
+#| "click the <gui>Options</gui> button and pick the <gui>Crosshairs</gui> "
+#| "tab."
msgid ""
"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
-"To switch them on and adjust their length, color, and thickness, click the "
-"<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Crosshairs</gui> tab."
+"Switch them on and adjust their length, color, and thickness, "
+"<gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</"
+"gui> settings window."
msgstr ""
"Možete da aktivirate niÅ¡an da vam pomogne da pronaÄ‘ete miÅ¡a ili pokazivaÄ "
-"dodirne table. Da ih ukljuÄite i da doterate njihovu dužinu, boju i debljinu, "
-"kliknite na dugme <gui>Opcije</gui> i izaberite jeziÄak <gui>NiÅ¡an</gui>."
+"dodirne table. UkljuÄite ih i doterajte njihovu dužinu, boju i debljinu, "
+"<gui>NiÅ¡ani</gui> u jeziÄku <gui>NiÅ¡ana</gui> u prozoru podeÅ¡avanja "
+"<gui>Uvećanja</gui>."
-#: C/a11y-mag.page:67(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:78
+#| msgid ""
+#| "You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
+#| "brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
+#| "combination of these options is useful for people with low-vision, any "
+#| "degree of photophobia, or just for using the computer under adverse "
+#| "lighting conditions. Click the <gui>Options</gui> button and pick the "
+#| "<gui>Color Effects</gui> tab."
msgid ""
"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
-"conditions. Click the <gui>Options</gui> button and pick the <gui>Color "
-"Effects</gui> tab."
+"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
+"settings window to enable and change these options."
msgstr ""
"Možete da se prebacite na obrnuti video ili <gui>Belo na crnom</gui>, i da "
"podesite opcije osvetljenosti, kontrasta i sivila za lupu. Kombinacija ovih "
"opcija je korisna za ljude sa slabijim vidom, svaki stepen fotofobije, ili "
-"samo za korišćenje raÄunara pod nepovoljnim uslovima osvetljenosti. Kliknite na "
-"dugme <gui>Opcije</gui> i izaberite jeziÄak <gui>Efekti boje</gui>."
+"samo za korišćenje raÄunara pod nepovoljnim uslovima osvetljenosti. Izaberite "
+"jeziÄak <gui>Efekti boje</gui> u prozoru podeÅ¡avanja <gui>Uvećanja</gui> da "
+"ukljuÄite i izmenite ove opcije."
-#: C/a11y.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y.page:24
msgid ""
"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
@@ -762,113 +806,114 @@ msgstr ""
"braille\">brajevo pismo</link>, <link xref=\"a11y-mag\">uveliÄavaÄ ekrana</"
"link>…"
-#: C/a11y.page:26(page/title) C/keyboard.page:39(links/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:33 C/keyboard.page:39
msgid "Universal access"
msgstr "Univerzalni pristup"
-#: C/a11y.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y.page:35
+#| msgid ""
+#| "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
+#| "various impairments and special needs, and to interact with common "
+#| "assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the "
+#| "accessibility menu in the top bar."
msgid ""
"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
-"devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility "
-"menu in the top bar."
+"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
+"access to many of the accessibility features."
msgstr ""
"Gnomova radna povrÅ¡ ukljuÄuje pomoćniÄke tehnologije da bi podržala korisnike "
"sa raznim oštećenjima i posebnim potrebama, i da dejstvuje sa opštim "
-"pomoćniÄkim ureÄ‘ajima. Mnogim funkcijama pristupaÄnosti se može pristupiti "
-"iz izbornika pristupaÄnosti na gornjoj traci."
+"pomoćniÄkim ureÄ‘ajima. Izbornik pristupaÄnosti može biti dodat na gornju "
+"traku, dajući lakÅ¡i pristup mnogim funkcijama pristupaÄnosti."
-#: C/a11y.page:34(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:41
msgid "Visual impairments"
msgstr "Oštećenja vida"
-#: C/a11y.page:37(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:44
msgid "Blindness"
msgstr "Slepilo"
-#: C/a11y.page:40(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:47
msgid "Low vision"
msgstr "Slab vid"
-#: C/a11y.page:43(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:50
msgid "Color-blindness"
msgstr "Slepilo za boje"
-#: C/a11y.page:46(links/title) C/a11y.page:68(links/title)
-#: C/keyboard.page:43(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:53 C/a11y.page:75 C/keyboard.page:43
msgid "Other topics"
msgstr "Ostale teme"
-#: C/a11y.page:51(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:58
msgid "Hearing impairments"
msgstr "Oštećenja sluha"
-#: C/a11y.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:63
msgid "Mobility impairments"
msgstr "Oštećenja pokreta"
-#: C/a11y.page:59(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:66
msgid "Mouse movement"
msgstr "Pokretanje miša"
-#: C/a11y.page:62(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:69
msgid "Clicking and dragging"
msgstr "Klikanje i prevlaÄenje"
-#: C/a11y.page:65(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:72
msgid "Keyboard use"
msgstr "Upotreba tastature"
-#: C/a11y-right-click.page:13(credit/years)
-#: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
-#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years) C/contacts.page:14(credit/years)
-#: C/contacts-connect.page:12(credit/years)
-#: C/contacts-setup.page:12(credit/years)
-#: C/documents-collections.page:12(credit/years)
-#: C/documents-collections.page:17(credit/years)
-#: C/documents-filter.page:12(credit/years)
-#: C/documents-formats.page:10(credit/years)
-#: C/documents-info.page:12(credit/years)
-#: C/documents-info.page:17(credit/years) C/documents.page:12(credit/years)
-#: C/documents.page:17(credit/years)
-#: C/documents-previews.page:12(credit/years)
-#: C/documents-previews.page:17(credit/years)
-#: C/documents-print.page:12(credit/years)
-#: C/documents-print.page:17(credit/years)
-#: C/documents-search.page:12(credit/years)
-#: C/documents-search.page:17(credit/years)
-#: C/documents-select.page:12(credit/years)
-#: C/documents-select.page:17(credit/years)
-#: C/documents-tracker.page:10(credit/years)
-#: C/documents-tracker.page:15(credit/years)
-#: C/documents-viewgrid.page:12(credit/years)
-#: C/documents-viewgrid.page:17(credit/years)
-#: C/documents-view.page:12(credit/years)
-#: C/documents-view.page:17(credit/years)
-#: C/files-removedrive.page:18(credit/years)
-#: C/keyboard-layouts.page:14(credit/years)
-#: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
-#: C/screen-shot-record.page:20(credit/years)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17(credit/years)
-#: C/shell-lockscreen.page:13(credit/years)
-#: C/shell-windows-states.page:16(credit/years)
-#: C/status-icons.page:12(credit/years)
-#: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years)
-#: C/wacom-mode.page:12(credit/years)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:13(credit/years)
-#: C/wacom-stylus.page:12(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/a11y-right-click.page:18 C/accounts-whyadd.page:14 C/contacts.page:14
+#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-setup.page:12
+#: C/documents-collections.page:12 C/documents-collections.page:17
+#: C/documents-filter.page:12 C/documents-formats.page:10
+#: C/documents-info.page:12 C/documents-info.page:17 C/documents.page:12
+#: C/documents.page:17 C/documents-previews.page:12
+#: C/documents-previews.page:17 C/documents-print.page:12
+#: C/documents-print.page:17 C/documents-search.page:12
+#: C/documents-search.page:17 C/documents-select.page:12
+#: C/documents-select.page:17 C/documents-tracker.page:10
+#: C/documents-tracker.page:15 C/documents-viewgrid.page:12
+#: C/documents-viewgrid.page:17 C/documents-view.page:12
+#: C/documents-view.page:17 C/files-removedrive.page:18
+#: C/keyboard-layouts.page:14 C/keyboard-nav.page:22
+#: C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
+#: C/shell-lockscreen.page:13 C/shell-windows-states.page:17
+#: C/status-icons.page:14 C/wacom-left-handed.page:12 C/wacom-mode.page:12
+#: C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:12
msgid "2012"
msgstr "2012"
-#: C/a11y-right-click.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-right-click.page:33
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
msgstr "Pritisnite i držite levi taster miša da izvršite desni klik."
-#: C/a11y-right-click.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-right-click.page:36
msgid "Simulate a right mouse click"
msgstr "Simulirajte desni klik miša"
-#: C/a11y-right-click.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:38
msgid ""
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -878,23 +923,41 @@ msgstr ""
"korisno ako nalazite da vam je teško da pomerate vaše prste zasebno na "
"jednoj ruci, ili ako vaÅ¡ pokazivaÄki ureÄ‘aj ima samo jedno dugme."
-#: C/a11y-right-click.page:43(item/p)
-msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
-msgstr "UkljuÄite <gui>Simulaciju sekundarnog klika</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-right-click.page:51
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and "
+#| "Clicking</gui> tab."
+msgid ""
+"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Pritisnite <gui>Pomoć pri kliku</gui> u odeljku <gui>Ukazivanje i "
+"klikanje</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-right-click.page:55
+#| msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
+msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "Prebacite <gui>Simulaciju sekundarnog klika</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
-#: C/a11y-right-click.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:59
+#| msgid ""
+#| "You can change how long you must hold down the left mouse button before "
+#| "it is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</"
+#| "gui> tab, change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated "
+#| "Secondary Click</gui>."
msgid ""
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
-"is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, "
-"change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary Click</"
-"gui>."
+"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
msgstr ""
"Možete da izmenite koliko dugo morate da držite pritisnut levi taster miša "
-"pre nego Å¡to bude zabeležen kao desni klik. U jeziÄku <gui>Ukazivanje i "
-"klikanje</gui>, izmenite <gui>Kašnjenje prihvatanja</gui> pod odeljkom "
-"<gui>Simulacija sekundarnog klika</gui>."
+"pre nego što bude zabeležen kao desni klik tako što ćete izmeniti "
+"<gui>Kašnjenje prihvatanja</gui>."
-#: C/a11y-right-click.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:63
msgid ""
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
@@ -907,7 +970,8 @@ msgstr ""
"taster miša. Kada bude u potpunosti obojen u plavo, otpustite taster miša da "
"izvršite desni klik."
-#: C/a11y-right-click.page:57(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:68
msgid ""
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
"You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
@@ -917,7 +981,8 @@ msgstr ""
"uvek možete da koristite simulirani sekundarni klik kao uobiÄajeni, Äak i "
"ako ne vidite nikakvu promenu na pokazivaÄu."
-#: C/a11y-right-click.page:61(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:72
msgid ""
"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -927,28 +992,37 @@ msgstr ""
"takođe omogućava da izvršite desni klik držeći pritisnutim taster <key>5</"
"key> na tastaturi."
-#: C/a11y-right-click.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-right-click.page:77
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press "
+#| "to right-click, even with this feature disabled. Long-press works "
+#| "slightly differently in the overview: You do not have to release the "
+#| "button to right-click."
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
-"differently in the overview: You do not have to release the button to right-"
+"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
"click."
msgstr ""
"U pregledu <gui>Aktivnosti</gui>, uvek ste u mogućnosti da zadržite pritisak "
"da biste izvrÅ¡ili desni klik, Äak i ako je ova funkcija iskljuÄena. Dugi "
-"pritisci rade malo drugaÄije u pregledu: Ne morate da otpuÅ¡tate taster da "
+"pritisci rade malo drugaÄije u pregledu: ne morate da otpuÅ¡tate taster da "
"biste izvršili desni klik."
-#: C/a11y-screen-reader.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-screen-reader.page:15
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
msgstr ""
"Koristite ÄitaÄ ekrana <app>Orku</app> da izgovarate korisniÄko suÄelje."
-#: C/a11y-screen-reader.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-screen-reader.page:19
msgid "Read screen aloud"
msgstr "ÄŒitajte ekran na glas"
-#: C/a11y-screen-reader.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:21
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
@@ -960,18 +1034,21 @@ msgstr ""
"Orku. <link href=\"install:orca\">Instalirajte Orku</link>, zatim pogledajte "
"<link href=\"help:orca\">Pomoć Orke</link> za voše obaveštenja."
-#: C/a11y-slowkeys.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-slowkeys.page:30
msgid ""
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
"screen."
msgstr ""
"Neka postoji zastoj između pritiska tastera i prikazivanja slova na ekranu."
-#: C/a11y-slowkeys.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:35
msgid "Turn on slow keys"
msgstr "UkljuÄite spore tastere"
-#: C/a11y-slowkeys.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:37
msgid ""
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -987,15 +1064,19 @@ msgstr ""
"pritiskate nekoliko tastera u isto vreme dok kucate, ili ako nalazite da je "
"teško prvi put da pritisnete desni taster na tastaturi."
-#: C/a11y-slowkeys.page:46(item/p)
-msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
-msgstr "UkljuÄite <gui>Spori tasteri</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:57
+#| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
+msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "Prebacite <gui>Spori tasteri</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
-#: C/a11y-slowkeys.page:51(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:62
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
msgstr "Brzo ukljuÄite ili iskljuÄite spore tastere"
-#: C/a11y-slowkeys.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:63
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
@@ -1007,7 +1088,8 @@ msgstr ""
"tastature. Kada je ova opcija izabrana, možete da pritisnete i da držite "
"<key>Å ift</key> osam sekundi da ukljuÄite ili iskljuÄite spore tastere."
-#: C/a11y-slowkeys.page:57(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:68
msgid ""
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -1020,7 +1102,8 @@ msgstr ""
"kada je ukljuÄeno jedno ili viÅ¡e podeÅ¡avanja sa panela <gui>Univerzalnog "
"pristupa</gui>."
-#: C/a11y-slowkeys.page:64(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:75
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
"hold a key down for it to register."
@@ -1028,7 +1111,8 @@ msgstr ""
"Koristite klizaÄ <gui>KaÅ¡njenje prihvatanja</gui> da odredite koliko dugo "
"morate da držite pritisnut taster da bi bio zabeležen."
-#: C/a11y-slowkeys.page:67(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:78
msgid ""
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -1038,7 +1122,8 @@ msgstr ""
"pritisak tastera prihvaćen, ili kada je pritisak tastera odbaÄen zato Å¡to "
"niste držali taster dovoljno dugo."
-#: C/a11y-stickykeys.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-stickykeys.page:32
msgid ""
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
"all of the keys at once."
@@ -1046,27 +1131,38 @@ msgstr ""
"Kucajte preÄice tastature taster po taster umesto da držite pritisnutim sve "
"tastere odjednom."
-#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:36
msgid "Turn on sticky keys"
msgstr "UkljuÄite lepljive tastere"
-#: C/a11y-stickykeys.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:38
+#| msgid ""
+#| "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a "
+#| "time rather than having to hold down all of the keys at once. For "
+#| "example, the <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut "
+#| "switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have "
+#| "to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you "
+#| "would press <key>Alt</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
msgid ""
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between "
-"windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both "
-"keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</"
-"key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
+"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
+"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
msgstr ""
"<em>Lepljivi tasteri</em> vam omogućavaju da kucate preÄice tastature jedan "
"taster za drugim umesto da ih držite pritisnutim sve zajedno. Na primer, "
-"preÄica <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> služi za prebacivanje "
-"izmeÄ‘u prozora. Bez ukljuÄenih lepljivih tastera, morate da pritisnete oba "
-"tastera u isto vreme; sa ukljuÄenim lepljivim tasterima, pritisnite prvo "
-"<key>Alt</key> a zatim <key>Tab</key> da uradite isto."
+"preÄica <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> služi za prebacivanje između "
+"prozora. Bez ukljuÄenih lepljivih tastera, morali biste da držite pritisnutim "
+"oba tastera u isto vreme; sa ukljuÄenim lepljivim tasterima, pritisnućete prvo "
+"<key>Super</key> a zatim <key>Tab</key> da uradite isto."
-#: C/a11y-stickykeys.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:45
msgid ""
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
"several keys at once."
@@ -1074,15 +1170,19 @@ msgstr ""
"Možda ćete želeti da ukljuÄite lepljive tastere ako nalazite da je teÅ¡ko da "
"pritisnete nekoliko tastera u isto vreme."
-#: C/a11y-stickykeys.page:49(item/p)
-msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
-msgstr "UkljuÄite <gui>Lepljive tastere</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:61
+#| msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
+msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "Prebacite <gui>Lepljive tastere</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
-#: C/a11y-stickykeys.page:54(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:66
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
msgstr "Brzo ukljuÄite ili iskljuÄite lepljive tastere"
-#: C/a11y-stickykeys.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:67
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
@@ -1094,7 +1194,8 @@ msgstr ""
"sa tastature. Kada je ova opcija izabrana, možete da pritisnete <key>Šift</"
"key> pet puta za redom da ukljuÄite ili iskljuÄite lepljive tastere."
-#: C/a11y-stickykeys.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:72
msgid ""
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -1107,7 +1208,8 @@ msgstr ""
"vidljiva kada je ukljuÄeno jedno ili viÅ¡e podeÅ¡avanja sa panela "
"<gui>Univerzalnog pristupa</gui>."
-#: C/a11y-stickykeys.page:67(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:79
msgid ""
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1116,30 +1218,40 @@ msgstr ""
"iskljuÄiti da bi vam omogućili da unesete preÄicu tastature na uobiÄajeni "
"naÄin."
-#: C/a11y-stickykeys.page:70(page/p)
-msgid ""
-"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
-"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
-"another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you "
-"only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some "
-"keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close "
-"together), but not others."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:82
+#| msgid ""
+#| "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> "
+#| "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
+#| "press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> "
+#| "wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able "
+#| "to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that "
+#| "are close together), but not others."
+msgid ""
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
+"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
+"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
+"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
+"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
+"close together), but not others."
msgstr ""
"Na primer, ako ste ukljuÄili lepljive tastere ali ste istovremeno pritisnuli "
-"<key>Alt</key> i <key>Tab</key>, lepljivi tasteri neće Äekati da pritisnete "
+"<key>Super</key> i <key>Tab</key>, lepljivi tasteri neće Äekati da pritisnete "
"drugi taster ako ste ukljuÄili tu opciju. MeÄ‘utim, <em>saÄekaće</em> ako ste "
"pritisnuli samo jedan taster. Ovo je korisno ako vam ne predstavlja problem "
"pritiskanja nekih preÄica tastature istovremeno (na primer, tastera koji su "
"blizu jedan drugom), ali ne i ostale."
-#: C/a11y-stickykeys.page:77(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:89
msgid ""
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
msgstr ""
"Izaberite <gui>IskljuÄi ako su dva tastera pritisnuta istovremeno</gui> da "
"ukljuÄite ovo."
-#: C/a11y-stickykeys.page:80(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:92
msgid ""
"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1153,7 +1265,8 @@ msgstr ""
"da će sledeći pritisak tastera biti protumaÄen kao deo preÄice. Izaberite "
"<gui>ZapiÅ¡ti kada je pritisnut izmenjivaÄ</gui> da ukljuÄite ovo."
-#: C/a11y-visualalert.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-visualalert.page:28
msgid ""
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
"played."
@@ -1161,11 +1274,13 @@ msgstr ""
"UkljuÄite vizuelno upozorenje da zatreperi ekranom ili prozorom prilikom "
"puštanja zvuka obaveštenja."
-#: C/a11y-visualalert.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-visualalert.page:32
msgid "Flash the screen for alert sounds"
msgstr "Zatreperite ekranom za zvuke obaveštenja"
-#: C/a11y-visualalert.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:34
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
@@ -1176,7 +1291,8 @@ msgstr ""
"dogaÄ‘aja. Ako ne možete da Äujete ove zvuke, možete podesiti da bilo Äitav "
"ekran ili vaš trenutni prozor vizuelno zatreperi pri svakom puštanju zvuka."
-#: C/a11y-visualalert.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:39
msgid ""
"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
@@ -1187,21 +1303,33 @@ msgstr ""
"\"sound-alert\"/> da saznate kako da utiÅ¡ate zvuk upozorenja, i da ukljuÄite "
"vizuelna upozorenja."
-#: C/a11y-visualalert.page:40(item/p)
-msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
-msgstr ""
-"Otvorite <gui>Univerzalni pristup</gui> i izaberite jeziÄak <gui>SluÅ¡anje</"
-"gui>."
-
-#: C/a11y-visualalert.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:52
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
+msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
+msgstr "Pritisnite <gui>Vizuelna upozorenja</gui> u odeljku <gui>Slušanje</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:55
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "Prebacite <gui>Vizuelna upozorenja</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:58
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
+#| "screen or just your current window title to flash."
msgid ""
-"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
-"screen or just your current window title to flash."
+"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
+"to flash."
msgstr ""
-"UkljuÄite <gui>Vizuelna upozorenja</gui>. Izaberite da li želite da zatreperi "
-"Äitav ekran ili samo naslov vaÅ¡eg trenutnog prozora."
+"Izaberite da li želite da zatreperi Äitav ekran ili samo naslov vaÅ¡eg "
+"trenutnog prozora."
-#: C/a11y-visualalert.page:50(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-visualalert.page:64
msgid ""
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -1211,90 +1339,64 @@ msgstr ""
"kliknuti na <link xref=\"a11y-icon\">ikonicu pristupaÄnosti</link> na gornjoj "
"traci i izabrati <gui>Vizuelna upozorenja</gui>."
-#: C/about-this-guide.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-this-guide.page:8
msgid "A few tips on using the desktop help guide."
msgstr "Nekoliko saveta za korišćenje vodiÄa pomoći radne povrÅ¡i."
-#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:11(credit/name)
-#: C/backup-frequency.page:16(credit/name) C/backup-how.page:16(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:15(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:11(credit/name)
-#: C/backup-where.page:13(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
-#: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:12(credit/name)
-#: C/clock-timezone.page:11(credit/name) C/disk-benchmark.page:11(credit/name)
-#: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
-#: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
-#: C/fallback-mode.page:12(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
-#: C/files-lost.page:14(credit/name) C/files-recover.page:14(credit/name)
-#: C/files-rename.page:12(credit/name) C/files-search.page:13(credit/name)
-#: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
-#: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
-#: C/keyboard-key-super.page:11(credit/name)
-#: C/look-background.page:14(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:13(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:12(credit/name)
-#: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-newipod.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-notrecognized.page:10(credit/name)
-#: C/net-antivirus.page:13(credit/name) C/net-vpn-connect.page:11(credit/name)
-#: C/net-wired-connect.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-airplane.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-connect.page:13(credit/name)
-#: C/net-wireless-find.page:12(credit/name)
-#: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name)
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:15(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name)
-#: C/power-batteryslow.page:12(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:13(credit/name)
-#: C/power-closelid.page:13(credit/name)
-#: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
-#: C/power-hibernate.page:14(credit/name)
-#: C/power-hotcomputer.page:13(credit/name)
-#: C/power-lowpower.page:11(credit/name)
-#: C/power-nowireless.page:13(credit/name)
-#: C/power-othercountry.page:12(credit/name)
-#: C/power-suspendfail.page:13(credit/name)
-#: C/power-suspend.page:12(credit/name) C/power-whydim.page:12(credit/name)
-#: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name)
-#: C/printing-streaks.page:14(credit/name)
-#: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
-#: C/session-language.page:13(credit/name)
-#: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:13(credit/name)
-#: C/shell-overview.page:21(credit/name)
-#: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name)
-#: C/shell-windows-switching.page:15(credit/name)
-#: C/shell-windows.page:14(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
-#: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
-#: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
-#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:14(credit/name)
-#: C/user-addguest.page:13(credit/name)
-#: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
-#: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
-#: C/user-admin-problems.page:13(credit/name)
-#: C/user-changepassword.page:15(credit/name)
-#: C/user-changepicture.page:11(credit/name)
-#: C/user-delete.page:15(credit/name) C/user-goodpassword.page:12(credit/name)
-#: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:11
+#: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
+#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:11 C/backup-where.page:13
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:12
+#: C/clock-timezone.page:11 C/disk-benchmark.page:11 C/disk-capacity.page:8
+#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
+#: C/files-autorun.page:17 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
+#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:14
+#: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
+#: C/keyboard-key-super.page:11 C/look-background.page:14
+#: C/look-display-fuzzy.page:13 C/look-resolution.page:12
+#: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
+#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:13
+#: C/net-vpn-connect.page:11 C/net-wired-connect.page:10
+#: C/net-wireless-airplane.page:10 C/net-wireless-connect.page:13
+#: C/net-wireless-find.page:12 C/net-wireless-hidden.page:11
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15 C/net-wireless-wepwpa.page:10
+#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:15
+#: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12
+#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:13
+#: C/power-constantfan.page:12 C/power-hibernate.page:14
+#: C/power-hotcomputer.page:13 C/power-lowpower.page:11
+#: C/power-nowireless.page:13 C/power-othercountry.page:12
+#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:12
+#: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:14
+#: C/session-fingerprint.page:13 C/session-language.page:13
+#: C/session-screenlocks.page:13 C/shell-apps-favorites.page:16
+#: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:21
+#: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:14
+#: C/shell-windows-switching.page:14 C/shell-windows.page:14
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:15
+#: C/shell-workspaces.page:15 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
+#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:17 C/user-add.page:14
+#: C/user-addguest.page:13 C/user-admin-change.page:16
+#: C/user-admin-explain.page:13 C/user-admin-problems.page:13
+#: C/user-changepassword.page:15 C/user-changepicture.page:11
+#: C/user-delete.page:15 C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:14
+#: C/video-sending.page:11
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Gnomov projekat dokumentacije"
-#: C/about-this-guide.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-this-guide.page:17
msgid "About this guide"
msgstr "O ovom vodiÄu"
-#: C/about-this-guide.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:18
msgid ""
"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
@@ -1306,7 +1408,8 @@ msgstr ""
"raÄunara. Potrudili smo se da uÄinimo ovaj vodiÄ Å¡to je moguće lakÅ¡im za "
"korišćenje:"
-#: C/about-this-guide.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:21
msgid ""
"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
@@ -1316,7 +1419,8 @@ msgstr ""
"nećete morati da pregledate Äitavo uputstvo da biste pronaÅ¡li odgovor na "
"vaša pitanja."
-#: C/about-this-guide.page:22(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:22
msgid ""
"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
@@ -1326,7 +1430,8 @@ msgstr ""
"stranica će vas uputiti na odgovarajuću temu. Ovo olakšava pronalaženje "
"sliÄnih tema koje mogu da vam pomognu u izvrÅ¡avanju odreÄ‘enog zadatka."
-#: C/about-this-guide.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:23
msgid ""
"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
@@ -1336,7 +1441,8 @@ msgstr ""
"pretragu</em>, a odgovarajući rezultati će poÄeti da se pojavljuju kako "
"budete poÄeli da kucate."
-#: C/about-this-guide.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:24
msgid ""
"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
@@ -1348,7 +1454,8 @@ msgstr ""
"vaÅ¡a pitanja. Ipak, nastavićemo da dodajemo joÅ¡ podataka da bismo uÄinili "
"stvari korisnijim."
-#: C/about-this-guide.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:27
msgid ""
"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
"that you will never have to use it."
@@ -1356,76 +1463,78 @@ msgstr ""
"Hvala vam Å¡to ste izdvojili vreme za Äitanje pomoći. Iskreno se nadamo da "
"nikada nećete morati da je koristite."
-#: C/about-this-guide.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:29
msgid "-- The GNOME documentation team"
msgstr "—— Tim Gnomove dokumentacije"
-#: C/accounts-add.page:6(info/desc)
-msgid "Connect an online account."
-msgstr "Povežite nalog na mreži."
-
-#: C/accounts-add.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:14(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:14(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:15(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14(credit/name)
-#: C/files-delete.page:22(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:12(credit/name)
-#: C/files-rename.page:20(credit/name) C/files-sort.page:16(credit/name)
-#: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name)
-#: C/net-fixed-ip-address.page:11(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
-#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
-#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name)
-#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
-#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
-#: C/printing-order.page:17(credit/name)
-#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:17(credit/name) C/privacy.page:15(credit/name)
-#: C/privacy-hide-notifications.page:10(credit/name)
-#: C/privacy-history-recent-off.page:11(credit/name)
-#: C/privacy-name-visibility.page:10(credit/name)
-#: C/privacy-purge.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:15
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:14 C/bluetooth-send-file.page:16
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:15 C/files-delete.page:22
+#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:16
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:15 C/net-fixed-ip-address.page:11
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-what-is-ip-address.page:10
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:11 C/printing-2sided.page:17
+#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:16
+#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-order.page:17
+#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:14
+#: C/printing-setup.page:17 C/privacy.page:15
+#: C/privacy-hide-notifications.page:10 C/privacy-history-recent-off.page:11
+#: C/privacy-name-visibility.page:10 C/privacy-purge.page:11
+#: C/privacy-screen-lock.page:23
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Džim Kembel"
-#: C/accounts-add.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-add.page:21
+msgid "Connect an online account."
+msgstr "Povežite nalog na mreži."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-add.page:24
msgid "Add an account"
msgstr "Dodajte nalog"
-#: C/accounts-add.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:26
+#| msgid ""
+#| "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
+#| "desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
+#| "applications will be set up for you."
msgid ""
"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
-"desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
+"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
"applications will be set up for you."
msgstr ""
"Dodavanje naloga će pomoći u povezivanju vaših naloga na mreži sa vašom "
"Gnomovom radnom površi. Zato će vam, vaš program za poštu, program za "
-"ćaskanje, i ostali odnosni programi biti podešeni."
+"ćaskanje i ostali odnosni programi biti podešeni."
-#: C/accounts-add.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:32
msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
msgstr "Kliknite na dugme <key>+</key> u donjem levom delu prozora."
-#: C/accounts-add.page:28(item/p)
-msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
-msgstr "Kliknite na izbornik <gui>Vrsta naloga</gui> i izaberite jedan."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:36
+#| msgid "Select the account you wish to remove."
+msgid "Select the type of account which you want to add."
+msgstr "Izaberite vrstu naloga koji želite da dodate."
-#: C/accounts-add.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:37
+#| msgid ""
+#| "If you have more than one account type, you can add the other accounts at "
+#| "a later time."
msgid ""
-"If you have more than one account type, you can add the other accounts at a "
-"later time."
+"If you want to add more than one account type, you can do so at a later time."
msgstr ""
-"Ako imate više od jedne vrste naloga, ostale naloge možete da dodate kasnije."
+"Ako želite da dodate više od jedne vrste naloga, možete to da uradite "
+"kasnije."
-#: C/accounts-add.page:31(item/p)
-msgid "Click <gui>Add…</gui>"
-msgstr "Kliknite <gui>Dodaj…</gui>"
-
-#: C/accounts-add.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:41
msgid ""
"A small website window will open where you can enter your online account "
"credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
@@ -1435,29 +1544,39 @@ msgstr ""
"naloga na mreži. Na primer, ako podešavate Guglov nalog, unesite vaše "
"korisniÄko ime i lozinku za Gugl."
-#: C/accounts-add.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:46
+#| msgid ""
+#| "If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to "
+#| "allow GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> "
+#| "to continue."
msgid ""
-"If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow "
-"GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to "
-"continue."
+"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
+"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
msgstr ""
"Ako ste ispravno uneli vaše podatke, biće vam zatraženo da dozvolite Gnomov "
-"pristup vašem nalogu na mreži. Izaberite <gui>Odobri pristup</gui> da "
-"nastavite."
+"pristup vašem nalogu na mreži. Ovlastite pristup da nastavite."
-#: C/accounts-add.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:51
+#| msgid ""
+#| "Select the applications that you want linked to your online account. For "
+#| "example, if you want to use an online account for chat, but do not want "
+#| "to use an online account for your calendar, turn the <gui>calendar</gui> "
+#| "option off."
msgid ""
"Select the applications that you want linked to your online account. For "
"example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
-"use an online account for your calendar, turn the <gui>calendar</gui> option "
-"off."
+"use an online account for your calendar, turn the <gui>Calendar</gui> option "
+"to <gui>Off</gui>."
msgstr ""
"Izaberite programe koje želite da budu povezani sa vašim nalogom na mreži. "
"Na primer, ako želite da koristite nalog na mreži za ćaskanje, ali ne želite "
-"da koristite nalog na mreži za vaÅ¡ kalendar, iskljuÄite opciju <gui>kalendar</"
-"gui>."
+"da koristite nalog na mreži za vaš kalendar, prebacite opciju "
+"<gui>Kalendara</gui> na <gui>ISKLJ.</gui>."
-#: C/accounts-add.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:58
msgid ""
"After you have added the accounts, each application that you have selected "
"will automatically use those credentials when you start them."
@@ -1465,7 +1584,8 @@ msgstr ""
"Nakon što ste dodali naloge, svi programi koje ste izabrali samostalno će "
"upotrebiti ove podatke kada ih budete pokrenuli."
-#: C/accounts-add.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-add.page:62
msgid ""
"For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
@@ -1477,54 +1597,31 @@ msgstr ""
"Ako želite da u potpunosti opozovete vezu između vaše radne površi i usluge "
"na mreži, <link xref=\"accounts-remove\">uklonite</link> je."
-#: C/accounts-create.page:10(credit/name)
-#: C/keyboard-key-menu.page:17(credit/name)
-#: C/keyboard-key-super.page:15(credit/name)
-#: C/keyboard-nav.page:25(credit/name) C/nautilus-views.page:26(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:21(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:23(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:21(credit/name)
-#: C/power-closelid.page:17(credit/name)
-#: C/power-hibernate.page:18(credit/name)
-#: C/power-lowpower.page:15(credit/name)
-#: C/power-nowireless.page:17(credit/name)
-#: C/power-suspendfail.page:17(credit/name)
-#: C/power-suspend.page:16(credit/name)
-#: C/printing-to-file.page:10(credit/name) C/sharing.page:13(credit/name)
-#: C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(credit/name)
-#: C/user-autologin.page:13(credit/name)
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-
-#: C/accounts-create.page:14(credit/name)
-#: C/documents-collections.page:10(credit/name)
-#: C/documents-info.page:10(credit/name) C/documents.page:10(credit/name)
-#: C/documents-previews.page:10(credit/name)
-#: C/documents-print.page:10(credit/name)
-#: C/documents-search.page:10(credit/name)
-#: C/documents-select.page:10(credit/name)
-#: C/documents-tracker.page:8(credit/name)
-#: C/documents-viewgrid.page:10(credit/name)
-#: C/documents-view.page:10(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:21(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:17(credit/name) C/keyboard-nav.page:16(credit/name)
-#: C/keyboard-osk.page:15(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:19(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:16(credit/name)
-#: C/keyboard.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-create.page:17 C/documents-collections.page:10
+#: C/documents-info.page:10 C/documents.page:10 C/documents-previews.page:10
+#: C/documents-print.page:10 C/documents-search.page:10
+#: C/documents-select.page:10 C/documents-tracker.page:8
+#: C/documents-viewgrid.page:10 C/documents-view.page:10
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:21 C/keyboard-layouts.page:17
+#: C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:15
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/keyboard-shortcuts-set.page:16
+#: C/keyboard.page:22
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inka"
-#: C/accounts-create.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-create.page:25
msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
msgstr "Napravite novi nalog koristeći <app>Naloge na mreži</app>."
-#: C/accounts-create.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-create.page:29
msgid "Create an online account"
msgstr "Napravite nalog na mreži"
-#: C/accounts-create.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-create.page:31
msgid ""
"Some online account service providers allow you to create an account while "
"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
@@ -1534,41 +1631,44 @@ msgstr ""
"ga dodajete u program <app>Nalozi na mreži</app>. Ovo vam omogućava da "
"upravljate svim vašim nalozima na mreži iz jednog programa."
-#: C/accounts-create.page:34(item/p)
-#: C/accounts-disable-service.page:32(item/p)
-#: C/accounts-remove.page:19(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:38 C/accounts-disable-service.page:33
+#: C/accounts-remove.page:29
msgid ""
"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
msgstr ""
"Otvorite podešavanja programa <app>Nalozi na mreži</app> iz pregleda "
"aktivnosti."
-#: C/accounts-create.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:42
msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
msgstr "Kliknite na znak <gui style=\"button\">+</gui>."
-#: C/accounts-create.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:45
+#| msgid ""
+#| "Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu. Some account "
+#| "types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be "
+#| "available</link>."
msgid ""
-"Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu. Some account "
-"types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</"
-"link>."
+"Select the type of account which you want to add. Some account types may "
+"<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
msgstr ""
-"Izaberite <gui>vrstu naloga</gui> iz padajućeg izbornika. Neke vrste naloga "
-"mogu <link xref=\"accounts-provider-not-available\">biti nedostupne</link>."
-
-#: C/accounts-create.page:46(item/p)
-msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue."
-msgstr "Kliknite <gui>Dodaj…</gui> da nastavite."
+"Izaberite vrstu naloga koju želite da dodate. Neke vrste naloga mogu <link "
+"xref=\"accounts-provider-not-available\">biti nedostupne</link>."
-#: C/accounts-create.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:50
msgid ""
-"Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
-"appears."
+"If the service allows you to create an account, you should see more "
+"information on how to do this."
msgstr ""
-"Pronađite i kliknite na dugme <gui>Sign Up</gui> (Prijavi me) ili na vezu na "
-"stranici koja će se pojaviti."
+"Ako vam usluga dozvoljava da napravite nalog, treba da vidite više o tome "
+"kako to da uradite."
-#: C/accounts-create.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-create.page:53
msgid ""
"Not all online account providers offer the option to create an account at "
"this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
@@ -1578,7 +1678,8 @@ msgstr ""
"stadijumu. Ako ovo važi za uslugu na koju želite da se upišete, moraćete na "
"neki drugi naÄin da napravite nalog."
-#: C/accounts-create.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:60
msgid ""
"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
"details such as username and password."
@@ -1586,7 +1687,8 @@ msgstr ""
"Popunite obrazac za registrovanje. Biće vam zatraženi neki liÄni podaci kao "
"Å¡to je korisniÄko ime i lozinka."
-#: C/accounts-create.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:64
msgid ""
"You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
"<app>Online Accounts</app>."
@@ -1594,17 +1696,23 @@ msgstr ""
"Morate da odobrite Gnomu pristup vašem novom nalogu da biste ga koristili sa "
"<app>Nalozima na mreži</app>."
-#: C/accounts-create.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:68
+#| msgid ""
+#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+#| "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch off</link> "
+#| "individual services to disable them."
msgid ""
"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch off</link> "
-"individual services to disable them."
+"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
+"services to <gui>Off</gui> to disable them."
msgstr ""
-"Sve usluge koje nudi dostavljaÄ naloga biće ukljuÄene po osnovi. <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">Ugasite</link> pojedinaÄne usluge da ih "
-"iskljuÄite."
+"Sve usluge koje nudi dostavljaÄ naloga biće unapred ukljuÄene. <link xref"
+"=\"accounts-disable-service\">Prebacite</link> pojedinaÄne usluge na "
+"<gui>ISKLJ.</gui> da ih iskljuÄite."
-#: C/accounts-disable-service.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-disable-service.page:16
msgid ""
"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
"and email). You can control which of these services can be used by "
@@ -1614,11 +1722,13 @@ msgstr ""
"kalendar i el. pošta). Možete da odredite koje od ovih usluga mogu da "
"koriste programi."
-#: C/accounts-disable-service.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-disable-service.page:19
msgid "Control which online services an account can be used to access"
msgstr "Odredite kojim uslugama na mreži može da pristupi nalog"
-#: C/accounts-disable-service.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:21
msgid ""
"Some types of online account allow you to access several services with the "
"same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
@@ -1634,18 +1744,21 @@ msgstr ""
"koristite Gugl nalog za el. poÅ¡tu ali ne i za ćaskanje, jer imate drugaÄiji "
"nalog na mreži koji koristite za ćaskanje."
-#: C/accounts-disable-service.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:28
msgid ""
"You can disable some of the services that are provided by each online "
"account:"
msgstr ""
"Možete da iskljuÄite neke usluge koje su dostavljene svakim nalogom na mreži:"
-#: C/accounts-disable-service.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:37
msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
msgstr "Izaberite nalog koji želite da izmenite sa spiska na levoj strani."
-#: C/accounts-disable-service.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:40
msgid ""
"A list of services that are available with this account will be shown under "
"<gui>Use this account for</gui>."
@@ -1653,11 +1766,13 @@ msgstr ""
"Spisak usluga koje su dostupne sa ovim nalogom biće prikazane pod "
"<gui>Koristi ovaj nalog za</gui>."
-#: C/accounts-disable-service.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:44
msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
msgstr "IskljuÄite bilo koju uslugu koju ne želite da koristite."
-#: C/accounts-disable-service.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:48
msgid ""
"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
"computer won't be able to use the account to connect to that service any "
@@ -1666,7 +1781,8 @@ msgstr ""
"Kada iskljuÄite uslugu za nalog, programi na vaÅ¡em raÄunaru neće viÅ¡e biti u "
"mogućnosti da koriste nalog da se povežu na tu uslugu."
-#: C/accounts-disable-service.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:52
msgid ""
"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
"Accounts</gui> window and switch it on."
@@ -1674,50 +1790,38 @@ msgstr ""
"Da ukljuÄite uslugu koju ste iskljuÄili, vratite se na prozor <gui>Naloga na "
"mreži</gui> i ukljuÄite je."
-#: C/accounts-provider-not-available.page:10(credit/name)
-#: C/accounts-which-application.page:8(credit/name)
-#: C/help-irc.page:12(credit/name) C/help-mailing-list.page:16(credit/name)
-#: C/net-proxy.page:14(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-provider-not-available.page:13
+#: C/accounts-which-application.page:13 C/help-irc.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:16 C/net-proxy.page:14
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Batista Mij-Matias"
-#: C/accounts-provider-not-available.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-provider-not-available.page:21
msgid "What if an online service provider is not listed?"
msgstr "Å ta ako dostavljaÄ mrežnih usluga nije na spisku?"
-#: C/accounts-provider-not-available.page:22(page/title)
-msgid "Why isn't my account type on the list?"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-provider-not-available.page:24
+#| msgid "Why isn't my account type on the list?"
+msgid "Why is my account type not on the list?"
msgstr "Zašto vrsta mog naloga nije na spisku?"
-#: C/accounts-provider-not-available.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:26
+#| msgid ""
+#| "Support for your favorite online service provider needs someone to "
+#| "develop it. Currently, only a few types of online accounts are supported:"
msgid ""
"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
-"it. Currently, only a few types of online accounts are supported:"
+"it. Only the account types that are listed are currently supported."
msgstr ""
"PodrÅ¡ku vaÅ¡eg omiljenog mrežnog dostavljaÄa usluga neko treba i da razvija. "
-"Trenutno, samo nekoliko vrsta naloga na mreži je podržano:"
-
-#: C/accounts-provider-not-available.page:27(item/p)
-msgid "Google"
-msgstr "Gugl"
-
-#: C/accounts-provider-not-available.page:28(item/p)
-msgid "Windows Live"
-msgstr "Vindouz uživo"
-
-#: C/accounts-provider-not-available.page:29(item/p)
-msgid "Facebook"
-msgstr "Fejsbuk"
-
-#: C/accounts-provider-not-available.page:30(item/p)
-msgid "Twitter"
-msgstr "Tviter"
+"Samo vrste naloga koje su na spisku su trenutno podržane:"
-#: C/accounts-provider-not-available.page:33(page/p)
-msgid "Support for Yahoo should be added in the near future."
-msgstr "Podrška za Jahu će biti dodata u bliskoj budućnosti."
-
-#: C/accounts-provider-not-available.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:30
msgid ""
"If you're interested in adding support for other services, contact the "
"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
@@ -1727,27 +1831,35 @@ msgstr ""
"programerima na <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=gnome-online-accounts\"> pratiocu grešaka</link>."
-#: C/accounts-remove.page:6(info/desc)
-msgid "Completely remove an online account."
-msgstr "Potpuno uklonite nalog na mreži."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-remove.page:22
+#| msgid "Create an online account"
+msgid "Delete an online account."
+msgstr "Obrišite nalog na mreži."
-#: C/accounts-remove.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-remove.page:25
msgid "Remove an account"
msgstr "Uklonite nalog"
-#: C/accounts-remove.page:21(item/p)
-msgid "Select the account you wish to remove."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:33
+#| msgid "Select the account you wish to remove."
+msgid "Select the account which you wish to remove."
msgstr "Izaberite nalog koji želite da uklonite."
-#: C/accounts-remove.page:22(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:36
msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
msgstr "Kliknite na znak <key>-</key> u donjem levom delu prozora."
-#: C/accounts-remove.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:40
msgid "Click <gui>Remove</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Ukloni</gui>."
-#: C/accounts-remove.page:28(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:45
msgid ""
"Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
@@ -1756,13 +1868,28 @@ msgstr ""
"Umesto potpunog brisanja naloga, možete da <link xref=\"accounts-disable-"
"service\">ograniÄite usluge</link> kojima može da pristupi vaÅ¡a radna povrÅ¡."
-#: C/accounts-which-application.page:17(credit/name)
-#: C/look-background.page:30(credit/name)
-#: C/session-language.page:21(credit/name) C/shell-exit.page:23(credit/name)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-remove.page:50
+msgid ""
+"To remove GNOME's access to the online account, you should revoke the access "
+"through the account's website or similar service."
+msgstr ""
+"Da uklonite Gnomov pristup nalogu na mreži, treba da opozovete pristup putem "
+"veb stranice naloga ili sliÄnom uslugom."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-which-application.page:15
+msgid "2012, 2013"
+msgstr "2012, 2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-which-application.page:22 C/look-background.page:30
+#: C/session-language.page:21 C/shell-exit.page:24
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klaper"
-#: C/accounts-which-application.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-which-application.page:26
msgid ""
"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
"the services they exploit."
@@ -1770,11 +1897,13 @@ msgstr ""
"Programi mogu da koriste naloge napravljene u <app>Nalozima na mreži</app> i "
"usluge koje iskorišćavaju."
-#: C/accounts-which-application.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-which-application.page:29
msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
msgstr "Koji programi imaju korist od naloga na mreži?"
-#: C/accounts-which-application.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-which-application.page:31
msgid ""
"<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
"automatically configure themselves."
@@ -1782,11 +1911,13 @@ msgstr ""
"<app>Naloge na mreži</app> mogu da koriste spoljni programi da bi se "
"samostalno podesili."
-#: C/accounts-which-application.page:34(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:35
msgid "With a Google account"
msgstr "Sa Guglovim nalogom"
-#: C/accounts-which-application.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:39
msgid ""
"<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
"added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
@@ -1798,32 +1929,40 @@ msgstr ""
"dati vam pristup vašim kontaktima, i prikazaće stavke vašeg kalendara u "
"vašem Gugl podsetniku."
-#: C/accounts-which-application.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:45
+#| msgid ""
+#| "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online "
+#| "account will be added and you'll be able to communicate with your friends."
msgid ""
"<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
-"will be added and you'll be able to communicate with your friends."
+"will be added and you will be able to communicate with your friends."
msgstr ""
"<app>Internet pismonoša</app>, program za trenutne poruke. Vaš nalog na "
-"mreži će biti dodat, i bićete u mogućnosti da komunicirate sa vašim "
+"mreži će biti dodat i bićete u mogućnosti da komunicirate sa vašim "
"prijateljima."
-#: C/accounts-which-application.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:50
msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
msgstr ""
"<app>Kontakti</app>, koji će vam omogućiti da vidite i da uređujete vaše "
"naloge."
-#: C/accounts-which-application.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:54
msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
msgstr ""
"<app>Dokumenti</app> može da pristupi vašim dokumentima na mreži i da ih "
"prikaže."
-#: C/accounts-which-application.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:61
msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
msgstr "Sa nalozima Vindouza uživo, Fejsbuka i Tvitera"
-#: C/accounts-which-application.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:63
msgid ""
"<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
"with your contacts, friends, and followers."
@@ -1831,11 +1970,14 @@ msgstr ""
"<app>Internet pismonoša</app> može da koristi ove naloge da vas poveže na "
"mrežu i da ćaska sa vašim kontaktima, prijateljima i sledbenicima."
-#: C/accounts-which-application.page:60(section/title)
-msgid "With SkyDrive accounts"
-msgstr "Sa nalozima Nebeskog diska"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:68
+#| msgid "With SkyDrive accounts"
+msgid "With a SkyDrive account"
+msgstr "Sa nalogom Nebeskog diska"
-#: C/accounts-which-application.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:70
msgid ""
"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
"and display them."
@@ -1843,21 +1985,65 @@ msgstr ""
"<app>Dokumenti</app> može da pristupi vašim dokumentima na mreži u "
"Majkrosoftovom nebeskom disku i da ih prikaže."
-#: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:75
+#| msgid "With a Google account"
+msgid "With a Exchange account"
+msgstr "Sa nalogom Razmene"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:77
+msgid ""
+"Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
+"retrieving mails from this account."
+msgstr ""
+"Kada napravite nalog Razmene, <app>Evolucija</app> će zapoÄeti dovlaÄenje "
+"pošte sa tog naloga."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:82
+#| msgid "With a Google account"
+msgid "With a ownCloud account"
+msgstr "Sa nalogom Vlastitog oblaka"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:84
+msgid ""
+"When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
+"and edit contacts and calendar appointments."
+msgstr ""
+"Kada je podešen nalog Vlastitog oblaka, <app>Evolucija</app> je u mogućnosti "
+"da pristupi i da uređuje kontakte i sastanke kalendara."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:87
+msgid ""
+"<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
+"online files stored in the ownCloud installation."
+msgstr ""
+"<app>Datoteke</app> i drugi programi će biti u mogućnosti da ispisuju i "
+"pristupaju vašim datotekama na mreži uskladištenim na instalaciji Vlastitog "
+"oblaka."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-whyadd.page:12
msgid "Susanna Huhtanen"
msgstr "Suzana Hjutanen"
-#: C/accounts-whyadd.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-whyadd.page:21
msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
msgstr ""
"Zašto da dodate naloge vaše el. pošte ili društvenih medija na vašu radnu "
"površ?"
-#: C/accounts-whyadd.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-whyadd.page:24
msgid "Why should I add an account?"
msgstr "Zašto treba dodati nalog?"
-#: C/accounts-whyadd.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-whyadd.page:26
msgid ""
"Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
"e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
@@ -1873,35 +2059,57 @@ msgstr ""
"isto vreme. Samo jednom podesite vaš nalog i svaki put kada pokrenete "
"raÄunar svi nalozi i usluge koje ste dodali biće već spremni."
-#: C/accounts.page:6(info/desc)
-msgid "Access online services like Facebook and Google."
-msgstr "Pristupite uslugama na mreži kao što su Fejsbuk i Gugl."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts.page:16
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
+#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
+#| "appointments</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
+"\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-remove"
+"\">Remove an account</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"accounts-create\">Napravite novi nalog</link>, <link xref"
+"=\"accounts-add\">Dodajte postojeći nalog</link>, <link xref=\"accounts-"
+"remove\">Uklonite nalog</link>…"
-#: C/accounts.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts.page:23
msgid "Online accounts"
msgstr "Nalozi na mreži"
-#: C/accounts.page:19(page/p)
-msgid ""
-"You can enter your login details for some online services (like Google and "
-"Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
-"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those "
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts.page:25
+#| msgid ""
+#| "You can enter your login details for some online services (like Google "
+#| "and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let "
+#| "you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from "
+#| "those applications without having to enter your account details again."
+msgid ""
+"You can enter your login details for some online services (such as Google "
+"and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
+"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar, from those "
"applications without having to enter your account details again."
msgstr ""
"Možete da unesete vaše pojedinosti prijavljivanja za neke usluge na mreži (kao "
-"što su Gugl i Fejsbuk) unutar prozora <app>Nalozi na mreži</app>. Ovo će vam "
-"omogućiti lak pristup vaÅ¡em kalendaru, poÅ¡ti, nalozima ćaskanja, i sliÄnim za "
-"te programe a da ne morate opet da unosite pojedinosti vašeg naloga."
+"što su Gugl i Fejsbuk) unutar prozora <app>Nalozi na mreži</app>. Ovo će "
+"vam omogućiti lak pristup vašem kalendaru, pošti, nalozima ćaskanja, i "
+"sliÄnim za te programe a da ne morate opet da unosite pojedinosti vaÅ¡eg "
+"naloga."
-#: C/backup-check.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-check.page:7
msgid "Verify your backup was successful."
msgstr "Provera vaše rezerve je bila uspešna."
-#: C/backup-check.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-check.page:17
msgid "Check your backup"
msgstr "Proverite vašu rezervu"
-#: C/backup-check.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:19
msgid ""
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
@@ -1912,7 +2120,8 @@ msgstr ""
"možete da izgubite važne podatke jer neke datoteke mogu da nedostaju u "
"rezervi."
-#: C/backup-check.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:23
msgid ""
"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
@@ -1924,7 +2133,8 @@ msgstr ""
"prebacujete vama vrlo važne podatke, možda ćete želeti da izvršite dodatnu "
"proveru da se uverite da su vaÅ¡i podaci ispravno prebaÄeni."
-#: C/backup-check.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:29
msgid ""
"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
@@ -1936,7 +2146,8 @@ msgstr ""
"uveravanja o postojanju prenesenih datoteka i fascikli na medijumu rezerve, "
"možete biti dodatno sigurni da je proces uspešno obavljen."
-#: C/backup-check.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/backup-check.page:34
msgid ""
"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
@@ -1948,7 +2159,8 @@ msgstr ""
"je <app>Sigurni sef</app>. Takav program je moćniji i pouzdaniji nego samo "
"umnožavanje i ubacivanje datoteka."
-#: C/backup-frequency.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-frequency.page:7
msgid ""
"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
"they're safe."
@@ -1956,38 +2168,30 @@ msgstr ""
"Saznajte koliko Äesto treba da pravite rezervu vaÅ¡ih važnih datoteka da "
"biste bili sigurni da su bezbedni."
-#: C/backup-frequency.page:12(credit/name) C/backup-how.page:12(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:11(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:15(credit/name)
-#: C/backup-where.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:12(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:12(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:12(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors.page:9(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:9(credit/name)
-#: C/files-browse.page:14(credit/name) C/files-copy.page:17(credit/name)
-#: C/get-involved.page:12(credit/name)
-#: C/help-mailing-list.page:12(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:15(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:15(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:14(credit/name)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:14(credit/name)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name)
-#: C/printing-booklet.page:13(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:13(credit/name) C/translate.page:12(credit/name)
-#: C/user-delete.page:11(credit/name) C/user-goodpassword.page:20(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
+#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:15 C/backup-where.page:17
+#: C/contacts-edit-details.page:13 C/contacts-link-unlink.page:12
+#: C/contacts-search.page:12 C/display-dual-monitors.page:10
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:9 C/files-browse.page:14
+#: C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:12
+#: C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15 C/mouse-sensitivity.page:18
+#: C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
+#: C/printing-booklet-duplex.page:14 C/printing-booklet-singlesided.page:13
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:12
+#: C/user-delete.page:11 C/user-goodpassword.page:20
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tifani Antopoloski"
-#: C/backup-frequency.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-frequency.page:22
msgid "Frequency of backups"
msgstr "UÄestanost pravljenja rezerve"
-#: C/backup-frequency.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:24
msgid ""
"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
"For example, if you are running a network environment with critical data "
@@ -1998,7 +2202,8 @@ msgstr ""
"vaÅ¡im serverima, onda možda neće biti dovoljno Äak ni svakodnevno pravljenje "
"rezerve."
-#: C/backup-frequency.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:28
msgid ""
"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
@@ -2009,15 +2214,18 @@ msgstr ""
"vam biti od pomoći da razmotrite sledeće taÄke kada budete želeli da "
"isplanirate raspored pravljenja rezerve:"
-#: C/backup-frequency.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:33
msgid "The amount of time you spend on the computer."
msgstr "Koliko vremena provodite u radu za raÄunarom."
-#: C/backup-frequency.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:34
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
msgstr "Koliko Äesto i koliko podataka na raÄunaru se izmeni."
-#: C/backup-frequency.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:37
msgid ""
"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
@@ -2030,7 +2238,8 @@ msgstr ""
"ako se desi da se nalazite u sred obraÄunavanja poreza, uÄestalije stvaranje "
"rezervi će možda biti neophodno."
-#: C/backup-frequency.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:42
msgid ""
"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
@@ -2043,7 +2252,8 @@ msgstr ""
"utrošite na ponovno pisanje izgubljenih dokumenata, onda biste trebali da "
"pravite rezerve barem jednom nedeljno."
-#: C/backup-how.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-how.page:7
msgid ""
"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
"valuable files and settings to protect against loss."
@@ -2051,11 +2261,13 @@ msgstr ""
"Koristite Sigurni sef (ili neki drugi program za rezerve) da napravite "
"umnoške vaših vrednih datoteka i podešavanja da ih zaštitite od gubljenja."
-#: C/backup-how.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-how.page:26
msgid "How to back up"
msgstr "Kako da napravite rezervu"
-#: C/backup-how.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:28
msgid ""
"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
"application manage the backup process for you. A number of different backup "
@@ -2066,7 +2278,8 @@ msgstr ""
"Dostupan je veliki broj razliÄitih programa za rezervu, na primer "
"<app>Sigurni sef</app>."
-#: C/backup-how.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:32
msgid ""
"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
@@ -2074,7 +2287,8 @@ msgstr ""
"Pomoć izabranog programa za rezerve će vas voditi kroz podešavanje postavki "
"za pravljenje rezerve, kao i za povraćaj podataka."
-#: C/backup-how.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:35
msgid ""
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
@@ -2088,7 +2302,8 @@ msgstr ""
"link> i podeÅ¡avanja se obiÄno nalaze u vaÅ¡oj liÄnoj fascikli, tako da možete "
"da ih umnožite odatle."
-#: C/backup-how.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:40
msgid ""
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
@@ -2098,7 +2313,8 @@ msgstr ""
"uređaja. Ako imate prostora na uređaju za rezervu, najbolje bi bilo da "
"napravite rezervu Äitave liÄne fascikle izuzev sledećih stavki:"
-#: C/backup-how.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:45
msgid ""
"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
"other removable media."
@@ -2106,7 +2322,8 @@ msgstr ""
"Datoteke Äije rezerve ste već napravili negde drugde, na CD, DVD, ili drugim "
"prenosivim medijima."
-#: C/backup-how.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:47
msgid ""
"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
@@ -2117,7 +2334,8 @@ msgstr ""
"vršite prevođenje programa. Umesto toga, uverite se da ste napravili rezervu "
"originalne izvorne datoteke."
-#: C/backup-how.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:51
msgid ""
"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
"local/share/Trash</file>."
@@ -2125,15 +2343,18 @@ msgstr ""
"Sve datoteke u fascikli smeća. Vaša fascikla smeća se nalazi u <file>~/."
"local/share/Trash</file>."
-#: C/backup-restore.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-restore.page:7
msgid "Retrieve your files from a backup."
msgstr "Dovucite vaše datoteke iz rezerve."
-#: C/backup-restore.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-restore.page:22
msgid "Restore a backup"
msgstr "Vratite rezervu"
-#: C/backup-restore.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-restore.page:24
msgid ""
"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
"you can restore them from the backup:"
@@ -2141,7 +2362,8 @@ msgstr ""
"Ako ste izgubili ili obrisali neke od vaših datoteka, ali imate njihove "
"rezerve, možete da ih povratite iz rezerve:"
-#: C/backup-restore.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:28
msgid ""
"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
@@ -2151,7 +2373,8 @@ msgstr ""
"USB ureÄ‘aj ili drugi raÄunar na mreži, možete <link xref=\"files-copy\">da "
"ih umnožite</link> nazad na vaÅ¡ raÄunar."
-#: C/backup-restore.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:32
msgid ""
"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
@@ -2163,7 +2386,8 @@ msgstr ""
"vraćanje rezerve. Pregledajte pomoć programa: u njoj ćete naći odgovarajuća "
"uputstva o tome kako da vratite vaše datoteke."
-#: C/backup-thinkabout.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-thinkabout.page:7
msgid ""
"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
"may want to back up."
@@ -2171,11 +2395,13 @@ msgstr ""
"Spisak fascikli u kojima možete da pronađete dokumenta, datoteke i "
"podeÅ¡avanja koja ćete želeti da priÄuvate u rezervi."
-#: C/backup-thinkabout.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-thinkabout.page:28
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
msgstr "Gde mogu da pronađem datoteke za koje želim da napravim rezervu?"
-#: C/backup-thinkabout.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-thinkabout.page:30
msgid ""
"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
@@ -2185,14 +2411,16 @@ msgstr ""
"koje datoteke napraviti rezervu. Ispod su navedena najopštija mesta važnih "
"datoteka i podešavanja za koja ćete želeti da napravite rezervu."
-#: C/backup-thinkabout.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:36
msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
msgstr "LiÄne datoteke (dokumenta, muzika, fotografije i video zapisi)"
+#. (itstool) path: item/p
#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
#. to be translated. You can find the correct translations for your
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
-#: C/backup-thinkabout.page:37(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:37
msgid ""
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
@@ -2202,7 +2430,8 @@ msgstr ""
"vaše_ime</file>). Mogu biti u podfasciklama kao što je Radna površ, "
"Dokumenta, Slike, Muzika i Video)."
-#: C/backup-thinkabout.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:40
msgid ""
"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
@@ -2214,11 +2443,13 @@ msgstr ""
"Možete da saznate koliko prostora na disku zauzima vaÅ¡a liÄna fascikla "
"koristeći <app>Analizer iskorišćenosti diska</app>."
-#: C/backup-thinkabout.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:47
msgid "Hidden files"
msgstr "Skrivene datoteke"
-#: C/backup-thinkabout.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:48
msgid ""
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
@@ -2231,11 +2462,13 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq>. I njih možete da umnožite u "
"mesto rezerve kao svaku drugu datoteku."
-#: C/backup-thinkabout.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:55
msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
msgstr "LiÄna podeÅ¡avanja (postavke radne povrÅ¡i, teme, i podeÅ¡avanja programa)"
-#: C/backup-thinkabout.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:56
msgid ""
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
"folder (see above for information on hidden files)."
@@ -2243,7 +2476,8 @@ msgstr ""
"Većina programa Äuva svoja podeÅ¡avanja u skrivenim fasciklama u vaÅ¡oj liÄnoj "
"fascikli (pogledajte gore o tome Å¡ta su to skrivene datoteke)."
-#: C/backup-thinkabout.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:58
msgid ""
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
@@ -2253,11 +2487,13 @@ msgstr ""
"config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, i <file>.local</"
"file> u vaÅ¡oj liÄnoj fascikli."
-#: C/backup-thinkabout.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:64
msgid "System-wide settings"
msgstr "Podešavanja sistema"
-#: C/backup-thinkabout.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:65
msgid ""
"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
@@ -2271,17 +2507,20 @@ msgstr ""
"rezervu ovih datoteka na kućnom raÄunaru. Ako imate instaliran server, onda "
"biste trebali da napravite rezervu ovih datoteka za usluge koje pokreće."
-#: C/backup-what.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-what.page:7
msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
msgstr ""
"Napravite rezervu svega onoga što nemožete dozvoliti da bude izgubljeno ako "
"nešto pođe naopako."
-#: C/backup-what.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-what.page:26
msgid "What to back up"
msgstr "Å ta da priÄuvate u rezervi"
-#: C/backup-what.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:28
msgid ""
"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
@@ -2291,11 +2530,13 @@ msgstr ""
"thinkabout\">najvažnijih datoteka</link> kao i svega onoga Äega bi ponovno "
"stvaranje bilo teško. Na primer, od najvažnijih do manje važnih stvari:"
-#: C/backup-what.page:35(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:35
msgid "Your personal files"
msgstr "VaÅ¡e liÄne datoteke"
-#: C/backup-what.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:36
msgid ""
"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
@@ -2305,11 +2546,13 @@ msgstr ""
"finansijski podaci, porodiÄne fotografije, ili sve druge liÄne datoteke koje "
"smatrate nezamenjivim."
-#: C/backup-what.page:42(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:42
msgid "Your personal settings"
msgstr "VaÅ¡a liÄna podeÅ¡avanja"
-#: C/backup-what.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:43
msgid ""
"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
@@ -2323,11 +2566,13 @@ msgstr ""
"za muziku i el. poštu. Sva ova podešavanja se mogu zameniti, ali njihovo "
"ponovno stvaranje može potrajati malo duže."
-#: C/backup-what.page:51(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:51
msgid "System settings"
msgstr "Podešavanja sistema"
-#: C/backup-what.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:52
msgid ""
"Most people never change the system settings that are created during "
"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
@@ -2339,11 +2584,13 @@ msgstr ""
"koristite raÄunar kao server, onda ćete možda želeti da napravite rezervu "
"tih podešavanja."
-#: C/backup-what.page:59(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:59
msgid "Installed software"
msgstr "Instalirani programi"
-#: C/backup-what.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:60
msgid ""
"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
"computer problem by reinstalling it."
@@ -2351,7 +2598,8 @@ msgstr ""
"Programi koje koristite obiÄno mogu biti povraćeni vrlo brzo nakon ozbiljnih "
"problema na raÄunaru njihovim ponovnim instaliranjem."
-#: C/backup-what.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:65
msgid ""
"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
@@ -2363,23 +2611,27 @@ msgstr ""
"Ako su stvari lako zamenjive, s druge strane, možda nećete želeti da "
"koristite prostor na disku njihovom rezervom."
-#: C/backup-where.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-where.page:7
msgid ""
"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
msgstr ""
"Savet o tome gde da saÄuvate vaÅ¡e rezerve i koju vrstu skladiÅ¡nog ureÄ‘aja da "
"koristite."
-#: C/backup-where.page:9(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/backup-where.page:9
msgctxt "sort"
msgid "c"
msgstr "c"
-#: C/backup-where.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-where.page:23
msgid "Where to store your backup"
msgstr "Gde da saÄuvate vaÅ¡u rezervu"
-#: C/backup-where.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:25
msgid ""
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -2394,7 +2646,8 @@ msgstr ""
"ili krađe, oba primerka vaših podataka bi mogla biti izgubljena ako ih držite "
"zajedno."
-#: C/backup-where.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:31
msgid ""
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
@@ -2404,35 +2657,43 @@ msgstr ""
"Treba da skladištite vaše rezerve na uređaju koji ima dovoljno prostora na "
"disku za sve vaše datoteke rezerve."
-#: C/backup-where.page:36(list/title)
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/backup-where.page:36
msgid "Local and remote storage options"
msgstr "Opcije lokalnog i udaljenog skladištenja"
-#: C/backup-where.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:38
msgid "USB memory key (low capacity)"
msgstr "Memorijski USB kljuÄ (nizak kapacitet)"
-#: C/backup-where.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:41
msgid "Internal disk drive (high capacity)"
msgstr "Unutrašnji uređaj diska (visoki kapacitet)"
-#: C/backup-where.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:44
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
msgstr "Spoljni Ävrsti disk (obiÄno visoki kapacitet)"
-#: C/backup-where.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:47
msgid "Network-connected drive (high capacity)"
msgstr "Uređaj povezan na mrežu (visoki kapacitet)"
-#: C/backup-where.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:50
msgid "File/backup server (high capacity)"
msgstr "Server datoteka/rezerve (visoki kapacitet)"
-#: C/backup-where.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:53
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
msgstr "Zapisivi CD ili DVD diskovi (nizak/srednji kapacitet)"
-#: C/backup-where.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:56
msgid ""
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
@@ -2442,7 +2703,8 @@ msgstr ""
"link> ili <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu jedan</link>, na "
"primer; kapacitet zavisi od cene)"
-#: C/backup-where.page:62(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:62
msgid ""
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
@@ -2451,20 +2713,24 @@ msgstr ""
"svih datoteka na vaÅ¡em sistemu, takoÄ‘e poznatoj kao <em>rezerva Äitavog "
"sistema</em>."
-#: C/backup-why.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-why.page:7
msgid "Why, what, where and how of backups."
msgstr "Zašto, šta, gde i kako o rezervama."
-#: C/backup-why.page:8(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/backup-why.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "Backups"
msgstr "Rezerve"
-#: C/backup-why.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-why.page:19
msgid "Back up your important files"
msgstr "Napravite rezerve vaših važnih datoteka"
-#: C/backup-why.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:21
msgid ""
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
@@ -2480,7 +2746,8 @@ msgstr ""
"na drugom ureÄ‘aju. Na primer, možete da koristite USB ureÄ‘aj, spoljni Ävrsti "
"disk, CD/DVD, ili uslugu na mreži."
-#: C/backup-why.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:28
msgid ""
"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
"off-site and (possibly) encrypted."
@@ -2488,7 +2755,8 @@ msgstr ""
"Najbolji naÄin da napravite rezervu vaÅ¡ih datoteka je da to radite redovno, "
"držeći umnoške na mreži i (po mogućstvu) šifrovane."
-#: C/bluetooth.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth.page:14
msgid ""
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2498,11 +2766,13 @@ msgstr ""
"\"bluetooth-send-file\">pošaljite datoteke</link>, <link xref=\"bluetooth-"
"turn-on-off\">ukljuÄite i iskljuÄite</link>…"
-#: C/bluetooth.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth.page:23
msgid "Bluetooth"
msgstr "Blutut"
-#: C/bluetooth.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth.page:25
msgid ""
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2516,36 +2786,37 @@ msgstr ""
"koristite Blutut da <link xref=\"bluetooth-send-file\">pošaljete datoteke "
"izmeÄ‘u ureÄ‘aja</link>, kao one sa vaÅ¡eg raÄunara na mobilni telefon."
-#: C/bluetooth.page:47(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/bluetooth.page:47
msgctxt "link"
msgid "Bluetooth problems"
msgstr "Problemi blututa"
-#: C/bluetooth.page:50(section/title) C/color.page:33(section/title)
-#: C/power.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bluetooth.page:50 C/color.page:33 C/power.page:41
msgid "Problems"
msgstr "Problemi"
-#: C/bluetooth-connect-device.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-connect-device.page:12
msgid "Pair Bluetooth devices."
msgstr "Uparite Blutut uređaje."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:18(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:18(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:19(credit/name)
-#: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
-#: C/net-firewall-ports.page:12(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:21(credit/name)
-#: C/session-fingerprint.page:17(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bluetooth-connect-device.page:19 C/bluetooth-remove-connection.page:18
+#: C/bluetooth-send-file.page:20 C/net-firewall-on-off.page:10
+#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:18
+#: C/printing-setup.page:21 C/session-fingerprint.page:17
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Pol V. Frilds"
-#: C/bluetooth-connect-device.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-connect-device.page:33
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
msgstr "Povežite vaÅ¡ raÄunar na Blutut ureÄ‘aj"
-#: C/bluetooth-connect-device.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:35
msgid ""
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -2555,8 +2826,8 @@ msgstr ""
"sluÅ¡alice sa mikrofonom, kao prvo morate da povežete vaÅ¡ raÄunar na ureÄ‘aj. "
"Ovo se takođe naziva uparivanjem Blutut uređaja."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:35(note/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:40 C/bluetooth-send-file.page:54
msgid ""
"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
@@ -2564,7 +2835,8 @@ msgstr ""
"Pre nego Å¡to poÄnete, uverite se da je ukljuÄen Blutut na vaÅ¡em raÄunaru. "
"Pogledajte <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:43(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:48
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
"gui>."
@@ -2572,7 +2844,8 @@ msgstr ""
"Kliknite na ikonicu Blututa na traci izbornika i izaberite <gui>Podesi novi "
"uređaj</gui>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:45(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50
msgid ""
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
"gui>."
@@ -2580,7 +2853,8 @@ msgstr ""
"Kliknite na ikonicu Blututa na gornjoj traci i izaberite <gui>Podesi novi "
"uređaj</gui>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:54
msgid ""
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
"\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
@@ -2592,7 +2866,8 @@ msgstr ""
"raÄunara. Kliknite <gui>Nastavi</gui>. VaÅ¡ raÄunar će poÄeti da traži "
"uređaje."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:59
msgid ""
"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
"down to display only a single type of device in the list."
@@ -2600,7 +2875,8 @@ msgstr ""
"Ako ima previše uređaja na spisku, koristite padajući spisak <gui>Vrsta "
"uređaja</gui> da prikažete samo uređaje jedne vrste na spisku."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:62
msgid ""
"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
"device."
@@ -2608,7 +2884,8 @@ msgstr ""
"Kliknite <gui>PIN opcije</gui> da podesite na koji naÄin će PIN biti "
"isporuÄen drugim ureÄ‘ajima."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:59(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:64
msgid ""
"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
@@ -2620,7 +2897,8 @@ msgstr ""
"da zatraže poseban PIN kao 0000, ili Äak bez PIN-a. RuÄno proverite vaÅ¡e "
"uređaje za vlastitim podešavanjima."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:66
msgid ""
"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
"gui>."
@@ -2628,7 +2906,8 @@ msgstr ""
"Izaberite odgovarajuće podešavanje PIN-a za vaš uređaj, zatim kliknite "
"<gui>Zatvori</gui>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:69
msgid ""
"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
"the PIN will be displayed on the screen."
@@ -2636,7 +2915,8 @@ msgstr ""
"Kliknite <gui>Nastavi</gui> za sledeće. Ako niste izabrali PIN "
"pretpodešavanja, PIN će biti prikazan na ekranu."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:72
msgid ""
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
@@ -2646,7 +2926,8 @@ msgstr ""
"pokaže PIN koji ste videli na ekranu vaÅ¡eg raÄunara, ili može da vam zatraži "
"da unesete PIN. Potvrdite PIN na uređaju, zatim kliknite <gui>Poklopi</gui>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75
msgid ""
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2656,7 +2937,8 @@ msgstr ""
"biti uspostavljena. Ako do ovoga doÄ‘e, vratite se na spisak ureÄ‘aja i poÄnite "
"opet."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:80
msgid ""
"A message appears when the connection successfully completes. Click "
"<gui>Close</gui>."
@@ -2664,7 +2946,8 @@ msgstr ""
"Poruka će se pojaviti kada veza bude uspešno uspostavljena. Kliknite "
"<gui>Zatvori</gui>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:79(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:84
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
"connection</link> later if desired."
@@ -2672,7 +2955,17 @@ msgstr ""
"Kasnije, ako želite, možete da <link xref=\"bluetooth-remove-connection"
"\">uklonite Blutut vezu</link>."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:87
+msgid ""
+"To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</"
+"gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+msgstr ""
+"Da nadzirete pristup vašim deljenim datotekama, pogledajte podešavanja "
+"<gui>Deljenje blututa</gui>. Vidite <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12
msgid ""
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
"be disabled or blocked."
@@ -2680,11 +2973,13 @@ msgstr ""
"Možda je prilagoÄ‘ivaÄ iskljuÄen ili nema upravljaÄkih programa, ili je možda "
"Blutut iskljuÄen ili blokiran."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21
msgid "I can't connect my Bluetooth device"
msgstr "Ne mogu da povežem Blutut uređaj"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
msgid ""
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2692,11 +2987,13 @@ msgstr ""
"Postoje brojni razlozi zbog kojih nećete biti u mogućnosti da se povežete na "
"Blutut uređaj, kao što je telefon ili slušalice sa mikrofonom."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
msgid "Connection blocked or untrusted"
msgstr "Veza je blokirana ili nije od poverenja"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
msgid ""
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2706,11 +3003,13 @@ msgstr ""
"podešavanja da bi dopustili ostvarivanje veze. Uverite se da je vaš uređaj "
"podešen da dozvoljava veze."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
msgstr "Hardver blututa nije prepoznat"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
msgid ""
"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
@@ -2725,11 +3024,13 @@ msgstr ""
"odgovarajuće upravljaÄke programe. U tom sluÄaju, verovatno ćete morati da "
"nabavite drugaÄiji Blutut prilagoÄ‘ivaÄ."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
msgid "Adapter not switched on"
msgstr "PrilagoÄ‘ivaÄ nije upaljen"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -2739,7 +3040,8 @@ msgstr ""
"na <gui>traci izbornika</gui> i proverite da nije <link xref=\"bluetooth-"
"turn-on-off\">iskljuÄen</link>."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
"icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
@@ -2749,11 +3051,13 @@ msgstr ""
"na gornjoj traci i proverite da nije <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
"\">iskljuÄen</link>."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
msgstr "Blutut veza ureÄ‘aja je iskljuÄena"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:54
msgid ""
"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
@@ -2763,11 +3067,13 @@ msgstr ""
"povežete. Na primer, ako pokušavate da se povežete na telefon, uverite se da "
"nije u režimu aviona."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
msgstr "Nema Blutut prilagoÄ‘ivaÄa na vaÅ¡em raÄunaru"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
msgid ""
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
"want to use Bluetooth."
@@ -2775,15 +3081,18 @@ msgstr ""
"Mnogi raÄunari nemaju Blutut prilagoÄ‘ivaÄe. Možete da kupite jedan "
"prilagoÄ‘ivaÄ ako želite da koristite Blutut."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:11
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
msgstr "Uklonite uređaj sa spiska Blutut uređaja."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:24
msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
msgstr "Uklonite vezu između Blutut uređaja"
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27
msgid ""
"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -2795,7 +3104,8 @@ msgstr ""
"ili slušalice sa mikrofonom, ili ako više ne želite da prebacujete datoteke "
"na ili sa uređaja."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:36
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
@@ -2803,8 +3113,8 @@ msgstr ""
"Kliknite na ikonicu Blututa na <gui>traci izbornika</gui> i izaberite "
"<gui>Podešavanja blututa</gui>."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:38(choose/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:85(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:38 C/bluetooth-send-file.page:94
msgid ""
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
"gui>."
@@ -2812,7 +3122,8 @@ msgstr ""
"Kliknite na ikonicu Blututa na gornjoj traci i izaberite <gui>Podešavanja "
"blututa</gui>."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
msgid ""
"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
"<gui>-</gui> icon underneath the list."
@@ -2820,11 +3131,13 @@ msgstr ""
"U levoj površi izaberite uređaj sa kojim želite da prekinete vezu, zatim "
"kliknite na ikonicu <gui>-</gui> (minus) ispod spiska."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:46
msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
msgstr "Kliknite <gui>Ukloni</gui> u prozorÄetu za potvrdu."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:50(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:50
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
"device</link> later if desired."
@@ -2832,15 +3145,18 @@ msgstr ""
"Kasnije, ako želite, možete <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ponovo "
"da povežete Blutut uređaj</link>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-send-file.page:13
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
msgstr "Delite datoteke Blutut uređajima kao što je vaš telefon."
-#: C/bluetooth-send-file.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:31
msgid "Send a file to a Bluetooth device"
msgstr "Pošaljite datoteku na Blutut uređaj"
-#: C/bluetooth-send-file.page:29(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:35
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -2854,33 +3170,33 @@ msgstr ""
"na jedan od tri naÄina: koristeći ikonicu blututa na traci izbornika, iz "
"prozora podešavanja blututa, ili posredno iz upravnika datoteka."
-#: C/bluetooth-send-file.page:35(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:41
+#| msgid ""
+#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
+#| "of files, or specific types of files. You can send files in one of three "
+#| "ways: using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth "
+#| "settings window, or directly from the file manager."
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
-"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
-"using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth settings window, "
-"or directly from the file manager."
+"files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
+"icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
msgstr ""
"Možete da šaljete datoteke na povezane blutut uređaje, kao što su neki "
"mobilni telefoni ili drugi raÄunari. Neke vrste ureÄ‘aja ne dozvoljavaju "
-"prenos datoteka, ili naroÄitih vrsta datoteka. Datoteke možete da poÅ¡aljete "
-"na jedan od tri naÄina: koristeći ikonicu blututa na gornjoj traci, iz "
-"prozora podešavanja blututa, ili posredno iz upravnika datoteka."
-
-#: C/bluetooth-send-file.page:42(page/p)
-msgid ""
-"To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/"
-">."
-msgstr ""
-"Da pošaljete datoteke posredno iz upravnika datoteka, pogledajte <link xref="
-"\"files-share\"/>."
+"prenos datoteka, ili naroÄitih vrsta datoteka. Možete da poÅ¡aljete datoteke "
+"koristeći ikonicu blututa na gornjoj traci, ili iz prozora podešavanja "
+"blututa."
-#: C/bluetooth-send-file.page:50(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:59
msgid "Send files using the Bluetooth icon"
msgstr "Pošaljite datoteke koristeći ikonicu blututa"
-#: C/bluetooth-send-file.page:54(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:63
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
"Device</gui>."
@@ -2888,7 +3204,8 @@ msgstr ""
"Kliknite na ikonicu blututa na traci izbornika i izaberite <gui>Pošalji "
"datoteke na uređaj</gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:56(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:65
msgid ""
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
"Device</gui>."
@@ -2896,12 +3213,14 @@ msgstr ""
"Kliknite na ikonicu blututa na gornjoj traci i izaberite <gui>Pošalji datoteke "
"na uređaj</gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:60(item/p) C/bluetooth-send-file.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:69 C/bluetooth-send-file.page:102
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
msgstr ""
"Izaberite datoteku koju želite da pošaljete i kliknite <gui>Izaberi</gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:61(item/p) C/bluetooth-send-file.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:70 C/bluetooth-send-file.page:103
msgid ""
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
"select each file."
@@ -2909,7 +3228,8 @@ msgstr ""
"Da pošaljete više od jedne datoteke u fascikli, držite pritisnutim <key>Ktrl</"
"key> i birajte datoteku jednu po jednu."
-#: C/bluetooth-send-file.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:73
msgid ""
"Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
"gui>."
@@ -2917,7 +3237,8 @@ msgstr ""
"Izaberite uređaj kome želite da pošaljete datoteke i kliknite <gui>Pošalji</"
"gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:74
msgid ""
"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
"\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
@@ -2933,7 +3254,8 @@ msgstr ""
"uređajem kada kliknete na <gui>Pošalji</gui>. Ovo će verovatno tražiti "
"potvrdu i na drugom uređaju."
-#: C/bluetooth-send-file.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:79
msgid ""
"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
@@ -2941,7 +3263,8 @@ msgstr ""
"Ako oma mnogo ureÄ‘aja, možete da ograniÄite spisak samo na odreÄ‘ene vrste "
"uređaja koristeći padajući izbornik <gui>Vrsta uređaja</gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:74(item/p) C/bluetooth-send-file.page:97(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:83 C/bluetooth-send-file.page:106
msgid ""
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
@@ -2951,11 +3274,13 @@ msgstr ""
"datoteku. Nakon Å¡to vlasnik prihvati ili odbije, rezultat prenosa datoteke "
"će biti prikazan na vašem ekranu."
-#: C/bluetooth-send-file.page:79(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:88
msgid "Send files from the Bluetooth settings"
msgstr "Pošaljite datoteke iz podešavanja blututa"
-#: C/bluetooth-send-file.page:83(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:92
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
"gui>."
@@ -2963,7 +3288,8 @@ msgstr ""
"Kliknite na ikonicu Blututa na traci izbornika i izaberite <gui>Podešavanja "
"blututa</gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:88(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:97
msgid ""
"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
@@ -2973,37 +3299,29 @@ msgstr ""
"datoteke. Spisak prikazuje samo uređaje na koje ste već povezani. Pogledajte "
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:100
msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
msgstr ""
"U podacima o uređaju na desnoj strani, kliknite <gui>Pošalji datoteke</gui>."
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
-"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
-"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
-
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:12
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
msgstr "UkljuÄite ili iskljuÄite blutut ureÄ‘aj na vaÅ¡em raÄunaru."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25
msgid "Turn Bluetooth on or off"
msgstr "UkljuÄite ili iskljuÄite blutut"
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:28
msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
msgstr "Ikonica blututa na gornjoj traci"
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
@@ -3014,7 +3332,8 @@ msgstr ""
"ukljuÄite blutut, kliknite na ikonicu blututa na traci izbornika i kliknite "
"<gui>UkljuÄi blutut</gui>."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:38
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
@@ -3025,7 +3344,8 @@ msgstr ""
"ukljuÄite blutut, kliknite na ikonicu blututa na gornjoj traci i ukljuÄite "
"<gui>Blutut</gui>."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3039,7 +3359,8 @@ msgstr ""
"vaÅ¡em raÄunaru ili taster na tastaturi. Tasteru na tastaturi se obiÄno "
"pristupa uz pomoć <key>Fn</key> tastera."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:51
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3053,7 +3374,8 @@ msgstr ""
"raÄunaru ili taster na tastaturi. Tasteru na tastaturi se obiÄno pristupa uz "
"pomoć <key>Fn</key> tastera."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:60
msgid ""
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
"Bluetooth</gui>."
@@ -3061,7 +3383,8 @@ msgstr ""
"Da iskljuÄite blutut, kliknite na ikonicu blututa i kliknite <gui>IskljuÄi "
"blutut</gui>."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
msgid ""
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
"gui> off."
@@ -3069,7 +3392,8 @@ msgstr ""
"Da iskljuÄite blutut, kliknite na ikonicu blututa i iskljuÄite <gui>Blutut</"
"gui>."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:65
msgid ""
"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
@@ -3079,15 +3403,18 @@ msgstr ""
"raÄunar sa drugog ureÄ‘aja. Za viÅ¡e podataka, pogledajte <link xref="
"\"bluetooth-visibility\"/>."
-#: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-visibility.page:10
msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
msgstr "Da li ostali ureÄ‘aji mogu da otkriju vaÅ¡ raÄunar ili ne."
-#: C/bluetooth-visibility.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-visibility.page:19
msgid "What is Bluetooth visibility?"
msgstr "Å ta je vidljivost blututa?"
-#: C/bluetooth-visibility.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:21
msgid ""
"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
@@ -3099,7 +3426,8 @@ msgstr ""
"vidljivost ukljuÄena, vaÅ¡ raÄunar će sam sebe upozoriti o svim ostalim "
"uređajima u dometu, dozvoljavajući im da pokušaju da se povežu sa vama."
-#: C/bluetooth-visibility.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:26
msgid ""
"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
"those devices need to be visible for your computer to discover them."
@@ -3108,7 +3436,8 @@ msgstr ""
"ureÄ‘ajima, ali ti ureÄ‘aji moraju biti vidljivi vaÅ¡em raÄunaru da bi mogao da "
"ih otkrije."
-#: C/bluetooth-visibility.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:29
msgid ""
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3118,7 +3447,8 @@ msgstr ""
"link>, ni vaÅ¡ raÄunar ni ureÄ‘aj ne moraju biti vidljivi da bi meÄ‘usobno "
"komunicirali."
-#: C/bluetooth-visibility.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:33
msgid ""
"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
"another device, you should leave visibility off."
@@ -3126,30 +3456,23 @@ msgstr ""
"Osim ako vi ili neko kome verujete treba da se poveže na vaÅ¡ raÄunar sa "
"drugog ureÄ‘aja, trebali biste da ostavite vidljivost iskljuÄenom."
-#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:14(credit/name)
-#: C/color-calibrate-camera.page:14(credit/name)
-#: C/color-calibrate-printer.page:13(credit/name)
-#: C/color-calibrate-scanner.page:16(credit/name)
-#: C/color-calibrate-screen.page:15(credit/name)
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name)
-#: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name)
-#: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name)
-#: C/color-canshareprofiles.page:11(credit/name)
-#: C/color-gettingprofiles.page:13(credit/name)
-#: C/color-howtoimport.page:14(credit/name)
-#: C/color-missingvcgt.page:11(credit/name)
-#: C/color-notifications.page:13(credit/name)
-#: C/color-notspecifiededid.page:11(credit/name)
-#: C/color-testing.page:13(credit/name)
-#: C/color-virtualdevice.page:13(credit/name)
-#: C/color-whatisprofile.page:10(credit/name)
-#: C/color-whatisspace.page:11(credit/name)
-#: C/color-why-calibrate.page:10(credit/name)
-#: C/color-whyimportant.page:10(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:14
+#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
+#: C/color-calibrate-scanner.page:16 C/color-calibrate-screen.page:15
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
+#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
+#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:14 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:13 C/color-notspecifiededid.page:11
+#: C/color-testing.page:13 C/color-virtualdevice.page:13
+#: C/color-whatisprofile.page:10 C/color-whatisspace.page:12
+#: C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11
msgid "Richard Hughes"
msgstr "RiÄards Hjudžiz"
-#: C/color.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color.page:14
msgid ""
"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
@@ -3159,48 +3482,69 @@ msgstr ""
"\"color#profiles\">Profili boje</link>, <link xref=\"color#calibration"
"\">Kako kalibrisati uređaj</link>…"
-#: C/color.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color.page:22
msgid "Color management"
msgstr "Upravljanje bojom"
-#: C/color.page:25(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:25
msgid "Color profiles"
msgstr "Profili boje"
-#: C/color.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:29
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibracija"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
+#: C/clock-calendar.page:52 C/shell-introduction.page:134
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:49(media) C/shell-introduction.page:105(media)
+#: C/clock-calendar.page:57 C/shell-introduction.page:141
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
-#: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-calendar.page:10
msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
msgstr "Prikažite vaše sastanke u kalendaru na vrhu ekrana."
-#: C/clock-calendar.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-calendar.page:26
msgid "Calendar appointments"
msgstr "Sastanci kalendara"
-#: C/clock-calendar.page:28(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:29
msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
msgstr ""
"Ovo zahteva da <app>Evolucija</app> bude instalirana na vaÅ¡em raÄunaru."
-#: C/clock-calendar.page:29(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:30
msgid ""
"Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
"does not, you may need to install it using your distro's package manager."
@@ -3209,15 +3553,19 @@ msgstr ""
"instalirana. Ako na vašoj nije, moraćete da je instalirate koristeći "
"upravnika paketa vaše distribucije."
-#: C/clock-calendar.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-calendar.page:34
msgid "To view your appointments:"
msgstr "Da pogledate vaše sastanke:"
-#: C/clock-calendar.page:36(item/p) C/clock-timezone.page:25(item/p)
-msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
-msgstr "Kliknite na sat koji se nalazi na sredini gornje trake."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:37
+#| msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
+msgid "Click on the clock on the top bar."
+msgstr "Kliknite na sat na gornjoj traci."
-#: C/clock-calendar.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:40
msgid ""
"Click the date for which you want to see your appointments on the "
"<gui>Calendar</gui>."
@@ -3225,7 +3573,8 @@ msgstr ""
"Kliknite na datum za koji želite da vidite vaše sastanke u <gui>Kalendaru</"
"gui>."
-#: C/clock-calendar.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:44
msgid ""
"Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
"in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
@@ -3233,11 +3582,14 @@ msgstr ""
"Postojeći sastanci će biti prikazani na desnoj strani. Kada dodate sastanke "
"u <app>Evoluciji</app>, isti se pojavljuju na spisku sastanaka u satu."
-#: C/clock-calendar.page:50(media/p) C/shell-introduction.page:106(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/clock-calendar.page:53 C/clock-calendar.page:58
+#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:142
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Sat, kalendar, i sastanci"
-#: C/clock-calendar.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-calendar.page:63
msgid ""
"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
"and click <gui>Open Calendar</gui>."
@@ -3245,7 +3597,8 @@ msgstr ""
"Da na brzinu dođete do potpunog kalendara <app>Evolucije</app>, kliknite na "
"sat i kliknite <gui>Otvori kalendar</gui>."
-#: C/clock-calendar.page:57(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:67
msgid ""
"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
@@ -3255,7 +3608,8 @@ msgstr ""
"suprotnom, pojaviće se prozor sa neophodnim koracima za dodavanje vašeg prvog "
"naloga."
-#: C/clock-set.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-set.page:7
msgid ""
"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
"gui> to alter the date/time."
@@ -3263,11 +3617,13 @@ msgstr ""
"Kliknite na sat na gornjoj traci i idite na <gui>Podešavanja datuma i vremena</"
"gui> da izmenite datum i vreme."
-#: C/clock-set.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-set.page:23
msgid "Change the date and time"
msgstr "Izmenite datum i vreme"
-#: C/clock-set.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-set.page:25
msgid ""
"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
"format, you can change them:"
@@ -3275,7 +3631,8 @@ msgstr ""
"Ako su prikazani datum i vreme na gornjoj traci netaÄni ili u pogreÅ¡nom "
"formatu, možete da ih izmenite:"
-#: C/clock-set.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:30
msgid ""
"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
"Time Settings</gui>."
@@ -3283,7 +3640,8 @@ msgstr ""
"Kliknite na sat na sredini gornje trake i izaberite <gui>Podešavanja datuma i "
"vremena</gui>."
-#: C/clock-set.page:34(item/p) C/clock-timezone.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:34 C/clock-timezone.page:27
msgid ""
"You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
"explain\">admin password</link>."
@@ -3291,7 +3649,8 @@ msgstr ""
"Moraćete da kliknete na <gui>OtkljuÄaj</gui> i da upiÅ¡ete <link xref=\"user-"
"admin-explain\">administratorsku lozinku</link>."
-#: C/clock-set.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:38
msgid ""
"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
"minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
@@ -3299,7 +3658,8 @@ msgstr ""
"Podesite datum i vreme klikom na strelice da izaberete sat i minut. Možete "
"da izaberete godinu, mesec i dan iz padajućeg spiska."
-#: C/clock-set.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:42
msgid ""
"If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
"<gui>Network Time</gui> on."
@@ -3307,7 +3667,8 @@ msgstr ""
"Ako vam odgovara, možete da postavite da se sat samostalno ažurira tako što "
"ćete ukljuÄiti <gui>Mrežno vreme</gui>."
-#: C/clock-set.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:44
msgid ""
"When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
@@ -3318,7 +3679,8 @@ msgstr ""
"Äasovnik sa vrlo preciznim satom na internetu, tako da nećete morati da to "
"radite ruÄno. Ovo će raditi samo ako ste povezani na internet."
-#: C/clock-set.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:50
msgid ""
"You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
"gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
@@ -3327,41 +3689,56 @@ msgstr ""
"ćete izabrati <gui>24-Äasovni</gui> ili <gui>12-Äasovni</gui> (PrP/PoP) "
"zapis."
-#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-timezone.page:7
msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
msgstr ""
"Dodajte druge vremenske zone tako da možete videti koliko je sati u drugim "
"gradovima."
-#: C/clock-timezone.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-timezone.page:22
msgid "Change your timezone"
msgstr "Izmenite vremensku zonu"
-#: C/clock-timezone.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:25
+msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
+msgstr "Kliknite na sat koji se nalazi na sredini gornje trake."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:26
msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
msgstr "Izaberite <gui>Podešavanja datuma i vremena</gui>."
-#: C/clock-timezone.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:29
+#| msgid ""
+#| "Click on your the location on the map, then select your current city from "
+#| "the drop-down list."
msgid ""
-"Click on your the location on the map, then select your current city from "
-"the drop-down list."
+"Click on your location on the map, then select your current city from the "
+"drop-down list."
msgstr ""
"Kliknite na vaše mesto na karti, zatim izaberite vaš trenutni grad iz "
"padajućeg spiska."
-#: C/clock-timezone.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-timezone.page:33
+#| msgid ""
+#| "The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
+#| "different location. The time in the window will be updated next time you "
+#| "access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
+#| "<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
msgid ""
-"The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
-"different location. The time in the window will be updated next time you "
-"access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
-"<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+"The time will be updated automatically when you select a different location. "
+"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
msgstr ""
-"Vreme prikazano na gornjoj traci će se samostalno ažurirati kada izaberete "
-"neko drugo mesto. Vreme u prozoru će biti ažurirano kada sledeći put budete "
-"pristupili prozoru <gui>Podešavanja datuma i vremena</gui>. Možete takođe da "
-"<link xref=\"clock-set\">ruÄno podesite Äasovnik</link>."
+"Vreme će samo biti osveženo kada izaberete drugo mesto. Možete takođe "
+"poželeti da <link xref=\"clock-set\">ruÄno podesite sat</link>."
-#: C/clock.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock.page:8
msgid ""
"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
@@ -3371,21 +3748,17 @@ msgstr ""
"timezone\">vremensku zonu</link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalendar i "
"sastanke</link>…"
-#: C/clock.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock.page:25
msgid "Date & time"
msgstr "Datum i vreme"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-assignprofiles.page:45(media)
-#: C/color-notspecifiededid.page:29(media)
+#: C/color-assignprofiles.page:45 C/color-notspecifiededid.page:29
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
@@ -3394,7 +3767,8 @@ msgstr ""
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-#: C/color-assignprofiles.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-assignprofiles.page:9
msgid ""
"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the option "
"to change this."
@@ -3402,11 +3776,13 @@ msgstr ""
"Pogledajte <guiseq><gui>Podešavanja</gui><gui>Boje</gui></guiseq> za opcije "
"da izmenite ovo."
-#: C/color-assignprofiles.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-assignprofiles.page:24
msgid "How do I assign profiles to devices?"
msgstr "Kako da dodelim profil uređaju?"
-#: C/color-assignprofiles.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:26
msgid ""
"Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
"device that you wish to add a profile to."
@@ -3414,7 +3790,8 @@ msgstr ""
"Otvorite <guiseq><gui>Podešavanja</gui><gui>Boje</gui></guiseq>, i kliknite "
"na uređaj kome želite da dodate profil."
-#: C/color-assignprofiles.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:30
msgid ""
"By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
"import a new file."
@@ -3422,7 +3799,8 @@ msgstr ""
"Klikom na <gui>Dodaj profil</gui> možete da izaberete postojeći profil ili "
"da uvezete novu datoteku."
-#: C/color-assignprofiles.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:34
msgid ""
"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
@@ -3436,13 +3814,15 @@ msgstr ""
"samostalnog biranja bi bio ako je jedan profil napravljen za sjajan papir a "
"drugi za obiÄan papir."
-#: C/color-assignprofiles.page:44(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-assignprofiles.page:44
msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
msgstr ""
"Profil možete da uÄinite osnovnim tako Å¡to ćete ga izmeniti pomoću dugmeta "
"za izbor."
-#: C/color-assignprofiles.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:48
msgid ""
"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button will "
"create a new profile."
@@ -3450,15 +3830,18 @@ msgstr ""
"Ako je hardver za kalibraciju povezan onda će dugme <gui>Kalibracija…</gui> "
"napraviti novi profil."
-#: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-camera.page:11
msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
msgstr "Kalibracija foto-aparata je važna zarad snimanja ispravnih boja."
-#: C/color-calibrate-camera.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-camera.page:20
msgid "How do I calibrate my camera?"
msgstr "Kako da kalibrišem moj foto-aparat?"
-#: C/color-calibrate-camera.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:22
msgid ""
"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
@@ -3468,7 +3851,8 @@ msgstr ""
"osvetljenja. Pretvaranje RAV datoteke u TIFF datoteku, može biti korišćeno za "
"kalibraciju foto-aparata u panelu za upravljanje bojom."
-#: C/color-calibrate-camera.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:28
msgid ""
"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
@@ -3478,7 +3862,8 @@ msgstr ""
"se da su bele i crne ivice još uvek vidljive. Kalibracija neće raditi ako je "
"slika izvrnuta ili izobliÄena većim delom."
-#: C/color-calibrate-camera.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:36
msgid ""
"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
"acquired the original image from. This means you might need to profile "
@@ -3490,27 +3875,33 @@ msgstr ""
"nekoliko puta uslove osvetljenja za <em>studio</em>, <em>sunÄani dan</em> i "
"<em>oblaÄno vreme</em>."
-#: C/color-calibrate-printer.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-printer.page:10
msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
msgstr "Kalibracija Å¡tampaÄa je važna zarad Å¡tampanja ispravnih boja."
-#: C/color-calibrate-printer.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-printer.page:19
msgid "How do I calibrate my printer?"
msgstr "Kako da kalibriÅ¡em moj Å¡tampaÄ?"
-#: C/color-calibrate-printer.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:21
msgid "There are two ways to profile a printer device:"
msgstr "Postoje dva naÄina za kalibraciju Å¡tampaÄa:"
-#: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:26
msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
msgstr "Korišćenje foto-spektrometarskog uređaja kao što je Panton KolorMunki"
-#: C/color-calibrate-printer.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:27
msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
msgstr "Preuzimanje referentne datoteke štampanja od preduzeća boja"
-#: C/color-calibrate-printer.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:30
msgid ""
"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
@@ -3524,7 +3915,8 @@ msgstr ""
"poÅ¡aljete nazad Å¡tampu u obloženoj koverti nakon Äega će oni skenirati papir, "
"stvoriti profil i poslati vam el. poÅ¡tom taÄan ICC profil."
-#: C/color-calibrate-printer.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:38
msgid ""
"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
"are profiling a large number of ink sets or paper types."
@@ -3532,21 +3924,25 @@ msgstr ""
"Korišćenje skupog uređaja kao što je KolorMunki bi vam se isplatilo samo ako "
"treba da profilišete veliki broj skupova mastila ili vrsta papira."
-#: C/color-calibrate-printer.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:44
msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
msgstr ""
"Ako promenite dobavljaÄa mastila, budite sigurni da ste ponovo kalibrisali "
"Å¡tampaÄ!"
-#: C/color-calibrate-scanner.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-scanner.page:11
msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
msgstr "Kalibracija skenera je važna zarad hvatanja ispravnih boja."
-#: C/color-calibrate-scanner.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-scanner.page:26
msgid "How do I calibrate my scanner?"
msgstr "Kako da kalibrišem moj skener?"
-#: C/color-calibrate-scanner.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:28
msgid ""
"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
"can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
@@ -3557,7 +3953,8 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Podešavanja</gui><gui>Boje</gui></guiseq> da napravite profil za "
"uređaj."
-#: C/color-calibrate-scanner.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:36
msgid ""
"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
"usually need to be recalibrated."
@@ -3565,15 +3962,18 @@ msgstr ""
"Skeneri su neverovatno postojani u vremenu i temperaturi i obiÄno ne moraju "
"biti ponovo kalibrisani."
-#: C/color-calibrate-screen.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-screen.page:10
msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
msgstr "Kalibracija ekrana je važna zarad prikazivanja ispravnih boja."
-#: C/color-calibrate-screen.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-screen.page:25
msgid "How do I calibrate my screen?"
msgstr "Kako da kalibrišem moj ekran?"
-#: C/color-calibrate-screen.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:27
msgid ""
"Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
"if you're involved in computer design or artwork."
@@ -3581,7 +3981,8 @@ msgstr ""
"Kalibracija ekrana je veoma laka za obavljanje i može biti veoma važan zahtev "
"ako se bavite raÄunarskim dizajnom ili umetniÄkim radom."
-#: C/color-calibrate-screen.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:31
msgid ""
"By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
"colors that your screen is able to display. By running "
@@ -3594,7 +3995,8 @@ msgstr ""
"gui></guiseq> s lakoćom možete da napravite profil, a Äarobnjak će vam "
"pokazati kako da prikaÄite kolorimetar i koja podeÅ¡avanja da doterate."
-#: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:40
msgid ""
"Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
"approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
@@ -3606,20 +4008,24 @@ msgstr ""
"znaÄi da ćete morati da ponovo kalibriÅ¡ete ekran kada se ikonica [!] pojavi "
"na panelu za upravljanje bojom."
-#: C/color-calibrate-screen.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:47
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
msgstr ""
"LED ekrani se takođe menjaju sa vremenom, ali mnogo sporije nego TFT ekrani."
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
msgstr "Kalibracija i karakterizacija su potpuno razliÄite stvari."
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
msgstr "Koja je razlika između kalibracije i karakterizacije?"
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
msgid ""
"Many people are initially confused about the difference between calibration "
"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
@@ -3629,15 +4035,18 @@ msgstr ""
"karakterizacije. Kalibracija je proces menjanja ponašanja boje uređaja. Ovo se "
"obiÄno postiže korišćenjem dva naÄina:"
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
msgid "Changing controls or internal settings that it has"
msgstr "Menjanjem kontrola ili unutrašnjih podešavanja koja poseduje"
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
msgid "Applying curves to its color channels"
msgstr "Primenom krivih na kanale njegovih boja"
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
msgid ""
"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
@@ -3651,7 +4060,8 @@ msgstr ""
"posebnom formatu datoteke uređaja ili sistema koji snima podešavanja uređaja "
"ili krive kalibracije po kanalu."
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
msgid ""
"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
@@ -3669,7 +4079,8 @@ msgstr ""
"poznajući karakteristike oba ureÄ‘aja, samo naÄin prenosa boje sa "
"predstavljanja jednog uređaja na drugi može biti ostvaren."
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
msgid ""
"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
@@ -3677,7 +4088,8 @@ msgstr ""
"Znajte da će karakterizacija (profil) biti ispravna samo za uređaj ako je u "
"istom stanju kalibracije kao kada je bio karakterisan."
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
msgid ""
"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
@@ -3695,15 +4107,18 @@ msgstr ""
"neće biti obavešteni, ili će nešto raditi sa podacima ICC karakterizacije "
"(profila)."
-#: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationdevices.page:9
msgid "We support a large number of calibration devices."
msgstr "Mi podržavamo veliki broj uređaja za kalibraciju."
-#: C/color-calibrationdevices.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationdevices.page:19
msgid "What color measuring instruments are supported?"
msgstr "Koji instrumenti za merenje boje su podržani?"
-#: C/color-calibrationdevices.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:21
msgid ""
"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
@@ -3712,58 +4127,71 @@ msgstr ""
"instrumente za boje. U nastavku sledi spisak podržanih instrumenata za "
"merenje prikaza:"
-#: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:28
msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
msgstr "Gretag-Makbet i1 Pro (meraÄ spektra)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:29
msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
msgstr "Gretag-Makbet i1 Monitor (meraÄ spektra)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:30
msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
msgstr "Gretag-Makbet i1 Displej 1, 2 ili LT (meraÄ boje)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:31
msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
msgstr "H-Rajt i1 Displej Pro (meraÄ boje)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:32
msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
msgstr "H-Rajt KolorMunki Dizajn ili Foto (meraÄ spektra)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:33
msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
msgstr "H-Rajt KolorMunki Kriejt (meraÄ boje)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:34
msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
msgstr "H-Rajt KolorMunki Displej (meraÄ boje)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:35
msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
msgstr "Panton Hjuej (meraÄ boje)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:36
msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
msgstr "MonakoOPTIKS (meraÄ boje)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:37
msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
msgstr "KolorVižon Spajder 2 i 3 (meraÄ boje)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:38
msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
msgstr "Kolorimetr HCFR (meraÄ boje)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:42(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:42
msgid ""
"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
"Linux."
msgstr ""
"Panton Hjuej je trenutno naj jeftiniji i najbolje podržani hardver u Linuksu."
-#: C/color-calibrationdevices.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:45
msgid ""
"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
@@ -3773,71 +4201,88 @@ msgstr ""
"koji Äitaju taÄke i pruge koji će vam pomoći u kalibraciji i karakterizaciji "
"vaÅ¡ih Å¡tampaÄa:"
-#: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:52
msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
msgstr "H-Rajt DTP20 „Pulse“ (ocrtavajući meraÄ spektra vrste „provlaÄenja“)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:53
msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
msgstr "H-Rajt DTP22 Digitalni SvoÄbuk (ocrtavajući meraÄ spektra vrste taÄke)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:54
msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
msgstr "H-Rajt DTP41 (ocrtavajući meraÄ spektra Äitanja taÄke i linije)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:55
msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
msgstr "H-Rajt DTP41T (ocrtavajući meraÄ spektra Äitanja taÄke i linije)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:56
msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
msgstr "H-Rajt DTP51 (ocrtavajući meraÄ spektra Äitanja taÄke)"
-#: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationtargets.page:9
msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
msgstr "Mete kalibracije su potrebni za profilisanje skenera i fotoaparat."
-#: C/color-calibrationtargets.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationtargets.page:18
msgid "Which target types are supported?"
msgstr "Koje vrste meta su podržane?"
-#: C/color-calibrationtargets.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:20
msgid "The following types of targets are supported:"
msgstr "Sledeće vrste meta su podržane:"
-#: C/color-calibrationtargets.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:25
msgid "CMP DigitalTarget"
msgstr "CMP Digitalna meta"
-#: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:26
msgid "ColorChecker 24"
msgstr "ProverivaÄ boje 24"
-#: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:27
msgid "ColorChecker DC"
msgstr "ProverivaÄ boje DC"
-#: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:28
msgid "ColorChecker SG"
msgstr "ProverivaÄ boje SG"
-#: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:29
msgid "i1 RGB Scan 14"
msgstr "i1 RGB Sken 14"
-#: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:30
msgid "LaserSoft DC Pro"
msgstr "Laser soft DC Pro"
-#: C/color-calibrationtargets.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:31
msgid "QPcard 201"
msgstr "KuPkard 201"
-#: C/color-calibrationtargets.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:32
msgid "IT8.7/2"
msgstr "IT8.7/2"
-#: C/color-calibrationtargets.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:36
msgid ""
"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
"LaserSoft in various online shops."
@@ -3845,7 +4290,8 @@ msgstr ""
"Možete da nabavite mete od dobro poznatih prodavaca kao što je KODAK, H-Rajt "
"i Laser Soft u raznim prodavnicama na mreži."
-#: C/color-calibrationtargets.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:40
msgid ""
"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
@@ -3853,18 +4299,21 @@ msgstr ""
"A možete da kupite mete od <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/";
"\">Folf Fausta</link> po veoma povoljnoj ceni."
-#: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-canshareprofiles.page:8
msgid ""
"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
msgstr ""
"Deljenje profila boje nikada nije dobra zamisao jer se hardver menja nakon "
"vremena."
-#: C/color-canshareprofiles.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-canshareprofiles.page:17
msgid "Can I share my color profile?"
msgstr "Da li mogu da delim moj profil boje?"
-#: C/color-canshareprofiles.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:19
msgid ""
"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
@@ -3877,7 +4326,8 @@ msgstr ""
"nekoliko stotina sati će imati vrlo drugaÄiji profil boje nego sliÄan ekran "
"sa sledećim serijskim brojem koji je bio osvetljen stotinu sati."
-#: C/color-canshareprofiles.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:26
msgid ""
"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
@@ -3886,7 +4336,8 @@ msgstr ""
"Ovo znaÄi da ako delite vaÅ¡ profil boje sa nekim, <em>približićete</em> ga "
"kalibraciji, ali je nezahvalno reći da je njihov ekran kalibrisan."
-#: C/color-canshareprofiles.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:31
msgid ""
"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
@@ -3899,7 +4350,8 @@ msgstr ""
"koji ste napravili u vaÅ¡im liÄnim posebnim uslovima osvetljenja nema mnogo "
"smisla."
-#: C/color-canshareprofiles.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:40
msgid ""
"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
@@ -3907,15 +4359,18 @@ msgstr ""
"Brižljivo biste trebali da proverite uslove raspodeljivanja za profile preuzete "
"sa veb sajtova prodavaca ili onih koji su napravljeni u vašem interesu."
-#: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-gettingprofiles.page:10
msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
msgstr "Profile boje dostavljaju prodavci a i vi sami ih možete napraviti."
-#: C/color-gettingprofiles.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-gettingprofiles.page:19
msgid "Where do I get color profiles?"
msgstr "Gde mogu da nabavim profile boja?"
-#: C/color-gettingprofiles.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:21
msgid ""
"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
"does require some initial outlay."
@@ -3923,7 +4378,8 @@ msgstr ""
"Najbolji naÄin da nabavite profile je da ih sami napravite, iako ovo ne "
"zahteva neko predznanje."
-#: C/color-gettingprofiles.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:25
msgid ""
"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
@@ -3933,7 +4389,8 @@ msgstr ""
"ponekad upakovani u <em>svežnju upravljaÄkih programa</em> koji ćete morati da "
"preuzmete, raspakujete i nakon toga da potražite profile boje."
-#: C/color-gettingprofiles.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:31
msgid ""
"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
@@ -3945,7 +4402,8 @@ msgstr ""
"za godinu dana od datuma kada ste kupili uređaj onda je verovatno da su "
"stvoreni lažni podaci beskorisni."
-#: C/color-gettingprofiles.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:39
msgid ""
"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
"supplied profiles are often worse than useless."
@@ -3953,15 +4411,18 @@ msgstr ""
"Pogledajte <link xref=\"color-why-calibrate\"/> za informacije o tome zašto "
"su profili koje dostavljaju prodavci Äesto veoma beskorisni."
-#: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-howtoimport.page:8
msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
msgstr "Profili boje mogu biti lako uvezeni njihovim otvaranjem."
-#: C/color-howtoimport.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-howtoimport.page:24
msgid "How do I import color profiles?"
msgstr "Kako da uvezem profile boje?"
-#: C/color-howtoimport.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:26
msgid ""
"The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
"input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
@@ -3969,7 +4430,8 @@ msgstr ""
"Profil može biti lako uvezen dvostrukim klikom na <input>.ICC</input> ili "
"<input>.ICM</input> datoteku u upravniku datoteka."
-#: C/color-howtoimport.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:30
msgid ""
"Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
@@ -3979,16 +4441,19 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Podešavanja</gui><gui>Boja</gui></guiseq> kada birate profil za "
"uređaj."
-#: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-missingvcgt.page:8
msgid ""
"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
msgstr "Popravka boje celog ekrana menja sve boje ekrana na svim prozorima."
-#: C/color-missingvcgt.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-missingvcgt.page:17
msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
msgstr "Nedostaju podaci za popravku boje celog ekrana?"
-#: C/color-missingvcgt.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:18
msgid ""
"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
@@ -4000,7 +4465,8 @@ msgstr ""
"za programe koji mogu da urade kompenzaciju boje, ali vi nećete videti sve "
"boje izmene vašeg ekrana."
-#: C/color-missingvcgt.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:24
msgid ""
"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
"characterization data, you will need to use a special color measuring "
@@ -4010,15 +4476,18 @@ msgstr ""
"karakterizacije, moraćete da upotrebite posebne instrumente za merenje boje "
"koji se zovu meraÄ boje ili meraÄ spektra."
-#: C/color-notifications.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notifications.page:11
msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
msgstr "Možete biti obavešteni ako je vaš profil boje star i neprecizan."
-#: C/color-notifications.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notifications.page:19
msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
msgstr "Da li mogu biti obavešten kada je moj profil boje neprecizan?"
-#: C/color-notifications.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:20
msgid ""
"Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile "
"is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
@@ -4028,7 +4497,8 @@ msgstr ""
"precizan. Možemo da koristimo jednostavnu meru iznosa vremena od kalibracije "
"da odredimo da li se ponovna kalibracija preporuÄuje."
-#: C/color-notifications.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:26
msgid ""
"Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
"inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
@@ -4037,7 +4507,8 @@ msgstr ""
"jedan neprecizan profil boje može da napravi veliku razliku na krajnjem "
"proizvodu."
-#: C/color-notifications.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:31
msgid ""
"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</"
@@ -4049,7 +4520,8 @@ msgstr ""
"gui><gui>Boja</gui></guiseq> pored profila. Obaveštenje upozorenja će takođe "
"biti prikazano svaki put kada se prijavite na vaÅ¡ raÄunar."
-#: C/color-notifications.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:39
msgid ""
"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
"age of the profile in days:"
@@ -4057,7 +4529,8 @@ msgstr ""
"Da podesite pravilo za ureÄ‘aje ekrana i Å¡tampaÄa, vi navodite najveće "
"trajanje profila u danima:"
-#: C/color-notifications.page:44(page/screen)
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/color-notifications.page:44
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -4068,15 +4541,18 @@ msgstr ""
"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
-#: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notspecifiededid.page:9
msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
msgstr "Osnovni profili monitora nemaju datum kalibracije."
-#: C/color-notspecifiededid.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notspecifiededid.page:17
msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
msgstr "Zašto osnovni profili monitora nemaju istek kalibracije?"
-#: C/color-notspecifiededid.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:18
msgid ""
"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
"based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the "
@@ -4089,11 +4565,13 @@ msgstr ""
"daje samo snimak dostupnih boja koje je monitor mogao da prikaže kada je "
"proizveden, i ne sadrži više drugih podataka za popravku boje."
-#: C/color-notspecifiededid.page:28(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-notspecifiededid.page:28
msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
msgstr "Pošto EDID ne može biti osvežen, zato nema datum isteka."
-#: C/color-notspecifiededid.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:33
msgid ""
"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
"would lead to more accurate color correction."
@@ -4101,18 +4579,21 @@ msgstr ""
"Ako dobavite profil od prodavca monitora ili sami stvorite profil to će "
"dovesti do preciznije popravke boje."
-#: C/color-testing.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-testing.page:8
msgid ""
"Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
msgstr ""
"Isprobavanje upravljanja bojom nije teÅ¡ko, i mi Äak dostavljamo neke profile za "
"isprobavanje."
-#: C/color-testing.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-testing.page:19
msgid "How do I test if color management is working correctly?"
msgstr "Kako da isprobam da li upravljanje bojom radi ispravno?"
-#: C/color-testing.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:20
msgid ""
"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
"see if anything much has changed."
@@ -4120,7 +4601,8 @@ msgstr ""
"Efekti profila boje su ponekada neprimetni i može biti teško videti ih ako "
"niÅ¡ta znaÄajnije nije izmenjeno."
-#: C/color-testing.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:24
msgid ""
"In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
"the profiles are being applied:"
@@ -4128,7 +4610,8 @@ msgstr ""
"U Gnomu mi otpremamo nekoliko profila za isprobavanje koji ga Äine jasnim "
"kada su profili primenjeni:"
-#: C/color-testing.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:31
msgid ""
"<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
"calibration curves are being sent to the display"
@@ -4136,7 +4619,8 @@ msgstr ""
"<em>Bluish Test</em>: Ovo će postaviti plavi ekran i isprobaće da li su "
"krive kalibracije poslate na ekran"
-#: C/color-testing.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:37
msgid ""
"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
"features of a screen profile"
@@ -4144,7 +4628,8 @@ msgstr ""
"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: Ovo će postaviti ružiÄasti ekran i isprobaće "
"razliÄite funkcije profila ekrana"
-#: C/color-testing.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:43
msgid ""
"<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
"RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
@@ -4157,7 +4642,8 @@ msgstr ""
"neće biti velike razlike na celom ekranu, ali će slike izgledati veoma "
"drugaÄije u programima koji podržavaju upravljanje bojom."
-#: C/color-testing.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:54
msgid ""
"Add one of the test profiles to your display device using the "
"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
@@ -4165,7 +4651,8 @@ msgstr ""
"Dodajte jedan od probnih profila vašem ekranu koristeći postavke "
"<guiseq><gui>Podešavanja</gui><gui>Boja</gui></guiseq>."
-#: C/color-testing.page:60(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:60
msgid ""
"Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
"management."
@@ -4173,18 +4660,21 @@ msgstr ""
"Koristeći ove profile možete jasno da vidite kada neki program podržava "
"upravljanje bojom."
-#: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-virtualdevice.page:8
msgid ""
"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
"computer."
msgstr ""
"Virtuelni ureÄ‘aj je ureÄ‘aj upravljan bojom koji nije povezan na raÄunar."
-#: C/color-virtualdevice.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-virtualdevice.page:23
msgid "What's a virtual color managed device?"
msgstr "Šta je to virtuelni uređaj upravljan bojom?"
-#: C/color-virtualdevice.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-virtualdevice.page:25
msgid ""
"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
"computer. Examples of this might be:"
@@ -4192,17 +4682,20 @@ msgstr ""
"Virtuelni ureÄ‘aj je ureÄ‘aj upravljan bojom koji nije povezan na raÄunar. "
"Primer ovome može biti:"
-#: C/color-virtualdevice.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-virtualdevice.page:32
msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
msgstr ""
"Radnja za štampanje na mreži gde se fotografije šalju, štampaju i šalju vama"
-#: C/color-virtualdevice.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-virtualdevice.page:33
msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
msgstr ""
"Fotografije sa digitalnog foto-aparata uskladištene na memorijskoj kartici"
-#: C/color-virtualdevice.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-virtualdevice.page:36
msgid ""
"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
"the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
@@ -4216,7 +4709,8 @@ msgstr ""
"assignprofiles\">dodelite profile</link> kao bilo kom drugom ureÄ‘aju ili Äak "
"i da ga <link xref=\"color-calibrate-camera\">kalibrišete</link>."
-#: C/color-whatisprofile.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisprofile.page:7
msgid ""
"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
"response."
@@ -4224,11 +4718,13 @@ msgstr ""
"Profil boje je jednostavna datoteka koja izražava prostor boje ili odaziv "
"uređaja."
-#: C/color-whatisprofile.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisprofile.page:16
msgid "What is a color profile?"
msgstr "Å ta je to profil boje?"
-#: C/color-whatisprofile.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:18
msgid ""
"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
"a projector or a color space such as sRGB."
@@ -4236,7 +4732,8 @@ msgstr ""
"Profil boje je skup podataka koji odlikuje bilo uređaj kao što je projektor "
"ili prostor boje kao sRGB."
-#: C/color-whatisprofile.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:22
msgid ""
"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
@@ -4244,7 +4741,8 @@ msgstr ""
"Većina profila boje su u obliku ICC profila, a to je mala datoteka sa "
"<input>.ICC</input> ili <input>.ICM</input> proširenjem datoteke."
-#: C/color-whatisprofile.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:27
msgid ""
"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
@@ -4252,7 +4750,8 @@ msgstr ""
"Profili boje mogu biti ugneždeni u slike da odrede ukupan opseg podataka. "
"Ovo obezbeÄ‘uje da korisnici vide iste boje na razliÄitim ureÄ‘ajima."
-#: C/color-whatisprofile.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:32
msgid ""
"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
@@ -4264,26 +4763,18 @@ msgstr ""
"upravljan bojom</em>. Uz ovu vrstu radnog toka možete biti sigurni da boje "
"neće biti izgubljene ili izmenjene."
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whatisspace.page:48(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
-
-#: C/color-whatisspace.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisspace.page:9
msgid "A color space is a defined range of colors."
msgstr "Prostor boje je određeni opseg boja."
-#: C/color-whatisspace.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisspace.page:18
msgid "What is a color space?"
msgstr "Å ta je to prostor boje?"
-#: C/color-whatisspace.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:20
msgid ""
"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
@@ -4291,7 +4782,8 @@ msgstr ""
"Prostor boje je odreÄ‘eni opseg boja. Dobro poznati prostori boje ukljuÄuju "
"sRGB, AdobeRGB i ProFotoRGB."
-#: C/color-whatisspace.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:25
msgid ""
"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
@@ -4309,7 +4801,8 @@ msgstr ""
"raÄunaru koristeći tri vrednosti, Å¡to ograniÄava na kodiranje <em>trougla</"
"em> boja."
-#: C/color-whatisspace.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-whatisspace.page:37
msgid ""
"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
@@ -4323,11 +4816,13 @@ msgstr ""
"varljiva, zato ako želite da vidite 3D trup, koristite program <code>gcm-"
"viewer</code>."
-#: C/color-whatisspace.page:47(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whatisspace.page:48
msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
msgstr "sRGB, AdobeRGB i ProFotoRGB predstavljeni pomoću trouglova"
-#: C/color-whatisspace.page:51(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:52
msgid ""
"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
@@ -4341,7 +4836,8 @@ msgstr ""
"<em>najmanjeg zajedniÄkog imenitelja</em> i koristi se u velikom broju "
"programa (ukljuÄujući i Internet)."
-#: C/color-whatisspace.page:59(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:60
msgid ""
"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
@@ -4352,7 +4848,8 @@ msgstr ""
"viÅ¡e boja nego sRGB, Å¡to znaÄi da možete da izmenite boje u fotografiji a da "
"ne brinete previše da li su najživlje boje skraćene ili skrhkane crnilom."
-#: C/color-whatisspace.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:66
msgid ""
"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
@@ -4362,7 +4859,8 @@ msgstr ""
"dokumenata. Može da kodira skoro Äitav opseg boja otkrivenih ljudskim okom, i "
"Äak kodira boje koje oko ne može da otkrije!"
-#: C/color-whatisspace.page:72(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:73
msgid ""
"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
@@ -4374,7 +4872,8 @@ msgstr ""
"kodiranje svakog kanala, onda će veći opseg imati veće korake između svake "
"vrednosti."
-#: C/color-whatisspace.page:78(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:79
msgid ""
"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
@@ -4386,7 +4885,8 @@ msgstr ""
"kože, veoma važne i da će male greÅ¡ke Äak i neuvežbanog posmatraÄa "
"obavestiti da na slici nešto ne izgleda kako treba."
-#: C/color-whatisspace.page:85(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:86
msgid ""
"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
@@ -4396,7 +4896,8 @@ msgstr ""
"manju greÅ¡ku kvantizacije, ali ovo udvostruÄava veliÄinu svake datoteke "
"slike. Većina sadržaja koji postoji danas je 8b/t, npr. 8 bita po taÄki."
-#: C/color-whatisspace.page:91(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:92
msgid ""
"Color management is a process for converting from one color space to "
"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
@@ -4406,30 +4907,20 @@ msgstr ""
"prostor boje može biti vrlo znan određeni prostor kao sRGB, ili proizvoljan "
"prostor kao Å¡to je profil vaÅ¡eg monitora ili Å¡tampaÄa."
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-why-calibrate.page:24(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-average.png' "
-"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-average.png' "
-"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
-
-#: C/color-why-calibrate.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-why-calibrate.page:8
msgid ""
"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
msgstr ""
"Kalibracija je važna ako brinete o bojama koje prikazujete ili štampate."
-#: C/color-why-calibrate.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-why-calibrate.page:17
msgid "Why do I need to do calibration myself?"
msgstr "Zašto ja sam moram da uradim kalibraciju?"
-#: C/color-why-calibrate.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:19
msgid ""
"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
"they just take a few items from the production line and average them "
@@ -4438,11 +4929,13 @@ msgstr ""
"OpÅ¡ti profili su uglavnom loÅ¡i. Kada proizvoÄ‘aÄi naprave novi model, uzmu "
"samo nekoliko uzoraka iz proizvodne linije i naprave njihov zajedniÄki prosek:"
-#: C/color-why-calibrate.page:25(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/color-why-calibrate.page:26
msgid "Averaged profiles"
msgstr "Procenjeni profili"
-#: C/color-why-calibrate.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:29
msgid ""
"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
@@ -4454,7 +4947,8 @@ msgstr ""
"ili težine papira može da poniÅ¡ti stanje karakterizacije i da profil uÄini "
"netaÄnim."
-#: C/color-why-calibrate.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:37
msgid ""
"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
@@ -4464,54 +4958,18 @@ msgstr ""
"sami uradite kalibraciju, ili da vam spoljna firma dostavi profil na osnovu "
"vaÅ¡eg taÄnog stanja karakterizacije."
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:30(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-camera.png' "
-"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-camera.png' "
-"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:40(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-display.png' "
-"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-display.png' "
-"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:50(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-printer.png' "
-"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-printer.png' "
-"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
-
-#: C/color-whyimportant.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whyimportant.page:8
msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
msgstr "Upravljanje bojom je važno dizajnerima, fotografima i umetnicima."
-#: C/color-whyimportant.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whyimportant.page:17
msgid "Why is color management important?"
msgstr "Zašto je važno upravljanje bojom?"
-#: C/color-whyimportant.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:18
msgid ""
"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
@@ -4521,7 +4979,8 @@ msgstr ""
"na ekranu, i Å¡tampanja iste dok upravlja taÄnim bojama i opsegom boja na "
"svakom medijumu."
-#: C/color-whyimportant.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:24
msgid ""
"The need for color management is probably explained best with a photograph "
"of a bird on a frosty day in winter."
@@ -4529,34 +4988,40 @@ msgstr ""
"Potreba za upravljanjem boje je verovatno najbolje objašnjena fotografijom ptice "
"na zimskom mraznom danu."
-#: C/color-whyimportant.page:29(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:30
msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
msgstr "Ptica na mraznom zidu kao Å¡to se vidi na objektivu foto-aparata"
-#: C/color-whyimportant.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:34
msgid ""
"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
"cold."
msgstr ""
"Prikaz tipiÄno prezasićenog plavog kanala, Å¡to Äini da slika izgleda toplo."
-#: C/color-whyimportant.page:39(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:40
msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
msgstr "Ovo vidi korisnik na ekranu uobiÄajenog poslovnog prenosnog raÄunara"
-#: C/color-whyimportant.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:44
msgid ""
"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
"muddy brown."
msgstr ""
"Primetite da belo nije „belo papira“ i da je zenica oka sada blatnjavo braon."
-#: C/color-whyimportant.page:49(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:50
msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
msgstr ""
"Ovo je ono Å¡to korisnici vide kada Å¡tampaju na obiÄnom Å¡tampaÄu sa mlazom"
-#: C/color-whyimportant.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:54
msgid ""
"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
@@ -4567,7 +5032,8 @@ msgstr ""
"elektriÄno plavu fotografiju, većina Å¡tampaÄa neće biti u stanju da je "
"proizvede."
-#: C/color-whyimportant.page:59(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:60
msgid ""
"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
@@ -4579,7 +5045,8 @@ msgstr ""
"jedan problem jeste taj da ne možete imati <em>belo</em> mastilo, i zato "
"belina može da bude dobra samo koliko i boja papira."
-#: C/color-whyimportant.page:66(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:67
msgid ""
"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
@@ -4595,7 +5062,8 @@ msgstr ""
"kada biste nekome rekli da ste vozili samo 7 jedinica rastojanja, ali bez "
"jedinica ne možemo znati da li su to 7 kilometara ili 7 metara."
-#: C/color-whyimportant.page:76(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:77
msgid ""
"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
@@ -4608,7 +5076,8 @@ msgstr ""
"imati veliku skalu, biti u stanju da snimi sve boje zalaska sunca, ali "
"projektor ima veoma malu skalu i sve boje će izgledati kao da su „isprane“."
-#: C/color-whyimportant.page:84(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:85
msgid ""
"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
@@ -4620,7 +5089,8 @@ msgstr ""
"možete da odÅ¡tampate elektriÄno plavu) treba da pokažemo korisniku na Å¡ta će "
"da liÄi rezultat."
-#: C/color-whyimportant.page:91(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:92
msgid ""
"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
@@ -4634,70 +5104,94 @@ msgstr ""
"Å¡tampate amblem Red Heta koji <em>mora</em> da bude potpuno iste Red Het "
"crvene boje."
-#: C/contacts-add-remove.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/contacts-add-remove.page:12
msgid "Lucie Hankey"
msgstr "Lusi Henki"
-#: C/contacts-add-remove.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-add-remove.page:26
msgid "Add or remove a contact in the local address book."
msgstr "Dodajte ili uklonite kontakt iz mesnog adresara."
-#: C/contacts-add-remove.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-add-remove.page:30
msgid "Add or remove a contact"
msgstr "Dodajte ili uklonite kontakt"
-#: C/contacts-add-remove.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:32
msgid "To add a contact:"
msgstr "Da dodate kontakt:"
-#: C/contacts-add-remove.page:31(item/p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui style=\"button\">Novo</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:36
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
+msgstr "Pritisnite <gui style=\"button\">Novo</gui>."
-#: C/contacts-add-remove.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:39
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the "
+#| "desired information. Click on the menu next to each field to choose "
+#| "<gui>Work</gui>, <gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Custom…</gui> "
+#| "(<gui>Custom</gui> allows you to type in your own category name.)"
msgid ""
"In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
"information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
-"<gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Custom…</gui> (<gui>Custom</gui> "
-"allows you to type in your own category name.)"
+"<gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
msgstr ""
"U prozoru <gui>Novi kontakt</gui>, unesite ime kontakta i željene podatke. "
"Kliknite na izbornik pored svakog polja da izaberete <gui>Posao</gui>, "
-"<gui>Kuća</gui>, <gui>Ostalo</gui>, ili <gui>Proizvoljno…</gui> "
-"(<gui>Proizvoljno</gui> vam omogućava da sami upišete naziv kategorije.)"
+"<gui>Kuća</gui> ili <gui>Ostalo</gui>."
-#: C/contacts-add-remove.page:36(item/p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui style=\"button\">Napravi kontakt</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:44
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+msgstr "Pritisnite <gui style=\"button\">Napravi kontakt</gui>."
-#: C/contacts-add-remove.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:48
msgid "To remove a contact:"
msgstr "Da uklonite kontakt:"
-#: C/contacts-add-remove.page:42(item/p)
-msgid "Click the contact in the left pane."
-msgstr "Kliknite na kontakt u levom oknu."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-connect.page:38
+#: C/contacts-edit-details.page:37
+#| msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
+msgid "Select the contact from your contact list."
+msgstr "Izaberite kontakt sa vašeg spiska kontakta."
-#: C/contacts-add-remove.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:55 C/contacts-edit-details.page:40
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
msgid ""
-"Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui>."
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
+"<app>Contacts</app>."
msgstr ""
-"Kliknite desnim tasterom miša na ime kontakta u desnom oknu i izaberite "
-"<gui>Obriši</gui>."
+"Pritisnite <gui style=\"button\">Uredi</gui> u gornjem desnom uglu "
+"<app>Kontakata</app>."
-#: C/contacts-add-remove.page:45(item/p)
-msgid "Click the <key>X</key> button to confirm."
-msgstr "Kliknite na dugme <key>H</key> da potvrdite."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:59
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
+msgstr "Pritisnite <gui style=\"button\">Ukloni kontakt</gui>."
-#: C/contacts.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts.page:17
msgid "Access your contacts."
msgstr "Pristupite vašim kontaktima."
-#: C/contacts.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts.page:21
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti"
-#: C/contacts.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts.page:23
msgid ""
"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
@@ -4706,43 +5200,61 @@ msgstr ""
"za vaše kontakte, lokalno ili u vašim <link xref=\"accounts\">Nalozima na "
"mreži</link>."
-#: C/contacts-connect.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-connect.page:20 C/display-dual-monitors-desktop.page:15
+#: C/printing-cancel-job.page:25 C/printing-name-location.page:16
+#: C/printing-setup-default-printer.page:24 C/printing-to-file.page:12
+#: C/privacy.page:17 C/privacy-hide-notifications.page:12
+#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/settings-sharing.page:16
+#: C/shell-apps-favorites.page:26 C/user-autologin.page:15
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-connect.page:23
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
msgstr "Pošaljite poruku, ćaskajte, ili pozovite kontakt."
-#: C/contacts-connect.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-connect.page:26
msgid "Connect with your contact"
msgstr "Povežite se sa vašim kontaktom"
-#: C/contacts-connect.page:26(page/p)
-msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-connect.page:34
+#| msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
+msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
msgstr ""
-"Da pošaljete poštu, da ćaskate, ili da pozovete nekoga u <app>Kontaktima</"
-"app>:"
+"Da pošaljete poštu, da ćaskate ili da pozovete nekoga u "
+"<app>Kontaktima</app>:"
-#: C/contacts-connect.page:29(item/p)
-msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
-msgstr "U levom oknu izaberite kontakt sa kojim želite da stupite u vezu."
-
-#: C/contacts-connect.page:32(item/p)
-msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:41
+msgid ""
+"Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to email "
+"your contact, press the email address."
msgstr ""
-"Izaberite el. poštu, ćaskanje, ili telefon sa trake dugmadi u desnom oknu."
+"Pritisnite na <gui>Pojedinosti</gui> koje želite da koristite. Na primer, da "
+"pošaljete poštu vašem kontaktu, pritisnite na adresu el. pošte."
-#: C/contacts-connect.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:45
msgid ""
"The corresponding application will be launched using the contact's details."
msgstr "Biće pokrenut odgovarajući program koristeći pojedinosti kontakta."
-#: C/contacts-edit-details.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-edit-details.page:27
msgid "Edit the information for each contact."
msgstr "Uredite podatke za svaki kontakt."
-#: C/contacts-edit-details.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-edit-details.page:30
msgid "Edit contact details"
msgstr "Uredite svojstva kontakta"
-#: C/contacts-edit-details.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-edit-details.page:32
msgid ""
"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
"up to date and complete."
@@ -4750,30 +5262,37 @@ msgstr ""
"Uređivanje svojstava kontakta vam pomaže da održite podatke u vašem adresaru "
"ažuriranim i potpunim."
-#: C/contacts-edit-details.page:30(item/p)
-msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
-msgstr "Izaberite kontakt koji želite da uredite u levom oknu."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:44
+#| msgid "Edit contact details"
+msgid "Edit the contact details."
+msgstr "Uredite svojstva kontakta."
-#: C/contacts-edit-details.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:45
+#| msgid ""
+#| "To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-"
+#| "mail address, click <gui style=\"button\">Add detail…</gui> Select a "
+#| "field from the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in "
+#| "the information."
msgid ""
-"In the right pane, click on the contact's avatar or any text information to "
-"change."
+"To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
+"press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that you "
+"want to add."
msgstr ""
-"U desnom oknu, kliknite na avatar kontakta ili na bilo koji tekstualni "
-"podatak da izmenite."
+"Da dodate <gui>svojstvo</gui> kao Å¡to je novi telefonski broj ili adresa el. "
+"pošte, pritisnite <gui style=\"button\">Dodaj detalj…</gui> i izaberite polje "
+"koje želite da dodate."
-#: C/contacts-edit-details.page:37(item/p)
-msgid ""
-"To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-mail "
-"address, click <gui style=\"button\">Add detail…</gui> Select a field from "
-"the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in the "
-"information."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:50 C/contacts-link-unlink.page:81
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
msgstr ""
-"Da dodate podatak koji nije prikazan, ili dodatni telefonski broj ili adresu "
-"el. pošte, kliknite <gui style=\"button\">Dodaj detalj…</gui>. Izaberite polje "
-"sa spiska i kliknite <gui style=\"button\">U redu</gui>, i upišite podatke."
+"Pritisnite <gui style=\"button\">Gotovo</gui> da završite uređivanje kontakta."
-#: C/contacts-edit-details.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-edit-details.page:56
msgid ""
"In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
"profile's avatar."
@@ -4781,139 +5300,188 @@ msgstr ""
"U sluÄaju uvezanih kontakata, možete da izmenite profil klikom na avatar "
"profila."
-#: C/contacts-link-unlink.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-link-unlink.page:26
msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
msgstr "Kombinujte podatke za kontakt iz nekoliko izvora."
-#: C/contacts-link-unlink.page:24(page/title)
-msgid "Link/Unlink Contacts"
-msgstr "Uvežite/razvežite kontakte"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:29
+#| msgid "Link/Unlink Contacts"
+msgid "Link and unlink contacts"
+msgstr "Uvežite i razvežite kontakte"
-#: C/contacts-link-unlink.page:27(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:32
msgid "Link contacts"
msgstr "Uvežite kontakte"
-#: C/contacts-link-unlink.page:29(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:34
+#| msgid ""
+#| "Linking contacts is the combining of the same contact from multiple "
+#| "services into one Contacts entry. This feature helps you keep your "
+#| "address book organized, with all details about one contact in one place."
msgid ""
-"Linking contacts is the combining of the same contact from multiple services "
-"into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book "
-"organized, with all details about one contact in one place."
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
+"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
+"your address book organized, with all details about one contact in one place."
msgstr ""
-"Uvezivanje kontakata je objedinjavanje istog kontakta iz više usluga u jedan "
-"unos kontakata. Ova funkcija vam pomaže da održite vaš adresar "
-"organizovanim, sa svim pojedinostima o jednom kontaktu na jednom mestu."
-
-#: C/contacts-link-unlink.page:34(item/p)
-msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
-msgstr "Izaberite kontakt koji želite da uvežete u levom oknu."
+"Možete da objedinite udvostruÄene kontakte iz vaÅ¡eg mesnog adresara i naloga "
+"na mreži u jedan unos <app>Kontakata</app>. Ova funkcija vam pomaže da "
+"imate sređeni adresar, sa svim pojedinostima o jednom kontaktu na jednom "
+"mestu."
-#: C/contacts-link-unlink.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:40
msgid ""
-"Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/"
-"Remove Linked Contacts…</gui>."
+"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
+"list."
msgstr ""
-"Kliknite desnim tasterom miša na bilo koji izmenjivi element u desnom oknu i "
-"izaberite <gui>Dodaj/ukloni povezane kontakte…</gui>."
+"UkljuÄite <em>režim izbora</em> pritiskom na dugme crtice iznad spiska "
+"kontakta."
-#: C/contacts-link-unlink.page:41(item/p)
-msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
-msgstr "Izaberite unos koji želite da uvežete sa unosom prvog kontakta."
-
-#: C/contacts-link-unlink.page:44(item/p)
-msgid "Click <gui>Link</gui>"
-msgstr "Kliknite <gui>Poveži</gui>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:44
+msgid ""
+"A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
+"contacts that you want to merge."
+msgstr ""
+"Pojaviće se kućica za izbor pored svakog kontakta. Štiklirajte kućicu za "
+"izbor pored kontakata koje želite da stopite."
-#: C/contacts-link-unlink.page:47(item/p)
-msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:48
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
msgstr ""
-"Ako želite da uvežete unos trećeg kontakta, ponovite poslednja dva koraka."
+"Pritisnite <gui style=\"button\">Uveži</gui> napravite vezu za izabrane "
+"kontakte."
-#: C/contacts-link-unlink.page:50(item/p)
-msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Kada završite, kliknite <gui>Zatvori</gui>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:56
+msgid "Unlink contacts"
+msgstr "Razvežite kontakte"
-#: C/contacts-link-unlink.page:56(note/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:58
+#| msgid ""
+#| "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
msgid ""
-"If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, follow "
-"the steps for unlinking contacts."
+"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
+"should not be linked."
msgstr ""
-"Ako ste sluÄajno uvezali dva kontakta i želite da opozovete radnju, ispratite "
-"korake za razvezivanje kontakata."
+"Možda ćete poželeti da razvežete kontakte ako ste sluÄajno uvezali kontakte "
+"koje niste želeli."
-#: C/contacts-link-unlink.page:64(section/title)
-msgid "Unlink contacts"
-msgstr "Razvežite kontakte"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:63
+#| msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
+msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
+msgstr "Izaberite kontakt koji želite da razvežete iz vašeg spiska kontakata."
-#: C/contacts-link-unlink.page:66(section/p)
-msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:66
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
+"<app>Contacts</app>."
msgstr ""
-"Možda ćete poželeti da razvežete kontakte ako je jedan od unosa zastareo."
+"Pritisnite <gui style=\"button\">Uredi</gui> u gornjem desnom uglu "
+"<app>Kontakata</app>."
-#: C/contacts-link-unlink.page:69(item/p)
-msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
-msgstr "Izaberite kontakt koji želite da razvežete u levom oknu."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:70
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
+msgstr "Pritisnite <gui style=\"button\">Uvezani kontakti</gui>."
-#: C/contacts-link-unlink.page:72(item/p)
-msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
-msgstr "Pronađite odeljak koji želite da razvežete u desnom oknu."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:73
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
+"contact."
+msgstr ""
+"Pritisnite <gui style=\"button\">Ukloni</gui> da razvežete unos iz kontakta."
-#: C/contacts-link-unlink.page:75(item/p)
-msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui>Razveži</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:77
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
+"entries."
+msgstr ""
+"Pritisnite <gui style=\"button\">Zatvori</gui> kada završite razvezivanje "
+"unosa."
-#: C/contacts-search.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-search.page:26
msgid "Search for a contact."
msgstr "Potražite kontakt."
-#: C/contacts-search.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-search.page:29
msgid "Search for a contact"
msgstr "Potražite kontakt"
-#: C/contacts-search.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:31
msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
msgstr "Možete da potražite kontakt na mreži na jedan od dva naÄina:"
-#: C/contacts-search.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:35
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
msgstr "U pregledu <gui>Aktivnosti</gui>, poÄnite da upisujete naziv kontakta."
-#: C/contacts-search.page:32(item/p)
-msgid "The icon of the contact will appear."
-msgstr "Ikonica kontakta će se pojaviti."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:39
+msgid ""
+"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
+"applications."
+msgstr ""
+"Odgovarajući kontakti će se pojaviti u pregledu umesto uobiÄajenog spiska "
+"programa."
-#: C/contacts-search.page:35(item/p)
-msgid "Press <key>Enter</key>."
-msgstr "Pritisnite <key>Unesi</key>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:43
+msgid ""
+"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
+"the contact that you want to select if they are not at the top."
+msgstr ""
+"Pritisnite <key>Unesi</key> da izaberete kontakt sa vrha spiska ili "
+"pritisnite kontakt koji želite da izaberete ako nije na vrhu."
-#: C/contacts-search.page:40(page/p)
-msgid "To search inside <app>Contacts</app>:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:49
+#| msgid "To search inside <app>Contacts</app>:"
+msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
msgstr "Da tražite unutar <app>Kontakata</app>:"
-#: C/contacts-search.page:43(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
-msgstr ""
-"Pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>F</key></keyseq> da otvorite polje za "
-"pretragu."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:53
+msgid "Click inside the search field."
+msgstr "Kliknite unutar polja za pretragu."
-#: C/contacts-search.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:56
msgid "Start typing the name of the contact."
msgstr "PoÄnite da upisujete ime kontakta."
-#: C/contacts-search.page:52(note/p)
-msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
-msgstr "Pritisnite <key>Esc</key> da zatvorite polje za pretragu."
-
-#: C/contacts-setup.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-setup.page:15
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
msgstr "Čuvajte vaše kontakte u lokalnom adresaru ili na nalogu na mreži."
-#: C/contacts-setup.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-setup.page:18
msgid "Starting Contacts for the first time"
msgstr "Pokretanje Kontakata po prvi put"
-#: C/contacts-setup.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:26
msgid ""
"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
"Setup</gui> window opens."
@@ -4921,7 +5489,8 @@ msgstr ""
"Kada prvi put pokrenete <app>Kontakte</app>, otvoriće se prozor "
"<gui>Podešavanja kontakta</gui>."
-#: C/contacts-setup.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:29
msgid ""
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
@@ -4931,7 +5500,8 @@ msgstr ""
"prikazivi u <gui>Lokalnom adresaru</gui>. Izaberite neku stavku sa spiska i "
"kliknite <gui style=\"button\">Izaberi</gui>."
-#: C/contacts-setup.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-setup.page:34
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
"existing account settings."
@@ -4939,7 +5509,8 @@ msgstr ""
"Kliknite <gui style=\"button\">Podešavanja naloga na mreži</gui> da uredite "
"postojeća podešavanja naloga."
-#: C/contacts-setup.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:38
msgid ""
"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
@@ -4951,42 +5522,47 @@ msgstr ""
"podesite naloge na mreži, kliknite <gui style=\"button\">Lokalni adresar</"
"gui>."
-#: C/disk-benchmark.page:15(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
-#: C/disk-check.page:13(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:17(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
-#: C/look-background.page:22(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:17(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:16(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/disk-benchmark.page:15 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:17 C/keyboard-repeat-keys.page:15
+#: C/look-background.page:22 C/look-display-fuzzy.page:17
+#: C/look-resolution.page:16
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Natalija Ruz Lejva"
-#: C/disk-benchmark.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-benchmark.page:23
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
msgstr ""
"IzvrÅ¡ite probna ispitivanja na vaÅ¡em Ävrstom disku da proverite koliko je brz."
-#: C/disk-benchmark.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-benchmark.page:27
msgid "Test the performance of your hard disk"
msgstr "Isprobajte osobine vaÅ¡eg Ävrstog diska"
-#: C/disk-benchmark.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:29
msgid "To test the speed of your hard disk:"
msgstr "Da isprobate brzinu vaÅ¡eg Ävrstog diska:"
-#: C/disk-benchmark.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:34
msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
msgstr "Otvorite program <app>Diskovi</app> iz pregleda aktivnosti."
-#: C/disk-benchmark.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:38
msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
msgstr "Izaberite Ävrsti disk sa spiska <gui>SkladiÅ¡ni ureÄ‘aji</gui>."
-#: C/disk-benchmark.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:41
msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
msgstr "Kliknite na dugme zupÄanika i izaberite <gui>Oceni ureÄ‘aj</gui>."
-#: C/disk-benchmark.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:44
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
"<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
@@ -4994,7 +5570,8 @@ msgstr ""
"Kliknite <gui>ZapoÄni ocenjivanje</gui> i doterajte parametre <gui>Stopa "
"prenosa</gui> i <gui>Vreme pristupa</gui> kako želite."
-#: C/disk-benchmark.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:48
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
@@ -5006,7 +5583,8 @@ msgstr ""
"\">Administratorska ovlašćenja</link> mogu biti zatražena. Unesite vašu "
"lozinku, ili lozinku za zatraženi administratorski nalog."
-#: C/disk-benchmark.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-benchmark.page:53
msgid ""
"If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
@@ -5016,7 +5594,8 @@ msgstr ""
"isproba koliko brzo podaci mogu biti proÄitani sa i zapisani na disk. Ovo će "
"trajati duže."
-#: C/disk-benchmark.page:61(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:61
msgid ""
"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
@@ -5034,7 +5613,8 @@ msgstr ""
"pristupa podacima na levoj osi, iscrtani naspram procenta pređenog diska, od "
"spolja do osovine, duž donje ose."
-#: C/disk-benchmark.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:69
msgid ""
"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
@@ -5044,7 +5624,8 @@ msgstr ""
"Äitanja i pisanja, proseÄno vreme pristupa i vreme proteklo od poslednjeg testa "
"isprobavanja."
-#: C/disk-capacity.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-capacity.page:22
msgid ""
"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
"space and capacity."
@@ -5052,11 +5633,13 @@ msgstr ""
"Upotrebite <gui>Analizer iskorišćenosti diska</gui> ili <gui>Praćenje "
"sistema</gui> da proverite prostor i kapacitet."
-#: C/disk-capacity.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-capacity.page:27
msgid "Check how much disk space is left"
msgstr "Proverite koliko je preostalo prostora na disku"
-#: C/disk-capacity.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-capacity.page:29
msgid ""
"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
"app> or <app>System Monitor</app>."
@@ -5064,11 +5647,13 @@ msgstr ""
"Možete da proverite koliko je prostora na disku preostalo koristeći "
"<app>Analizer iskorišćenosti diska</app> ili <app>Praćenje sistema</app>."
-#: C/disk-capacity.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:33
msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
msgstr "Proverite Analizerom iskorišćenosti diska"
-#: C/disk-capacity.page:35(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:35
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>:"
@@ -5076,7 +5661,8 @@ msgstr ""
"Da proverite slobodan prostor na disku i kapacitet diska koristeći "
"<app>Analizer iskorišćenosti diska</app>:"
-#: C/disk-capacity.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:40
msgid ""
"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> "
@@ -5086,7 +5672,8 @@ msgstr ""
"Prozor će prikazati <gui>VeliÄinu sistema datoteka</gui> i <gui>Zauzetost "
"sistema datoteka</gui>."
-#: C/disk-capacity.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:45
msgid ""
"Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
@@ -5096,7 +5683,8 @@ msgstr ""
"gui>, <gui>Sistem datoteka</gui>, <gui>Fasciklu</gui>, ili <gui>Udaljenu "
"fasciklu</gui>."
-#: C/disk-capacity.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:50
msgid ""
"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
@@ -5106,11 +5694,13 @@ msgstr ""
"<gui>VeliÄina</gui> i <gui>Sadržaj</gui>. ViÅ¡e podataka ćete naći u <link "
"href=\"help:baobab\"><app>Analizeru iskorišćenosti diska</app></link>."
-#: C/disk-capacity.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:58
msgid "Check with System Monitor"
msgstr "Proverite programom Praćenje sistema"
-#: C/disk-capacity.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:60
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
"app>:"
@@ -5118,7 +5708,8 @@ msgstr ""
"Da proverite slobodan prostor na disku i kapacitet diska koristeći "
"<app>Praćenje sistema</app>:"
-#: C/disk-capacity.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:64
msgid ""
"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
"gui> overview."
@@ -5126,7 +5717,8 @@ msgstr ""
"Otvorite program <app>Praćenje sistema</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</"
"gui>."
-#: C/disk-capacity.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:68
msgid ""
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
@@ -5137,20 +5729,24 @@ msgstr ""
"<gui>Ukupno</gui>, <gui>Slobodno</gui>, <gui>Raspoložvo</gui> i "
"<gui>Zauzeto</gui>."
-#: C/disk-capacity.page:77(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:77
msgid "What if the disk is too full?"
msgstr "Å ta ako je disk prepun?"
-#: C/disk-capacity.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:79
msgid "If the disk is too full you should:"
msgstr "Ako je disk prepun trebate da:"
-#: C/disk-capacity.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:83
msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
msgstr ""
"Obrišete datoteke koje vam nisu važne ili koje ne želite više da koristite."
-#: C/disk-capacity.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:86
msgid ""
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
@@ -5158,19 +5754,23 @@ msgstr ""
"Napravite <link xref=\"backup-why\">rezerve</link> važnih datoteka koje vam "
"neće biti potrebne neko vreme i da ih obriÅ¡ete sa Ävrstog diska."
-#: C/disk-check.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-check.page:23
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
msgstr "Ispitajte vaÅ¡ Ävrsti disk za problemima da se uverite da je ispravan."
-#: C/disk-check.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-check.page:27
msgid "Check your hard disk for problems"
msgstr "Proverite vaÅ¡ Ävrsti disk za problemima"
-#: C/disk-check.page:30(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:30
msgid "Checking the hard disk"
msgstr "Proverite Ävrsti disk"
-#: C/disk-check.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:31
msgid ""
"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
@@ -5183,7 +5783,8 @@ msgstr ""
"upozorava ako će disk uskoro prestati da radi, pomažući vam da izbegnete "
"gubljenje važnih podataka."
-#: C/disk-check.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:36
msgid ""
"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
"running the <app>Disks</app> application:"
@@ -5191,17 +5792,20 @@ msgstr ""
"Iako se SMART pokreće samostalno, vi možete takođe da proverite stanje vašeg "
"diska pokretanjem programa <app>Diskovi</app>:"
-#: C/disk-check.page:40(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-check.page:40
msgid "Check your disk's health using the Disks application"
msgstr "Proverite stanje vašeg diska koristeći program Diskovi"
-#: C/disk-check.page:43(item/p) C/disk-format.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:43 C/disk-format.page:30
msgid ""
"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
msgstr "Otvorite program <app>Diskovi</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>."
-#: C/disk-check.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:47
msgid ""
"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
@@ -5209,11 +5813,13 @@ msgstr ""
"Izaberite disk koji želite da proverite sa spiska <gui>Skladišni uređaji</"
"gui>. Podaci i stanje diska će se pojaviti u odeljku <gui>Uređaj</gui>."
-#: C/disk-check.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:51
msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
msgstr "<gui>SMART stanje</gui> treba da pokaže „Disk je ispravan“."
-#: C/disk-check.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:54
msgid ""
"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
"run a self-test."
@@ -5221,11 +5827,13 @@ msgstr ""
"Kliknite na dugme <gui>SMART podaci</gui> da pogledate više podataka o "
"disku, ili da pokrenete samoisprobavanje."
-#: C/disk-check.page:64(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:64
msgid "What if the disk isn't healthy?"
msgstr "Å ta ako disk nije ispravan?"
-#: C/disk-check.page:66(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:66
msgid ""
"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
@@ -5236,7 +5844,8 @@ msgstr ""
"<link xref=\"backup-why\">rezervom</link> kako biste izbegli gubitak "
"podataka."
-#: C/disk-check.page:70(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:70
msgid ""
"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
@@ -5253,7 +5862,8 @@ msgstr ""
"datoteka redovno</link> i da povremeno proveravate stanje diska da vidite da "
"li se pogoršava."
-#: C/disk-check.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:77
msgid ""
"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
"professional for further diagnosis or repair."
@@ -5261,7 +5871,8 @@ msgstr ""
"Ako se pogorÅ¡ava, možete odneti raÄunar ili Ävrsti disk u servis za daljne "
"provere ili popravku."
-#: C/disk-format.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-format.page:15
msgid ""
"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
"drive by formatting it."
@@ -5269,11 +5880,13 @@ msgstr ""
"Uklonite sve datoteke i fascikle sa spoljnog Ävrstog diska ili USB diska "
"njihovim formatiranjem."
-#: C/disk-format.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-format.page:20
msgid "Wipe everything off a removable disk"
msgstr "Obrišite sve sa uklonjivog diska"
-#: C/disk-format.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-format.page:22
msgid ""
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
@@ -5285,18 +5898,21 @@ msgstr ""
"fascikle na njemu. Ovo možete da uradite <em>formatiranjem</em> diska — što će "
"obrisati sve datoteke na disku i ostaviće ga praznim."
-#: C/disk-format.page:28(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-format.page:28
msgid "Format a removable disk"
msgstr "Formatirajte uklonjivi disk"
-#: C/disk-format.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:34
msgid ""
"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
msgstr ""
"Izaberite disk koji želite da obrišete sa spiska <gui>Skladišni uređaji</"
"gui>."
-#: C/disk-format.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:37
msgid ""
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
@@ -5304,7 +5920,8 @@ msgstr ""
"Uverite se da ste izabrali pravi disk! Ako izaberete pogrešan disk, sve "
"datoteke na njemu će biti obrisane!"
-#: C/disk-format.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:42
msgid ""
"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
"<gui>Format Volume</gui>."
@@ -5312,14 +5929,16 @@ msgstr ""
"U odeljku uređaja, kliknite <gui>Demontiraj uređaj</gui>. Zatim kliknite "
"<gui>Formatiraj uređaj</gui>."
-#: C/disk-format.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:46
msgid ""
"In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
msgstr ""
"U prozoru koji će se pojaviti, izaberite <gui>Vrstu</gui> sistema datoteka "
"za disk."
-#: C/disk-format.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:48
msgid ""
"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
@@ -5331,14 +5950,16 @@ msgstr ""
"<gui>NTFS</gui> može biti bolja opcija. Kratak opis <gui>vrste sistema "
"datoteka</gui> će biti prikazan kao natpis."
-#: C/disk-format.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:54
msgid ""
"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
msgstr ""
"Dajte naziv disku i kliknite <gui>Formatiraj</gui> da zapoÄnete brisanje "
"diska."
-#: C/disk-format.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:57
msgid ""
"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
"should now be blank and ready to use again."
@@ -5346,11 +5967,13 @@ msgstr ""
"Nakon završenog formatiranja, <gui>bezbedno uklonite</gui> disk. Sada će biti "
"prazan i spreman za ponovnu upotrebu."
-#: C/disk-format.page:63(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/disk-format.page:63
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
msgstr "Formatiranje diska ne briše bezbedno vaše datoteke"
-#: C/disk-format.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:64
msgid ""
"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
@@ -5364,7 +5987,8 @@ msgstr ""
"imate potrebu da bezbedno uklonite datoteke, moraćete da koristite pomagalo "
"linije naredbi, kao Å¡to je <app>shred</app>."
-#: C/disk-partitions.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-partitions.page:15
msgid ""
"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
"manage them."
@@ -5372,11 +5996,13 @@ msgstr ""
"Da shvatite Å¡ta su to volumeni i particije i da koristite program za "
"upravljanje njima."
-#: C/disk-partitions.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-partitions.page:20
msgid "Manage volumes and partitions"
msgstr "Upravljajte volumenima i particijama"
-#: C/disk-partitions.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:22
msgid ""
"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
@@ -5395,7 +6021,8 @@ msgstr ""
"trenutno montiran, možete da Äitate (i po mogućnosti da zapisujete) datoteke "
"na njemu."
-#: C/disk-partitions.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:30
msgid ""
"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
"necessarily the same thing. A “partition†refers to a <em>physical</em> area "
@@ -5411,12 +6038,14 @@ msgstr ""
"Možete da mislite o volumenima kao o oznaÄenim, pristupaÄnim „ulazima "
"skladišta“ do funkcionalnih „pozadinskih magacina“ particija i uređaja."
-#: C/disk-partitions.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-partitions.page:38
msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
msgstr ""
"Pogledajte i upravljajte volumenima i particijama koristeći upravnika diskova"
-#: C/disk-partitions.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:40
msgid ""
"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
"utility."
@@ -5424,13 +6053,15 @@ msgstr ""
"Možete da proverite i da izmenite volumene skladiÅ¡ta vaÅ¡eg raÄunara sa "
"upravnikom diska."
-#: C/disk-partitions.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:45
msgid ""
"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
"application."
msgstr "Otvorite pregled <gui>Aktivnosti</gui> i pokrenite <app>Diskovi</app>."
-#: C/disk-partitions.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:48
msgid ""
"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
"DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
@@ -5439,7 +6070,8 @@ msgstr ""
"DVD ureÄ‘aje, i ostale fiziÄke ureÄ‘aje. Kliknite na ureÄ‘aj koji želite da "
"ispitate."
-#: C/disk-partitions.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:53
msgid ""
"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
@@ -5449,7 +6081,8 @@ msgstr ""
"prikaz volumena i particija prisutnih na izabranom uređaju. Takođe sadrži "
"razne alate koji se koriste za upravljanje tim volumenima."
-#: C/disk-partitions.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:56
msgid ""
"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
"these utilities."
@@ -5457,7 +6090,8 @@ msgstr ""
"Budite oprezni: sa ovim pomagalima možete u potpunosti da obrišete podatke "
"na vašem disku."
-#: C/disk-partitions.page:61(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:61
msgid ""
"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
@@ -5473,7 +6107,8 @@ msgstr ""
"podeÅ¡avanja, i liÄne datoteke. Ove datoteke mogu takoÄ‘e biti rasporeÄ‘ene na "
"više particija iz bezbednosti ili pogodnosti."
-#: C/disk-partitions.page:68(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:68
msgid ""
"One primary partition must contain information that your computer uses to "
"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
@@ -5488,7 +6123,8 @@ msgstr ""
"Spoljni mediji kao što su USB uređaji i CD diskovi mogu takođe da sadrže "
"volumen za podizanje."
-#: C/disk.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk.page:15
msgid ""
"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
@@ -5498,40 +6134,33 @@ msgstr ""
"\">problemi</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumeni i particije</"
"link>…"
-#: C/disk.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk.page:25
msgid "Disks & storage"
msgstr "Diskovi i skladišta"
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/display-dual-monitors.page:25(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
-"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
-"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
-
-#: C/display-dual-monitors.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-dual-monitors.page:7
msgid "Set up dual monitors on your laptop."
msgstr "Podesite dva monitora na vaÅ¡em prenosnom raÄunaru."
-#: C/display-dual-monitors.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-dual-monitors.page:22
msgid "Connect an external monitor to your laptop"
msgstr "Povežite spoljni monitor na vaÅ¡ prenosni raÄunar"
-#: C/display-dual-monitors.page:24(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:25
msgid "Video Demo"
msgstr "Probni snimak"
-#: C/display-dual-monitors.page:26(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/display-dual-monitors.page:27
msgid "Demo"
msgstr "Probni"
-#: C/display-dual-monitors.page:30(div/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/display-dual-monitors.page:31
msgid ""
"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
"<gui>Displays</gui> settings."
@@ -5539,9 +6168,10 @@ msgstr ""
"Upišite <input>ekrani</input> u pregledu aktivnosti da otvorite podešavanja "
"<gui>Ekrana</gui>."
-#: C/display-dual-monitors.page:36(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:95(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:37 C/display-dual-monitors.page:96
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:36
msgid ""
"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
@@ -5549,7 +6179,8 @@ msgstr ""
"Kliknite na sliÄicu monitora koji želite da ukljuÄite ili da iskljuÄite, zatim "
"ga prebacite na <gui>UKLJ/ISK</gui>."
-#: C/display-dual-monitors.page:42(div/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/display-dual-monitors.page:43
msgid ""
"The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
"\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
@@ -5559,9 +6190,10 @@ msgstr ""
"„glavni“, kliknite na gornju traku i prevucite je na monitor koji želite da "
"podesite kao „glavni“ monitor."
-#: C/display-dual-monitors.page:49(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:104(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:50 C/display-dual-monitors.page:105
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45
msgid ""
"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
"desired position."
@@ -5569,9 +6201,10 @@ msgstr ""
"Da izmenite „položaj“ monitora, kliknite na nj i prevucite ga na željeni "
"položaj."
-#: C/display-dual-monitors.page:55(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:106(note/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-dual-monitors.page:56 C/display-dual-monitors.page:107
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:47
msgid ""
"If you would like both monitors to display the same content, check the "
"<gui>Mirror displays</gui> box."
@@ -5579,9 +6212,10 @@ msgstr ""
"Ako želite da oba monitora prikazuju isti sadržaj, štiklirajte kvadratić "
"<gui>Kloniraj ekrane</gui>."
-#: C/display-dual-monitors.page:61(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:110(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:62 C/display-dual-monitors.page:111
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:51
msgid ""
"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
"<gui>Keep This Configuration</gui>."
@@ -5589,9 +6223,10 @@ msgstr ""
"Kada budete bili zadovoljni vašim podešavanjima, kliknite <gui>Primeni</gui> i "
"nakon toga na <gui>Zadrži ova podešavanja</gui>."
-#: C/display-dual-monitors.page:67(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:114(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:68 C/display-dual-monitors.page:115
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:55
msgid ""
"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
"top corner."
@@ -5599,11 +6234,13 @@ msgstr ""
"Da zatvorite <gui>Podešavanja ekrana</gui> kliknite na <gui>h</gui> u gornjem "
"uglu."
-#: C/display-dual-monitors.page:82(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:83
msgid "Set up an external monitor"
msgstr "Podesite spoljni monitor"
-#: C/display-dual-monitors.page:83(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:84
msgid ""
"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
@@ -5613,14 +6250,42 @@ msgstr ""
"prenosni raÄunar. Ako ga vaÅ¡ sistem ne prepozna odmah, ili ako želite da "
"doterate podešavanja:"
-#: C/display-dual-monitors.page:92(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:33(item/p)
-#: C/look-resolution.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-dual-monitors-desktop.page:30
+#: C/files-autorun.page:39 C/keyboard-cursor-blink.page:38
+#: C/keyboard-key-super.page:46 C/keyboard-layouts.page:45
+#: C/keyboard-osk.page:34 C/keyboard-repeat-keys.page:41
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45 C/look-background.page:46
+#: C/look-resolution.page:36 C/mouse-disabletouchpad.page:32
+#: C/mouse-doubleclick.page:37 C/mouse-lefthanded.page:33
+#: C/mouse-sensitivity.page:38 C/mouse-touchpad-click.page:28
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63 C/mouse-touchpad-click.page:97
+#: C/net-default-browser.page:28 C/net-default-email.page:28
+#: C/net-findip.page:33 C/net-macaddress.page:34 C/net-othersconnect.page:37
+#: C/net-othersedit.page:40 C/net-proxy.page:49 C/power-whydim.page:34
+#: C/printing-cancel-job.page:43 C/printing-cancel-job.page:74
+#: C/printing-name-location.page:36 C/printing-name-location.page:53
+#: C/printing-setup-default-printer.page:40 C/printing-setup.page:67
+#: C/privacy-screen-lock.page:46 C/session-formats.page:33
+#: C/session-language.page:44 C/session-language.page:76
+#: C/session-screenlocks.page:35 C/sharing-bluetooth.page:36
+#: C/sharing-bluetooth.page:72 C/sharing-desktop.page:42
+#: C/sharing-media.page:39 C/sound-alert.page:31 C/sound-usemic.page:43
+#: C/sound-usespeakers.page:51 C/tips-specialchars.page:54 C/user-add.page:63
+#: C/wacom-left-handed.page:25 C/wacom-mode.page:23
+#: C/wacom-multi-monitor.page:28 C/wacom-stylus.page:27
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na vaše ime na gornjoj traci i izaberite <gui>Podešavanja</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:93 C/display-dual-monitors-desktop.page:33
+#: C/look-resolution.page:37
msgid "Open <gui>Displays</gui>."
msgstr "Otvorite <gui>Ekrani</gui>."
-#: C/display-dual-monitors.page:99(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:100 C/display-dual-monitors-desktop.page:40
msgid ""
"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
"main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
@@ -5630,22 +6295,18 @@ msgstr ""
"monitor. Da izmenite koji će monitor biti „glavni“, kliknite na gornju traku "
"i prevucite je na monitor koji želite da podesite kao „glavni“ monitor."
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:6
msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
msgstr "Podesite dva monitora na vaÅ¡em stonom raÄunaru."
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
-#: C/printing-to-file.page:12(credit/years) C/privacy.page:17(credit/years)
-#: C/privacy-hide-notifications.page:12(credit/years)
-#: C/user-autologin.page:15(credit/years)
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
-
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:22
msgid "Connect an extra monitor"
msgstr "Povežite dodatni monitor"
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:24
msgid ""
"To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. "
"If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust "
@@ -5654,15 +6315,18 @@ msgstr ""
"Da podesite drugi monitor uz vaÅ¡ stoni raÄunar, kao prvo prikljuÄite ga. Ako "
"ga vaš sistem ne prepozna odmah, ili ako želite da doterate podešavanja:"
-#: C/documents-collections.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-collections.page:20
msgid "Group related documents in a collection."
msgstr "Grupišite odgovarajuće dokumente u zbirku."
-#: C/documents-collections.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-collections.page:23
msgid "Make collections of documents"
msgstr "Napravite zbirku dokumenata"
-#: C/documents-collections.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-collections.page:36
msgid ""
"<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
"one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
@@ -5679,25 +6343,29 @@ msgstr ""
"tablica budžeta i ostali hibridni PDF/ODF dokumenti,mogu biti grupisani u "
"jednu zbirku."
-#: C/documents-collections.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-collections.page:43
msgid "To create or add to a collection:"
msgstr "Da napravite ili da dodate u zbirku:"
-#: C/documents-collections.page:45(item/p)
-#: C/documents-collections.page:60(item/p) C/documents-print.page:36(item/p)
-#: C/documents-select.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:45 C/documents-collections.page:60
+#: C/documents-print.page:36 C/documents-select.page:36
msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
msgstr "Kliknite na dugme <gui>✓</gui>."
-#: C/documents-collections.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:46
msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
msgstr "U režimu izbora, štiklirajte dokumenta za zbirku."
-#: C/documents-collections.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:47
msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
msgstr "Kliknite na dugme <gui>+</gui> na traci dugmadi."
-#: C/documents-collections.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:48
msgid ""
"In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
"or select an existing collection. The selected documents will be added to "
@@ -5706,7 +6374,8 @@ msgstr ""
"Na spisku zbirke, kliknite <gui>Dodaj</gui> i upišite naziv nove zbirke, ili "
"izaberite jednu već postojeću. Izabrani dokumenti će biti dodati u zbirku."
-#: C/documents-collections.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-collections.page:54
msgid ""
"Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
"put collections inside collections.</em>"
@@ -5714,15 +6383,18 @@ msgstr ""
"Zbirke se ne ponašaju kao fascikle i njihova hijerarhija: <em>ne možete da "
"stavite zbirke unutar zbirki.</em>"
-#: C/documents-collections.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-collections.page:58
msgid "To delete a collection:"
msgstr "Da obrišete zbirku:"
-#: C/documents-collections.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:61
msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
msgstr "U režimu izbora, štiklirajte zbirku za brisanje."
-#: C/documents-collections.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:62
msgid ""
"Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
"leaving the original documents."
@@ -5730,108 +6402,36 @@ msgstr ""
"Kliknite na dugme korpe na traci dugmadi. Zbirka će biti obrisana, "
"ostavljajući originalne dokumente."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/documents-filter.page:20(media) C/documents-search.page:44(media)
-#: C/files-browse.page:79(media) C/files-hidden.page:41(media)
-#: C/files-hidden.page:47(media) C/files-hidden.page:56(media)
-#: C/files-hidden.page:63(media) C/files-lost.page:51(media)
-#: C/files-sort.page:44(media) C/files-sort.page:60(media)
-#: C/files-tilde.page:32(media) C/nautilus-display.page:43(media)
-#: C/nautilus-views.page:65(media) C/nautilus-views.page:84(media)
-#: C/nautilus-views.page:100(media) C/nautilus-views.page:121(media)
+#: C/documents-filter.page:20 C/documents-search.page:49
+#: C/files-browse.page:79 C/files-hidden.page:41 C/files-hidden.page:47
+#: C/files-hidden.page:56 C/files-hidden.page:63 C/files-lost.page:51
+#: C/files-sort.page:44 C/files-sort.page:60 C/files-tilde.page:32
+#: C/nautilus-display.page:43 C/nautilus-views.page:65
+#: C/nautilus-views.page:84 C/nautilus-views.page:100
+#: C/nautilus-views.page:121
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
msgstr ""
"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
-#: C/documents-filter.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-filter.page:15
msgid "Choose which documents to display."
msgstr "Izaberite dokumenta za prikazivanje."
-#: C/documents-filter.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-filter.page:18
msgid "Filter documents"
msgstr "Proberite dokumenta"
-#: C/documents-filter.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-filter.page:20
msgid ""
"Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
"button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
@@ -5841,11 +6441,13 @@ msgstr ""
"media> pored trake za <link xref=\"documents-search\">pretragu</link> da "
"ograniÄite opseg pretrage u ovim kategorijama:"
-#: C/documents-filter.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-filter.page:25
msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
msgstr "<em>Izvori</em>: Lokalno, Gugl, Nebeski disk, ili Sve."
-#: C/documents-filter.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-filter.page:26
msgid ""
"<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
"Documents, or All."
@@ -5853,11 +6455,13 @@ msgstr ""
"<em>Vrsta</em>: Zbirke, PDF dokumenti, Prezentacije, Tablice, Tekstualni "
"dokumenti, ili Sve."
-#: C/documents-filter.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-filter.page:28
msgid "Title, Author, or All."
msgstr "Naslov, Autor, ili Sve."
-#: C/documents-filter.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-filter.page:31
msgid ""
"In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
"filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
@@ -5867,16 +6471,19 @@ msgstr ""
"gui>, neophodno je da podesite Gugl ili Vindouz uživo kao <link xref="
"\"accounts-add\">nalog na mreži</link>."
-#: C/documents-formats.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-formats.page:15
msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
msgstr ""
"Program <app>Dokumenti</app> prikazuje brojne popularne vrste dokumenata."
-#: C/documents-formats.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-formats.page:18
msgid "Formats supported"
msgstr "Podržani formati"
-#: C/documents-formats.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-formats.page:26
msgid ""
"<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
"supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
@@ -5886,15 +6493,18 @@ msgstr ""
"podržavaju <app>Preglednik dokumenata</app> (Evins), <app>Majkrosoft Ofis</"
"app>, <app>Libre Ofis</app> i <app>Guglovi dokumenti</app>."
-#: C/documents-info.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-info.page:20
msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
msgstr "Pogledajte naziv dokumenta, mesto, datum izmene, ili vrstu."
-#: C/documents-info.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-info.page:23
msgid "Find information about documents"
msgstr "Nađite podatke o dokumentima"
-#: C/documents-info.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-info.page:33
msgid ""
"When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
"app> displays the following metadata for each document:"
@@ -5902,44 +6512,53 @@ msgstr ""
"Prilikom stvaranja dokumenta, stvaraju se takođe i njegovi <em>metapodaci</"
"em>. <app>Dokumenti</app> prikazuje sledeće metapodatke za svaki dokument:"
-#: C/documents-info.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:37
msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
msgstr "Naslov: naziv dokumenta, koji može da se uređuje;"
-#: C/documents-info.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:38
msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
msgstr "Izvor: putanja fascikle koja sadrži dokument;"
-#: C/documents-info.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:39
msgid "Date Modified;"
msgstr "Datum izmene;"
-#: C/documents-info.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:40
msgid ""
"Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
"document."
msgstr ""
"Vrsta: <link xref=\"documents-formats\">format datoteke</link> dokumenta."
-#: C/documents-info.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-info.page:44
msgid "To see a document's properties:"
msgstr "Da vidite svojstva dokumenta:"
-#: C/documents-info.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:46
msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
msgstr ""
"Kliknite na dugme <gui>Štikliraj</gui> da se prebacite na režim izbora."
-#: C/documents-info.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:48
msgid "Select a document."
msgstr "Izaberite dokument."
-#: C/documents-info.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:49
msgid ""
"Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
msgstr "Kliknite na dugme <gui>Svojstva</gui> na desnom kraju trake dugmadi."
-#: C/documents-info.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-info.page:54
msgid ""
"Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
"preventing access to their metadata or content."
@@ -5947,7 +6566,8 @@ msgstr ""
"Neke vrste dokumenata (npr. PDF datoteke) mogu biti zaštićene lozinkom, "
"spreÄavajući pristup njihovim metapodacima ili sadržaju."
-#: C/documents-info.page:59(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-info.page:59
msgid ""
"<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
"to a document. You may be able to do this from the application you used to "
@@ -5959,18 +6579,22 @@ msgstr ""
"koji ste koristili za stvaranje dokumenta (npr. <app>Libre Ofis</app> ili "
"<app>Adob Akrobat</app>)."
-#: C/documents.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents.page:20
msgid ""
"Organize the documents stored locally on your computer or created online."
msgstr ""
"Organizujte dokumenta uskladiÅ¡tena lokalno na vaÅ¡em raÄunaru ili napravljena "
"na mreži."
-#: C/documents.page:24(page/title) C/files.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:24 C/files.page:43
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
-#: C/documents.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents.page:36
msgid ""
"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
"and print the documents on your computer or those created remotely using "
@@ -5980,27 +6604,33 @@ msgstr ""
"organizujete, i da Å¡tampate dokumenta na vaÅ¡em raÄunaru ili ona napravljena "
"udaljeno upotrebom <em>Gugl dokumenata</em> ili <em>Nebeskog diska</em>."
-#: C/documents.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:41
msgid "View, Sort and Search"
msgstr "Prikažite, poređajte i potražite"
-#: C/documents.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:45
msgid "Select, Organize, Print"
msgstr "Izaberite, organizujte, Å¡tampajte"
-#: C/documents.page:49(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:49
msgid "Questions"
msgstr "Pitanja"
-#: C/documents-previews.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-previews.page:20
msgid "You can only preview files stored locally."
msgstr "Možete da pregledate samo datoteke uskladištene lokalno."
-#: C/documents-previews.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-previews.page:23
msgid "Why don't some files have previews?"
msgstr "Zašto neke datoteke nemaju pregled?"
-#: C/documents-previews.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-previews.page:31
msgid ""
"When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
"documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
@@ -6012,7 +6642,8 @@ msgstr ""
"kao <em>Gugl dokumenti</em> ili <em>Nebeski disk</em> prikazuju nedostajuću "
"(ili praznu) sliÄicu pregleda."
-#: C/documents-previews.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-previews.page:35
msgid ""
"If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
"local storage, a thumbnail will be generated."
@@ -6020,7 +6651,8 @@ msgstr ""
"Ako preuzmete dokument <em>Guglovih dokumenata</em> ili <em>Nebeskog diska</"
"em> na vaÅ¡ raÄunar, biće stvorena sliÄica."
-#: C/documents-previews.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-previews.page:39
msgid ""
"The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
"<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
@@ -6030,30 +6662,36 @@ msgstr ""
"<em>Nebeskog diska</em> će izgubiti sposobnost ažuriranja na mreži. Ako "
"želite da nastavite da ga uređujete na mreži, bolje je da ga ne preuzimate."
-#: C/documents-print.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-print.page:20
msgid "Print documents that are stored locally or online."
msgstr "Štampajte dokumenta uskladištena lokalno ili na mreži."
-#: C/documents-print.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-print.page:23
msgid "Print a document"
msgstr "Å tampajte dokument"
-#: C/documents-print.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-print.page:33
msgid "To print a document:"
msgstr "Da Å¡tampate dokument:"
-#: C/documents-print.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-print.page:37
msgid "In selection mode, check the document to be printed."
msgstr "U režimu izbora, štiklirajte dokument za štampanje."
-#: C/documents-print.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-print.page:38
msgid ""
"Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
msgstr ""
"Kliknite na dugme Å¡tampaÄa na traci dugmadi. Otvoriće se prozorÄe za "
"<gui>Å tampanje</gui>."
-#: C/documents-print.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-print.page:43
msgid ""
"Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
"collection is selected."
@@ -6061,32 +6699,43 @@ msgstr ""
"Štampanje nije dostupno kada je izabrano više od jednog dokumenta, ili kada "
"je izabrana zbirka."
-#: C/documents-search.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-search.page:20
msgid "Find your documents by title or author."
msgstr "Nađite vaše dokumente prema naslovu ili autoru."
-#: C/documents-search.page:23(page/title) C/files-search.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-search.page:23 C/files-search.page:27
msgid "Search for files"
msgstr "Tražite datoteke"
-#: C/documents-search.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-search.page:35
msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
msgstr "Da zapoÄnete pretragu u <app>Dokumentima</app>:"
-#: C/documents-search.page:38(item/p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>F</key></keyseq>."
-
-#: C/documents-search.page:39(item/p)
-msgid "Click the magnifying glass icon."
-msgstr "Kliknite na ikonicu lupe."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-search.page:39
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar at "
+"the top of the window."
+msgstr ""
+"Pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>F</key></keyseq> da otvorite polje za "
+"pretragu na vrhu prozora."
-#: C/documents-search.page:40(item/p)
-msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-search.page:43
+msgid ""
+"Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a list "
+"of documents whose title or author matches the keywords."
msgstr ""
-"PoÄnite da kucate. Dokumenti će biti uporeÄ‘eni prema naslovu ili autoru."
+"PoÄnite da kucate kljuÄne reÄi, i pretraga poÄinje odmah. Videćete spisak "
+"dokumenata Äiji naslovi ili autori odgovaraju kljuÄnim reÄima."
-#: C/documents-search.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-search.page:48
msgid ""
"You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
@@ -6096,16 +6745,19 @@ msgstr ""
"na dugme <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">na dole</media> i "
"izabrati razne <link xref=\"documents-filter\">propusnike</link>."
-#: C/documents-select.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-select.page:20
msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
msgstr ""
"Koristite režim izbora da izaberete više od jednog dokumenta ili zbirke."
-#: C/documents-select.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-select.page:23
msgid "Selecting documents"
msgstr "Biranje dokumenata"
-#: C/documents-select.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-select.page:32
msgid ""
"From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
"collections of your documents. To use selection mode:"
@@ -6114,7 +6766,8 @@ msgstr ""
"pregledate ili da napravite zbirke vaših dokumenata. Da koristite režim "
"biranja:"
-#: C/documents-select.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:37
msgid ""
"Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
"actions that are valid for your selection."
@@ -6122,19 +6775,23 @@ msgstr ""
"Izaberite jedan ili više dokumenata ili zbirki. Pojaviće se traka dugmadi sa "
"radnjama koje su ispravne za vaš izbor."
-#: C/documents-select.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents-select.page:43
msgid "Selection mode actions"
msgstr "Radnje režima biranja"
-#: C/documents-select.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/documents-select.page:45
msgid "After selecting one or more documents you can:"
msgstr "Nakon izbora jednog ili više dokumenata možete da:"
-#: C/documents-select.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:48
msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
msgstr "Otvorite PregledaÄem dokumenata (ikonica fascikle)."
-#: C/documents-select.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:49
msgid ""
"Print (printer icon): print a document (only available when a single "
"document is selected)."
@@ -6142,11 +6799,13 @@ msgstr ""
"Å tampate (ikonica Å¡tampaÄa): Å¡tampajte dokument (dostupno je samo kada je "
"izabran jedan dokument)."
-#: C/documents-select.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:51
msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
msgstr "Organizujete (ikonica plusa): napravite zbirku dokumenata."
-#: C/documents-select.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:52
msgid ""
"Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
"available when a single document is selected)."
@@ -6154,19 +6813,23 @@ msgstr ""
"Svojstva (ikonica zupÄanika): prikažite svojstva dokumenta (dostupno je samo "
"kada je izabran jedan dokument)."
-#: C/documents-select.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:54
msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
msgstr "Obrišete (ikonica korpe): obrišite jednu ili više zbirki."
-#: C/documents-tracker.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-tracker.page:18
msgid "Local or remote documents do not appear."
msgstr "Ne pojavljuje se lokalni ili udaljeni dokument."
-#: C/documents-tracker.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-tracker.page:21
msgid "My documents cannot be seen"
msgstr "Moji dokumenti ne mogu biti viđeni"
-#: C/documents-tracker.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-tracker.page:35
msgid ""
"If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
"app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running "
@@ -6181,15 +6844,18 @@ msgstr ""
"(dubinski), treba da bude odgovarajuće. Uverite se da su vaši dokumenti na "
"jednoj od ovih putanja."
-#: C/documents-viewgrid.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-viewgrid.page:20
msgid "Change the way documents are displayed."
msgstr "Izmenite naÄin prikazivanja dokumenata."
-#: C/documents-viewgrid.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-viewgrid.page:23
msgid "View files in a list or grid"
msgstr "Prikažite datoteke na spisku ili mreži"
-#: C/documents-viewgrid.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-viewgrid.page:32
msgid ""
"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
"default. To view in <gui>List</gui> format:"
@@ -6197,18 +6863,21 @@ msgstr ""
"Dokumenti i zbirke su po osnovi prikazani u <gui>Mreži</gui>. Da prikažete u "
"obliku <gui>Spiska</gui>:"
-#: C/documents-viewgrid.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-viewgrid.page:36
msgid ""
"Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
msgstr ""
"Idite na gornju traku i kliknite <app>Dokumenti</app> da prikažete izbornik "
"programa."
-#: C/documents-viewgrid.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-viewgrid.page:40
msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
msgstr "Kliknite <gui>Spisak</gui> u odeljku <gui>Prikaži kao</gui>."
-#: C/documents-viewgrid.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-viewgrid.page:44
msgid ""
"List view has columns displaying the document type and date modified, and "
"whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or <em>SkyDrive</"
@@ -6218,21 +6887,25 @@ msgstr ""
"da li je uskladišten lokalno, ili u <app>Guglovim dokumentima</app> ili u "
"<em>Nebeskom disku</em>."
-#: C/documents-viewgrid.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-viewgrid.page:49
msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
msgstr ""
"Kliknite na <gui>Mreža</gui> u izborniku programa da se vratite na osnovni "
"format."
-#: C/documents-view.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-view.page:20
msgid "View documents full-screen."
msgstr "Prikažite dokumente preko celog ekrana."
-#: C/documents-view.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-view.page:23
msgid "Display documents stored locally or online"
msgstr "Prikažite dokumenta uskladištena lokalno ili na mreži"
-#: C/documents-view.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-view.page:33
msgid ""
"When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
"locally as well as online, are displayed as thumbnails."
@@ -6240,7 +6913,8 @@ msgstr ""
"Kada otvorite <app>Dokumente</app>, svi vaši dokumenti, kako oni "
"uskladiÅ¡teni lokalno tako i oni na mreži, su prikazani kao sliÄice."
-#: C/documents-view.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-view.page:36
msgid ""
"In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
"appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, "
@@ -6250,11 +6924,13 @@ msgstr ""
"diska</em>, neophodno je da podesite Gugl ili Vindouz uživo, kao <link xref="
"\"accounts-add\">nalog na mreži</link>."
-#: C/documents-view.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-view.page:41
msgid "To view the contents of a document:"
msgstr "Da pregledate sadržaj dokumenta:"
-#: C/documents-view.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-view.page:44
msgid ""
"Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
"<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
@@ -6262,105 +6938,13 @@ msgstr ""
"Kliknite na sliÄicu. Dokument se prikazuje u punoj Å¡irini u prozoru "
"<app>Dokumenata</app> (ili preko celog ekrana ako je uvećan)."
-#: C/documents-view.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-view.page:48
msgid "To exit the document, click the back arrow button."
msgstr "Da izađete iz dokumenta, kliknite na dugme strelice unazad."
-#: C/fallback-mode.page:10(info/desc)
-msgid ""
-"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-"basic version of the desktop will be started."
-msgstr ""
-"Ako grafiÄka kartica vaÅ¡eg raÄunara ne podržava odreÄ‘ene funkcije, biće "
-"pokrenuto osnovnije izdanje radne površi."
-
-#: C/fallback-mode.page:19(page/title)
-msgid "What is fallback mode?"
-msgstr "Šta je to režim prebacivanja?"
-
-#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
-msgid ""
-"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
-"telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
-"allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced "
-"features."
-msgstr ""
-"Ako grafiÄka kartica vaÅ¡eg raÄunara ne podržava odreÄ‘ene funkcije, biće "
-"prikazano osnovnije izdanje radne površi a vi ćete videti poruku koja će vas "
-"obavestiti šta se to desilo. Ovo se zove <em>režim prebacivanja</em>, i "
-"omogućiće vam da koristite Gnom na vaÅ¡em raÄunaru bez nekih njegovih "
-"naprednijih funkcija."
-
-#: C/fallback-mode.page:23(page/p)
-msgid ""
-"You can manually switch to <em>fallback mode</em> by doing the following:"
-msgstr ""
-"Možete ruÄno da se prebacite na <em>režim prebacivanja</em> tako Å¡to ćete "
-"uraditi sledeće:"
-
-#: C/fallback-mode.page:25(item/p)
-msgid ""
-"Click on your name in the top right hand corner and select <gui>Settings</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Kliknite na vaše ime u gornjem desnom uglu i izaberite <gui>Podešavanja</gui>."
-
-#: C/fallback-mode.page:26(item/p)
-msgid ""
-"Click on <gui>Details</gui> under <gui>System</gui>. You may need to scroll "
-"down to see this option."
-msgstr ""
-"Kliknite na <gui>Detalji</gui> pod <gui>Sistem</gui>. Možda ćete morati da se "
-"spustite niže da biste videli ovu opciju."
-
-#: C/fallback-mode.page:27(item/p)
-msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
-msgstr "Kliknite na <gui>Grafika</gui> sa desne strane."
-
-#: C/fallback-mode.page:28(item/p)
-msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Prebacite <gui>Prisiljeni režim prebacivanja</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
-
-#: C/fallback-mode.page:29(item/p)
-msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
-msgstr ""
-"Odjavite se i zatim se ponovo prijavite da biste uživali u režimu "
-"prebacivanja."
-
-#: C/fallback-mode.page:32(page/p)
-msgid ""
-"Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
-"organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
-"an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the "
-"top of the screen which you can use to start apps, and a list of open "
-"windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect "
-"which applications you can run - it only changes the way that the desktop "
-"looks."
-msgstr ""
-"Većina funkcija koje nedostaju u režimu prebacivanja se odnose na "
-"organizovanje prozora i pokretanje programa. Na primer, umesto da imate "
-"pregled aktivnosti, imaćete <gui>Izbornik programa</gui> na vrhu ekrana koji "
-"možete da koristite za pokretanje programa, i spisak otvorenih prozora na dnu "
-"ekrana. Rad u režimu prebacivanja ne uslovljava koje programe možete da "
-"pokrenete — već samo menja naÄin na koji biva prikazana radna povrÅ¡, tj. njen "
-"izgled."
-
-#: C/fallback-mode.page:34(page/p)
-msgid ""
-"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
-"isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
-"right drivers installed for your graphics card. If you can find better "
-"graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full "
-"version of GNOME."
-msgstr ""
-"Pokretanje u režimu prebacivanja ne mora da znaÄi da vaÅ¡a grafiÄka kartica "
-"nije dovoljno dobra da pokreće Gnom — može jednostavno da znaÄi da nemate "
-"instalirane odgovarajuće upravljaÄke programe za vaÅ¡u grafiÄku karticu. Ako "
-"možete da naÄ‘ete bolje upravljaÄke programe za grafiÄku karticu vaÅ¡eg "
-"raÄunara, možda ćete biti u mogućnosti da pokrenete puno izdanje Gnoma."
-
-#: C/files-autorun.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-autorun.page:13
msgid ""
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
"other devices and media."
@@ -6368,11 +6952,13 @@ msgstr ""
"Samostalno pokrenite programe za CD i DVD diskove, foto-aparate, muziÄke "
"uređaje, i ostale uređaje i medije."
-#: C/files-autorun.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-autorun.page:28
msgid "Open applications for devices or discs"
msgstr "Otvorite programe za uređaje ili diskove"
-#: C/files-autorun.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:30
msgid ""
"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -6385,18 +6971,21 @@ msgstr ""
"fotoaparat. Možete takoÄ‘e i da iskljuÄite ovo, tako da se ne desi niÅ¡ta kada "
"neÅ¡to prikljuÄite."
-#: C/files-autorun.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:35
msgid ""
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
msgstr ""
"Da odredite koji će se programi pokrenuti kada prikljuÄite razne ureÄ‘aje:"
-#: C/files-autorun.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:41
msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Izaberite <guiseq><gui>Detalji</gui><gui>Uklonjivi medijum</gui></guiseq>."
-#: C/files-autorun.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:44
msgid ""
"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
"action for that media type. See below for a description of the different "
@@ -6406,7 +6995,8 @@ msgstr ""
"radnju za tu vrstu medija. Pogledajte dole opis razliÄitih vrsta ureÄ‘aja i "
"medija."
-#: C/files-autorun.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:47
msgid ""
"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
"will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
@@ -6416,7 +7006,8 @@ msgstr ""
"bude prikazan u upravniku datoteka. Kada se ovo dogodi, bićete upitani šta "
"treba da se uradi, ili se ništa neće dogoditi samostalno."
-#: C/files-autorun.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:52
msgid ""
"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
@@ -6430,7 +7021,8 @@ msgstr ""
"iz padajućeg spiska <gui>Vrsta</gui> i program ili radnju iz padajućeg spiska "
"<gui>Radnja</gui>."
-#: C/files-autorun.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:61
msgid ""
"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
@@ -6440,15 +7032,18 @@ msgstr ""
"prikljuÄite, izaberite <gui>Nikada ne pitaj ili ne pokreći programe nakon "
"ubacivanja medija</gui> pri dnu prozora prenosivih medija."
-#: C/files-autorun.page:67(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-autorun.page:67
msgid "Types of devices and media"
msgstr "Vrste uređaja i medija"
-#: C/files-autorun.page:70(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:70
msgid "Audio discs"
msgstr "ZvuÄni diskovi"
-#: C/files-autorun.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:71
msgid ""
"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
@@ -6461,11 +7056,13 @@ msgstr ""
"zvuÄni disk u upravniku datoteka, numere će biti prikazane kao VAV datoteke "
"koje ćete moći da pustite u bilo kom programu za puštanje muzike."
-#: C/files-autorun.page:78(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:78
msgid "Video discs"
msgstr "Video diskovi"
-#: C/files-autorun.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:79
msgid ""
"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
@@ -6477,11 +7074,13 @@ msgstr ""
"DVD, video CD (VCD), i super video CD (SVCD). A DVD ili drugi video diskovi "
"ne rade ispravno kada ih ubacite, pogledajte <link xref=\"video-dvd\"/>."
-#: C/files-autorun.page:86(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:86
msgid "Blank discs"
msgstr "Prazni diskovi"
-#: C/files-autorun.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:87
msgid ""
"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
@@ -6489,11 +7088,13 @@ msgstr ""
"Koristite dugme <gui>Ostali mediji</gui> da izaberete program za zapisivanje "
"diskova za prazne CD, DVD, Blurej, i HD DVD diskove."
-#: C/files-autorun.page:92(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:92
msgid "Cameras and photos"
msgstr "Foto-aparati i fotografije"
-#: C/files-autorun.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:93
msgid ""
"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -6506,7 +7107,8 @@ msgstr ""
"SD, MMC, ili MS kartica. Možete takođe samo da pregledate vaše fotografije "
"koristeći upravnika datoteka."
-#: C/files-autorun.page:97(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:97
msgid ""
"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
@@ -6517,11 +7119,13 @@ msgstr ""
"To su obiÄni CD diskovi podataka sa JPEG slikama u fascikli pod nazivom "
"<file>PICTURES</file>."
-#: C/files-autorun.page:102(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:102
msgid "Music players"
msgstr "MuziÄki programi"
-#: C/files-autorun.page:103(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:103
msgid ""
"Choose an application to manage the music library on your portable music "
"player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -6529,11 +7133,13 @@ msgstr ""
"Izaberite program za upravljanje bibliotekom muzike na vašem prenosivom "
"muziÄkom ureÄ‘aju, ili sami rukujte datotekama koristeći upravnika datoteka."
-#: C/files-autorun.page:107(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:107
msgid "E-book readers"
msgstr "ÄŒitaÄi el. knjiga"
-#: C/files-autorun.page:108(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:108
msgid ""
"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
@@ -6543,11 +7149,13 @@ msgstr ""
"knjigama na vaÅ¡em ÄitaÄu el. knjiga, ili sami rukujte datotekama koristeći "
"upravnika datoteka."
-#: C/files-autorun.page:112(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:112
msgid "Software"
msgstr "Softver"
-#: C/files-autorun.page:113(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:113
msgid ""
"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -6559,19 +7167,23 @@ msgstr ""
"odredite Å¡ta će se desiti nakon ubacivanja medija sa samopokretaÄkim "
"softverom. Od vas će uvek biti zatraženo potvrđivanje pre pokretanja softvera."
-#: C/files-autorun.page:118(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:118
msgid "Never run software from media you don't trust."
msgstr "Nikada ne pokrećite programe sa medija kojima ne verujete."
-#: C/files-browse.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-browse.page:9
msgid "Manage and organize files with the file manager."
msgstr "Upravljajte i organizujte datoteke sa upravnikom datoteka."
-#: C/files-browse.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-browse.page:32
msgid "Browse files and folders"
msgstr "Pregledajte datoteke i fascikle"
-#: C/files-browse.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:42
msgid ""
"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
@@ -6584,7 +7196,8 @@ msgstr ""
"diskovi), na <link xref=\"nautilus-connect\">serverima datoteka</link>, i na "
"mrežnim deljenjima."
-#: C/files-browse.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:47
msgid ""
"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
"gui> overview. You can also search for files and folders through the "
@@ -6596,11 +7209,13 @@ msgstr ""
"pregledu na isti naÄin kao kada biste <link xref=\"shell-apps-open\">tražili "
"programe</link>."
-#: C/files-browse.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-browse.page:53
msgid "Exploring the contents of folders"
msgstr "Istražite sadržaje fascikli"
-#: C/files-browse.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:55
msgid ""
"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
"double-click any file to open it with the default application for that file. "
@@ -6611,7 +7226,8 @@ msgstr ""
"programom za tu datoteku. Možete takođe da kliknete desnim tasterom miša na "
"fasciklu da je otvorite u novom jeziÄku ili u novom prozoru."
-#: C/files-browse.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:60
msgid ""
"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
@@ -6622,7 +7238,8 @@ msgstr ""
"razmaknicu na tastaturi da se uverite da je to odgovarajuća datoteka pre "
"nego li je otvorite, umnožite, ili obrišete."
-#: C/files-browse.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:65
msgid ""
"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -6637,7 +7254,8 @@ msgstr ""
"otvorite u novom jeziÄku ili prozoru, da je umnožite ili premestite, ili da "
"pristupite njenim osobinama."
-#: C/files-browse.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:71
msgid ""
"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
"typing its name. A search box will appear at the top of the window and the "
@@ -6651,7 +7269,8 @@ msgstr ""
"oznaÄena. Pritisnite taster strelice na dole, ili pomerajte toÄkićem miÅ¡a, "
"da se prebacite na sledeću datoteku koja odgovara vašoj pretrazi."
-#: C/files-browse.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:77
msgid ""
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
"not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
@@ -6667,20 +7286,23 @@ msgstr ""
"one će se pojaviti u boÄnoj povrÅ¡i. Koristite izbornik <gui>ObeleživaÄi</"
"gui> da uradite ovo, ili jednostavno prevucite fasciklu u boÄnu povrÅ¡."
-#: C/files-copy.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-copy.page:8
msgid "Copy or move items to a new folder."
msgstr "Umnožite ili premestite stavke u novi direktorijum."
-#: C/files-copy.page:13(credit/name) C/files-delete.page:13(credit/name)
-#: C/files-open.page:14(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:13 C/files-open.page:14
msgid "Cristopher Thomas"
msgstr "Kristofer Tomas"
-#: C/files-copy.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-copy.page:27
msgid "Copy or move files and folders"
msgstr "Umnožite ili premestite datoteke i fascikle"
-#: C/files-copy.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:29
msgid ""
"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
@@ -6690,7 +7312,8 @@ msgstr ""
"hvatanjem i puštanjem pomoću miša, korišćenjem naredbi iseci i ubaci, ili "
"upotrebom preÄica na tastaturi."
-#: C/files-copy.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:33
msgid ""
"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
@@ -6702,7 +7325,8 @@ msgstr ""
"rezervni umnožak dokumenta pre nego Å¡to naÄinite izmene na njemu (i da zatim "
"koristite stari primerak ako vam se izmene ne budu svidele)."
-#: C/files-copy.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:38
msgid ""
"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
"and folders in exactly the same way."
@@ -6710,17 +7334,20 @@ msgstr ""
"Ova uputstva su primenjiva i na datoteke i na fascikle. I datoteke i fascikle "
"umnožavate i premeÅ¡tate na potpuno isti naÄin."
-#: C/files-copy.page:42(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:42
msgid "Copy and paste files"
msgstr "Umnožite i ubacite datoteke"
-#: C/files-copy.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:43
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
msgstr ""
"Izaberite datoteku koju želite da umnožite tako što ćete jednom kliknuti na "
"nju."
-#: C/files-copy.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:44
msgid ""
"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>."
@@ -6728,11 +7355,13 @@ msgstr ""
"Kliknite desnim tasterom miša i izaberite <gui>Umnoži</gui>, ili pritisnite "
"<keyseq><key>Ktrl</key><key>C</key></keyseq>."
-#: C/files-copy.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:46
msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
msgstr "Idite do druge fascikle, u koju želite da smestite umnožak datoteke."
-#: C/files-copy.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:48
msgid ""
"Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy "
@@ -6743,17 +7372,20 @@ msgstr ""
"keyseq>. Nakon ovoga će postojati primerak datoteke u izvornoj fascikli i u "
"ovoj drugoj."
-#: C/files-copy.page:55(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:55
msgid "Cut and paste files to move them"
msgstr "Isecite i ubacite datoteke da ih premestite"
-#: C/files-copy.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:56
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
msgstr ""
"Izaberite datoteku koju želite da premestite tako što ćete jednom kliknuti "
"na nju."
-#: C/files-copy.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:57
msgid ""
"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
"key></keyseq>."
@@ -6761,11 +7393,13 @@ msgstr ""
"Kliknite desnim tasterom miša i izaberite <gui>Iseci</gui>, ili pritisnite "
"<keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq>."
-#: C/files-copy.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:59
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
msgstr "Idite do druge fascikle, u koju želite da premestite datoteku."
-#: C/files-copy.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:60
msgid ""
"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
@@ -6776,11 +7410,13 @@ msgstr ""
"key><key>V</key></keyseq>. Datoteka će biti izvađena iz izvorne fascikle i "
"premeštena u drugu fasciklu."
-#: C/files-copy.page:67(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:67
msgid "Drag files to copy or move"
msgstr "Prevucite datoteke zarad umnožavanja ili premeštanja"
-#: C/files-copy.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:68
msgid ""
"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
"to copy."
@@ -6788,7 +7424,8 @@ msgstr ""
"Otvorite upravnika datoteka i idite do fascikle koja sadrži datoteku koju "
"želite da umnožite."
-#: C/files-copy.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:70
msgid ""
"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
@@ -6800,7 +7437,8 @@ msgstr ""
"otvorite drugi prozor. U novom prozoru, idite do fascikle u koju želite da "
"premestite ili umnožite datoteku."
-#: C/files-copy.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:75
msgid ""
"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
@@ -6810,7 +7448,8 @@ msgstr ""
"premestiti</em> ako je odredište na <em>istom</em> uređaju, ili će <em>je "
"umnožiti</em> ako je odredište na <em>drugom</em> uređaju."
-#: C/files-copy.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:78
msgid ""
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
@@ -6818,7 +7457,8 @@ msgstr ""
"Na primer, ako prevuÄete datoteku sa USB memorijskog Å¡tapića u vaÅ¡u liÄnu "
"fasciklu, biće umnožena, zato Å¡to je prevlaÄite sa jednog ureÄ‘aja na drugi."
-#: C/files-copy.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:80
msgid ""
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
@@ -6828,7 +7468,8 @@ msgstr ""
"<key>Ktrl</key> dok prevlaÄite, ili je primorati da bude premeÅ¡tena držeći "
"pritisnutim taster <key>Å ift</key> dok prevlaÄite."
-#: C/files-copy.page:87(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-copy.page:87
msgid ""
"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
@@ -6841,15 +7482,18 @@ msgstr ""
"za Äitanje tako Å¡to ćete <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
"\">izmeniti ovlašćenja datoteke </link>."
-#: C/files-delete.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-delete.page:8
msgid "Remove files or folders you no longer need."
msgstr "Uklonite datoteke i fascikle koje vam više ne trebaju."
-#: C/files-delete.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-delete.page:31
msgid "Delete files and folders"
msgstr "Uklonite datoteke i fascikle"
-#: C/files-delete.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:33
msgid ""
"If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
@@ -6864,17 +7508,20 @@ msgstr ""
"njihova prvobitna mesta ako odluÄite da vam trebaju, ili ako ste ih sluÄajno "
"obrisali."
-#: C/files-delete.page:40(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:40
msgid "To send a file to the trash:"
msgstr "Da pošaljete datoteku u smeće:"
-#: C/files-delete.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:41
msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
msgstr ""
"Izaberite stavku koju želite da bacite u smeće tako što ćete jednom kliknuti "
"na nju."
-#: C/files-delete.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:43
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
@@ -6883,7 +7530,8 @@ msgstr ""
"tastaturi. Ili drugaÄije, prevucite stavku u <gui>Korpu</gui> u boÄnoj "
"površi."
-#: C/files-delete.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:48
msgid ""
"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
@@ -6893,11 +7541,13 @@ msgstr ""
"moraćete da ispraznite smeće. Da ispraznite smeće, kliknite desnim tasterom "
"miÅ¡a na <gui>Smeće</gui> u boÄnoj povrÅ¡i i izaberite <gui>Izbaci smeće</gui>."
-#: C/files-delete.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-delete.page:53
msgid "Permanently delete a file"
msgstr "Trajno obrišite datoteku"
-#: C/files-delete.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-delete.page:54
msgid ""
"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
"the trash first."
@@ -6905,15 +7555,18 @@ msgstr ""
"Možete istog trenutka trajno da obrišete datoteku, a da je pre toga ne "
"pošaljete u smeće."
-#: C/files-delete.page:58(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:58
msgid "To permanently delete a file:"
msgstr "Da trajno obrišete datoteku:"
-#: C/files-delete.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:59
msgid "Select the item you want to delete."
msgstr "Izaberite stavku koju želite da obrišete."
-#: C/files-delete.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:60
msgid ""
"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
"key on your keyboard."
@@ -6921,7 +7574,8 @@ msgstr ""
"Pritisnite i držite taster <key>Šift</key>, zatim pritisnite taster "
"<key>Obriši</key> na vašoj tastaturi."
-#: C/files-delete.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:62
msgid ""
"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
"delete the file or folder."
@@ -6929,7 +7583,8 @@ msgstr ""
"Zato što ovu radnju ne možete da opozovete, od vas će biti zatraženo da "
"potvrdite da želite da obrišete datoteku ili fasciklu."
-#: C/files-delete.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-delete.page:66
msgid ""
"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
@@ -6944,7 +7599,8 @@ msgstr ""
"<gui>PonaÅ¡anje</gui>. Izaberite <gui>UkljuÄi i naredbu koja zaobilazi smeće</"
"gui>."
-#: C/files-delete.page:73(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-delete.page:73
msgid ""
"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
@@ -6956,17 +7612,20 @@ msgstr ""
"ili Mek OS. Datoteke su još uvek tamo, i biće dostupne kada ponovo "
"prikljuÄite ureÄ‘aj na vaÅ¡ raÄunar."
-#: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-disc-write.page:14
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
msgstr ""
"Nabacite datoteke i dokumenta na prazan CD ili DVD koristeći program za "
"rezanje CD/DVD diskova."
-#: C/files-disc-write.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-disc-write.page:18
msgid "Write files to a CD or DVD"
msgstr "Zapišite datoteke na CD ili DVD"
-#: C/files-disc-write.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-disc-write.page:20
msgid ""
"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
@@ -6981,11 +7640,13 @@ msgstr ""
"\">rezervi</link> nabacivanjem datoteka na prazan disk. Da narežete datoteke "
"na CD ili DVD:"
-#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:28
msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
msgstr "Ubacite prazan disk u vaš uređaj za rezanje diskova."
-#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:30
msgid ""
"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
@@ -6995,7 +7656,8 @@ msgstr ""
"ekrana, izaberite <gui>Otvori Tvorcem CD/DVD-a</gui>. Otvoriće se prozor "
"fascikle <gui>Tvorca CD/DVD-a</gui>."
-#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:33
msgid ""
"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
"gui> in the file manager sidebar.)"
@@ -7003,25 +7665,30 @@ msgstr ""
"(Možete takođe da kliknete i na <gui>Prazan prepisivi CD/DVD</gui> u odeljku "
"<gui>UreÄ‘aji</gui> u boÄnoj povrÅ¡i upravnika datoteka.)"
-#: C/files-disc-write.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:37
msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
msgstr "U polje <gui>Naziv diska</gui>, upišite naziv za disk."
-#: C/files-disc-write.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:40
msgid "Drag or copy the desired files into the window."
msgstr "Prevucite ili umnožite željene datoteke u prozor."
-#: C/files-disc-write.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:43
msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Nareži na disk</gui>."
-#: C/files-disc-write.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:46
msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
msgstr ""
"U prozorÄetu pod <gui>Izaberite disk za zapisivanje</gui>, izaberite prazan "
"disk."
-#: C/files-disc-write.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:47
msgid ""
"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
@@ -7031,7 +7698,8 @@ msgstr ""
"datoteke u <em>odraz diska</em>, koji će biti saÄuvan na vaÅ¡em raÄunaru. "
"Ovaj odraz diska ćete moći da narežete na prazan disk nekom drugom prilikom.)"
-#: C/files-disc-write.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:52
msgid ""
"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
"location of temporary files, and other options. The default options should "
@@ -7041,11 +7709,13 @@ msgstr ""
"privremenih datoteka, i ostale opcije. Osnovne opcije bi trebale da budu "
"zadovoljavajuće."
-#: C/files-disc-write.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:57
msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
msgstr "Kliknite na dugme <gui>Nareži</gui> da zapoÄnete zapisivanje."
-#: C/files-disc-write.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:58
msgid ""
"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
"additional discs."
@@ -7053,7 +7723,8 @@ msgstr ""
"Ako izaberete <gui>Nareži više primeraka</gui>, od vas će biti zatraženi "
"dodatni diskovi."
-#: C/files-disc-write.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:62
msgid ""
"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
@@ -7061,11 +7732,13 @@ msgstr ""
"Nakon zavrÅ¡enog narezivanja diska, isti će biti samostalno izbaÄen. Izaberite "
"<gui>Napravi još primeraka</gui> ili <gui>Zatvori</gui> da izađete."
-#: C/files-disc-write.page:68(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-disc-write.page:68
msgid "If the disc wasn't burned properly"
msgstr "Ako disk nije ispravno narezan"
-#: C/files-disc-write.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:69
msgid ""
"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
@@ -7075,7 +7748,8 @@ msgstr ""
"mogućnosti da vidite datoteke koje ste nabacili na disk kada ga budete "
"ubacili u raÄunar."
-#: C/files-disc-write.page:72(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:72
msgid ""
"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
@@ -7087,17 +7761,20 @@ msgstr ""
"izaberete brzinu klikom na dugme <gui>Osobine</gui> u prozoru <gui>Tvorcu CD/"
"DVD-a</gui>."
-#: C/files-hidden.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-hidden.page:7
msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
msgstr ""
"UÄinite datoteku nevidljivom, tako da nećete moći da je vidite u upravniku "
"datoteka."
-#: C/files-hidden.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-hidden.page:22
msgid "Hide a file"
msgstr "Sakrijte datoteku"
-#: C/files-hidden.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:24
msgid ""
"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
"your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
@@ -7107,7 +7784,8 @@ msgstr ""
"datoteke prema vašoj želji. Kada je datoteka skrivena, nije prikazana u "
"upravniku datoteka, ali se još uvek nalazi u fascikli."
-#: C/files-hidden.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:28
msgid ""
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
"key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
@@ -7118,7 +7796,8 @@ msgstr ""
"datoteku pod nazivom <file>primer.txt</file>, trebate da je preimenujete u "
"<file>.primer.txt</file>."
-#: C/files-hidden.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:34
msgid ""
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
"by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
@@ -7127,11 +7806,13 @@ msgstr ""
"datoteke. Sakrijte fasciklu tako Å¡to ćete postaviti <key>.</key> na poÄetak "
"njenog naziva."
-#: C/files-hidden.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:39
msgid "Show all hidden files"
msgstr "Prikažite sve skrivene datoteke"
-#: C/files-hidden.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:40
msgid ""
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
"either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
@@ -7145,7 +7826,8 @@ msgstr ""
"gui>, ili pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq>. Videćete "
"sve skrivene datoteke, zajedno sa obiÄnim datotekama koje nisu skrivene."
-#: C/files-hidden.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:46
msgid ""
"To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
@@ -7157,11 +7839,13 @@ msgstr ""
"Prikaži skrivene datoteke</gui>, ili ponovo pritisnite <keyseq><key>Ktrl</"
"key><key>H</key> </keyseq>."
-#: C/files-hidden.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:54
msgid "Unhide a file"
msgstr "Otkrijte datoteku"
-#: C/files-hidden.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:55
msgid ""
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
@@ -7177,7 +7861,8 @@ msgstr ""
"</key> na poÄetku njenog naziva. Na primer, da otkrijete datoteku pod nazivom "
"<file>.primer.txt</file>, treba da je preimenujete u <file>primer.txt</file>."
-#: C/files-hidden.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:62
msgid ""
"Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image"
"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
@@ -7190,7 +7875,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq> da ponovo sakrijete sve ostale "
"skrivene datoteke."
-#: C/files-hidden.page:68(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:68
msgid ""
"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
@@ -7200,7 +7886,8 @@ msgstr ""
"ne zatvorite. Da izmenite ovo podešavanje tako da upravnik datoteka uvek "
"prikazuje skrivene datoteke, pogledajte <link xref=\"nautilus-views\"/>."
-#: C/files-hidden.page:73(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:73
msgid ""
"Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
"but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
@@ -7212,17 +7899,20 @@ msgstr ""
"Te datoteke su datoteke rezerve. Pogledajte <link xref=\"files-tilde\"/> za "
"više podataka."
-#: C/files-lost.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-lost.page:10
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Pratite ova uputstva ako ne možete da pronađete datoteke koje ste napravili "
"ili preuzeli."
-#: C/files-lost.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-lost.page:29
msgid "Find a lost file"
msgstr "Pronađite izgubljenu datoteku"
-#: C/files-lost.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-lost.page:31
msgid ""
"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
"tips."
@@ -7230,7 +7920,8 @@ msgstr ""
"Ako ste napravili ili preuzeli datoteku, ali sada ne možete da je pronađete, "
"pratite ova uputstva."
-#: C/files-lost.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:35
msgid ""
"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
@@ -7240,7 +7931,8 @@ msgstr ""
"tome kako ste je nazvali, možete da je potražite prema nazivu. Pogledajte "
"<link xref=\"files-search\"/> da saznate kako."
-#: C/files-lost.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:39
msgid ""
"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
@@ -7250,7 +7942,8 @@ msgstr ""
"uobiÄajenu fasciklu. Proverite fasciklu radne povrÅ¡i i preuzimanja u vaÅ¡oj "
"liÄnoj fascikli."
-#: C/files-lost.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:43
msgid ""
"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
@@ -7261,7 +7954,8 @@ msgstr ""
"Pogledajte <link xref=\"files-recover\"/> da saznate kako da povratite "
"obrisanu datoteku."
-#: C/files-lost.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:48
msgid ""
"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
@@ -7276,7 +7970,8 @@ msgstr ""
"upravniku datoteka i izaberite <gui>Prikaži skrivene datoteke</gui>. "
"Pogledajte <link xref=\"files-hidden\"/> da saznate više."
-#: C/files-open.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-open.page:10
msgid ""
"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
"file. You can change the default too."
@@ -7284,11 +7979,13 @@ msgstr ""
"Otvorite datoteke koristeći program koji nije osnovni za tu vrstu datoteke. "
"Možete da izmenite i podrazumevani."
-#: C/files-open.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-open.page:24
msgid "Open files with other applications"
msgstr "Otvorite datoteke drugim programima"
-#: C/files-open.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:26
msgid ""
"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
"default application for that file type. You can open it in a different "
@@ -7300,7 +7997,8 @@ msgstr ""
"programom, da potražite programe na mreži, ili da postavite osnovni program "
"za sve datoteke iste vrste."
-#: C/files-open.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:31
msgid ""
"To open a file with an application other than the default, right-click the "
"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
@@ -7316,7 +8014,8 @@ msgstr ""
"koje zna da mogu da rukuju datotekom. Da pregledate sve programe na vašem "
"raÄunaru, kliknite <gui>Prikaži ostale programe</gui>."
-#: C/files-open.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:38
msgid ""
"If you still can't find the application you want, you can search for more "
"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
@@ -7328,11 +8027,13 @@ msgstr ""
"će na mreži potražiti pakete koji sadrže programe za koje se zna da rukuju "
"datotekama ove vrste."
-#: C/files-open.page:44(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-open.page:44
msgid "Change the default application"
msgstr "Izmenite osnovni program"
-#: C/files-open.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:45
msgid ""
"You can change the default application that is used to open files of a given "
"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
@@ -7344,7 +8045,8 @@ msgstr ""
"kliknete dva pua da biste otvorili datoteku. Na primer, možda ćete želeti da "
"se otvori vaÅ¡ omiljeni muziÄki program kada dva puta kliknete na MP3 datoteku."
-#: C/files-open.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:51
msgid ""
"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
@@ -7354,16 +8056,19 @@ msgstr ""
"primer, da izmenite koji program se koristi za otvaranje MP3 datoteka, "
"izaberite <file>.mp3</file> datoteku."
-#: C/files-open.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:54
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Kliknite desnim tasterom miša na datoteku i izaberite <gui>Osobine</gui>."
-#: C/files-open.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:55
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
msgstr "Izaberite jeziÄak <gui>Otvori pomoću</gui>."
-#: C/files-open.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:56
msgid ""
"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
@@ -7375,7 +8080,8 @@ msgstr ""
"rukuju datotekom. Da pregledate sve programe na vaÅ¡em raÄunaru, kliknite "
"<gui>Prikaži ostale programe</gui>."
-#: C/files-open.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:60
msgid ""
"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
"to use, but don't want to make the default, select that application and "
@@ -7390,7 +8096,8 @@ msgstr ""
"tako što ćete kliknuti desnim tasterom miša na datoteku i izabrati ga sa "
"spiska."
-#: C/files-open.page:67(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:67
msgid ""
"This changes the default application not just for the selected file, but for "
"all files with the same type."
@@ -7398,16 +8105,12 @@ msgstr ""
"Ovo će izmeniti osnovni program ne samo za izabranu datoteku, već i za sve "
"datoteke iste vrste."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files-preview.page:30(media) C/files-preview.page:32(media)
+#: C/files-preview.page:30 C/files-preview.page:32
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
@@ -7416,17 +8119,20 @@ msgstr ""
"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
-#: C/files-preview.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-preview.page:9
msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
msgstr ""
"Na brzinu prikažite i sakrijte preglede dokumenata, slika, video zapisa, i "
"ostalog."
-#: C/files-preview.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-preview.page:19
msgid "Preview files and folders"
msgstr "Pogledajte datoteke i fascikle"
-#: C/files-preview.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:21
msgid ""
"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
@@ -7437,7 +8143,8 @@ msgstr ""
"otvoriti u jednostavnom prozoru pregleda. Ponovo pritisnite razmaknicu da "
"odbacite pregled."
-#: C/files-preview.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:25
msgid ""
"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
@@ -7447,7 +8154,8 @@ msgstr ""
"snimke, i zvuk. U pregledu, možete da prelistavate dokumente ili da "
"premotavate vaše snimke i zvuk."
-#: C/files-preview.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:29
msgid ""
"To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/"
"view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press "
@@ -7462,15 +8170,18 @@ msgstr ""
"key> da napustite prikaz preko celog ekrana, ili pritisnite razmaknicu da "
"zatvorite pregled."
-#: C/files-recover.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-recover.page:8
msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
msgstr "Obrisane datoteke bivaju poslate u smeće, ali mogu biti povraćene."
-#: C/files-recover.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-recover.page:21
msgid "Recover a file from the Trash"
msgstr "Vratite datoteku iz smeća"
-#: C/files-recover.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:22
msgid ""
"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
@@ -7478,22 +8189,26 @@ msgstr ""
"Ako obrišete datoteku upravnikom datoteka, ona biva smeštena u <gui>Smeće</"
"gui>, i može biti moguće njeno vraćanje."
-#: C/files-recover.page:25(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-recover.page:25
msgid "To restore a file from the Trash:"
msgstr "Da vratite datoteku iz smeća:"
-#: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:26 C/files-search.page:41
msgid ""
"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
"overview."
msgstr ""
"Otvorite program <app>Datoteke</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti </gui>."
-#: C/files-recover.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:28
msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgstr "Kliknite na <gui>Smeće</gui> u boÄnoj povrÅ¡i."
-#: C/files-recover.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:29
msgid ""
"If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. "
"It will be restored to the folder from where it was deleted."
@@ -7501,7 +8216,8 @@ msgstr ""
"Ako je vaša obrisana datoteka tamo, kliknite na nju i izaberite <gui> Vrati</"
"gui>. Nakon ovoga datoteka će biti vraćena u fasciklu iz koje je obrisana."
-#: C/files-recover.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:34
msgid ""
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
@@ -7512,7 +8228,8 @@ msgstr ""
"keyseq>, ili iz linije naredbi, datoteka biva trajno obrisana. Datoteke koje "
"su trajno obrisane ne mogu biti vraćene iz <gui>Smeća</gui>."
-#: C/files-recover.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:39
msgid ""
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -7526,15 +8243,18 @@ msgstr ""
"verovatno je najbolje da pitate za savet na forumu da vidite da li je možete "
"povratiti."
-#: C/files-removedrive.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-removedrive.page:23
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
msgstr "Izbacite ili demontirajte USB fleš disk, CD, DVD ili drugi uređaj."
-#: C/files-removedrive.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-removedrive.page:27
msgid "Safely remove an external drive"
msgstr "Bezbedno uklonite spoljni uređaj"
-#: C/files-removedrive.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-removedrive.page:29
msgid ""
"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
@@ -7550,15 +8270,18 @@ msgstr ""
"ili oÅ¡tećene. Kada koristite optiÄki disk kao Å¡to je CD ili DVD, možete da "
"koristite iste korake da izbacite disk iz raÄunara."
-#: C/files-removedrive.page:37(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-removedrive.page:37
msgid "To eject a removable device:"
msgstr "Da izbacite uklonjivi uređaj:"
-#: C/files-removedrive.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:38
msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
msgstr "Iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>, otvorite <app>Datoteke</app>."
-#: C/files-removedrive.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:40
msgid ""
"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
@@ -7567,7 +8290,8 @@ msgstr ""
"mala ikonica za izbacivanje. Kliknite na ovu ikonicu da bezbedno uklonite ili "
"izbacite uređaj."
-#: C/files-removedrive.page:43(item/p) C/files-removedrive.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:43 C/files-removedrive.page:58
msgid ""
"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
"select <gui>Eject</gui>."
@@ -7575,11 +8299,13 @@ msgstr ""
"DrugaÄije, možete da kliknete desnim tasterom miÅ¡a na naziv ureÄ‘aja u boÄnoj "
"površi i da izaberete <gui>Izbaci</gui>."
-#: C/files-removedrive.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-removedrive.page:48
msgid "Safely remove a device that is in use"
msgstr "Bezbedno uklonite uređaj koji je u upotrebi"
-#: C/files-removedrive.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-removedrive.page:50
msgid ""
"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
@@ -7590,20 +8316,24 @@ msgstr ""
"prozorÄe u kome će biti obaveÅ¡tenje <gui>UreÄ‘aj je zauzet</gui>. Da bezbedno "
"uklonite uređaj:"
-#: C/files-removedrive.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:55
msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Otkaži</gui>."
-#: C/files-removedrive.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:56
msgid "Close all the files on the device."
msgstr "Zatvorite sve datoteke na uređaju."
-#: C/files-removedrive.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:57
msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
msgstr ""
"Kliknite na ikonicu za izbacivanje da bezbedno uklonite ili izbacite uređaj."
-#: C/files-removedrive.page:70(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-removedrive.page:70
msgid ""
"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
@@ -7613,15 +8343,18 @@ msgstr ""
"zatvaranja datoteka. Ovo može da prouzrokuje greške u programima u kojima su "
"otvorene ove datoteke."
-#: C/files-rename.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-rename.page:7
msgid "Change file or folder name."
msgstr "Izmenite naziv datoteke ili fascikle."
-#: C/files-rename.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-rename.page:30
msgid "Rename a file or folder"
msgstr "Preimenujte datoteku ili fasciklu"
-#: C/files-rename.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:32
msgid ""
"As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
"the name of a file or folder."
@@ -7629,11 +8362,13 @@ msgstr ""
"Kao i sa drugim upravnicima datoteka, možete da koristite Gnomov upravnik "
"datoteka da izmenite naziv datoteke ili fascikle."
-#: C/files-rename.page:35(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-rename.page:35
msgid "To rename a file or folder:"
msgstr "Da preimenujete datoteku ili fasciklu:"
-#: C/files-rename.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:36
msgid ""
"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
"press <key>F2</key>."
@@ -7641,11 +8376,13 @@ msgstr ""
"Kliknite desnim tasterom miša na stavku i izaberite <gui>Preimenuj</gui>, "
"ili izaberite datoteku i pritisnite <key>F2</key>."
-#: C/files-rename.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:38
msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
msgstr "Upišite novi naziv i pritisnite <key>Unesi</key>."
-#: C/files-rename.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:41
msgid ""
"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
"basic\">properties</link> window."
@@ -7653,7 +8390,8 @@ msgstr ""
"Možete takođe da preimenujete datoteku i u prozoru <link xref=\"nautilus-"
"file-properties-basic\">osobina</link>."
-#: C/files-rename.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:44
msgid ""
"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
@@ -7667,7 +8405,8 @@ msgstr ""
"biste trebali da menjate. Ako baš morate da izmenite proširenje, izaberite "
"Äitav naziv datoteke i izmenite ga."
-#: C/files-rename.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:51
msgid ""
"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
"the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the "
@@ -7678,11 +8417,13 @@ msgstr ""
"radnju, odmah kliknite na dugme zupÄanika na gornjoj traci i izaberite "
"<gui>Opozovi</gui> da povratite prethodni naziv."
-#: C/files-rename.page:57(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:57
msgid "Valid characters for file names"
msgstr "Ispravni znaci za nazive datoteka"
-#: C/files-rename.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-rename.page:58
msgid ""
"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
@@ -7698,7 +8439,8 @@ msgstr ""
"<key>?</key>, <key>*</key>, <key><</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, "
"<key>></key>, <key>/</key>."
-#: C/files-rename.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:66
msgid ""
"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
@@ -7708,16 +8450,18 @@ msgstr ""
"<link xref=\"files-hidden\">skrivena</link> kada budete pokušali da je "
"vidite u upravniku datoteka."
-#: C/files-rename.page:73(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
-#: C/mouse.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:73 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
msgid "Common problems"
msgstr "Opšti problemi"
-#: C/files-rename.page:76(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:76
msgid "The file name is already in use"
msgstr "Naziv datoteke je već upotrebljen"
-#: C/files-rename.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:77
msgid ""
"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
@@ -7727,7 +8471,8 @@ msgstr ""
"Ako pokušate da preimenujete datoteku nazivom koji već postoji u fascikli u "
"kojoj radite, upravnik datoteka to neće dopustiti."
-#: C/files-rename.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:80
msgid ""
"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
@@ -7738,11 +8483,13 @@ msgstr ""
"Korišćenje ovakvih razliÄitih naziva datoteka je dopuÅ¡teno, iako nije "
"preporuÄljivo."
-#: C/files-rename.page:86(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:86
msgid "The file name is too long"
msgstr "Naziv datoteke je predug"
-#: C/files-rename.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:87
msgid ""
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
@@ -7755,11 +8502,13 @@ msgstr ""
"koje-treba-izbegavati/… </file>), zato biste trebali da izbegavate duge "
"nazive datoteka i fascikli gde je to moguće."
-#: C/files-rename.page:94(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:94
msgid "The option to rename is grayed out"
msgstr "Opcija za preimenovanje je zasivljena"
-#: C/files-rename.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:95
msgid ""
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
@@ -7772,14 +8521,16 @@ msgstr ""
"nestabilnosti sistema. Pogledajte <link xref=\"nautilus-file-properties-"
"permissions\"/> za više podataka."
-#: C/files-search.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-search.page:10
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
"PronaÄ‘ite datoteke na osnovu naziva i vrste. SaÄuvajte vaÅ¡e pretrage za "
"kasniju upotrebu."
-#: C/files-search.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:29
msgid ""
"You can search for files based on their name or file type directly within "
"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
@@ -7789,16 +8540,20 @@ msgstr ""
"iz upravnika datoteka. Možete Äak i da saÄuvate opÅ¡te pretrage, koje će se "
"pojaviti kao posebne fascikle u vaÅ¡oj liÄnoj fascikli."
-#: C/files-search.page:34(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files-search.page:34
msgid "Other search applications"
msgstr "Drugi programi za pretragu"
-#: C/files-search.page:40(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:88(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89(td/p)
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/files-search.page:40 C/keyboard-shortcuts-set.page:88
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
msgid "Search"
msgstr "Tražite"
-#: C/files-search.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:43
msgid ""
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
"folder."
@@ -7806,7 +8561,8 @@ msgstr ""
"Ako znate da su datoteke koje želite pod određenom fasciklom, idite do te "
"fascikle."
-#: C/files-search.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:45
msgid ""
"Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq>."
@@ -7814,7 +8570,8 @@ msgstr ""
"Kliknite na uveliÄavajuće staklo na traci alata, ili pritisnite "
"<keyseq><key>Ktrl </key><key>F</key></keyseq>."
-#: C/files-search.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:47
msgid ""
"Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
"you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</"
@@ -7825,11 +8582,13 @@ msgstr ""
"<input>faktura</input>. Pritisnite <key>Unesi</key>. ReÄi su uporeÄ‘ene bez "
"obzira na veliÄinu slova."
-#: C/files-search.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:51
msgid "You can narrow your results by location and file type."
msgstr "Možete da smanjite broj rezultata koristeći mesto i vrstu datoteke."
-#: C/files-search.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:53
msgid ""
"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
@@ -7837,7 +8596,8 @@ msgstr ""
"Kliknite <gui>LiÄna fascikla</gui> da ograniÄite rezultate pretrage na vaÅ¡u "
"<file>LiÄnu</file> fasciklu, ili <gui>Sve datoteke</gui> da tražite svuda."
-#: C/files-search.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:56
msgid ""
"Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list "
"to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> "
@@ -7848,7 +8608,8 @@ msgstr ""
"Kliknite na dugme <key>x</key> da uklonite ovu opciju i da proširite "
"rezultate pretrage."
-#: C/files-search.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:62
msgid ""
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -7857,7 +8618,8 @@ msgstr ""
"vašim datotekama iz rezultata pretrage, baš kao što biste uradili iz bilo "
"koje fascikle u upravniku datoteka."
-#: C/files-search.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:65
msgid ""
"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
"return to the folder."
@@ -7865,7 +8627,8 @@ msgstr ""
"Ponovo kliknite na uveliÄavajuće staklo na traci alata da napustite pretragu "
"i da se vratite u fasciklu."
-#: C/files-search.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:69
msgid ""
"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
"quickly."
@@ -7873,23 +8636,30 @@ msgstr ""
"Ako neke pretrage obavljate Äesto, možete da ih saÄuvate da biste im "
"pristupili na brzinu."
-#: C/files-search.page:73(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-search.page:73
msgid "Save a search"
msgstr "SaÄuvajte pretragu"
-#: C/files-search.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:74
msgid "Start a search as above."
msgstr "ZapoÄnite pretragu kao gore."
-#: C/files-search.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:75
+#| msgid ""
+#| "When you're happy with the search parameters, click the gear button and "
+#| "select <gui>Save Search As</gui>."
msgid ""
-"When you're happy with the search parameters, click the gear button and "
+"When you're happy with the search parameters, click the âš™ gear button and "
"select <gui>Save Search As</gui>."
msgstr ""
-"Kada ste zadovoljni parametrima pretrage, kliknite na dugme zupÄanika i "
+"Kada ste zadovoljni parametrima pretrage, kliknite na dugme zupÄanika (âš™) i "
"izaberite <gui>SaÄuvaj pretragu kao</gui>."
-#: C/files-search.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:77
msgid ""
"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
@@ -7900,7 +8670,8 @@ msgstr ""
"videćete vaÅ¡u saÄuvanu pretragu kao ikonicu narandžaste fascikle sa "
"uveliÄavajućim staklom na njoj."
-#: C/files-search.page:83(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:83
msgid ""
"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
@@ -7912,7 +8683,8 @@ msgstr ""
"Kada obriÅ¡ete saÄuvanu pretragu, nećete obrisati datoteke koje su pronaÄ‘ene "
"pretragom."
-#: C/files-select.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-select.page:14
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
"which have similar names."
@@ -7920,11 +8692,13 @@ msgstr ""
"Pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>S</key></keyseq> da izaberete nekolik "
"datoteka koje imaju sliÄne nazive."
-#: C/files-select.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-select.page:19
msgid "Select files by pattern"
msgstr "Izaberite datoteke prema obrascu"
-#: C/files-select.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:21
msgid ""
"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
@@ -7938,7 +8712,8 @@ msgstr ""
"delove naziva datoteke plus znakove zamene (džokere). Dostupna su dva znaka "
"zamene:"
-#: C/files-select.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:28
msgid ""
"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
"all."
@@ -7946,15 +8721,18 @@ msgstr ""
"<file>*</file> odgovara bilo kom broju bilo kojih znakova, Äak uopÅ¡te i bez "
"znakova."
-#: C/files-select.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:30
msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
msgstr "<file>?</file> odgovara taÄno jednom od bilo kog znaka."
-#: C/files-select.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:33
msgid "For example:"
msgstr "Na primer:"
-#: C/files-select.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:36
msgid ""
"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
@@ -7964,11 +8742,13 @@ msgstr ""
"da sve one imaju isti osnovni naziv <file>Faktura</file>, izaberite sve tri "
"pomoću obrasca"
-#: C/files-select.page:39(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:39
msgid "<file>Invoice.*</file>"
msgstr "<file>Faktura.*</file>"
-#: C/files-select.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:41
msgid ""
"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
@@ -7978,11 +8758,13 @@ msgstr ""
"<file>Letovanje-002.jpg</file>, <file>Letovanje-003.jpg</file>; izaberite ih "
"sve pomoću obrasca"
-#: C/files-select.page:44(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:44
msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
msgstr "<file>Letovanje-???.jpg</file>"
-#: C/files-select.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:46
msgid ""
"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
@@ -7992,131 +8774,115 @@ msgstr ""
"uređena</file> na kraj naziva datoteke fotografija koje ste uredili, "
"izaberite uređene fotografije pomoću"
-#: C/files-select.page:49(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:49
msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
msgstr "<file>Letovanje-???-uređena.jpg</file>"
-#: C/files-share.page:11(info/desc)
-msgid ""
-"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-share.page:9
+#| msgid ""
+#| "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
msgstr ""
-"S lakoćom prenesite datoteke do vaših kontakta i uređaja iz upravnika "
+"S lakoćom prenesite datoteke do vaših kontakta el. pošte iz upravnika "
"datoteka."
-#: C/files-share.page:23(page/title)
-msgid "Share and transfer files"
-msgstr "Delite i prenosite datoteke"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-share.page:25
+#| msgid "Select files by pattern"
+msgid "Share files by email"
+msgstr "Delite datoteke el. poštom"
-#: C/files-share.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-share.page:37
+#| msgid ""
+#| "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgid ""
-"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
-"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
-"from the file manager."
+"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
+"file manager."
msgstr ""
-"Možete s lakoćom da delite datoteke sa vašim kontaktima ili da ih prenosite "
-"na spoljne uređaje ili na <link xref=\"nautilus-connect\">mrežna deljenja</"
-"link> upravno iz upravnika datoteka."
+"Možete s lakoćom da delite datoteke el. poštom sa vašim kontaktima "
+"neposredno iz upravnika datoteka."
-#: C/files-share.page:36(item/p) C/video-sending.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:41
+#| msgid ""
+#| "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
+#| "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+msgid ""
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
+"computer, and your email account is configured."
+msgstr ""
+"Pre nego Å¡to poÄnete, uverite se da je <app>Evolucija</app> instalirana na "
+"vaÅ¡em raÄunaru, i da je podeÅ¡en vaÅ¡ nalog el. poÅ¡te."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-share.page:46
+#| msgid "To send a file to the trash:"
+msgid "To share a file by email:"
+msgstr "Da delite datoteku el. poštom:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:47 C/video-sending.page:29
msgid ""
"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
msgstr ""
"Otvorite program <app>Datoteke</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>."
-#: C/files-share.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:49
msgid "Locate the file you want to transfer."
msgstr "Pronađite datoteku koju želite da prenesete."
-#: C/files-share.page:39(item/p)
-msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:50
+msgid ""
+"Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
+"Message</gui> window will appear with the file attached."
msgstr ""
-"Kliknite desnim tasterom miša na datoteku i izaberite <gui>Pošalji...</gui>."
+"Pritisnite desnim tasterom miša na datoteku i izaberite <gui>Pošalji</gui>. "
+"Pojaviće se prozor <gui>Sastavi poruku</gui> sa prikaÄenom datotekom."
-#: C/files-share.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:52
msgid ""
-"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
-"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
-"information."
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
+"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
+"message as required and click <gui>Send</gui>."
msgstr ""
-"Pojaviće se prozorÄe <gui>PoÅ¡alji u...</gui>. Izaberite gde želite da "
-"pošaljete datoteku i kliknite <gui>Pošalji</gui>. Pogledajte spisak odredišta "
-"ispod za više podataka."
+"Kliknite <gui>Kome</gui> da izaberete kontakt, ili unesite adresu el. pošte "
+"na koju želite da pošaljete datoteku. Popunite <gui>Naslov</gui> i razradu "
+"poruke kao što se traži i kliknite <gui>Pošalji</gui>."
-#: C/files-share.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:58
+#| msgid ""
+#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding "
+#| "down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have "
+#| "the files automatically compressed into a zip or tar archive."
msgid ""
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
-"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
-"automatically compressed into a zip or tar archive."
+"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
msgstr ""
"Možete da pošaljete nekoliko datoteka odjednom. Izaberite nekoliko datoteka "
"držeći pritisnutim taster <key>Ktrl</key>, zatim kliknite desnim tasterom "
-"miša na sve izabrane datoteke. Datoteke mogu i samostalno da budu zapakovane "
-"u tar ili zip arhivu."
-
-#: C/files-share.page:52(list/title)
-msgid "Destinations"
-msgstr "Odredišta"
-
-#: C/files-share.page:53(item/p)
-msgid ""
-"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
-"address."
-msgstr ""
-"Da datoteku pošaljete el. poštom, izaberite <gui>El. pošta</gui> i upišite "
-"adresu el. pošte primaoca."
-
-#: C/files-share.page:55(item/p)
-msgid ""
-"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
-"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
-"messaging application may need to be started for this to work."
-msgstr ""
-"Da pošaljete datoteku kontaktu trenutnih poruka, izaberite <gui>Trenutna "
-"poruka</gui>, zatim izaberite kontakt iz padajućeg spiska. Možda će biti "
-"potrebno da pokrenete vaš program za trenutne poruke da bi ovo radilo."
+"miša na sve izabrane datoteke."
-#: C/files-share.page:59(item/p)
-msgid ""
-"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
-"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
-msgstr ""
-"Da zapišete datoteku na CD ili DVD, izaberite <gui>Tvorca CD/DVD-a</gui>. "
-"Pogledajte <link xref=\"files-disc-write\"/> da saznate više."
-
-#: C/files-share.page:61(item/p)
-msgid ""
-"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
-"</gui> and select the device to send the file to. You will only see devices "
-"you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Da prenesete datoteku na blutut uređaj, izaberite <gui>Blutut (guranje kroz "
-"Obeks)</gui> i izaberite uređaj na koji ćete poslati datoteku. Videćete samo "
-"uređaje sa kojima ste već upareni. Pogledajte <link xref=\"bluetooth\"/> za "
-"više podataka."
-
-#: C/files-share.page:65(item/p)
-msgid ""
-"To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it "
-"to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
-"gui>, then select the device or server where you want to copy the file."
-msgstr ""
-"Da umnožite datoteku na spoljni uređaj kao što je USB fleš uređaj, ili da je "
-"pošaljete na server na koji ste povezani, izaberite <gui>Uklonjive diskove i "
-"deljenja</gui>, zatim izaberite uređaj ili server na koji želite da umnožite "
-"datoteku."
-
-#: C/files-sort.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-sort.page:7
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr ""
"PoreÄ‘ajte datoteke prema nazivu, veliÄini, vrsti, ili prema vremenu izmene."
-#: C/files-sort.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-sort.page:26
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Poređajte datoteke i fascikle"
-#: C/files-sort.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:32
msgid ""
"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
@@ -8128,7 +8894,8 @@ msgstr ""
"\"#ways\"/> za spisak opÅ¡tih naÄina reÄ‘anja datoteka. Pogledajte <link xref="
"\"nautilus-views\"/> da saznate kako da izmenite osnovni poredak ređanja."
-#: C/files-sort.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:37
msgid ""
"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
@@ -8138,11 +8905,13 @@ msgstr ""
"em> koji koristite. Možete da izmenite trenutni pregled koristeći dugmad "
"spiska ili ikonica na traci alata."
-#: C/files-sort.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:42
msgid "Icon view"
msgstr "Pregled ikonicama"
-#: C/files-sort.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:43
msgid ""
"To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
@@ -8154,7 +8923,8 @@ msgstr ""
"izaberite <gui>Prema nazivu</gui>, <gui>Prema veliÄini</gui>, <gui>Prema "
"vrsti</gui> ili <gui>Prema datumu izmene</gui>."
-#: C/files-sort.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:47
msgid ""
"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
@@ -8164,7 +8934,8 @@ msgstr ""
"poreÄ‘ane prema njihovim nazivima, azbuÄnim redom. Pogledajte <link xref="
"\"#ways\"/> za ostale opcije."
-#: C/files-sort.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:49
msgid ""
"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
"from the pull-down menu."
@@ -8172,11 +8943,13 @@ msgstr ""
"Možete da poređate i u obrnutom poretku tako što ćete izabrati <gui>Obrni "
"redosled</gui> iz padajućeg izbornika."
-#: C/files-sort.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:54
msgid "List view"
msgstr "Pregled spiskom"
-#: C/files-sort.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:55
msgid ""
"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
@@ -8187,7 +8960,8 @@ msgstr ""
"poređate prema vrsti datoteke. Kliknite ponovo na zaglavlje kolone da "
"poređate obrnutim redom."
-#: C/files-sort.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:58
msgid ""
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
"columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
@@ -8203,23 +8977,28 @@ msgstr ""
"u mogućnosti da ređate prema tim kolonama. Pogledajte <link xref=\"nautilus-"
"list\"/> za opise o dostupnim kolonama."
-#: C/files-sort.page:76(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:76
msgid "Ways of sorting files"
msgstr "NaÄini reÄ‘anja datoteka"
-#: C/files-sort.page:79(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:79
msgid "By Name"
msgstr "Prema nazivu"
-#: C/files-sort.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:80
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
msgstr "PoreÄ‘ajte azbuÄnim redom prema nazivu datoteke."
-#: C/files-sort.page:83(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:83
msgid "By Size"
msgstr "Prema veliÄini"
-#: C/files-sort.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:84
msgid ""
"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
"smallest to largest by default."
@@ -8227,11 +9006,13 @@ msgstr ""
"PoreÄ‘ajte prema veliÄini datoteke (koliko zauzima prostora na disku). "
"Poređajte po osnovi od manjih ka većim."
-#: C/files-sort.page:88(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:88
msgid "By Type"
msgstr "Prema vrsti"
-#: C/files-sort.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:89
msgid ""
"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
"together, then sorted by name."
@@ -8239,11 +9020,13 @@ msgstr ""
"PoreÄ‘ajte azbuÄnim redom prema vrsti datoteke. Datoteke iste vrste su "
"grupisane zajedno, a nakon toga prema nazivu."
-#: C/files-sort.page:93(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:93
msgid "By Modification Date"
msgstr "Prema datumu izmene"
-#: C/files-sort.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:94
msgid ""
"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
"to newest by default."
@@ -8251,20 +9034,23 @@ msgstr ""
"Poređajte prema datumu i vremenu poslednje izmene datoteke. Poređajte po "
"osnovi od starijih ka novijim."
-#: C/files-templates.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-templates.page:7
msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
msgstr "Brzo napravite nove dokumente iz proizvoljnog Å¡ablona datoteke."
-#: C/files-templates.page:12(credit/name)
-#: C/printing-inklevel.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-templates.page:12 C/printing-inklevel.page:13
msgid "Anita Reitere"
msgstr "Anita Rajter"
-#: C/files-templates.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-templates.page:22
msgid "Templates for commonly-used document types"
msgstr "Šabloni za opšte korišćene vrste dokumenata"
-#: C/files-templates.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-templates.page:24
msgid ""
"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
"from using file templates. A file template can be a document of any type "
@@ -8276,11 +9062,13 @@ msgstr ""
"vrste sa formatiranjem sadržaja koji biste želeli da ponovo koristite. Na "
"primer, možete da napravite dokument šablon sa vašim zaglavljem."
-#: C/files-templates.page:30(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:30
msgid "Make a new template"
msgstr "Napravite novi Å¡ablon"
-#: C/files-templates.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:31
msgid ""
"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
"could make your letterhead in a word processing application."
@@ -8288,7 +9076,8 @@ msgstr ""
"Napravite dokument koji ćete da koristite kao šablon. Na primer, možete da "
"napravite vaše zaglavlje u programu za obradu teksta."
-#: C/files-templates.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:34
msgid ""
"Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
"folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
@@ -8298,15 +9087,18 @@ msgstr ""
"vaÅ¡oj <file>LiÄnoj</file> fascikli. Ako fascikla <file>Å abloni </file> ne "
"postoji, moraćete prvo da je napravite."
-#: C/files-templates.page:40(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:40
msgid "Use a template to create a document"
msgstr "Koristite Å¡ablon da napravite dokument"
-#: C/files-templates.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:41
msgid "Open the folder where you want to place the new document."
msgstr "Otvorite fasciklu u kojoj želite da postavite novi dokument."
-#: C/files-templates.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:42
msgid ""
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
@@ -8316,27 +9108,33 @@ msgstr ""
"izaberite <gui style=\"menuitem\">Novi dokument</gui>. Nazivi dostupnih "
"šablona će biti navedeni u podizborniku."
-#: C/files-templates.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:45
msgid "Choose your desired template from the list."
msgstr "Izaberite vaš željeni šablon sa spiska."
-#: C/files-templates.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:46
msgid "Enter a filename for the newly-created document."
msgstr "Upišite naziv datoteke za novostvoreni dokument."
-#: C/files-templates.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:47
msgid "Double-click the file to open it and start editing."
msgstr "Dva puta kliknite na datoteku da je otvorite i da zapoÄnete ureÄ‘ivanje."
-#: C/files-tilde.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-tilde.page:8
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
msgstr "To su datoteke rezerve. One su skrivene po osnovi."
-#: C/files-tilde.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-tilde.page:23
msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
msgstr "Šta je datoteka koja ima „~“ na kraju njenog naziva?"
-#: C/files-tilde.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:25
msgid ""
"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
@@ -8349,7 +9147,8 @@ msgstr ""
"programima. ObiÄno je bezbedno da ih uklonite, ali nema bojazni ako ih i "
"ostavite na raÄunaru."
-#: C/files-tilde.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:30
msgid ""
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media type=\"image"
@@ -8364,7 +9163,8 @@ msgstr ""
"key><key>H</key></keyseq>. Možete ponovo da ih sakrijete ponavljajući neki od "
"ovih koraka."
-#: C/files-tilde.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:37
msgid ""
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
@@ -8373,23 +9173,26 @@ msgstr ""
"datotekama. Pogledajte <link xref=\"files-hidden\"/> za savet kako da "
"postupate sa skrivenim datotekama."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:30(media)
+#: C/files.page:30
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
msgstr ""
"external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
-#: C/files.page:14(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/files.page:14
msgctxt "link:trail"
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
-#: C/files.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files.page:18
msgid ""
"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -8399,47 +9202,58 @@ msgstr ""
"\">brisanje datoteka</link>, <link xref=\"files#backup\">rezervni primerci</"
"link>, <link xref=\"files#removable\">izmenjivi uređaji</link>…"
-#: C/files.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files.page:27
msgid "Files, folders & search"
msgstr "Datoteke, fascikle i pretraga"
-#: C/files.page:31(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/files.page:31
msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
msgstr "Upravnik datoteka <app>Nautilus</app>"
-#: C/files.page:35(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files.page:35
msgid "Common tasks"
msgstr "UobiÄajeni poslovi"
-#: C/files.page:39(links/title) C/hardware.page:31(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files.page:39 C/hardware.page:31
msgid "More topics"
msgstr "Još tema"
-#: C/files.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:48
msgid "Removable drives and external disks"
msgstr "Prenosivi uređaji i spoljni diskovi"
-#: C/files.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:53
msgid "Backing up"
msgstr "Pravljenje rezervi"
-#: C/files.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:58
msgid "Tips and questions"
msgstr "Saveti i pitanja"
-#: C/get-involved.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/get-involved.page:7
msgid "How and where to report problems with these help topics."
msgstr "Kako i gde da izvestite o problemima u vezi ovih tema pomoći."
-#: C/get-involved.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/get-involved.page:17
msgid "Participate to improve this guide"
msgstr "UÄestvujte u poboljÅ¡avanju ovog vodiÄa"
-#: C/get-involved.page:20(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:20
msgid "Report a bug or an improvement"
msgstr "Izvestite o grešci ili o poboljšanju"
-#: C/get-involved.page:21(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:21
msgid ""
"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
@@ -8454,7 +9268,8 @@ msgstr ""
"grešku, idite na <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bubaždaja.gnome."
"org</link>."
-#: C/get-involved.page:23(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:23
msgid ""
"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
@@ -8464,7 +9279,8 @@ msgstr ""
"primate ažuriranja o njenom stanju. Ako već nemate nalog, kliknite na vezu "
"<gui>Novi nalog</gui> da ga napravite."
-#: C/get-involved.page:26(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:26
msgid ""
"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
@@ -8480,7 +9296,8 @@ msgstr ""
"href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs";
"\">potražite</link> greÅ¡ku da vidite da li neÅ¡to sliÄno već postoji."
-#: C/get-involved.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:30
msgid ""
"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
@@ -8492,7 +9309,8 @@ msgstr ""
"komponentu <gui>gnome-help</gui>. Ako niste sigurni kojoj komponenti pripada "
"vaša greška, izaberite <gui>opšte</gui>."
-#: C/get-involved.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:33
msgid ""
"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
@@ -8502,7 +9320,8 @@ msgstr ""
"<gui>poboljšanje</gui> u izborniku <gui>Hitnost</gui>. Popunite odeljke sažetka "
"i opisa i kliknite <gui>Predaj</gui>."
-#: C/get-involved.page:37(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:37
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
@@ -8510,11 +9329,13 @@ msgstr ""
"Vašem izveštaju će biti dat IB broj, i njegovo stanje će biti osveženo kako "
"bude bio obrađivan. Hvala vam što pomažete da Gnomova pomoć bude bolja!"
-#: C/get-involved.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:43
msgid "Contact us"
msgstr "Obratite nam se"
-#: C/get-involved.page:44(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:44
msgid ""
"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
@@ -8524,26 +9345,223 @@ msgstr ""
"pošte</link> na dopisnu listu Gnomove dokumentacije da saznate kako da se "
"prikljuÄite ekipi dokumentacije."
-#: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gnome-classic.page:11
+msgid ""
+"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
+"experience."
+msgstr ""
+"Razmotrite prebacivanje na KlasiÄan Gnom ako vam viÅ¡e odgovara rad sa "
+"tradicionalnom radnom površi."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gnome-classic.page:18
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gnome-classic.page:25
+#| msgid "What is a MAC address?"
+msgid "What is GNOME Classic?"
+msgstr "Å ta je to KlasiÄan Gnom?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:27
+msgid ""
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
+"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
+"such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref="
+"\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list "
+"at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"<em>KlasiÄan Gnom</em> je funkcija za korisnike kojima viÅ¡e odgovara rad sa "
+"tradicionalnom radnom povrÅ¡i. Iako je <em>KlasiÄan Gnom</em> zasnovan na "
+"tehnologijama <em>Gnoma 3</em>, obezbeÄ‘uje brojne promene korisniÄkog "
+"suÄelja, kao Å¡to su izbornici <gui xref=\"shell-terminology\">Programi</gui> i "
+"<gui xref=\"shell-terminology\">PreÄice</gui> na gornjoj traci, i spisak "
+"prozora na dnu ekrana."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:34
+msgid ""
+"You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on "
+"the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology"
+"\">activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
+"Overview</gui> item from the menu."
+msgstr ""
+"Možete da koristite izbornik <gui xref=\"shell-terminology\">Programi</gui> na "
+"gornjoj traci za pokretanje programa. <em xref=\"shell-terminology\">Pregled "
+"aktivnosti</em> je dostupan izborom stavke <gui>Pregled aktivnosti</gui> iz "
+"izbornika."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:39
+msgid ""
+"To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, you "
+"can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Da pristupite <em xref=\"shell-terminology\">pregledu aktivnosti</em>, možete "
+"takođe da pritisnete taster <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gnome-classic.page:43 C/shell-terminology.page:126
+#| msgid "Windows"
+msgid "Window list"
+msgstr "Spisak prozora"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:45 C/shell-introduction.page:281
+msgid ""
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
+"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
+msgstr ""
+"Spisak prozora na dnu ekrana obezbeđuje pristup svim vašim otvorenim "
+"prozorima i programima i dopušta vam da ih brzo umanjite i povratite."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:48 C/shell-introduction.page:285
+msgid ""
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
+"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
+"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+"Na desnoj strani spiska prozora, Gnom prikazuje kratak odrednik za trenutni "
+"radni prostor, kao Å¡to je <gui>1</gui> za prvi (gornji) radni prostor. Pride, "
+"odrednik takođe prikazuje ukupan broj dostupnih radnih prostora. Da se "
+"prebacite na drugi radni prostor, možete da kliknete na odrednik i da iz "
+"izbornika izaberete radni prostor kojiželite da koristite."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:54
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
+"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
+"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
+"which lets you access all your notifications."
+msgstr ""
+"Ako neki program ili deo sistema želi da privuÄe vaÅ¡u pažnju, prikazaće plavu "
+"ikonicu na desnoj strani spiska prozora. Klik na plavu ikonicu prikazuje "
+"<link xref=\"shell-notifications\">fioku poruka</link>, koja vam daje pristup "
+"svim vašim obaveštenjima."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gnome-classic.page:62
+msgid "Switch to and from GNOME Classic"
+msgstr "Prebacite se u ili iz KlasiÄnog Gnoma"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gnome-classic.page:65
+msgid ""
+"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
+"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
+"available or installed by default."
+msgstr ""
+"KlasiÄan Gnom je jedino dostupan na sistemima sa instaliranim odreÄ‘enim "
+"proširenjima Gnomove školjke. Neke distribucije Linuksa možda neće imati "
+"unapred dostupna ili instalirana ta proširenja."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:71
+msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
+msgstr "Da se prebacite iz <em>Gnoma</em> u <em>KlasiÄan Gnom</em>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:73 C/gnome-classic.page:98
+#: C/session-fingerprint.page:70
+#| msgid ""
+#| "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
+#| "hand corner and then select <gui>Log Out…</gui>."
+msgid ""
+"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
+"hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
+msgstr ""
+"SaÄuvajte sve otvorene poslove, i zatim se odjavite. Izaberite vaÅ¡e ime u "
+"gornjem desnom uglu i izaberite <gui>Odjavi me</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:77 C/gnome-classic.page:102
+#: C/session-fingerprint.page:74
+msgid ""
+"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
+"The login screen appears."
+msgstr ""
+"Pojaviće se poruka potvrđivanja. Izaberite <gui>Odjavi</gui> da potvrdite. "
+"Pojaviće se ekran za prijavljivanje."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:81 C/gnome-classic.page:106
+#| msgid ""
+#| "At the login screen, select your user name from the list. The password "
+#| "entry form will appear."
+msgid "At the login screen, select your name from the list."
+msgstr "Na ekranu za prijavljivanje, izaberite vaše ime sa spiska."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:84 C/gnome-classic.page:109
+#| msgid "Enter your password at the prompt."
+msgid "Enter your password in the password entry box."
+msgstr "Unesite vašu lozinku u polje za unos lozinke."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:87
+msgid ""
+"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME "
+"Classic</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na <gui>Sesiju</gui> ispod polja za unos lozinke i izaberite "
+"<gui>KlasiÄan Gnom</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:91 C/gnome-classic.page:116
+#| msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Prijavi me</gui>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:96
+msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
+msgstr "Da se prebacite iz <em>KlasiÄnog Gnoma</em> u <em>Gnom</em>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:112
+msgid ""
+"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na <gui>Sesiju</gui> ispod polja za unos lozinke i izaberite "
+"<gui>Gnom</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-auth.page:13
msgid ""
"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
msgstr ""
"<link xref=\"session-fingerprint\">ÄŒitaÄi otisaka prstiju</link>, pametne "
"kartice…"
-#: C/hardware-auth.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-auth.page:24
msgid "Fingerprints & smart cards"
msgstr "Otisci prstiju i pametne kartice"
-#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-cardreader.page:10
msgid "Troubleshoot media card readers"
msgstr "ReÅ¡ite probleme ÄitaÄa medijskih kartica"
-#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-cardreader.page:20
msgid "Media card reader problems"
msgstr "Problemi ÄitaÄa medijskih kartica"
-#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:22
msgid ""
"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
@@ -8555,7 +9573,8 @@ msgstr ""
"\"disk-partitions\">montirane</link>. Evo nekoliko koraka za rešavanje "
"problema ako nisu:"
-#: C/hardware-cardreader.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:28
msgid ""
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
@@ -8569,7 +9588,8 @@ msgstr ""
"da bi bile ispravno ubaÄene. (Budite pažljivi da ne pogurate previÅ¡e jako! "
"Ako naiÄ‘ete na neÅ¡to Ävrsto, nemojte siliti.)"
-#: C/hardware-cardreader.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:36
msgid ""
"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
@@ -8584,7 +9604,8 @@ msgstr ""
"pritisnite <key>F9</key> ili kliknite <guiseq><gui>Pregled</gui><gui>BoÄna "
"povrÅ¡</gui><gui>Prikaži boÄnu povrÅ¡</gui></guiseq>.)"
-#: C/hardware-cardreader.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:43
msgid ""
"If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
"gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
@@ -8596,7 +9617,8 @@ msgstr ""
"ÄitaÄ treba biti prikazan kao ureÄ‘aj kada nema kartice u njemu, i kao sama "
"kartica kada je kartica montirana (pogledajte sliku ispod)."
-#: C/hardware-cardreader.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:49
msgid ""
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
@@ -8606,7 +9628,8 @@ msgstr ""
"kartici. Probajte neku drugu karticu ili proverite karticu na drugom ÄitaÄu "
"ako je moguće."
-#: C/hardware-cardreader.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:54
msgid ""
"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
@@ -8624,7 +9647,8 @@ msgstr ""
"raÄunaru. Spoljni USB ÄitaÄi kartica su takoÄ‘e dostupni, i mnogo su bolje "
"podržani u Linuksu."
-#: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-driver.page:8
msgid ""
"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
"attached to it."
@@ -8632,11 +9656,13 @@ msgstr ""
"UpravljaÄki programi hardvera/ureÄ‘aja omogućavaju vaÅ¡em raÄunaru da koristi "
"ureÄ‘aje koji su na njega prikaÄeni."
-#: C/hardware-driver.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-driver.page:18
msgid "What is a driver?"
msgstr "Å ta je to upravljaÄki program?"
-#: C/hardware-driver.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:20
msgid ""
"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
@@ -8645,7 +9671,8 @@ msgstr ""
"UreÄ‘aji su fiziÄki „delovi“ vaÅ¡eg raÄunara. Mogu biti <em>spoljni</em> kao "
"Å¡tampaÄi i monitor ili <em>unutraÅ¡nji</em> kao grafiÄke i zvuÄne kartice."
-#: C/hardware-driver.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:22
msgid ""
"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
@@ -8655,7 +9682,8 @@ msgstr ""
"da komunicira sa njima. Ovo se ostvaruje delom softvera koji se zove "
"<em>upravljaÄki program ureÄ‘aja</em>."
-#: C/hardware-driver.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:24
msgid ""
"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
@@ -8669,7 +9697,8 @@ msgstr ""
"da koristite Å¡tampaÄ. Naravno, svaki model ureÄ‘aja koristi upravljaÄki "
"program koji nije saglasan ni sa jednim drugim modelom."
-#: C/hardware-driver.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:26
msgid ""
"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
@@ -8680,7 +9709,8 @@ msgstr ""
"potrebno da upravljaÄki programi moraju biti instalirani ruÄno ili možda neće "
"biti dostupni uopšte."
-#: C/hardware-driver.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:28
msgid ""
"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
@@ -8690,15 +9720,18 @@ msgstr ""
"funkcionalni. Na primer, možda ćete uvideti da vaÅ¡ Å¡tampaÄ ne može da obavlja "
"dvostrano Å¡tampanje, ali je u svemu drugom potpuno funkcionalan."
-#: C/hardware-problems-graphics.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-problems-graphics.page:13
msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
msgstr "Rešite probleme ekrana i grafike."
-#: C/hardware-problems-graphics.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-problems-graphics.page:19
msgid "Screen problems"
msgstr "Problemi ekrana"
-#: C/hardware-problems-graphics.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-problems-graphics.page:21
msgid ""
"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
@@ -8708,12 +9741,14 @@ msgstr ""
"programima grafike ili podešavanjima. Koja od tema najbolje opisuje problem na "
"koji ste naišli?"
-#: C/hardware.page:13(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:13
msgctxt "link:trail"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardver"
-#: C/hardware.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware.page:15
msgid ""
"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
@@ -8725,29 +9760,35 @@ msgstr ""
"link>, <link xref=\"color\">upravljanje bojom</link>, <link xref=\"bluetooth"
"\">Blutut</link>, <link xref=\"disk\">diskovi</link>…"
-#: C/hardware.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware.page:26
msgid "Hardware & drivers"
msgstr "Hardver i upravljaÄki programi"
-#: C/hardware.page:36(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:36
msgctxt "link:trail"
msgid "Problems"
msgstr "Problemi"
-#: C/hardware.page:37(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:37
msgctxt "link"
msgid "Hardware problems"
msgstr "Hardverski problemi"
-#: C/help-irc.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-irc.page:7
msgid "Get live support on IRC."
msgstr "Dobijte podršku uživo na IRC-u."
-#: C/help-irc.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-irc.page:18
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
-#: C/help-irc.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:19
msgid ""
"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
@@ -8758,17 +9799,23 @@ msgstr ""
"dobijete pomoć i savet na Gnomovom IRC serveru od drugih Gnomovih korisnika "
"i programera."
-#: C/help-irc.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:24
+#| msgid ""
+#| "To connect to the GNOME IRC server using <app>empathy</app> or "
+#| "<app>xchat</app>, or by using a web interface like <link href=\"http://";
+#| "chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."
msgid ""
-"To connect to the GNOME IRC server using <app>empathy</app> or <app>xchat</"
-"app>, or by using a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
+"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
"\">mibbit</link>."
msgstr ""
-"Da se povežete na Gnomov IRC server koristeći <app>Internet pismonošu</app> "
-"ili <app>Iksćaskanje</app>, ili koristeći veb suÄelje kao Å¡to je <link href="
-"\"http://chat.mibbit.com/\";>mibit</link>."
+"Da se povežete na Gnomov IRC server, koristite <app>Internet pismonošu</app> "
+"ili <app>Iksćaskanje</app>, ili koristite veb suÄelje kao Å¡to je <link "
+"href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
-#: C/help-irc.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:28
msgid ""
"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
"manage\">Empathy documentation</link>."
@@ -8776,7 +9823,8 @@ msgstr ""
"Da napravite IRC nalog u Internet pismonoši, pogledajte <link href=\"help:"
"empathy/irc-manage\">Dokumentaciju Internet pismonoše</link>."
-#: C/help-irc.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:32
msgid ""
"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
@@ -8788,7 +9836,8 @@ msgstr ""
"odgovarajući naÄin možete da kliknete na vezu <link href=\"irc://irc.gnome."
"org/gnome\"/> da pristupite <sys>gnomovom</sys> kanalu."
-#: C/help-irc.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:37
msgid ""
"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
"immediately, so be patient."
@@ -8796,7 +9845,8 @@ msgstr ""
"Iako je IRC rasprava u stvarnom vremenu, ljudi imaju naviku da ne odgovore "
"odmah, zato budite strpljivi."
-#: C/help-irc.page:41(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-irc.page:41
msgid ""
"Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME "
"code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
@@ -8804,15 +9854,18 @@ msgstr ""
"Znajte da se primenjuje <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/";
"\">Gnomov kodeks ponašanja</link> kada ćaskate na IRC-u."
-#: C/help-mailing-list.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-mailing-list.page:7
msgid "Request support by e-mail."
msgstr "Zatražite podršku el. poštom."
-#: C/help-mailing-list.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-mailing-list.page:22
msgid "Mailing list"
msgstr "Dopisna lista"
-#: C/help-mailing-list.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:23
msgid ""
"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
@@ -8824,7 +9877,8 @@ msgstr ""
"program ima sopstvenu dostupnu listu. Potpuni spisak dostupnih listi se "
"nalazi na <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
-#: C/help-mailing-list.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-mailing-list.page:30
msgid ""
"You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
"email to it."
@@ -8832,7 +9886,8 @@ msgstr ""
"Moraćete da se uÄlanite na dopisnu listu da biste mogli da Å¡aljete el. poÅ¡tu "
"na nju."
-#: C/help-mailing-list.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:34
msgid ""
"The default language used on mailing lists is English. There are user "
"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
@@ -8843,15 +9898,18 @@ msgstr ""
"za one koji govore nemaÄki ili „<sys>gnome-cl-list</sys>“ za sve stvari Å¡to "
"se tiÄu ÄŒilea."
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:10
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
msgstr "UÄinite da mesto za ubacivanje treperi i kojom brzinom."
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:31
msgid "Make the keyboard cursor blink"
msgstr "UÄinite da kursor tastature treperi"
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:33
msgid ""
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
"make it blink to make it easier to locate."
@@ -8859,27 +9917,31 @@ msgstr ""
"Ako vam predstavlja problem da vidite kursor tastature u polju za tekst, "
"možete da uÄinite da treperi da bi vam bilo lakÅ¡e da ga pronaÄ‘ete."
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:40(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:44(item/p)
-msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-msgstr "Otvorite <gui>Tastatura</gui> i izaberite jeziÄak <gui>Kucanje</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:40 C/keyboard-repeat-keys.page:44
+#| msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr "Otvorite <gui>Tastaturu</gui>."
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
msgstr "Izaberite <gui>Kursor trepće u poljima za unos teksta</gui>."
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:44
msgid ""
"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
msgstr ""
"Koristite klizaÄ <gui>Brzina</gui> da podesite koliko brzo će da treperi "
"kursor."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-key-menu.page:34(media)
+#: C/keyboard-key-menu.page:34
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
@@ -8888,11 +9950,13 @@ msgstr ""
"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
"md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
-#: C/keyboard-key-menu.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-key-menu.page:13
msgid "Juanjo Marin"
msgstr "Huanho Marin"
-#: C/keyboard-key-menu.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-menu.page:21
msgid ""
"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
"than with a right-click."
@@ -8900,15 +9964,18 @@ msgstr ""
"Taster <key>Izbornika</key> pokreće priruÄni izbornik tastaturom radije nego "
"li desnim klikom."
-#: C/keyboard-key-menu.page:24(license/p) C/translate.page:21(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:24 C/translate.page:21
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Istovetno deljenje zajedniÄkog stvaralaÅ¡tva 3.0"
-#: C/keyboard-key-menu.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-menu.page:27
msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
msgstr "Å ta je to taster <key>Izbornik</key>?"
-#: C/keyboard-key-menu.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:29
msgid ""
"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
@@ -8926,7 +9993,8 @@ msgstr ""
"\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\">Ikonica tastera "
"<key>Izbornik</key> </media>."
-#: C/keyboard-key-menu.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:43
msgid ""
"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
@@ -8937,7 +10005,8 @@ msgstr ""
"tastaturom umesto na klik desnim tasterom miša: ovo je korisno ako nije "
"dostupan miÅ¡ ili sliÄan ureÄ‘aj, ili ako ne postoji desni taster miÅ¡a."
-#: C/keyboard-key-menu.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:48
msgid ""
"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
@@ -8949,7 +10018,8 @@ msgstr ""
"neke tastature ukljuÄuju funkcijski taster <key>Izbornik</key> koji može biti "
"pokrenut u kombinaciji sa funkcijskim tasterom (<key>Fn</key>)."
-#: C/keyboard-key-menu.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:53
msgid ""
"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
@@ -8963,7 +10033,8 @@ msgstr ""
"priruÄni izbornik se prikazuje za oblast ekrana nad kojom se nalazi vaÅ¡ "
"kursor nad taÄkom kada je pritisnut taster."
-#: C/keyboard-key-super.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-super.page:21
msgid ""
"The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find "
"it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
@@ -8971,11 +10042,13 @@ msgstr ""
"Taster <key>Super</key> otvara pregled aktivnosti. ObiÄno se na tastaturi "
"nalazi pored tastera <key>Alt</key>."
-#: C/keyboard-key-super.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-super.page:25
msgid "What is the <key>Super</key> key?"
msgstr "Å ta je to taster <key>Super</key>?"
-#: C/keyboard-key-super.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:27
msgid ""
"When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
@@ -8987,7 +10060,8 @@ msgstr ""
"tastera <key>Alt</key>, i na njemu se obiÄno nalazi logotip Vindouza. Ponekad "
"se naziva <em>Vindouz tasterom</em>, ili sistemskim tasterom."
-#: C/keyboard-key-super.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-key-super.page:33
msgid ""
"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
"instead of the Windows key."
@@ -8995,20 +10069,24 @@ msgstr ""
"Ako imate Eplovu tastaturu, na njoj će se nalaziti taster <key>⌘</key> "
"(Command) umesto tastera Vindouza."
-#: C/keyboard-key-super.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:42
msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
msgstr ""
"Da izmenite koji taster će biti korišćen za prikazivanje pregleda aktivnosti:"
-#: C/keyboard-key-super.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:49 C/tips-specialchars.page:55
msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Tastatura</gui>."
-#: C/keyboard-key-super.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:52
msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
msgstr "Kliknite na jeziÄak <gui>PreÄice</gui>."
-#: C/keyboard-key-super.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:55
msgid ""
"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
"activities overview</gui> on the right."
@@ -9016,19 +10094,22 @@ msgstr ""
"Na levoj strani prozora izaberite <gui>Sistem</gui>, a na desnoj <gui>Prikaz "
"pregleda aktivnosti</gui>."
-#: C/keyboard-key-super.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:59
msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
msgstr "Kliknite na tekuću odrednicu preÄice na desnoj strani."
-#: C/keyboard-key-super.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:62
msgid "Hold down the desired key combination."
msgstr "Pritisnite željenu kombinaciju tastera."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:61(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:64
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
@@ -9037,11 +10118,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:67(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:70
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
@@ -9050,11 +10132,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
"md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:70(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:74
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
@@ -9063,11 +10146,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
"md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:96(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:101
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
@@ -9076,24 +10160,35 @@ msgstr ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
-#: C/keyboard-layouts.page:25(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:20(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-shortcuts-set.page:20
msgid "Juanjo MarÃn"
msgstr "Huanho Marin"
-#: C/keyboard-layouts.page:29(info/desc)
-msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
-msgstr "UÄinite da se vaÅ¡a tastatura ponaÅ¡a kao tastatura za drugi jezik."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-layouts.page:31
+msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
+msgstr "Dodajte rasporede tastature i prebacujte se između njih."
-#: C/keyboard-layouts.page:33(page/title)
-msgid "Use alternate keyboard layouts"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-layouts.page:34
+#| msgid "Use alternate keyboard layouts"
+msgid "Use alternative keyboard layouts"
msgstr "Koristite drugaÄije rasporede tastature"
-#: C/keyboard-layouts.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:36
+#| msgid ""
+#| "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
+#| "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, "
+#| "such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behaves "
+#| "like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and "
+#| "symbols printed on the keys. This is useful if you often switch between "
+#| "multiple languages."
msgid ""
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
-"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behaves like a "
+"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
"languages."
@@ -9105,18 +10200,21 @@ msgstr ""
"su odÅ¡tampani na tasterima. Ovo je korisno ako se Äesto prebacujete sa "
"jednog jezika na drugi."
-#: C/keyboard-layouts.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:48
msgid "Open <gui>Region & Language</gui>."
msgstr "Otvorite <gui>Region i jezik</gui>."
-#: C/keyboard-layouts.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:51
msgid ""
"Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"Kliknite na dugme <key>+</key>, izaberite raspored, i kliknite <gui>Dodaj</"
"gui>."
-#: C/keyboard-layouts.page:59(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:62
msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
@@ -9126,26 +10224,38 @@ msgstr ""
"ikonicu <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
"\" width=\"16\" height=\"16\">pregled</media></gui>"
-#: C/keyboard-layouts.page:64(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:67
+#| msgid ""
+#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can "
+#| "identify those languages because they have an icon <gui><media type="
+#| "\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
+#| "\"16\">preview</media></gui> depicted. If you want to access to these "
+#| "extra parameters, select the language from the input source list and a "
+#| "new <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-"
+#| "system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> "
+#| "button will give you access to the extra settings."
msgid ""
"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
"those languages because they have an icon <gui><media type=\"image\" src="
"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</"
-"media></gui> depicted. If you want to access to these extra parameters, "
-"select the language from the input source list and a new <gui style=\"button"
-"\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width="
-"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you access to "
-"the extra settings."
+"media></gui> depicted. If you want to access these extra parameters, select "
+"the language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style="
+"\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" "
+"width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you access "
+"to the extra settings."
msgstr ""
"Neki jezici nude neke posebne mogućnosti podešavanja. Možete da prepoznate te "
-"jezike zato Å¡to imaju nacrtanu ikonicu <gui><media type=\"image\" src="
-"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">pregleda</"
-"media></gui>. Ako želite da pristupite tim posebnim parametrima, izaberite "
-"jezik sa spiska izvora ulaza a dugme novog <gui style=\"button\"><media type="
-"\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
-"\"16\">pregleda</media></gui> će vam dati pristup posebnim podešavanjima."
+"jezike zato Å¡to imaju nacrtanu ikonicu <gui><media type=\"image\" "
+"src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" "
+"height=\"16\">pregleda</media></gui>. Ako želite da pristupite tim posebnim "
+"parametrima, izaberite jezik sa spiska <gui>Izvora ulaza</gui> a dugme novog "
+"<gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
+"symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">pregleda</media></gui> će vam dati "
+"pristup posebnim podešavanjima."
-#: C/keyboard-layouts.page:73(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:77
msgid ""
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -9163,7 +10273,8 @@ msgstr ""
"Pritisnite dugme <gui style=\"button\">Opcije</gui> da izaberete kako želite "
"da upravljate sa više rasporeda."
-#: C/keyboard-layouts.page:81(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:85
msgid ""
"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -9179,33 +10290,46 @@ msgstr ""
"rasporeda. To vam daje brz pregled vaših podešavanja. Možete takođe da "
"otvorite i sliku sa tekućim rasporedom tastature za uvid."
-#: C/keyboard-layouts.page:88(page/p)
-msgid ""
-"The fastest way to change to another layout is by using the input source "
-"keyboard shortcuts. These shortcuts open the input source chooser where you "
-"can move forward and backward. By default, you can switch to the next input "
-"source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</"
-"key> </keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Super</key> <key>Space</key></keyseq>. You can change these "
-"shortcuts in the keyboard settings."
-msgstr ""
-"Najbrži naÄin za promenu joÅ¡ jednog rasporeda je korišćenje preÄice tastature "
-"izvora ulaza. Te preÄice otvaraju biraÄa izvora ulaza u kome možete da se "
-"krećete napred i nazad. Po osnovi, možete da se prebacite na sledeći izvor "
-"ulaza tasterima <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Razmak</key> </keyseq> a na sledeći tasterima <keyseq><key>Šift</"
-"key><key>Super</key> <key>Razmak</key></keyseq>. Možete da izmenite ove "
-"preÄice u podeÅ¡avanjima tastature."
-
-#: C/keyboard-nav.page:29(info/desc)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:92
+#| msgid ""
+#| "The fastest way to change to another layout is by using the input source "
+#| "keyboard shortcuts. These shortcuts open the input source chooser where "
+#| "you can move forward and backward. By default, you can switch to the next "
+#| "input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+#| "key><key>Space</key> </keyseq> and to the previous one with "
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></keyseq>. You "
+#| "can change these shortcuts in the keyboard settings."
+msgid ""
+"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
+"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
+"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to the "
+"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></"
+"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgstr ""
+"Najbrži naÄin za promenu joÅ¡ jednog rasporeda je korišćenje <gui>PreÄice "
+"tastature</gui> <gui>Izvora ulaza</gui>. Te preÄice otvaraju biraÄa "
+"<gui>Izvora ulaza</gui> u kome možete da se krećete napred i nazad. Po "
+"osnovi, možete da se prebacite na sledeći izvor ulaza tasterima <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Razmak</key> </keyseq> a na "
+"sledeći tasterima <keyseq><key>Šift</key><key>Super</key> "
+"<key>Razmak</key></keyseq>. Možete da izmenite ove preÄice u podeÅ¡avanjima "
+"<gui>Tastature</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-nav.page:29
msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
msgstr "Koristite programe i radnu površ bez miša."
-#: C/keyboard-nav.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-nav.page:32
msgid "Keyboard navigation"
msgstr "Navigacija tastaturom"
-#: C/keyboard-nav.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-nav.page:42
msgid ""
"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
@@ -9217,7 +10341,8 @@ msgstr ""
"tastaturu. Za preÄice tastature koje su korisne svim korisnicima, pogledajte "
"<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
-#: C/keyboard-nav.page:48(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-nav.page:48
msgid ""
"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
@@ -9227,15 +10352,18 @@ msgstr ""
"upravljate pokazivaÄem miÅ¡a koristeći brojni odeljak na vaÅ¡oj tastaturi. "
"Pogledajte <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> za pojedinosti."
-#: C/keyboard-nav.page:54(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:54
msgid "Navigate user interfaces"
msgstr "Krećite se korisniÄkim suÄeljem"
-#: C/keyboard-nav.page:56(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:56
msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<key>Tab</key> i <keyseq><key>Ktrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:58(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:58
msgid ""
"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
@@ -9249,15 +10377,18 @@ msgstr ""
"takođe da prekine upravljanje koje koristi sam <key>Tab</key>, kao što je "
"oblast teksta."
-#: C/keyboard-nav.page:62(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:62
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
msgstr "Pridržite <key>Šift</key> da premestite prvi plan obrnutim redom."
-#: C/keyboard-nav.page:66(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:66
msgid "Arrow keys"
msgstr "Tasteri strelica"
-#: C/keyboard-nav.page:68(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:68
msgid ""
"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
@@ -9268,7 +10399,8 @@ msgstr ""
"traci alata, izaberete stavke na spisku ili u pregledu ikonicama, ili da "
"izaberete radio dugme iz grupe."
-#: C/keyboard-nav.page:71(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:71
msgid ""
"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
"items with children."
@@ -9276,11 +10408,13 @@ msgstr ""
"U pregledu stablom, koristite levu i desnu strelicu da skupite i raširite "
"stavke sa sadržajem."
-#: C/keyboard-nav.page:76(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:76
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key>Tasteri strelica</keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:77(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:77
msgid ""
"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
"changing which item is selected."
@@ -9288,11 +10422,13 @@ msgstr ""
"U pregledu spiskom ili ikonicama, premestite prvi plan tastature na drugu "
"stavku a da ne menjate izabranu stavku."
-#: C/keyboard-nav.page:81(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:81
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Å ift</key>Tasteri strelica</keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:82(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:82
msgid ""
"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
"the newly focused item."
@@ -9300,21 +10436,25 @@ msgstr ""
"U pregledu spiskom ili ikonicama, izaberite sve stavke od trenutno izabrane "
"sve do novofokusirane stavke."
-#: C/keyboard-nav.page:86(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:86
msgid "<key>Space</key>"
msgstr "<key>Razmak</key>"
-#: C/keyboard-nav.page:87(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:87
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
msgstr ""
"Aktivirajte stavku iz prvog plana kao što je dugme, kućica izbora, ili "
"stavka spiska."
-#: C/keyboard-nav.page:90(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:90
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Razmak</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:91(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:91
msgid ""
"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
"deselecting other items."
@@ -9322,11 +10462,13 @@ msgstr ""
"U pregledu spiskom ili ikonicama, izaberite ili poništite izbor stavke iz "
"prvog plana a da ne poništite izbor ostalih stavki."
-#: C/keyboard-nav.page:95(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:95
msgid "<key>Alt</key>"
msgstr "<key>Alt</key>"
-#: C/keyboard-nav.page:96(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:96
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
@@ -9338,19 +10480,23 @@ msgstr ""
"<key>Alt</key> i podvuÄeno slovo da aktivirate upravljanje, kao da ste "
"kliknuli na nj."
-#: C/keyboard-nav.page:102(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:102
msgid "<key>Esc</key>"
msgstr "<key>Izađi</key>"
-#: C/keyboard-nav.page:103(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:103
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
msgstr "Napustite izbornik, oblaÄić, prebacivaÄ, ili prozorÄe."
-#: C/keyboard-nav.page:106(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:106
msgid "<key>F10</key>"
msgstr "<key>F10</key>"
-#: C/keyboard-nav.page:107(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:107
msgid ""
"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
"navigate the menus."
@@ -9358,17 +10504,20 @@ msgstr ""
"Otvorite prvi izbornik na traci izbornika prozora. Koristite strelice da se "
"krećete po izborniku."
-#: C/keyboard-nav.page:111(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:111
msgid ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:113(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:113
msgid "Open the application menu on the top bar."
msgstr "Otvorite izbornik programa na gornjoj traci."
-#: C/keyboard-nav.page:116(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:116
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
"menu\">Menu</key>"
@@ -9376,7 +10525,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Å ift</key><key>F10</key></keyseq> ili <key xref=\"keyboard-key-"
"menu\">Izbornik</key>"
-#: C/keyboard-nav.page:119(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:119
msgid ""
"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
"clicked."
@@ -9384,11 +10534,13 @@ msgstr ""
"Prikažite priruÄni izbornik za trenutni izbor, kao da ste kliknuli desnim "
"tasterom miša."
-#: C/keyboard-nav.page:124(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:124
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>F10</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:125(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:125
msgid ""
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
"you had right-clicked on the background and not on any item."
@@ -9396,7 +10548,8 @@ msgstr ""
"U upravniku datoteka, prikažite priruÄni izbornik za tekuću fasciklu, kao da "
"ste kliknuli desnim tasterom miša na pozadinu a ne na neku stavku."
-#: C/keyboard-nav.page:129(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:129
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>PageDown</key></keyseq>"
@@ -9404,19 +10557,23 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ktrl</key><key>Stranica gore</key></keyseq> i "
"<keyseq><key>Ktrl</key><key>Stranica dole</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:131(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:131
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
msgstr "U suÄelju jeziÄaka, prebacite se na jeziÄak na levo ili desno."
-#: C/keyboard-nav.page:136(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:136
msgid "Navigate the desktop"
msgstr "Krećite se radnom površinom"
-#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:151(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:153 C/keyboard-shortcuts-set.page:151
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:154(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:154
msgid ""
"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
@@ -9428,20 +10585,24 @@ msgstr ""
"zatim otpustite <key>Alt</key>. Ovo je sliÄno funkciji <keyseq><key>Alt</"
"key><key>`</key></keyseq>."
-#: C/keyboard-nav.page:160(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:147(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:147
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Izađi</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:161(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:161
msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr "Kružite kroz sve otvorene prozore na radnom prostoru."
-#: C/keyboard-nav.page:164(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:292(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:292
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:165(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:165
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
"link> Press <key>Esc</key> to close."
@@ -9449,19 +10610,23 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Otvorite fioku poruka.</"
"link> Pritisnite <key>Esc</key> da zatvorite."
-#: C/keyboard-nav.page:171(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:171
msgid "Navigate windows"
msgstr "Krećite se prozorima"
-#: C/keyboard-nav.page:173(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:397(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:397
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:174(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:174
msgid "Close the current window."
msgstr "Zatvorite trenutni prozor."
-#: C/keyboard-nav.page:177(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:177
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq>"
@@ -9469,7 +10634,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ili <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:179(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:179
msgid ""
"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
"<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
@@ -9479,11 +10645,13 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> da uvećate. <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F10</key></keyseq> i uvećava i vraća veliÄinu."
-#: C/keyboard-nav.page:184(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:405(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:405
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:185(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:185
msgid ""
"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
@@ -9494,11 +10662,13 @@ msgstr ""
"<key>Unesi</key> da završite sa premeštanjem prozora, ili <key>Izađi</key> da "
"ga vratite na njegovo prvobitno mesto."
-#: C/keyboard-nav.page:190(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:409(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:409
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:191(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:191
msgid ""
"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
@@ -9510,7 +10680,8 @@ msgstr ""
"prozora. Pritisnite <key>Unesi</key> da zavrÅ¡ite sa promenom veliÄine "
"prozora, ili <key>IzaÄ‘i</key> da ga vratite na njegovu prvobitnu veliÄinu."
-#: C/keyboard-nav.page:199(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:199
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↑</key></keyseq>"
@@ -9518,7 +10689,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ili <keyseq><key>Super</"
"key><key>↑</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:202(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:202
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
@@ -9529,19 +10701,23 @@ msgstr ""
"key><key>↓</key></keyseq> da vratite povećan prozor na njegovu prvobitnu "
"veliÄinu."
-#: C/keyboard-nav.page:208(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:401(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:208 C/keyboard-shortcuts-set.page:401
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:209(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:209
msgid "Minimize a window."
msgstr "Umanjuje prozor."
-#: C/keyboard-nav.page:212(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:437(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:212 C/keyboard-shortcuts-set.page:437
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>â†</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>â†</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:213(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:213
msgid ""
"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -9551,11 +10727,13 @@ msgstr ""
"prozor na njegovu prethodnu veliÄinu. Pritisnite <keyseq><key>Super</"
"key><key>→</key></keyseq> da promenite strane."
-#: C/keyboard-nav.page:219(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:441(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:220(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:220
msgid ""
"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -9565,31 +10743,37 @@ msgstr ""
"vratite prozor na njegovu prethodnu veliÄinu. Pritisnite <keyseq><key>Super</"
"key><key>â†</key></keyseq> da promenite strane."
-#: C/keyboard-nav.page:226(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:373(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:373
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Razmak</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:227(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:227
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
msgstr ""
"Prikažite izbornik prozora, kao da ste kliknuli desnim tasterom miša na "
"traku naslova."
-#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name) C/power-hibernate.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-osk.page:11 C/power-hibernate.page:22
msgid "Jeremy Bicha"
msgstr "Džeremi BiÄa"
-#: C/keyboard-osk.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-osk.page:22
msgid ""
"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
msgstr ""
"Koristite tastaturu na ekranu da unesete tekst klikajući na dugmad mišem."
-#: C/keyboard-osk.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-osk.page:28
msgid "Use a screen keyboard"
msgstr "Koristite tastaturu na ekranu"
-#: C/keyboard-osk.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:30
msgid ""
"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
@@ -9597,12 +10781,21 @@ msgstr ""
"Ako nemate tastaturu prikaÄenu na vaÅ¡ raÄunar ili ne želite da je koristite, "
"možete da ukljuÄite <em>tastaturu na ekranu</em> za unoÅ¡enje teksta."
-#: C/keyboard-osk.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-osk.page:36
+msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgstr ""
+"Otvorite <gui>Univerzalni pristup</gui> i izaberite jeziÄak <gui>Kucanje</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-osk.page:38
msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
msgstr ""
"UkljuÄite <gui>Tastaturu na ekranu</gui> da prikažete tastaturu na ekranu."
-#: C/keyboard-osk.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:42
msgid ""
"Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
"are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
@@ -9612,7 +10805,8 @@ msgstr ""
"je dostupno ako nakon toga kliknete na dugme <gui>{#*</gui>. Da se vratite "
"na slovnu tastaturu, kliknite na dugme <gui>Abc</gui>."
-#: C/keyboard-osk.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:46
msgid ""
"If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a "
"keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make "
@@ -9626,7 +10820,8 @@ msgstr ""
"\">fioku obaveštenja</link> (tako što ćete pomeriti miša u donji desni deo "
"ekrana), i kliknite na stavku tastature fioke."
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:26(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:26
msgid ""
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
"delay and speed of repeat keys."
@@ -9634,11 +10829,13 @@ msgstr ""
"UÄinite da tastatura ne ponavlja slova kada držite pritisnutim taster, ili "
"izmenite zastoj i brzinu ponavljanja tastera."
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
msgid "Turn off repeated key presses"
msgstr "IskljuÄite ponovljene pritiske tastera"
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:33
msgid ""
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
@@ -9650,7 +10847,8 @@ msgstr ""
"brzo povuÄete vaÅ¡ prst nazad, možete da iskljuÄite ovu funkciju, ili da "
"izmenite nakon koliko vremena će se ponoviti pritisak na taster."
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:47
msgid ""
"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
"repeated keys entirely."
@@ -9658,7 +10856,8 @@ msgstr ""
"IskljuÄite <gui>Pritisci tastera se ponavljaju kada je taster pritisnut</gui> "
"da u potpunosti iskljuÄite ponavljanja tastera."
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:49
msgid ""
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
@@ -9669,34 +10868,44 @@ msgstr ""
"klizaÄ <gui>Brzina</gui> da odredite koliko brzo će se ponavljati pritisci "
"tastera."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
"Odredite ili izmenite preÄice tastature u podeÅ¡avanjima <gui>Tastature</gui>."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26
msgid "Set keyboard shortcuts"
msgstr "Podesite preÄice tastature"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
msgstr ""
"Da izmenite taster ili tastere koji će biti pritisnuti za preÄicu tastature:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46
msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
msgstr "Otvorite <gui>Tastatura</gui> i izaberite jeziÄak <gui>PreÄice</gui>."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49
+#| msgid ""
+#| "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
+#| "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
+#| "accelerator...</gui>"
msgid ""
"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
-"accelerator...</gui>"
+"accelerator…</gui>"
msgstr ""
"Izaberite kategoriju u levom oknu, i red za željenu radnju sa desne strane. "
-"Odrednica trenutne preÄice će se izmeniti u <gui>Nova preÄica...</gui>"
+"Odrednica trenutne preÄice će se izmeniti u <gui>Nova preÄica…</gui>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54
msgid ""
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
"clear."
@@ -9704,11 +10913,13 @@ msgstr ""
"Pritisnite željenu kombinaciju tastera, ili pritisnite <key>Povratnicu</key> "
"da obrišete."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61
msgid "Pre-defined shortcuts"
msgstr "PredodreÄ‘ene preÄice"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
msgid ""
"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
"into these categories:"
@@ -9716,124 +10927,132 @@ msgstr ""
"Postoje brojne predodreÄ‘ene preÄice koje mogu biti izmenjene, grupisane u ove "
"kategorije:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66
msgid "Launchers"
msgstr "PokretaÄi"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68
msgid "Launch help browser"
msgstr "Pokreće pregledaÄ pomoći"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433(td/p)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:140(title/gui)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69 C/keyboard-shortcuts-set.page:97
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101 C/keyboard-shortcuts-set.page:105
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109 C/keyboard-shortcuts-set.page:135
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139 C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163 C/keyboard-shortcuts-set.page:167
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171 C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317 C/keyboard-shortcuts-set.page:321
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325 C/keyboard-shortcuts-set.page:329
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349 C/keyboard-shortcuts-set.page:353
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357 C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365 C/keyboard-shortcuts-set.page:377
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/net-wireless-edit-connection.page:140
msgid "Disabled"
msgstr "IskljuÄeno"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72
msgid "Launch calculator"
msgstr "Pokreće kalkulator"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulator"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76
msgid "Launch email client"
msgstr "Pokreće program za e-poštu"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
msgid "Mail"
msgstr "El. pošta"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
msgid "Launch web browser"
msgstr "Pokreće veb preglednik"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
msgid "WWW"
msgstr "Veb"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
msgid "Home folder"
msgstr "LiÄna fascikla"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
msgid "Explorer"
msgstr "PretraživaÄ"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 1"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 2"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 3"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 4"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor ulevo"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â†</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Å ift</key><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>â†</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor udesno"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Šift</key><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na gore"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
"<key>Page Up</key></keyseq>"
@@ -9841,500 +11060,614 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Å ift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
"<key>Stranica gore</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na dole"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Å ift</key><key>Super</key><key>Stranica dole</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
msgid "Switch applications"
msgstr "Prebacuje programe"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
msgid "Switch windows"
msgstr "Prebacuje prozore"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Prebacuje prozor programa"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
msgid "Switch system controls"
msgstr "Prebacuje kontrole sistema"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143 C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Prebacuje prozore direktno"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Prebacuje prozore programa direktno"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Prebacuje kontrole sistema direktno"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Skriva sve obiÄne prozore"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 1"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 2"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 3"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 4"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Premešta na radni prostor levo"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â†</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>â†</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Premešta na radni prostor desno"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Premešta na radni prostor iznad"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Stranica gore</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Premešta na radni prostor ispod"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Stranica dole</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
msgid "Screenshots"
msgstr "Snimci ekrana"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198(td/p)
-#: C/screen-shot-record.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198 C/screen-shot-record.page:39
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Pravi snimak ekrana"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
msgid "<key>Print</key>"
msgstr "<key>Å tampaj</key>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Pravi snimak prozora"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Å tampaj</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
msgid "Take a screenshot of an area"
msgstr "Pravi snimak oblasti"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Å ift</key><key>Å tampaj</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Umnožava snimak u beležnicu"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Å tampaj</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Umnožava snimak prozora u beležnicu"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Å tampaj</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Umnožava snimak oblasti u beležnicu"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Å ift</key><key>Ktrl</key><key>Å tampaj</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
msgid "Record a screencast"
msgstr "Snimite radni tok ekrana"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Å ift</key><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
msgid "Sound and Media"
msgstr "Zvuk i mediji"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
msgid "Volume mute"
msgstr "IskljuÄuje jaÄinu zvuka"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
msgid "Audio mute"
msgstr "IskljuÄuje zvuk"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
msgid "Volume down"
msgstr "Smanjuje jaÄinu zvuka"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
msgid "Audio lower volume"
msgstr "Umanjuje jaÄinu zvuka"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
msgid "Volume up"
msgstr "PojaÄava jaÄinu zvuka"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
msgid "Audio raise volume"
msgstr "Povećava jaÄinu zvuka"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
msgid "Launch media player"
msgstr "Pokreće medijski program"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
msgid "Audio media"
msgstr "ZvuÄni diskovi"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Pušta (ili pušta/pauzira)"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
msgid "Audio play"
msgstr "Pušta zvuk"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
msgid "Pause playback"
msgstr "Pauzira puštanje"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
msgid "Audio pause"
msgstr "Pauzira zvuk"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
msgid "Stop playback"
msgstr "Zaustavlja puštanje"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
msgid "Audio stop"
msgstr "Zaustavlja zvuk"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
msgid "Previous track"
msgstr "Prethodna numera"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
msgid "Audio previous"
msgstr "Prethodni zvuÄna numera"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
msgid "Next track"
msgstr "Sledeća numera"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
msgid "Audio next"
msgstr "Sledeća zvuÄna numera"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267 C/keyboard-shortcuts-set.page:268
msgid "Eject"
msgstr "Izbacuje"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
msgid "System"
msgstr "Sistem"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Prikazuje upit za pokretanje naredbe"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276 C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Prikazuje pregled aktivnosti"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
msgid "Log out"
msgstr "Odjavljivanje"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Obriši</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287(td/p)
-#: C/shell-terminology.page:57(item/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 C/shell-terminology.page:70
msgid "Lock screen"
msgstr "ZakljuÄavanje ekrana"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288 C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
msgid "Show the message tray"
msgstr "Prikažite fioku poruka"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Postavite u žižu radno obaveštenje"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
msgid "Show all applications"
msgstr "Prikaži sve programe"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
msgid "Open the application menu"
msgstr "Otvorite izbornik programa"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
msgid "Typing"
msgstr "Kucanje"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Prebacite se na sledeći izvor ulaza"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Razmak</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Prebacite se na prethodni izvor ulaza"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr "IzmenjivaÄi samo prebacuju na sledeći izvor"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
msgid "Compose Key"
msgstr "Sastavni taster"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr "Tasteri zamenskih znakova"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334
msgid "Universal Access"
msgstr "Univerzalni pristup"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "UkljuÄuje/iskljuÄuje uvećanje"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
msgid "Zoom in"
msgstr "Uvećava"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanjuje"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "UkljuÄuje/iskljuÄuje ÄitaÄ ekrana"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "UkljuÄuje/iskljuÄuje ekransku tastaturu"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
msgid "Increase text size"
msgstr "Uvećavanje veliÄine teksta"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
msgid "Decrease text size"
msgstr "Smanjivanje veliÄine teksta"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
msgid "High contrast on or off"
msgstr "UkljuÄuje/iskljuÄuje veliki kontrast"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370
msgid "Windows"
msgstr "Prozori"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktivira izbornik prozora"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "IskljuÄuje/ukljuÄuje prikaz preko celog ekrana"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "IskljuÄuje/ukljuÄuje stanje uvećanja"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384
msgid "Maximize window"
msgstr "Uvećava prozor"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
msgid "Restore window"
msgstr "Vraća veliÄinu prozora"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "IskljuÄuje/ukljuÄuje stanje zasenÄenosti"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
msgid "Close window"
msgstr "Zatvara prozor"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
msgid "Hide window"
msgstr "Sakrij prozor"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
msgid "Move window"
msgstr "Premešta prozor"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
msgid "Resize window"
msgstr "Menja veliÄinu prozora"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Prikazuje prozor na svim radnim prostorima ili samo na jednom"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Izdiže prozor ukoliko ga drugi prozor zaklanja, u protivnom ga spušta"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Izdiže prozor iznad ostalih prozora"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Spušta prozor ispod ostalih prozora"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Uvećava prozor vertikalno"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Uvećava prozor horizontalno"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
msgid "View split on left"
msgstr "Prikazuje podelu na levo"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
msgid "View split on right"
msgstr "Prikazuje podelu na desno"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
msgid "Change keyboard shortcuts"
msgstr "Izmenite preÄice tastature"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
msgstr ""
"Ovaj odeljak pokazuje kako da izmenite preÄice tastature za neki program."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
msgid "Open the Terminal application."
msgstr "Otvorite Terminal."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455
msgid ""
"Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
"true</cmd> command."
@@ -10342,21 +11675,25 @@ msgstr ""
"Pokrenite naredbu <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
"accels true</cmd>."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:458(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:458
msgid ""
"Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
msgstr "Pokrenite program za koji želite da izmenite preÄicu tastature."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
msgstr ""
"PronaÄ‘ite stavku izbornika za koji želite da izmenite preÄicu tastature."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
msgstr "Ukucajte preÄicu koju želite na tastaturi."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
msgid ""
"Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
"changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
@@ -10368,15 +11705,18 @@ msgstr ""
"gnome.desktop.interface can-change-accels false</cmd>. Takođe možete da "
"koristite alatku <app>dkonf-ureÄ‘ivaÄa</app>."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
msgid "Custom shortcuts"
msgstr "Proizvoljne preÄice"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479
msgid "To create your own keyboard shortcut:"
msgstr "Da napravite vaÅ¡e sopstvene preÄice tastature:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
msgid ""
"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
"style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> "
@@ -10387,7 +11727,8 @@ msgstr ""
"+</gui> u bilo kojoj kategoriji). Pojaviće se prozor <gui>Proizvoljna "
"preÄica</gui>."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489
msgid ""
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
"run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
@@ -10399,17 +11740,22 @@ msgstr ""
"preÄicu za otvaranje Ritam maÅ¡ine, možete je nazvati <input>Muzika</input> a "
"kao naredbu morate staviti <input>rhythmbox</input>."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes "
+#| "to <gui>New accelerator...</gui>, hold down the desired shortcut key "
+#| "combination."
msgid ""
"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
-"<gui>New accelerator...</gui>, hold down the desired shortcut key "
-"combination."
+"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
msgstr ""
"Kliknite na <gui>IskljuÄeno</gui> u redu koji je upravo dodat. Kada se "
-"promeni u <gui>Nova preÄica...</gui>, držite pritisnutom kombinaciju tastera "
+"promeni u <gui>Nova preÄica…</gui>, držite pritisnutom kombinaciju tastera "
"željene preÄice."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500
msgid ""
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -10420,7 +11766,8 @@ msgstr ""
"proverite da li naredba radi tako što ćete otvoriti terminal i upisati je. "
"Naredba koja otvara program ne može da ima isti naziv kao i sam program."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:505(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:505
msgid ""
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
@@ -10430,7 +11777,8 @@ msgstr ""
"tastature, kliknite dvaput na <em>naziv</em> preÄice. Pojaviće se prozor "
"<gui>Proizvoljna preÄica</gui>, u kome ćete moći da izmenite preÄicu."
-#: C/keyboard.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard.page:11
msgid ""
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
@@ -10440,27 +11788,34 @@ msgstr ""
"\"keyboard-cursor-blink\">treperenje kursora</link>, <link xref="
"\"a11y#mobility\">pristupaÄnost tastature</link>…"
-#: C/keyboard.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:32
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatura"
-#: C/keyboard.page:35(links/title) C/prefs-language.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
msgid "Region & Language"
msgstr "Region i jezik"
-#: C/look-background.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-background.page:11
msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
msgstr "Postavite sliku, boju, ili preliv kao pozadinu vaše radne površi."
-#: C/look-background.page:18(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/look-background.page:18
msgid "April Gonzales"
msgstr "Ejpril Gonzales"
-#: C/look-background.page:40(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-background.page:40
msgid "Change the desktop background"
msgstr "Izmenite pozadinu radne površi"
-#: C/look-background.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-background.page:42
msgid ""
"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
"simple color or gradient."
@@ -10468,19 +11823,23 @@ msgstr ""
"Možete da izmenite sliku korišćenu za pozadinu vaše radne površi, ili da je "
"podesite na jednostavnu boju ili preliv."
-#: C/look-background.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:47
msgid "Open <gui>Background</gui>."
msgstr "Otvorite <gui>Pozadina</gui>."
-#: C/look-background.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:48
msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
msgstr "Kliknite na sliku vaše trenutne pozadine u središtu."
-#: C/look-background.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:49
msgid "There are three choices displayed on top:"
msgstr "Postoje prikazana tri izbora na vrhu:"
-#: C/look-background.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:51
msgid ""
"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
@@ -10492,7 +11851,8 @@ msgstr ""
"providne i dopuštaju da boja pozadine bude vidljiva. Za ove pozadine, "
"postojaće dugme za izbor boje u donjem desnom uglu."
-#: C/look-background.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:56
msgid ""
"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures "
"folder. Most photo management applications store photos there. If you would "
@@ -10510,15 +11870,18 @@ msgstr ""
"slika</app> otvaranjem datoteke slike i izborom <guiseq><gui>Slika</"
"gui><gui>Postavi kao pozadinu radne površi</gui></guiseq>."
-#: C/look-background.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:64
msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
msgstr "Izaberite <gui>Boje</gui> da koristite Äistu boju ili linearni preliv."
-#: C/look-background.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:68
msgid "The settings are applied immediately."
msgstr "Podešavanja se primenjuju istog trenutka."
-#: C/look-background.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:69
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
"to view your entire desktop."
@@ -10526,15 +11889,18 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Prebacite se na prazan radni prostor</"
"link> da vidite Äitavu radnu povrÅ¡."
-#: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-display-fuzzy.page:8
msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
msgstr "Rezolucija ekrana je pogrešno podešena."
-#: C/look-display-fuzzy.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:31
msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
msgstr "ZaÅ¡to stvari na ekranu izgledaju nejasne/taÄkaste?"
-#: C/look-display-fuzzy.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:33
msgid ""
"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
"the right one for your screen."
@@ -10542,7 +11908,8 @@ msgstr ""
"Do ovoga može doći zato što rezolucija ekrana koju ste podesili nije "
"odgovarajuća za vaš ekran."
-#: C/look-display-fuzzy.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:35
msgid ""
"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</gui>. "
"In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of the "
@@ -10554,11 +11921,13 @@ msgstr ""
"Probajte neku od opcija <gui>Rezolucija</gui> i podesite onu koja Äini da "
"ekran izgleda bolje."
-#: C/look-display-fuzzy.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:45
msgid "When multiple displays are connected"
msgstr "Kada je povezano nekoliko monitora"
-#: C/look-display-fuzzy.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:47
msgid ""
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
@@ -10570,7 +11939,8 @@ msgstr ""
"kartica raÄunara može da prikaže ekran samo u jednoj rezoluciji u isto "
"vreme, tko da će barem jedan od ekrana izgledati mutno."
-#: C/look-display-fuzzy.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:49
msgid ""
"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
@@ -10584,11 +11954,13 @@ msgstr ""
"premeštate prozore sa jednog ekrana na drugi, ali nećete moći odjednom da "
"prikažete isti prozor na oba ekrana."
-#: C/look-display-fuzzy.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:51
msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
msgstr "Da podesite ekrane tako da svaki ima svoju sopstvenu rezoluciju:"
-#: C/look-display-fuzzy.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:55
msgid ""
"Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
"<gui>Displays</gui>."
@@ -10596,11 +11968,13 @@ msgstr ""
"Kliknite na vaše ime na gornjoj traci i kliknite <gui>Podešavanja</gui>. "
"Otvorite <gui>Ekrani</gui>."
-#: C/look-display-fuzzy.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:59
msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
msgstr "OdznaÄite <gui>Kloniraj ekrane</gui>."
-#: C/look-display-fuzzy.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:63
msgid ""
"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
@@ -10610,15 +11984,18 @@ msgstr ""
"gui>. Izmenite <gui>Rezoluciju</gui> sve dok ekran ne bude izgledao kako "
"treba."
-#: C/look-resolution.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-resolution.page:10
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
msgstr "Izmenite rezoluciju ekrana i njegovo usmerenje (rotaciju)."
-#: C/look-resolution.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-resolution.page:26
msgid "Change the size or rotation of the screen"
msgstr "Izmenite veliÄinu ili okrenutost ekrana"
-#: C/look-resolution.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-resolution.page:28
msgid ""
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -10630,7 +12007,8 @@ msgstr ""
"kako će stvari biti prikazane (na primer, ako imate ekran koji možete da "
"okrenete) tako što ćete izmeniti <em>rotaciju</em>."
-#: C/look-resolution.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:38
msgid ""
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
"different settings on each display. Select a display in the preview area."
@@ -10638,11 +12016,13 @@ msgstr ""
"Ako imate viÅ¡e ekrana a nisu klonirani, možete imati razliÄita podeÅ¡avanja za "
"svaki ekran. Izaberite ekran u oblasti za pregled."
-#: C/look-resolution.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:40
msgid "Select your desired resolution and rotation."
msgstr "Izaberite željenu rezoluciju i rotaciju."
-#: C/look-resolution.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:41
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
@@ -10655,7 +12035,8 @@ msgstr ""
"Ako ste zadovoljni novim podešavanjima, kliknite <gui>Zadrži ova podešavanja</"
"gui>."
-#: C/look-resolution.page:48(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-resolution.page:48
msgid ""
"When you use another display, like a projector, it should be detected "
"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
@@ -10666,11 +12047,13 @@ msgstr ""
"za obiÄan ekran. Ako do ovoga ne doÄ‘e, kliknite na dugme <gui>OÄitaj ekrane</"
"gui>."
-#: C/look-resolution.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:52
msgid "Resolution"
msgstr "Rezolucija"
-#: C/look-resolution.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:53
msgid ""
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -10686,7 +12069,8 @@ msgstr ""
"odnosu razmere vašeg ekrana, pri dnu i na vrhu ekrana će biti prikazane crne "
"trake kako bi se izbeglo izobliÄavanje."
-#: C/look-resolution.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:58
msgid ""
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -10696,11 +12080,13 @@ msgstr ""
"<gui>Rezolucija</gui>. Ako izaberete neku koja ne odgovara vašem ekranu isti "
"može <link xref=\"look-display-fuzzy\">izgledati nejasno ili taÄkasto</link>."
-#: C/look-resolution.page:64(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:64
msgid "Rotation"
msgstr "Rotacija"
-#: C/look-resolution.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:65
msgid ""
"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
@@ -10711,7 +12097,8 @@ msgstr ""
"pravcima. Mogućnost okretanja ekrana je vrlo korisna. Možete da izaberete "
"rotaciju koju želite za vaš ekran iz padajućeg spiska <gui>Rotacija</gui>."
-#: C/media.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:13
msgid ""
"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
@@ -10721,26 +12108,31 @@ msgstr ""
"\"media#music\">iPodsi</link>, <link xref=\"media#photos\">uređivanje "
"fotografija</link>, <link xref=\"media#videos\">puštanje videa</link>…"
-#: C/media.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/media.page:22
msgid "Sound, video & pictures"
msgstr "Zvuk, video i slike"
-#: C/media.page:26(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:26
msgctxt "sort"
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
-#: C/media.page:27(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:27
msgctxt "link:trail"
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
-#: C/media.page:28(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:28
msgctxt "link:topic"
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
-#: C/media.page:29(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:29
msgid ""
"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
@@ -10750,38 +12142,46 @@ msgstr ""
"usespeakers\">zvuÄnici i sluÅ¡alice sa mikrofonom</link>, <link xref=\"sound-"
"usemic\">mikrofoni</link>…"
-#: C/media.page:36(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:36
msgid "Basic sound"
msgstr "Osnovni zvuk"
-#: C/media.page:40(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:40
msgctxt "link"
msgid "Music and players"
msgstr "Muzika i muziÄki ureÄ‘aji"
-#: C/media.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:41
msgid "Music and portable audio players"
msgstr "Muzika i prenosni muziÄki ureÄ‘aji"
-#: C/media.page:45(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:45
msgctxt "link"
msgid "Photos"
msgstr "Fotografije"
-#: C/media.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:46
msgid "Photos and digital cameras"
msgstr "Fotografije i digitalni fotoaparati"
-#: C/media.page:50(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:50
msgctxt "link"
msgid "Videos"
msgstr "Video snimci"
-#: C/media.page:51(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:51
msgid "Videos and video cameras"
msgstr "Video snimci i video kamere"
-#: C/more-help.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/more-help.page:18
msgid ""
"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
@@ -10792,19 +12192,23 @@ msgstr ""
"xref=\"help-mailing-list\">dopisna lista</link>, <link xref=\"help-irc"
"\">IRC</link>"
-#: C/more-help.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/more-help.page:26
msgid "Get more help"
msgstr "Nađite još pomoći"
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:11
msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
msgstr "IskljuÄite dodirnu tablu za vreme kucanja da izbegnete sluÄajne klikove."
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:24
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "IskljuÄite dodirnu tablu prilikom kucanja"
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:26
msgid ""
"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
@@ -10816,30 +12220,33 @@ msgstr ""
"klikove dok kucate. Biće radna samo kratko vreme nakon vašeg poslednjeg "
"pritiska tastera."
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:33(item/p) C/mouse-doubleclick.page:38(item/p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:34(item/p) C/mouse-sensitivity.page:39(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:29(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:65(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:99(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:33 C/mouse-doubleclick.page:38
+#: C/mouse-lefthanded.page:34 C/mouse-sensitivity.page:39
+#: C/mouse-touchpad-click.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:65
+#: C/mouse-touchpad-click.page:99
msgid "Open <gui>Mouse & Touchpad</gui>."
msgstr "Otvorite <gui>Miš i dodirna tabla</gui>."
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:34
msgid ""
"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
msgstr ""
"U odeljku <gui>Dodirna tabla</gui>, izaberite <gui>IskljuÄi prilikom kucanja</"
"gui>."
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:38(note/p) C/mouse-sensitivity.page:60(note/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:32(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:38 C/mouse-sensitivity.page:60
+#: C/mouse-touchpad-click.page:32
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
msgstr ""
"Odeljak <gui>Dodirna tabla</gui> je prikazan samo ako vaš sistem ima dodirnu "
"tablu."
-#: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-doubleclick.page:11
msgid ""
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
"double-click."
@@ -10847,11 +12254,13 @@ msgstr ""
"Odredite koliko brzo ćete morati da pritisnete dugme miša po drugi put da "
"biste izvršili dvostruki klik."
-#: C/mouse-doubleclick.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-doubleclick.page:29
msgid "Adjust the double-click speed"
msgstr "Podesite brzinu dvostrukog klika"
-#: C/mouse-doubleclick.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:31
msgid ""
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
@@ -10863,7 +12272,8 @@ msgstr ""
"samo dva odvojena klika, a ne dvoklik. Ako imate poteškoća da dovoljno brzo "
"pritisnete taster miša, trebali biste da povećate vremenski interval."
-#: C/mouse-doubleclick.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:39
msgid ""
"Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
"value you find comfortable."
@@ -10871,7 +12281,8 @@ msgstr ""
"Pod <gui>OpÅ¡te</gui>, doterajte klizaÄ <gui>Dvoklika</gui> na vrednost koja "
"vam najviše odgovara."
-#: C/mouse-doubleclick.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:41
msgid ""
"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
"the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
@@ -10880,7 +12291,8 @@ msgstr ""
"Kliknite na dugme <gui>Isprobajte podešavanja</gui>. Jedan klik u prozoru će "
"oznaÄiti spoljni krug. Dvostruki klik će oznaÄiti unutraÅ¡nji krug."
-#: C/mouse-doubleclick.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:46
msgid ""
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -10894,7 +12306,8 @@ msgstr ""
"da li će raditi ispravno. DrugaÄije, prikljuÄite vaÅ¡ miÅ¡ na neki drugi "
"raÄunar i vidite da li joÅ¡ uvek ima isti problem."
-#: C/mouse-doubleclick.page:53(note/p) C/mouse-lefthanded.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:53 C/mouse-lefthanded.page:39
msgid ""
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
"pointing device."
@@ -10902,15 +12315,18 @@ msgstr ""
"Ovo podešavanje će uticati i na miša i na dodirnu tablu, kao i na svaki drugi "
"ukazivaÄki ureÄ‘aj."
-#: C/mouse-lefthanded.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-lefthanded.page:10
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
msgstr "Preokrenite levo i desno dugme miša u podešavanjima miša."
-#: C/mouse-lefthanded.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-lefthanded.page:27
msgid "Use your mouse left-handed"
msgstr "Koristite miša levom rukom"
-#: C/mouse-lefthanded.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:29
msgid ""
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
@@ -10918,7 +12334,8 @@ msgstr ""
"Možete da izmenite ponašanje levog i desnog tastera miša ili dodirne table da "
"ih uÄinite udobnijim za korišćenje levom rukom."
-#: C/mouse-lefthanded.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:35
msgid ""
"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
"<gui>Right</gui>."
@@ -10926,7 +12343,8 @@ msgstr ""
"U odeljku <gui>Opšte</gui>, prebacite <gui>Glavno dugme</gui> na <gui>Desno</"
"gui>."
-#: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-middleclick.page:6
msgid ""
"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
"more."
@@ -10934,11 +12352,13 @@ msgstr ""
"Koristite srednji taster miša za otvaranje programa, ubacivanje teksta, "
"otvaranje jeziÄaka, i joÅ¡ toga."
-#: C/mouse-middleclick.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-middleclick.page:29
msgid "Middle-click"
msgstr "Srednji klik"
-#: C/mouse-middleclick.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:31
msgid ""
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
@@ -10950,7 +12370,8 @@ msgstr ""
"izvršite srednji klik. Ako nemate srednji taster na mišu, možete da pritisnete "
"i levi i desni taster istovremeno zarad srednjeg klika."
-#: C/mouse-middleclick.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:37
msgid ""
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -10961,11 +12382,13 @@ msgstr ""
"radilo, moraćete da <link xref=\"mouse-touchpad-click\">ukljuÄite klik na "
"dodirnoj tabli</link> u podešavanjima dodirne table."
-#: C/mouse-middleclick.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:42
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
msgstr "Mnogi programi koriste srednji klik za naprednije preÄice na klik."
-#: C/mouse-middleclick.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:45
msgid ""
"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
@@ -10977,7 +12400,8 @@ msgstr ""
"idite do mesta gde želite da ga ubacite i kliknite srednjim tasterom. "
"Izabrani tekst će biti ubaÄen na položaj miÅ¡a."
-#: C/mouse-middleclick.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:49
msgid ""
"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
@@ -10987,7 +12411,8 @@ msgstr ""
"ostave. Biranje teksta ga ne umnožava u ostavu. Ovaj brzi naÄin ubacivanja "
"radi samo sa srednjim tasterom miša."
-#: C/mouse-middleclick.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:54
msgid ""
"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
@@ -10998,7 +12423,8 @@ msgstr ""
"Možete takođe da kliknte srednjim tasterom na prazan prostor da se premestite "
"taÄno na mesto na kome ste kliknuli."
-#: C/mouse-middleclick.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:59
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
@@ -11012,7 +12438,8 @@ msgstr ""
"strani, ili na pregledu programa. Pregled programa se prikazuje korišćenjem "
"dugmeta mreže u poletniku."
-#: C/mouse-middleclick.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:65
msgid ""
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
@@ -11030,7 +12457,8 @@ msgstr ""
"kao adresu, isto kao da ste koristili srednji klik da ubacite izabrani tekst "
"u polje za mesto i pritisnuli <key>Unesi</key>."
-#: C/mouse-middleclick.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:73
msgid ""
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
@@ -11042,7 +12470,8 @@ msgstr ""
"veb preglednika. Ako izvršite srednji klik nad datotekom, otvoriće datoteku, "
"kao da ste dva puta kliknuli na nju."
-#: C/mouse-middleclick.page:79(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:79
msgid ""
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
@@ -11052,15 +12481,18 @@ msgstr ""
"druge funkcije. Pregledajte pomoć vaših programa za <em>srednjim klikom</em> "
"ili <em>srednjim tasterom miša</em>."
-#: C/mouse-mousekeys.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-mousekeys.page:11
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
msgstr "UkljuÄite tastere miÅ¡a da upravljate njim koristeći tastaturu."
-#: C/mouse-mousekeys.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-mousekeys.page:30
msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
msgstr "Kliknite i pomerite pokazivaÄ miÅ¡a koristeći tastaturu"
-#: C/mouse-mousekeys.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:32
msgid ""
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
@@ -11070,7 +12502,8 @@ msgstr ""
"ureÄ‘aja, možete da upravljate pokazivaÄem miÅ¡a koristeći brojni odeljak na "
"vašoj tastaturi. Ova funkcija se naziva <em>tasteri miša</em>."
-#: C/mouse-mousekeys.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:37
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give "
"keyboard focus to the top bar."
@@ -11078,7 +12511,8 @@ msgstr ""
"Pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> da "
"postavite prvi plan tastature na gornju traku."
-#: C/mouse-mousekeys.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:39
msgid ""
"Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
"\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
@@ -11087,7 +12521,8 @@ msgstr ""
"icon\">izbornik univerzalnog pristupa</link>, zatim pritisnite <key>Unesi</"
"key>."
-#: C/mouse-mousekeys.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:42
msgid ""
"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
"<key>Enter</key>."
@@ -11095,7 +12530,8 @@ msgstr ""
"Koristite tastere strelica na gore i dole da izaberete <gui>Tastere miša</"
"gui> i pritisnite <key>Unesi</key>."
-#: C/mouse-mousekeys.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:44
msgid ""
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
"move the mouse pointer using the keypad."
@@ -11103,7 +12539,8 @@ msgstr ""
"Uverite se da je iskljuÄeno <key>ZakljuÄaj broj</key>. Sada ćete moći da "
"pomerate pokazivaÄ miÅ¡a koristeći tastaturu."
-#: C/mouse-mousekeys.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:49
msgid ""
"These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
"the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
@@ -11113,7 +12550,8 @@ msgstr ""
"samo tastature. Izaberite <gui>Podešavanja univerzalnog pristupa</gui> da "
"vidite joÅ¡ mogućnosti pristupaÄnosti."
-#: C/mouse-mousekeys.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:54
msgid ""
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -11129,7 +12567,8 @@ msgstr ""
"koristite Äesto na vaÅ¡em prenosnom raÄunaru, možete da dokupite spoljni USB "
"padiljon."
-#: C/mouse-mousekeys.page:60(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:60
msgid ""
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -11141,7 +12580,8 @@ msgstr ""
"ga na dole. Pritisnite taster <key>5</key> da izvršite jedan klik mišem, ili "
"ga brzo pritisnite dva puta da izvršite dvoklik."
-#: C/mouse-mousekeys.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:65
msgid ""
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
@@ -11156,7 +12596,8 @@ msgstr ""
"> o tome kako da izvršite desni klik držeći pritisnutom <key>5</key> ili "
"levi taster miša."
-#: C/mouse-mousekeys.page:71(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:71
msgid ""
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
@@ -11166,7 +12607,8 @@ msgstr ""
"tasteri miÅ¡a, ukljuÄite <key>ZakljuÄaj broj</key>. Ne možete da upravljate "
"miÅ¡em koristeći padiljon tastature kada je ukljuÄeno <key>ZakljuÄaj broj</key>."
-#: C/mouse-mousekeys.page:76(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:76
msgid ""
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -11175,26 +12617,31 @@ msgstr ""
"neće upravljati pokazivaÄem miÅ¡a. Mogu biti korišćeni samo tasteri brojeva na "
"padiljonu tastature."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:8
msgid "How to check your mouse if it is not working."
msgstr "Kako da proverite vašeg miša ako ne radi."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
msgid "Mouse pointer is not moving"
msgstr "PokazivaÄ miÅ¡a se ne pomera"
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:28
msgid "Check that the mouse is plugged in"
msgstr "Proverite da li je miÅ¡ prikljuÄen"
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:29
msgid ""
"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
"computer."
msgstr ""
"Ako imate miÅ¡a sa kablom, proverite da li je Ävrsto prikljuÄen na vaÅ¡ raÄunar."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:33
msgid ""
"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
@@ -11208,18 +12655,21 @@ msgstr ""
"u ljubiÄastu prikljuÄnicu tastature. Moraćete ponovo da pokrenete raÄunar ako "
"nije bio prikljuÄen."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:43
msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
msgstr "Proverite da li vaÅ¡ raÄunar prepoznaje miÅ¡a"
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p) C/power-closelid.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:45
msgid ""
"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
msgstr ""
"Otvorite program <app>Terminal</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:48
msgid ""
"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
@@ -11227,7 +12677,8 @@ msgstr ""
"U prozoru terminala, upiÅ¡ite <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, taÄno "
"kao što piše ovde, i pritisnite <key>Unesi</key>."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:55
msgid ""
"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
@@ -11238,7 +12689,8 @@ msgstr ""
"ovih redova piše <sys>[XExtensionPointer]</sys>, i da li se pored neke od "
"stavki <sys>[XExtensionPointer]</sys> nalazi naziv miša sa leve strane."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:61
msgid ""
"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
@@ -11253,7 +12705,8 @@ msgstr ""
"miÅ¡ <link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">prikljuÄen</link> i u "
"<link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">radnom stanju</link>."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:76(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:76
msgid ""
"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
@@ -11263,7 +12716,8 @@ msgstr ""
"dodatne korake da bi proradio. Koraci mogu da zavise od marke i modela vašeg "
"miša."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:82(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:82
msgid ""
"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
@@ -11273,15 +12727,18 @@ msgstr ""
"od vaše distribucije ili prodavca ako smatrate da vaš miš nije otkriven na "
"pravi naÄin."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:96
msgid "Check that the mouse actually works"
msgstr "Proverite da li miš zapravo radi"
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:97(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:97
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
msgstr "PrikljuÄite miÅ¡a na neki drugi raÄunar i vidite da li radi."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:99(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:99
msgid ""
"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
@@ -11292,11 +12749,13 @@ msgstr ""
"svetlosni zrak kada ga upalite. Ako nema svetla, proverite da li je upaljen. "
"Ako jeste a još uvek nema svetla, najverovatnije da je miš pokvaren."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:106(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:106
msgid "Checking wireless mice"
msgstr "Proverite bežiÄni miÅ¡"
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:109
msgid ""
"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
@@ -11306,7 +12765,8 @@ msgstr ""
"za potpuno gašenje miša, tako da možete da ga premeštate s mesta na mesto a "
"da ga ne budite stalno."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:112
msgid ""
"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
@@ -11314,7 +12774,8 @@ msgstr ""
"Ako koristite blutut miša, uverite se da ste uparili miša sa vašim "
"raÄunarom. Pogledajte <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:115(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:115
msgid ""
"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
@@ -11324,16 +12785,19 @@ msgstr ""
"miÅ¡evi se uspavljuju da bi saÄuvali energiju, tako da neće odgovarati sve dok "
"ne kliknete na dugme. Pogledajte <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:122(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:122
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
msgstr "Proverite da li je baterija miša napunjena."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:127(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:127
msgid ""
"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
msgstr "Uverite se da je prijemnik Ävrsto prikljuÄen na raÄunar."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:132(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:132
msgid ""
"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
"sure that they are both set to the same channel."
@@ -11341,7 +12805,8 @@ msgstr ""
"Ako vaÅ¡ miÅ¡ i prijemnik mogu da rade na razliÄitim radio kanalima, uverite "
"se da su podešeni na isti kanal."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:138(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:138
msgid ""
"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
@@ -11351,7 +12816,8 @@ msgstr ""
"uspostavite vezu. Uputstvo vašeg miša može da sadrži više detalja ako je ovo "
"sluÄaj."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:146(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:146
msgid ""
"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
@@ -11363,18 +12829,21 @@ msgstr ""
"da izvršite neke dodatne korake da bi proradili. Koraci mogu da zavise od "
"marke i modela vašeg miša."
-#: C/mouse-sensitivity.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-sensitivity.page:10
msgid ""
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
msgstr ""
"Izmenite koliko brzo će se pomerati pokazivaÄ kada koristite miÅ¡a ili "
"dodirnu tablu."
-#: C/mouse-sensitivity.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-sensitivity.page:32
msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
msgstr "Podesite brzinu miša i dodirne table"
-#: C/mouse-sensitivity.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:34
msgid ""
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
@@ -11382,7 +12851,8 @@ msgstr ""
"Ako se pokazivaÄ pomera previÅ¡e brzo ili sporo kada pomerate miÅ¡a ili "
"koristite dodirnu tablu, možete da doterate brzinu za ove uređaje."
-#: C/mouse-sensitivity.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:40
msgid ""
"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
"comfortable for you."
@@ -11390,7 +12860,8 @@ msgstr ""
"Doterajte klizaÄ <gui>Brzina pokazivaÄa</gui> sve dok ne budete bili "
"zadovoljni pomeranjem pokazivaÄa."
-#: C/mouse-sensitivity.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:54
msgid ""
"You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
"Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
@@ -11402,17 +12873,20 @@ msgstr ""
"druge vrste. Jednostavno podesite klizaÄe u oba odeljka i za <gui>MiÅ¡a</gui> "
"i za <gui>Dodirnu tablu</gui>."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-touchpad-click.page:7
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgstr ""
"Kliknite, prevucite, ili klizajte koristeći lupkanje i pokrete na dodirnoj "
"tabli."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:22
msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
msgstr "Kliknite, prevucite, ili klizajte na dodirnoj tabli"
-#: C/mouse-touchpad-click.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:24
msgid ""
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
"without separate hardware buttons."
@@ -11420,19 +12894,23 @@ msgstr ""
"Možete da kliknete, kliknete dva puta, prevuÄete, i da klizate koristeći "
"samo dodirnu tablu, bez zasebnih dugmića."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
msgstr "U odeljku <gui>Dodirna tabla</gui>, izaberite <gui>Lupni za klik</gui>."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:39
msgid "To click, tap on the touchpad."
msgstr "Da kliknete, lupnite po dodirnoj tabli."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:40
msgid "To double-click, tap twice."
msgstr "Da izvršite dvoklik, lupnite dvaput."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:41
msgid ""
"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -11440,7 +12918,8 @@ msgstr ""
"Da prevuÄete stavku, lupnite dvaput ali ne odižite vaÅ¡ prst nakon drugog "
"lupkanja. Prevucite stavku gde želite, zatim odignite vaš prst da je ubacite."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:43
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -11453,7 +12932,8 @@ msgstr ""
"\"a11y-right-click\"/> za naÄin izvrÅ¡avanja desnog klika bez drugog tastera "
"miša."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -11462,7 +12942,8 @@ msgstr ""
"\"mouse-middleclick\">srednji klik</link> tako što ćete lupnuti sa tri prsta "
"odjednom."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:52
msgid ""
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -11472,20 +12953,24 @@ msgstr ""
"dovoljno razmaknuti. Ako su vaÅ¡i prsti previÅ¡e blizu, vaÅ¡ raÄunar može "
"pomisliti da su u stvari jedan prst."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:58
msgid "Two finger scroll"
msgstr "Klizanje sa dva prsta"
-#: C/mouse-touchpad-click.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60
msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
msgstr "Možete da klizate koristeći dodirnu tablu sa dva prsta."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
msgstr ""
"U odeljku <gui>Dodirna tabla</gui>, izaberite <gui>Klizanje sa dva prsta</gui>."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:79
msgid ""
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
@@ -11502,15 +12987,18 @@ msgstr ""
"previše blizu jedan drugom, vašoj dodirnoj tabli će izgledati samo kao jedan "
"veliki prst."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:86(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:86
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
msgstr "Klizanje sa dva prsta možda neće raditi na svim dodirnim tablama."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:91(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:91
msgid "Content sticks to fingers"
msgstr "Sadržaj se lepi za prste"
-#: C/mouse-touchpad-click.page:93(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:93
msgid ""
"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
"touchpad."
@@ -11518,7 +13006,8 @@ msgstr ""
"Možete da prevlaÄite sadržaj kao da pomerate stvarni komad papira koristeći "
"dodirnu tablu."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:100(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:100
msgid ""
"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
"gui>."
@@ -11526,7 +13015,8 @@ msgstr ""
"U odeljku <gui>Dodirna tabla</gui>, izaberite <gui>Sadržaj se lepi za prste</"
"gui>."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:104(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:104
msgid ""
"This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
"Scrolling</em>."
@@ -11534,15 +13024,18 @@ msgstr ""
"Ova funkcija je takođe poznata kao <em>Prirodno klizanje</em> ili <em>Obratno "
"klizanje</em>."
-#: C/mouse-wakeup.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-wakeup.page:10
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
msgstr "Ako morate da prodrmate ili da kliknete mišem da bi odgovorio."
-#: C/mouse-wakeup.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-wakeup.page:19
msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
msgstr "MiÅ¡ reaguje sa kaÅ¡njenjem pre nego Å¡to poÄne sa radom"
-#: C/mouse-wakeup.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-wakeup.page:21
msgid ""
"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
@@ -11554,7 +13047,8 @@ msgstr ""
"mirovanja kada nisu u upotrebi da bi saÄuvali energiju. Da probudite miÅ¡a ili "
"dodirnu tablu, možete kliknuti tasterom miša ili ga malo prodrmati."
-#: C/mouse-wakeup.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-wakeup.page:25
msgid ""
"Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
"they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
@@ -11566,7 +13060,8 @@ msgstr ""
"table dlanom za vreme kucanja. Pogledajte <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
"\"/> za pojedinosti."
-#: C/mouse.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse.page:7
msgid ""
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -11576,35 +13071,42 @@ msgstr ""
"sensitivity\">brzina i osetljivost</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
"\">klikanje i klizanje dodirnom tablom</link>…"
-#: C/mouse.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse.page:21
msgid "Mouse"
msgstr "Miš"
-#: C/mouse.page:32(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:32
msgctxt "link"
msgid "Common mouse problems"
msgstr "Opšti problemi miša"
-#: C/mouse.page:33(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:33
msgctxt "link:trail"
msgid "Common problems"
msgstr "Opšti problemi"
-#: C/mouse.page:40(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:40
msgctxt "link"
msgid "Mouse tips"
msgstr "Saveti za miša"
-#: C/mouse.page:41(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:41
msgctxt "link:trail"
msgid "Tips"
msgstr "Saveti"
-#: C/mouse.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse.page:43
msgid "Tips"
msgstr "Saveti"
-#: C/music-cantplay-drm.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-cantplay-drm.page:13
msgid ""
"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
"\"copy protected\"."
@@ -11612,11 +13114,13 @@ msgstr ""
"Možda nije instalirana podrška za taj format datoteke ili su pesme "
"„zaštićene od umnožavanja“."
-#: C/music-cantplay-drm.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-cantplay-drm.page:17
msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
msgstr "Ne mogu da puštam pesme koje sam kupio u prodavnici na mreži"
-#: C/music-cantplay-drm.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:19
msgid ""
"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
@@ -11626,7 +13130,8 @@ msgstr ""
"možete puÅ¡tati na vaÅ¡em raÄunaru, naroÄito ako ste je kupili na raÄunaru sa "
"Vindouzom ili Mek OS-om i nakon toga je preumnožili."
-#: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:21
msgid ""
"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
@@ -11644,7 +13149,8 @@ msgstr ""
"budete pokušali da pustite pesmu. Poruka će vam obezebediti uputstva o tome "
"kako da instalirate podršku za taj format da biste mogli da ga puštate."
-#: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:23
msgid ""
"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
@@ -11664,7 +13170,8 @@ msgstr ""
"softver od prodavca da biste puÅ¡tali DRM ograniÄene datoteke, ali ovaj "
"softver Äesto nije podržan na Linuksu."
-#: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:25
msgid ""
"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
@@ -11672,18 +13179,21 @@ msgstr ""
"Možete da saznate više o DRM-u od <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm";
"\">Zadužbine elektronske granice</link>."
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
msgid ""
"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
msgstr ""
"Koristite medijski program da umnožite pesme i da nakon toga bezbedno "
"uklonite iPod."
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
msgstr "Pesme se ne pojavljuju na iPodu kada ih umnožim na nj"
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
msgid ""
"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
@@ -11701,7 +13211,8 @@ msgstr ""
"mesto na kome skladište pesme za koje programi za puštanje muzike znaju kako "
"da mu pristupe ali upravnik datoteka to ne zna."
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
msgid ""
"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
@@ -11713,7 +13224,8 @@ msgstr ""
"\"files-removedrive\">da ga bezbedno uklonite</link>. Ovo će obezbediti "
"ispravno umnožavanje svih pesama."
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
msgid ""
"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
"music player application you're using does not support converting the songs "
@@ -11735,7 +13247,8 @@ msgstr ""
"neće umnožiti pesmu. Potražite u programu za instalaciju softvera "
"odgovarajući kodek."
-#: C/music-player-newipod.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-newipod.page:13
msgid ""
"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
"use them."
@@ -11743,11 +13256,13 @@ msgstr ""
"Potpuno novi iPodovi moraju biti podešeni upotrebom softvera iTjunsa pre "
"njihovog korišćenja."
-#: C/music-player-newipod.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-newipod.page:17
msgid "My new iPod won't work"
msgstr "Moj novi iPod neće da radi"
-#: C/music-player-newipod.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:19
msgid ""
"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
@@ -11759,7 +13274,8 @@ msgstr ""
"toga što iPodovi moraju biti podešeni i ažurirani upotrebom softvera "
"<app>iTjuns</app>, koji radi samo na Vindouzu ili Mek OS-u."
-#: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:21
msgid ""
"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
@@ -11772,7 +13288,8 @@ msgstr ""
"gui>, <gui>Vindouz</gui> ili sliÄan. Ostali formati (HFS/Mek) ne rade tako "
"dobro sa Linuksom."
-#: C/music-player-newipod.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:23
msgid ""
"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
"into a Linux computer."
@@ -11780,7 +13297,8 @@ msgstr ""
"Kada zavrÅ¡ite podeÅ¡avanje, iPod treba da radi normalno kada ga prikljuÄite na "
"Linuks raÄunar."
-#: C/music-player-notrecognized.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-notrecognized.page:14
msgid ""
"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
"an audio player."
@@ -11788,11 +13306,13 @@ msgstr ""
"Dodajte <input>.is_audio_player</input> datoteku da obavestite vaÅ¡ raÄunar "
"da je to uređaj za puštanje muzike."
-#: C/music-player-notrecognized.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-notrecognized.page:18
msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
msgstr "ZaÅ¡to moj ureÄ‘aj za puÅ¡tanje muzike nije prepoznat kada ga prikljuÄim?"
-#: C/music-player-notrecognized.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:20
msgid ""
"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
@@ -11802,7 +13322,8 @@ msgstr ""
"vidite u vašem programu za organizovanje muzike,može biti da nije ispravno "
"prepoznat kao uređaj za puštanje muzike."
-#: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:22
msgid ""
"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
@@ -11822,7 +13343,8 @@ msgstr ""
"treba biti napisano malim slovima). Ova datoteka će reći vaÅ¡em raÄunaru da "
"prepozna uređaj kao uređaj za puštanje zvuka."
-#: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:24
msgid ""
"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
@@ -11835,7 +13357,8 @@ msgstr ""
"vašem programu za organizovanje muzike. Ako nije, probajte da zatvorite "
"program za muziku i zatim ga otvorite ponovo."
-#: C/music-player-notrecognized.page:27(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:27
msgid ""
"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
@@ -11845,7 +13368,8 @@ msgstr ""
"Trebali bi da rade ako je vaš plejer <em>USB skladišni</em> uređaj, ipak; "
"trebalo bi da piše u uputstvu da li jeste."
-#: C/music-player-notrecognized.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:31
msgid ""
"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
@@ -11859,7 +13383,8 @@ msgstr ""
"uvek tu tako što ćete kliknuti <guiseq><gui>Pregled</gui><gui>Prikaži "
"skrivene datoteke</gui></guiseq>."
-#: C/nautilus-behavior.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-behavior.page:8
msgid ""
"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
"trash behavior."
@@ -11867,15 +13392,18 @@ msgstr ""
"Izvršite jedan klik da otvorite datoteke, pokrenete ili pogledate izvršne "
"tekstualne datoteke, i da odredite ponašanje smeća."
-#: C/nautilus-behavior.page:26(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/nautilus-behavior.page:26
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"
-#: C/nautilus-behavior.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-behavior.page:32
msgid "File manager behavior preferences"
msgstr "Postavke ponašanja upravnika datoteka"
-#: C/nautilus-behavior.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-behavior.page:33
msgid ""
"You can control whether you single-click or double-click files, how "
"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
@@ -11887,19 +13415,23 @@ msgstr ""
"Kliknite <gui>Datoteke</gui> na gornjoj traci, izaberite <gui>Postavke</gui> "
"a zatim jeziÄak <gui>PonaÅ¡anje</gui>."
-#: C/nautilus-behavior.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:38
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
-#: C/nautilus-behavior.page:41(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:41
msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
msgstr "<gui>Jednostruki klik za otvaranje stavki</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:42(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:42
msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
msgstr "<gui>Dvoklik za otvaranje stavki</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:43
msgid ""
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
@@ -11911,11 +13443,13 @@ msgstr ""
"Kada koristite režim jednog klika, možete da držite pritisnutim taster "
"<key>Ktrl</key> dok klikate da izaberete jednu ili više datoteka."
-#: C/nautilus-behavior.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:52
msgid "Executable text files"
msgstr "Izvršne tekstualne datoteke"
-#: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:53
msgid ""
"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
@@ -11931,23 +13465,28 @@ msgstr ""
"sys> i <sys>Perla</sys>. Njihova proširenja su redom <file>.sh</file>, <file>."
"py</file> i <file>.pl</file>."
-#: C/nautilus-behavior.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:60
msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
msgstr "Kada otvorite izvršnu tekstualnu datoteku, možete da izaberete:"
-#: C/nautilus-behavior.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:64
msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
msgstr "<gui>Pokreni izvršne tekstualne datoteke pri otvaranju</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:67
msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
msgstr "<gui>Pregledaj izvršne tekstualne datoteke pri otvaranju</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:70
msgid "<gui>Ask each time</gui>"
msgstr "<gui>Pitaj svaki put</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:74(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:74
msgid ""
"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
"wish to run or view the selected text file."
@@ -11956,7 +13495,8 @@ msgstr ""
"pitati da li želite da pokrenete ili da pregledate izabranu tekstualnu "
"datoteku."
-#: C/nautilus-behavior.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:77
msgid ""
"Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/"
"share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context menu for a "
@@ -11971,15 +13511,18 @@ msgstr ""
"izabrane datoteke će joj biti prosleđene kao parametri. Da izvršite skriptu "
"nad datotekom:"
-#: C/nautilus-behavior.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:85
msgid "Navigate to the desired folder."
msgstr "Idite do željene fascikle."
-#: C/nautilus-behavior.page:88(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:88
msgid "Select the desired file."
msgstr "Izaberite željenu datoteku."
-#: C/nautilus-behavior.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:91
msgid ""
"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
@@ -11988,7 +13531,8 @@ msgstr ""
"izaberite željenu skriptu za izvršavanje iz izbornika <gui style=\"menuitem"
"\">Skripte</gui>."
-#: C/nautilus-behavior.page:97(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-behavior.page:97
msgid ""
"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
@@ -11996,20 +13540,24 @@ msgstr ""
"Skripti neće biti prosleđeni nikakvi parametri kada se izvršava iz udaljene "
"fascikle kao što je fascikla koja pokazuje veb ili <sys>ftp</sys> sadržaj."
-#: C/nautilus-behavior.page:105(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/nautilus-behavior.page:105
msgctxt "link"
msgid "File manager trash preferences"
msgstr "Postavke smeća upravnika datoteka"
-#: C/nautilus-behavior.page:107(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:107
msgid "Trash"
msgstr "Smeće"
-#: C/nautilus-behavior.page:111(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:111
msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
msgstr "<gui>Pitaj pre izbacivanja smeća ili brisanja datoteka</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:112(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:112
msgid ""
"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
@@ -12018,11 +13566,13 @@ msgstr ""
"Ova opcija je izabrana po osnovi. Kada praznite smeće, biće prikazana poruka "
"koja će potvrditi da želite da ispraznite smeće ili da izbrišete datoteke."
-#: C/nautilus-behavior.page:115(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:115
msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
msgstr "<gui>UkljuÄi i naredbu za brisanje koja zaobilazi smeće</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:116(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:116
msgid ""
"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
"pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
@@ -12031,7 +13581,8 @@ msgstr ""
"izbornik koji će iskakati kada budete izvršili desni klik na neku stavku u "
"programu <app>Datoteke</app>."
-#: C/nautilus-behavior.page:119(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-behavior.page:119
msgid ""
"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
@@ -12041,27 +13592,33 @@ msgstr ""
"biva u potpunosti uklonjena sa sistema. Ne postoji naÄin da povratite "
"obrisanu stavku."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10
msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
msgstr "Dodajte, obriÅ¡ite, i preimenujte obeleživaÄe u upravniku datoteka."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23
msgid "Edit folder bookmarks"
msgstr "Uredite obeleživaÄe fascikle"
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24
msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
msgstr "VaÅ¡i obeleživaÄi su navedeni u boÄnoj povrÅ¡i u upravniku datoteka."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
msgid "Add a bookmark:"
msgstr "Dodajte obeleživaÄ:"
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28
msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
msgstr "Otvorite fasciklu (ili mesto) koje želite da obeležite."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29
msgid ""
"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
"gui>."
@@ -12069,12 +13626,13 @@ msgstr ""
"Kliknite na dugme zupÄanika na traci alata i izaberite <gui>Pribeleži ovo "
"mesto</gui>."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34
msgid "Delete a bookmark:"
msgstr "ObriÅ¡ite obeleživaÄ:"
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35 C/nautilus-bookmarks-edit.page:43
msgid ""
"Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from "
"the app menu."
@@ -12082,7 +13640,8 @@ msgstr ""
"Kliknite na <gui>Datoteke</gui> na gornjoj traci i izaberite "
"<gui>ObeleživaÄi</gui> iz izbornika programa."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
msgid ""
"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete "
"and click the <key>-</key> button."
@@ -12090,22 +13649,26 @@ msgstr ""
"U prozoru <gui>ObeleživaÄi</gui>, izaberite obeleživaÄ koji želite da "
"obrišete i kliknite na dugme <gui>-</gui>."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42
msgid "Rename a bookmark:"
msgstr "Preimenujte obeleživaÄ:"
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45
msgid ""
"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
msgstr ""
"U prozoru <gui>ObeleživaÄi</gui>, izaberite obeleživaÄ koji želite da "
"preimenujete."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47
msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
msgstr "U polju za tekst <gui>Naziv</gui>, upiÅ¡ite novi naziv za obeleživaÄ."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49
msgid ""
"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
"different folders in two different locations, but which each have the same "
@@ -12119,7 +13682,8 @@ msgstr ""
"razlikujete. U ovim sluÄajevima, korisno je da obeleživaÄu date naziv "
"drugaÄiji od naziva fascikle na koju ukazuje."
-#: C/nautilus-connect.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-connect.page:11
msgid ""
"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
"WebDAV."
@@ -12127,11 +13691,13 @@ msgstr ""
"Pregledajte i ureÄ‘ujte datoteke na drugom raÄunaru preko FTP-a, bezbedne "
"Å¡koljke, Vindouz deljenja, ili VebDAV-a."
-#: C/nautilus-connect.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-connect.page:25
msgid "Browse files on a server or network share"
msgstr "Pretražujte datoteke na serveru ili mrežnom deljenju"
-#: C/nautilus-connect.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:27
msgid ""
"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
@@ -12143,7 +13709,8 @@ msgstr ""
"prikladan naÄin da preuzmete ili postavite datoteke na internet, ili da "
"delite datoteke sa drugima na vašoj lokalnoj mreži."
-#: C/nautilus-connect.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:33
msgid ""
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
@@ -12161,11 +13728,13 @@ msgstr ""
"tražite, možete ruÄno da se povežete na server tako Å¡to ćete upisati njegovu "
"internet/mrežnu adresu."
-#: C/nautilus-connect.page:45(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-connect.page:43
msgid "Connect to a file server"
msgstr "Povežite se na server datoteka"
-#: C/nautilus-connect.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:44
msgid ""
"In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
"<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
@@ -12173,7 +13742,8 @@ msgstr ""
"U upravniku datoteka, na gornjoj traci kliknite <gui>Datoteke</gui> i iz "
"izbornika programa izaberite <gui>Poveži se na server</gui>."
-#: C/nautilus-connect.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:46
msgid ""
"Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
@@ -12183,7 +13753,8 @@ msgstr ""
"Pojedinosti o podržanim adresama su <link xref=\"#types\">navedene ispod</"
"link>."
-#: C/nautilus-connect.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-connect.page:50
msgid ""
"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
"<gui>Recent Servers</gui> list."
@@ -12191,7 +13762,8 @@ msgstr ""
"Ako ste se ranije povezivali na server, možete da kliknete na njega u spisku "
"<gui>Skorašnji serveri</gui>."
-#: C/nautilus-connect.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:54
msgid ""
"Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
"the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
@@ -12203,11 +13775,13 @@ msgstr ""
"razgledate one na vaÅ¡em liÄnom raÄunaru. Server će takoÄ‘e biti dodat u boÄnu "
"površ tako da ćete kasnije moći da mu pristupite vrlo brzo"
-#: C/nautilus-connect.page:64(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:62
msgid "Writing URLs"
msgstr "Pisanje adresa"
-#: C/nautilus-connect.page:66(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:64
msgid ""
"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
@@ -12216,55 +13790,73 @@ msgstr ""
"<em>Adresa</em>, ili <em>URL</em>, jeste oblik adrese koja upućuje na mesto "
"ili na datoteku na mreži. Adresa je u ovom obliku:"
-#: C/nautilus-connect.page:69(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:67
msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>shema://nazivservera.primer.com/fascikla</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:69
+#| msgid ""
+#| "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
+#| "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain "
+#| "name</em>. If a user name is required, it is inserted before the server "
+#| "name:"
msgid ""
"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
-"em>. If a user name is required, it is inserted before the server name:"
+"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
msgstr ""
-"<em>shema</em> određuje protokol ili vrstu servera. Deo adrese <em>primer."
-"com</em> se naziva <em>naziv domena</em>. Ako je potrebno korisniÄko ime, "
-"ono se umeće pre naziva servera:"
+"<em>shema</em> određuje protokol ili vrstu servera. Deo adrese "
+"<em>primer.com</em> se naziva <em>naziv domena</em>. Ako je potrebno "
+"korisniÄko ime, ono se umeće pre naziva servera:"
-#: C/nautilus-connect.page:75(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:73
msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
msgstr "<sys>shema://korisniÄkoime nazivservera primer com/fascikla</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:75
msgid ""
"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
"domain name:"
msgstr ""
"Neke Å¡eme zahtevaju navedeni broj porta. Umetnite ga nakon naziva domena:"
-#: C/nautilus-connect.page:79(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:77
msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
msgstr "<sys>shema://nazivservera.primer.com:port/fascikla</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:81(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:79
msgid ""
"Below are specific examples for the various server types that are supported."
msgstr "Ispod su dati posebni primeri raznih vrsta servera koji su podržani."
-#: C/nautilus-connect.page:85(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:83
msgid "Types of servers"
msgstr "Vrste servera"
-#: C/nautilus-connect.page:87(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:85
+#| msgid ""
+#| "You can connect to different types of servers. Some servers are public, "
+#| "and allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
+#| "user name and password."
msgid ""
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
-"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
-"name and password."
+"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
+"username and password."
msgstr ""
"Možete da se povežete na razliÄite vrste servera. Neki serveri su javni, i "
"dozvoljavaju svakome da se poveže. Drugi serveri zahtevaju od vas da se "
"prijavite korisniÄkim imenom i lozinkom."
-#: C/nautilus-connect.page:90(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:88
msgid ""
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
@@ -12274,7 +13866,8 @@ msgstr ""
"Na primer, na javnim FTP sajtovima, verovatno nećete biti u mogućnosti da "
"obrišete datoteke."
-#: C/nautilus-connect.page:93(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:91
msgid ""
"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
"file shares."
@@ -12282,11 +13875,13 @@ msgstr ""
"Adresa koju unosite zavisi od protokola koji server koristi za izvoz svojih "
"deljenih datoteka."
-#: C/nautilus-connect.page:97(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:95
msgid "SSH"
msgstr "Bezbedna Å¡koljka"
-#: C/nautilus-connect.page:98(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:96
msgid ""
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -12297,15 +13892,18 @@ msgstr ""
"bezbedne Å¡koljke tako da mogu bezbedno da postavljaju datoteke. Serveri "
"bezbedne Å¡koljke uvek zahtevaju da se prijavite."
-#: C/nautilus-connect.page:102(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:100
msgid "A typical SSH URL looks like this:"
msgstr "TipiÄna adresa bezbedne Å¡koljke izgleda ovako:"
-#: C/nautilus-connect.page:104(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:102
msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
msgstr "<sys>ssh://korisniÄkoime nazivservera primer com/fascikla</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:111(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:109
msgid ""
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
"so that other users on your network can't see it."
@@ -12314,11 +13912,13 @@ msgstr ""
"lozinku) su šifrovani tako da ostali korisnici na vašoj mreži ne mogu da ih "
"vide."
-#: C/nautilus-connect.page:115(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:113
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (sa prijavom)"
-#: C/nautilus-connect.page:116(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:114
msgid ""
"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -12332,53 +13932,71 @@ msgstr ""
"vas da koristite FTP za postavljanje ili preuzimanje datoteka. FTP sajtovi sa "
"prijavom će vam obiÄno dopustiti da briÅ¡ete i postavljate datoteke."
-#: C/nautilus-connect.page:121(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:119
msgid "A typical FTP URL looks like this:"
msgstr "TipiÄna adresa protokola za prenos datoteka izgleda ovako:"
-#: C/nautilus-connect.page:123(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:121
msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://korisniÄkoime ftp primer com/putanja/</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:127(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:125
msgid "Public FTP"
msgstr "Javni FTP"
-#: C/nautilus-connect.page:128(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:126
+#| msgid ""
+#| "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
+#| "anonymous FTP access. These servers do not require a user name and "
+#| "password, and will usually not allow you to delete or upload files."
msgid ""
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
-"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
+"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
"and will usually not allow you to delete or upload files."
msgstr ""
"Sajtovi koji vam omogućavaju da preuzimate datoteke će ponekad da obezbede "
"javni ili anonimni FTP pristup. Ovi serveri ne zahtevaju korisniÄko ime i "
"lozinku, i obiÄno vam neće dopustiti da briÅ¡ete ili postavljate datoteke."
-#: C/nautilus-connect.page:132(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:130
msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
msgstr "TipiÄna anonimna adresa protokola za prenos datoteka izgleda ovako:"
-#: C/nautilus-connect.page:134(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:132
msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://ftp.primer.com/putaÇŒa/</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:136(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:134
+#| msgid ""
+#| "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name "
+#| "and password, or with a public user name using your email address as the "
+#| "password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, "
+#| "and use the credentials specified by the FTP site."
msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
-"password, or with a public user name using your email address as the "
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
+"password, or with a public username using your email address as the "
"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
"use the credentials specified by the FTP site."
msgstr ""
"Neki anonimni FTP sajtovi zahtevaju od vas da se prijavite pod javnim "
"korisniÄkim imenom i lozinkom, ili pod javnim imenom koristeći adresu vaÅ¡e "
-"el. pošte kao lozinku. Za ove servere, koristite <gui>FTP (sa prijavom</"
-"gui>, i koristite punomoćstva koja je odredio FTP sajt."
+"el. pošte kao lozinku. Za ove servere, koristite <gui>FTP (sa "
+"prijavom)</gui>, i koristite punomoćstva koja je odredio FTP sajt."
-#: C/nautilus-connect.page:143(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:141
msgid "Windows share"
msgstr "Vindouz deljenje"
-#: C/nautilus-connect.page:144(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:142
msgid ""
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -12392,19 +14010,23 @@ msgstr ""
"udaljenom raÄunaru, moći ćete da se povežete na Vindouz deljenje iz upravnika "
"datoteka."
-#: C/nautilus-connect.page:149(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:147
msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
msgstr "TipiÄna adresa Vindouz deljenja izgleda ovako:"
-#: C/nautilus-connect.page:151(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:149
msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
msgstr "<sys>smb://nazivservera/Deljenje</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:155(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:153
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
msgstr "VebDAV i Bezbedni VebDAV"
-#: C/nautilus-connect.page:156(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:154
msgid ""
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -12418,19 +14040,22 @@ msgstr ""
"izaberete ovu opciju. Bezbedni VebDAV koriste jako SSL Å¡ifrovanje, tako da "
"ostali korisnici ne mogu videti vašu lozinku."
-#: C/nautilus-connect.page:161(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:159
msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
msgstr "TipiÄna adresa VebDAV-a izgleda ovako:"
-#: C/nautilus-connect.page:163(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:161
msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
msgstr "<sys>http://primer.nazivdomaćina.com/putanja</sys>"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:35(media)
+#: C/nautilus-display.page:35
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -12439,15 +14064,18 @@ msgstr ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-#: C/nautilus-display.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-display.page:8
msgid "Control icon captions used in the file manager."
msgstr "Upravljajte natpisima ikonica korišćenim u upravniku datoteka."
-#: C/nautilus-display.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-display.page:26
msgid "File manager display preferences"
msgstr "Postavke prikaza upravnika datoteka"
-#: C/nautilus-display.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-display.page:28
msgid ""
"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
@@ -12457,15 +14085,18 @@ msgstr ""
"ispod ikonica. Kliknite <gui>Datoteke</gui> na gornjoj traci, izaberite "
"<gui>Postavke</gui> a zatim jeziÄak <gui>Prikaz</gui>."
-#: C/nautilus-display.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-display.page:33
msgid "Icon captions"
msgstr "Natpisi ikonice"
-#: C/nautilus-display.page:36(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/nautilus-display.page:36
msgid "File manager icons with captions"
msgstr "Ikonice upravnika datoteka sa natpisima"
-#: C/nautilus-display.page:38(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:38
msgid ""
"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
@@ -12477,7 +14108,8 @@ msgstr ""
"korisno, na primer, ako Äesto imate potrebu da vidite ko je vlasnik datoteke "
"ili kada je poslednji put izmenjena."
-#: C/nautilus-display.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:42
msgid ""
"You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
"go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing one of the "
@@ -12494,7 +14126,8 @@ msgstr ""
"prikazana na većini nivoa uvećavanja. Poslednja će biti prikazana pri vrlo "
"velikim veliÄinama."
-#: C/nautilus-display.page:48(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:48
msgid ""
"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
@@ -12504,7 +14137,8 @@ msgstr ""
"možete da koristite u pregledu spiskom. Pogledajte <link xref=\"nautilus-list"
"\"/> za više podataka."
-#: C/nautilus-display.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-display.page:51
msgid ""
"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
@@ -12515,7 +14149,8 @@ msgstr ""
"gui><gui>Osveži</gui></guiseq> ili pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>R</"
"key></keyseq>."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8
msgid ""
"View basic file information, set permissions, and choose default "
"applications."
@@ -12523,11 +14158,13 @@ msgstr ""
"Pogledajte osnovne podatke o datoteci, podesite ovlašćenja, i izaberite "
"osnovne programe."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
msgid "File properties"
msgstr "Svojstva datoteke"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28
msgid ""
"To view information about a file or folder, right-click it and select "
"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
@@ -12537,7 +14174,8 @@ msgstr ""
"na nju i izaberite <gui>Osobine</gui>. Možete takođe da izaberete datoteku i "
"da pritisnete <keyseq><key>Alt</key><key>Unesi</key></keyseq>."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32
msgid ""
"The file properties window shows you information like the type of file, the "
"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
@@ -12551,7 +14189,8 @@ msgstr ""
"pregleda spiskom</link> ili u <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
"\">natpisu ikonice</link>."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38
msgid ""
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
@@ -12567,16 +14206,20 @@ msgstr ""
"biće prikazan dodatni jeziÄak koji će obezbeÄ‘ivati podatke o veliÄini, "
"trajanju, i kodeku."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46
msgid "Basic properties"
msgstr "Osnovna svojstva"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49(title/gui)
-#: C/nautilus-list.page:36(title/gui) C/net-firewall-ports.page:29(td/p)
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:36
+#: C/net-firewall-ports.page:29
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50
msgid ""
"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
@@ -12585,12 +14228,13 @@ msgstr ""
"preimenujete datoteku izvan prozora osobina. Pogledajte <link xref=\"files-"
"rename\"/>."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(title/gui)
-#: C/nautilus-list.page:45(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 C/nautilus-list.page:45
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56
msgid ""
"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
@@ -12604,7 +14248,8 @@ msgstr ""
"sliku programom za puštanje muzike. Pogledajte <link xref=\"files-open\"/> za "
"više podataka o ovome."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
msgid ""
"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
"standard way that computers use to refer to the file type."
@@ -12612,11 +14257,13 @@ msgstr ""
"<em>MIME vrsta</em> datoteke je prikazana u zagradi; MIME vrsta je "
"uobiÄajeni naÄin koji raÄunari koriste da bi obavestili o vrsti datoteke."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
msgid "Contents"
msgstr "Sadržaj"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
@@ -12630,12 +14277,14 @@ msgstr ""
"sadrži dodatne stavke. Svaka datoteka se takođe broji kao jedna stavka. Ako "
"je fascikla prazna, sadržaj će prikazati <gui>ništa</gui>."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:40(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 C/nautilus-list.page:40
msgid "Size"
msgstr "VeliÄina"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
@@ -12648,7 +14297,8 @@ msgstr ""
"putem el. pošte (velikim datotekama je potrebno više vremena za slanje/"
"prijem)."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73
msgid ""
"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
@@ -12658,12 +14308,14 @@ msgstr ""
"veliÄina u bajtovima će takoÄ‘e biti data u zagradi. TehniÄki, 1 KB je 1024 "
"bajta, 1 MB je 1024 KB i tako redom."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:94(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 C/nautilus-list.page:94
msgid "Location"
msgstr "Putanja"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
msgid ""
"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
@@ -12678,11 +14330,13 @@ msgstr ""
"file> u svojoj liÄnoj fascikli, njena putanja će biti <file>/home/pera/Plate."
"pdf</file>."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
msgid "Volume"
msgstr "Disk"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
msgid ""
"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
@@ -12698,11 +14352,13 @@ msgstr ""
"xref=\"disk-partitions\">particija diska</link>; particije će takođe biti "
"prikazane pod odeljkom <gui>Disk</gui>."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
msgid "Free Space"
msgstr "Slobodan prostor"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94
msgid ""
"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
@@ -12712,32 +14368,39 @@ msgstr ""
"na disku na kome se nalazi fascikla. Ovo je korisno prilikom provere zauzeća "
"Ävrstog diska."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101
msgid "Accessed"
msgstr "Pristupljen"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102
msgid "The date and time when the file was last opened."
msgstr "Datum i vreme kada je datoteka bila otvorena poslednji put."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:49(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106 C/nautilus-list.page:49
msgid "Modified"
msgstr "Izmenjeno"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107
msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
msgstr "Datum i vreme kada je datoteka bila poslednji put izmenjena i saÄuvana."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9
msgid "Control who can view and edit your files and folders."
msgstr "Odredite ko može da pregleda i uređuje vaše datoteke i fascikle."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30
msgid "Set file permissions"
msgstr "Podesite ovlašćenja nad datotekom"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32
msgid ""
"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
@@ -12748,7 +14411,8 @@ msgstr ""
"datotekom, kliknite desnim tasterom miša i izaberite <gui>Osobine</gui>, "
"zatim izaberite jeziÄak <gui>Ovlašćenja</gui>."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36
msgid ""
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
"on the types of permissions you can set."
@@ -12756,12 +14420,14 @@ msgstr ""
"Pogledajte <link xref=\"#files\"/> i <link xref=\"#folders\"/> za "
"pojedinosti o vrstama ovlašćenja koja možete da podesite."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40(section/title)
-#: C/nautilus-preview.page:35(title/gui)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40 C/nautilus-preview.page:35
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42
msgid ""
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
@@ -12773,7 +14439,8 @@ msgstr ""
"sebi da date ovlašćenje samo za Äitanje ili za Äitanje i upisivanje. Podesite "
"datoteku na samo za Äitanje ako ne želite sluÄajno da je izmenite."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:47
msgid ""
"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
@@ -12791,7 +14458,8 @@ msgstr ""
"toj grupi. Možete jedino da podesite grupu datoteke na grupu kojoj vi "
"pripadate."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:55
msgid ""
"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
"the file's group."
@@ -12799,7 +14467,8 @@ msgstr ""
"Možete takođe da podesite ovlašćenja za korisnike pored vlasnika i za one u "
"grupi datoteke."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
msgid ""
"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
@@ -12813,12 +14482,14 @@ msgstr ""
"programu ili da vas pita Å¡ta da radi. Pogledajte <link xref=\"nautilus-"
"behavior#executable\"/> za više podataka."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66(section/title)
-#: C/nautilus-preview.page:47(title/gui)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66 C/nautilus-preview.page:47
msgid "Folders"
msgstr "Fascikle"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67
msgid ""
"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
@@ -12828,7 +14499,8 @@ msgstr ""
"korisnike. Pogledajte pojedinosti o ovlašćenjima datoteke za objašnjenje o "
"vlasnicima, grupama, i ostalim korisnicima."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
msgid ""
"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
"set for a file."
@@ -12836,22 +14508,26 @@ msgstr ""
"Ovlašćenja koja možete da podesite za fasciklu se razlikuju od onih koja "
"možete da podesite za datoteku."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(title/gui)
-#: C/net-proxy.page:58(item/title)
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:58
msgid "None"
msgstr "Ništa"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75
msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
msgstr ""
"Korisnik neće biti Äak ni u mogućnosti da vidi koje se datoteke nalaze u "
"fascikli."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79
msgid "List files only"
msgstr "Samo prikaz datoteka"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80
msgid ""
"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
"able to open, create, or delete files."
@@ -12859,11 +14535,13 @@ msgstr ""
"Korisnik će biti u mogućnosti da vidi koje se datoteke nalaze u fascikli, "
"ali neće biti u mogućnosti da otvori, napravi, ili da obriše datoteke."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84
msgid "Access files"
msgstr "Pristup datotekama"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85
msgid ""
"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
@@ -12873,11 +14551,13 @@ msgstr ""
"ima ovlašćenje da uradi ovo nad posebnom datotekom), ali neće biti u "
"mogućnosti da pravi nove ili da briše postojeće datoteke."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:90(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:90
msgid "Create and delete files"
msgstr "Stvaranje i brisanje datoteka"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91
msgid ""
"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
"and deleting files."
@@ -12885,7 +14565,8 @@ msgstr ""
"Korisnik će imati puni pristup fascikli, ukljuÄujući otvaranje, stvaranje i "
"brisanje datoteka."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96
msgid ""
"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
@@ -12899,15 +14580,18 @@ msgstr ""
"fascikle, i kliknite <gui>Izmeni</gui>. Ovlašćenja bivaju primenjena takođe na "
"datoteke i fascikle u podfasciklama, do bilo koje dubine."
-#: C/nautilus-list.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-list.page:7
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
msgstr "Odredite koji podaci će biti prikazani u kolonama u pregledu spiskom."
-#: C/nautilus-list.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-list.page:25
msgid "File manager list columns preferences"
msgstr "Postavke kolona spiska upravnika datoteka"
-#: C/nautilus-list.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-list.page:27
msgid ""
"There are nine columns of information that you can display in the file "
"manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
@@ -12919,7 +14603,8 @@ msgstr ""
"<gui>Postavke</gui> a zatim jeziÄak <gui>Kolone spiska</gui> da odaberete "
"koje kolone će biti vidljive."
-#: C/nautilus-list.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-list.page:30
msgid ""
"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
"order in which the selected columns will appear."
@@ -12927,11 +14612,13 @@ msgstr ""
"Koristite dugmad <gui>Premesti gore</gui> i <gui>Premesti dole</gui> da "
"odaberete poredak u kome će biti prikazane izabrane kolone."
-#: C/nautilus-list.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:37
msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
msgstr "Naziv fascikli i datoteka u fascikli koju pregledate."
-#: C/nautilus-list.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:41
msgid ""
"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
@@ -12939,7 +14626,8 @@ msgstr ""
"VeliÄina fascikle je data kao broj stavki koje se nalaze u fascikli. "
"VeliÄina datoteke je data u bajtima, kilobajtima (KB), ili megabajtima (MB)."
-#: C/nautilus-list.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:46
msgid ""
"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
"audio, and more."
@@ -12947,23 +14635,28 @@ msgstr ""
"Prikazuje fasciklu, ili vrstu datoteke kao Å¡to je PDF dokument, JPEG slika, "
"MP3 zvuk, i još toga."
-#: C/nautilus-list.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:50
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
msgstr "Prikazuje datum i vreme kada je poslednji put izmenjena datoteka."
-#: C/nautilus-list.page:53(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:53
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"
-#: C/nautilus-list.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:54
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
msgstr "Ime korisnika koji poseduje fasciklu ili datoteku."
-#: C/nautilus-list.page:57(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:57
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
-#: C/nautilus-list.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:58
msgid ""
"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
@@ -12974,15 +14667,18 @@ msgstr ""
"okruženjima udruženja, gde korisnici mogu biti u grupama prema odeljenju ili "
"projektu."
-#: C/nautilus-list.page:63(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:63
msgid "Permissions"
msgstr "Ovlašćenja"
-#: C/nautilus-list.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:64
msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
msgstr "Prikazuje ovlašćenja za pristup datoteci npr. <gui>drwxrw-r--</gui>"
-#: C/nautilus-list.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:67
msgid ""
"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
@@ -12990,7 +14686,8 @@ msgstr ""
"Prvi znak <gui>-</gui> je vrsta datoteke. <gui>-</gui> znaÄi obiÄna datoteka "
"i <gui>d</gui> znaÄi direktorijum (fascikla)."
-#: C/nautilus-list.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:70
msgid ""
"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
"who owns the file."
@@ -12998,7 +14695,8 @@ msgstr ""
"Sledeća tri znaka <gui>rwx</gui> određuju ovlašćenja za korisnika koji "
"poseduje datoteku."
-#: C/nautilus-list.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:73
msgid ""
"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
"group that owns the file."
@@ -13006,7 +14704,8 @@ msgstr ""
"Sledeća tri <gui>rw-</gui> odreÄ‘uju ovlašćenja za sve Älanove grupe koja "
"poseduje datoteku."
-#: C/nautilus-list.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:76
msgid ""
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
"for all other users on the system."
@@ -13014,51 +14713,63 @@ msgstr ""
"Poslednja tri znaka u koloni <gui>r--</gui> određuju ovlašćenja za sve ostale "
"korisnike na sistemu."
-#: C/nautilus-list.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:79
msgid "Each character has the following meanings:"
msgstr "Svaki znak ima sledeće znaÄenje:"
-#: C/nautilus-list.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:83
msgid "r : Read permission."
msgstr "r : Dozvoljeno Äitanje."
-#: C/nautilus-list.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:84
msgid "w : Write permission."
msgstr "w : Dozvoljeno pisanje."
-#: C/nautilus-list.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:85
msgid "x : Execute permission."
msgstr "x : Dozvoljeno izvršavanje."
-#: C/nautilus-list.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:86
msgid "- : No permission."
msgstr "- : Nema ovlašćenja."
-#: C/nautilus-list.page:90(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:90
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME vrsta"
-#: C/nautilus-list.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:91
msgid "Displays the MIME type of the item."
msgstr "Prikazuje MIME vrstu stavke."
-#: C/nautilus-list.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:95
msgid "The path to the location of the file."
msgstr "Putanja do mesta na kome se nalazi datoteka."
-#: C/nautilus-prefs.page:15(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-prefs.page:15
msgid "File manager preferences"
msgstr "Postavke upravnika datoteka"
-#: C/nautilus-preview.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-preview.page:8
msgid "Control when thumbnails are used for files."
msgstr "Odredite kada će se koristiti minijature za datoteke."
-#: C/nautilus-preview.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-preview.page:26
msgid "File manager preview preferences"
msgstr "Postavke pregleda upravnika datoteka"
-#: C/nautilus-preview.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-preview.page:28
msgid ""
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
@@ -13071,7 +14782,8 @@ msgstr ""
"<gui>Datoteke</gui> na gornjoj traci, izaberite <gui>Postavke</gui> a zatim "
"jeziÄak <gui>Pregled</gui>."
-#: C/nautilus-preview.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:36
msgid ""
"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
@@ -13089,7 +14801,8 @@ msgstr ""
"datoteke na lokalnoj mreži, a mreža ima veliki propusni opseg, možda ćete "
"poželeti da podesite opciju pregleda na <gui>Uvek</gui>."
-#: C/nautilus-preview.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:43
msgid ""
"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
"to limit the size of files previewed."
@@ -13097,7 +14810,8 @@ msgstr ""
"Pored toga, možete da koristite postavku <gui>Samo za datoteke manje od</gui> "
"da ograniÄite veliÄinu datoteka za pretpregled."
-#: C/nautilus-preview.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:48
msgid ""
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
@@ -13114,24 +14828,21 @@ msgstr ""
"mogućnost, ili da je ukljuÄite samo za datoteke na vaÅ¡em raÄunaru i lokalnim "
"spoljnim uređajima."
-#: C/nautilus-views.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-views.page:9
msgid ""
"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
msgstr ""
"Odredite osnovni pregled, naÄin reÄ‘anja, i nivoe uvećanja za upravnika "
"datoteka."
-#: C/nautilus-views.page:35(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-views.page:35
msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
msgstr "Prikažite postavke u <app>Datotekama</app>"
-#: C/nautilus-views.page:37(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can control the default view for new folders, how files and folders "
-#| "are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
-#| "whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager "
-#| "window, click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</"
-#| "gui> and select the <gui>Views</gui> tab."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-views.page:37
msgid ""
"You can change the default view for new folders, how files and folders are "
"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
@@ -13143,20 +14854,22 @@ msgstr ""
"Možete da izmenite osnovni pregled za nove fascikle, kako će po osnovi biti "
"poređane datoteke i fascikle, nivo uvećanja za pregled ikonama i zbijeni "
"prikaz, i da li će datoteke biti prikazane u stablu boÄne povrÅ¡i. Izaberite "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Datoteke</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Postavke</gui></guiseq> na gornjoj traci kada je otvoren "
-"program <app>Datoteke</app> i izaberite jeziÄak<gui "
-"style=\"tab\">Pregledi</gui>."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Datoteke</gui> <gui style=\"menuitem\">Postavke</"
+"gui></guiseq> na gornjoj traci kada je otvoren program <app>Datoteke</app> i "
+"izaberite jeziÄak<gui style=\"tab\">Pregledi</gui>."
-#: C/nautilus-views.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:45
msgid "Default view"
msgstr "Podrazumevani prikaz"
-#: C/nautilus-views.page:48(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:48
msgid "View new folders using"
msgstr "Pregledaj nove fascikle pomoću"
-#: C/nautilus-views.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:49
msgid ""
"By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, "
"you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
@@ -13167,20 +14880,17 @@ msgstr ""
"Po osnovi, nove fascikle se prikazuju u pregledu ikonica. Ako vam više "
"odgovara pregled spiskom, ovde možete da ga postavite za osnovni pregled. U "
"suprotnom, možete da izaberete drugaÄiji pregled za svaku fasciklu koju "
-"razgledate tako što ćete na traci alata kliknuti na dugme <gui "
-"style=\"button\">Pregledajte stavke kao spisak</gui> ili <gui "
-"style=\"button\">Pregledajte stavke kao ikonice</gui>."
+"razgledate tako što ćete na traci alata kliknuti na dugme <gui style=\"button"
+"\">Pregledajte stavke kao spisak</gui> ili <gui style=\"button\">Pregledajte "
+"stavke kao ikonice</gui>."
-#: C/nautilus-views.page:56(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:56
msgid "Arrange items"
msgstr "Poređaj stavke"
-#: C/nautilus-views.page:57(item/p)
-#| msgid ""
-#| "To change the default order used in new folders, use the <gui>Arrange "
-#| "items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, file size, "
-#| "file type, when they were last modified, when they were last accessed, or "
-#| "when they were trashed."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:57
msgid ""
"You can change the default sort order that is used in folders using the "
"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
@@ -13193,17 +14903,11 @@ msgstr ""
"izmene, prema vremenu poslednjeg pristupa ili prema vremenu njihovog bacanja u "
"smeće."
+#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:63(item/p)
-#| msgid ""
-#| "You can change how files are sorted in an individual folder by clicking "
-#| "the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button "
-#| "in the toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, "
-#| "<gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the "
-#| "list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/> for "
-#| "details. This menu only affects the current folder."
+#: C/nautilus-views.page:63
msgid ""
"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
"individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
@@ -13214,17 +14918,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Možete da izmenite naÄin na koji <link xref=\"files-sort\">su datoteke "
"poređane</link> u zasebnoj fascikli tako što ćete kliknuti na dugme <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Mogućnosti pregleda</media> na traci "
-"alata i izabrati <gui>Prema nazivu</gui>, <gui>Prema veliÄini</gui>, "
+"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Mogućnosti pregleda</media> na "
+"traci alata i izabrati <gui>Prema nazivu</gui>, <gui>Prema veliÄini</gui>, "
"<gui>Prema vrsti</gui> ili <gui>Prema datumu izmene</gui>, ili klikom na "
-"zaglavlja kolone spiska u pregledu spiskom. Pogledajte <link xref=\"files-"
-"sort\"/> za pojedinosti. Ovaj izbornik utiÄe samo na tekuću fasciklu."
+"zaglavlja kolone spiska u pregledu spiskom. Pogledajte <link xref=\"files-sort"
+"\"/> za pojedinosti. Ovaj izbornik utiÄe samo na tekuću fasciklu."
-#: C/nautilus-views.page:71(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:71
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Poređaj fascikle pre datoteka"
-#: C/nautilus-views.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:72
msgid ""
"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
"see all folders listed before files, enable this option."
@@ -13232,11 +14938,13 @@ msgstr ""
"Po osnovi, upravnik datoteka više ne prikazuje sve fascikle pre datoteka. Da "
"vidite sve fascikle navedene pre datoteka, ukljuÄite ovu mogućnost."
-#: C/nautilus-views.page:76(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:76
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Prikaži skrivene i rezervne datoteke"
-#: C/nautilus-views.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:77
msgid ""
"The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</"
"link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting "
@@ -13246,39 +14954,36 @@ msgstr ""
"datoteke</link> i fascikle po osnovi. Uvek možete prikazati skrivene "
"datoteke biranjem ove mogućnosti."
+#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:82(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:82
msgid ""
"You can also show hidden files in an individual window by selecting "
"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/"
"go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
msgstr ""
"Takođe možete da prikažete skrivene datoteke u zasebnom prozoru tako što "
-"ćete izabrati <gui>Prikaži skrivene datoteke</gui>, iz izbornika <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Mogućnosti pregleda</media> na traci "
+"ćete izabrati <gui>Prikaži skrivene datoteke</gui>, iz izbornika <media type="
+"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Mogućnosti pregleda</media> na traci "
"alata."
-#: C/nautilus-views.page:91(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:91
msgid "Icon view defaults"
msgstr "Podrazumevano za prikaz ikonicama"
-#: C/nautilus-views.page:94(title/gui) C/nautilus-views.page:115(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:94 C/nautilus-views.page:115
msgid "Default zoom level"
msgstr "Podrazumevano uvećanje"
+#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:97(item/p)
-#| msgid ""
-#| "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can "
-#| "do this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and selecting "
-#| "<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</gui>. If "
-#| "you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the "
-#| "default with this option."
+#: C/nautilus-views.page:97
msgid ""
"You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
"using this option. You can also change this setting in an individual folder "
@@ -13289,16 +14994,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Možete da uÄinite ikonice i tekst većim ili manjim po osnovi u pregledu "
"ikonicama koristeći ovu mogućnost. Ovo možete da uradite u pojedinaÄnoj "
-"fascikli tako što ćete kliknuti na dugme <media type=\"image\" src=\"figures"
-"/go-down.png\">Mogućnosti pregleda</media> na traci alata i izabrati "
+"fascikli tako što ćete kliknuti na dugme <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"go-down.png\">Mogućnosti pregleda</media> na traci alata i izabrati "
"<gui>Uvećaj</gui>, <gui>Umanji</gui> ili <gui>UobiÄajena veliÄina</gui>. Ako "
"Äesto koristite veći ili manji nivo uvećanja, ovom opcijom možete da postavite "
"osnovni nivo uvećanja."
-#: C/nautilus-views.page:104(item/p)
-#| msgid ""
-#| "In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. "
-#| "See <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:104
msgid ""
"In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
"\">captions</link> are shown based on your zoom level."
@@ -13306,21 +15009,16 @@ msgstr ""
"U pregledu ikonicama, više ili manje <link xref=\"nautilus-display#icon-"
"captions\">natpisa</link> je prikazano na osnovu nivoa uvećanja."
-#: C/nautilus-views.page:112(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:112
msgid "List view defaults"
msgstr "Podrazumevano za prikaz spiskom"
+#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:118(item/p)
-#| msgid ""
-#| "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can "
-#| "do this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and selecting "
-#| "<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</gui>. If "
-#| "you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the "
-#| "default with this option."
+#: C/nautilus-views.page:118
msgid ""
"You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <media "
@@ -13330,22 +15028,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Možete da uÄinite ikonice i tekst većim ili manjim u pregledu spiskom "
"koristeći ovu mogućnost. Takođe ovo možete da uradite u zasebnoj fascikli "
-"tako što ćete kliknuti na dugme <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-"down.png\">Mogućnosti pregleda</media> na traci alata i izabrati "
-"<gui>Uvećaj</gui>, <gui>Umanji</gui> ili <gui>UobiÄajena veliÄina</gui>."
+"tako što ćete kliknuti na dugme <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
+"png\">Mogućnosti pregleda</media> na traci alata i izabrati <gui>Uvećaj</"
+"gui>, <gui>Umanji</gui> ili <gui>UobiÄajena veliÄina</gui>."
-#: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-antivirus.page:10
msgid ""
"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
msgstr ""
"Postoji mali broj virusa za Linuks, tako da vam najverovatnije neće biti "
"potreban anti-virus."
-#: C/net-antivirus.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-antivirus.page:20
msgid "Do I need anti-virus software?"
msgstr "Da li mi je potreban anti-virus?"
-#: C/net-antivirus.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:22
msgid ""
"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
@@ -13357,7 +15058,8 @@ msgstr ""
"proveravajući postojanje raÄunarskih virusa koji bi mogli da dospeju do vaÅ¡eg "
"raÄunara i da vam prouzrokuju probleme."
-#: C/net-antivirus.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:24
msgid ""
"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
@@ -13372,7 +15074,8 @@ msgstr ""
"Linuks suštinski mnogo bezbedniji, i problemi bezbednosti koje bi virusi "
"mogli da iskoriste se vrlo brzo ispravljaju."
-#: C/net-antivirus.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:26
msgid ""
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
"worry about them at the moment."
@@ -13380,7 +15083,8 @@ msgstr ""
"Iz bilo kog razloga, virusi za Linuks su u tako malom broju tako da za sada "
"stvarno nećete morati da mislite o njima."
-#: C/net-antivirus.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:28
msgid ""
"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
@@ -13393,7 +15097,8 @@ msgstr ""
"Proverite u programu za instaliranje paketa ili potražite na mreži; dostupno "
"je nekoliko anti-virus programa."
-#: C/net-browser.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-browser.page:10
msgid ""
"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
@@ -13403,18 +15108,20 @@ msgstr ""
"<link xref=\"net-install-flash\">instalirajte Fleš</link>, <link xref=\"net-"
"install-moonlight\">podrška Silverlajta</link>…"
-#: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
-#: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
-#: C/net-security.page:16(credit/name) C/net-wired.page:16(credit/name)
-#: C/net-wireless.page:20(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-browser.page:17 C/net-email.page:15 C/net-general.page:18
+#: C/net-problem.page:16 C/net-security.page:16 C/net-wired.page:16
+#: C/net-wireless.page:20
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
msgstr "Tim Ubuntu dokumentacije"
-#: C/net-browser.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-browser.page:22
msgid "Web Browsers"
msgstr "Veb preglednici"
-#: C/net-default-browser.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-default-browser.page:18
msgid ""
"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
@@ -13422,11 +15129,13 @@ msgstr ""
"Izmenite osnovni veb preglednik tako što ćete otići na <gui>Informacije o "
"sistemu</gui> u <gui>Podešavanjima</gui>."
-#: C/net-default-browser.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-default-browser.page:22
msgid "Change which web browser websites are opened in"
msgstr "Izmenite u kom veb pregledniku se otvaraju veb sajtovi"
-#: C/net-default-browser.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-browser.page:24
msgid ""
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
@@ -13438,7 +15147,8 @@ msgstr ""
"međutim, stranica se možda neće otvoriti u pregledniku u kojem biste želeli "
"da se otvori. Da ispravite ovo, izmenite osnovni veb preglednik:"
-#: C/net-default-browser.page:32(item/p) C/net-default-email.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:32 C/net-default-email.page:32
msgid ""
"Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
"list on the left side of the window."
@@ -13446,7 +15156,8 @@ msgstr ""
"Otvorite <gui>Informacije o sistemu</gui> i izaberite <gui>Osnovni programi</"
"gui> sa spiska na levoj strani prozora."
-#: C/net-default-browser.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:36
msgid ""
"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
"the <gui>Web</gui> option."
@@ -13454,7 +15165,8 @@ msgstr ""
"Izaberite u kom veb pregledniku želite da veze budu otvorene izmenivši "
"opciju <gui>Internet</gui>."
-#: C/net-default-browser.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-browser.page:40
msgid ""
"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
@@ -13465,7 +15177,8 @@ msgstr ""
"preglednik. Ako se ovo dogodi, kliknite na dugme <gui>Otkaži</gui> (ili neko "
"sliÄno) kako nebi opet pokuÅ¡ao da se postavi za osnovnog veb preglednika."
-#: C/net-default-email.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-default-email.page:18
msgid ""
"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
@@ -13473,11 +15186,13 @@ msgstr ""
"Izmenite osnovni program pošte tako što ćete otići na <gui>Informacije o "
"sistemu</gui> u <gui>Podešavanjima</gui>."
-#: C/net-default-email.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-default-email.page:22
msgid "Change which mail application is used to write emails"
msgstr "Izmenite koji program za poštu se koristi za pisanje el. pošte"
-#: C/net-default-email.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-email.page:24
msgid ""
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
"word processing application), your default mail application will open up "
@@ -13492,7 +15207,8 @@ msgstr ""
"program za poštu. Možete ovo da ispravite tako što ćete izmeniti koji je "
"osnovni program za poštu:"
-#: C/net-default-email.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-email.page:36
msgid ""
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
"the <gui>Mail</gui> option."
@@ -13500,7 +15216,8 @@ msgstr ""
"Izaberite koji program za poštu želite da bude korišćen kao osnovni tako što "
"ćete izmeniti opciju <gui>Pošta</gui>."
-#: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email-virus.page:16
msgid ""
"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
"of people you email."
@@ -13508,11 +15225,13 @@ msgstr ""
"Malo je verovatno da će virusi da zaraze vaÅ¡ raÄunar, ali bi mogli da zaraze "
"raÄunare onih ljudi kojima Å¡aljete el. poÅ¡tu."
-#: C/net-email-virus.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-email-virus.page:20
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
msgstr "Da li trebam da pregledam moju poštu za virusima?"
-#: C/net-email-virus.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:22
msgid ""
"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
@@ -13522,7 +15241,8 @@ msgstr ""
"vaÅ¡eg raÄunara. UobiÄajeni naÄin da ih dobijete na vaÅ¡em raÄunaru je preko "
"poruka el. pošte."
-#: C/net-email-virus.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:24
msgid ""
"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
@@ -13536,7 +15256,8 @@ msgstr ""
"je skriven virus, verovatno da neće imati nikakvog uticaja na vaÅ¡ raÄunar. I "
"zato, verovatno nećete morati da pregledate vašu el. poštu za virusima."
-#: C/net-email-virus.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:26
msgid ""
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
@@ -13556,28 +15277,34 @@ msgstr ""
"biste spreÄili ovo, ali je malo verovatno da će do ovoga doći i većina ljudi "
"koji koriste Vindouz i Mek OS imaju svoje antiviruse."
-#: C/net-email.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email.page:10
msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
msgstr "<link xref=\"net-default-email\">Osnovni programi el. pošte</link>"
-#: C/net-email.page:19(credit/name) C/net-general.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-email.page:19 C/net-general.page:22
msgid "The GNOME Documentation Project"
msgstr "Gnomov projekat dokumentacije"
-#: C/net-email.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-email.page:23
msgid "Email & email software"
msgstr "El. pošta i programi za el. poštu"
-#: C/net-findip.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-findip.page:23
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
msgstr ""
"Poznavanje vaše IP adrese može da vam pomogne u rešavanju mrežnih problema."
-#: C/net-findip.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-findip.page:27
msgid "Find your IP address"
msgstr "Saznajte vašu IP adresu"
-#: C/net-findip.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-findip.page:29
msgid ""
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -13589,11 +15316,13 @@ msgstr ""
"em> IP adrese: jedna IP adresa za vaÅ¡ raÄunar na unutraÅ¡njoj mreži i jedna IP "
"adresa za vaÅ¡ raÄunar na internetu."
-#: C/net-findip.page:32(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:32
msgid "Find your internal (network) IP address"
msgstr "Saznajte vašu unutrašnju (mrežnu) IP adrsesu"
-#: C/net-findip.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:34
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
@@ -13603,15 +15332,18 @@ msgstr ""
"gui> sa spiska na levoj strani, u zavisnosti za koju mrežnu vezu želite da "
"saznate IP adresu."
-#: C/net-findip.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:35
msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
msgstr "Vaša unutrašnja IP adresa će biti prikazana na spisku podataka."
-#: C/net-findip.page:39(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:39
msgid "Find your external (internet) IP address"
msgstr "Saznajte vašu spoljnu (internet) IP adrsesu"
-#: C/net-findip.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:40
msgid ""
"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
"link>."
@@ -13619,11 +15351,13 @@ msgstr ""
"Posetite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
"link> (koja_je_moja_adresa.kom)."
-#: C/net-findip.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:41
msgid "The site will display your external IP address for you."
msgstr "Sajt će vam prikazati vašu spoljnu IP adresu."
-#: C/net-findip.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-findip.page:44
msgid ""
"Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
"be the same."
@@ -13631,7 +15365,8 @@ msgstr ""
"U zavisnosti kako se vaÅ¡ raÄunar povezuje na internet, ove adrese mogu biti "
"iste."
-#: C/net-firewall-on-off.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-firewall-on-off.page:7
msgid ""
"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
"your computer secure."
@@ -13639,11 +15374,13 @@ msgstr ""
"Možete da odredite koji programi mogu da pristupe mreži. Ovo pomaže u "
"oÄuvanju bezbednosti vaÅ¡eg raÄunara."
-#: C/net-firewall-on-off.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-on-off.page:17
msgid "Enable or block firewall access"
msgstr "UkljuÄite ili blokirajte pristup mrežne barijere"
-#: C/net-firewall-on-off.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:25
msgid ""
"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
@@ -13653,7 +15390,8 @@ msgstr ""
"omogućava da blokira pristup programima od strane drugih ljudi na internetu "
"ili vaÅ¡oj mreži. Ovo pomaže u oÄuvanju bezbednosti vaÅ¡eg raÄunara."
-#: C/net-firewall-on-off.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:26
msgid ""
"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
@@ -13666,7 +15404,8 @@ msgstr ""
"možda ćete morati da podesite mrežnu barijeru da biste dopustili da ove "
"usluge rade kako je zamišljeno."
-#: C/net-firewall-on-off.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:27
msgid ""
"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
@@ -13676,7 +15415,8 @@ msgstr ""
"prikljuÄak</em>. Da omogućite drugim raÄunarima na mreži da pristupe usluzi, "
"možda ćete morati da „otvorite“ njegov dodeljeni prikljuÄak na mrežnoj barijeri:"
-#: C/net-firewall-on-off.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:31
msgid ""
"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
@@ -13686,7 +15426,8 @@ msgstr ""
"mrežnu barijeru. Možda ćete morati sami da instalirate upravnika mrežne "
"barijere ako ne možete da pronađete nijedan (na primer, Palikuću ili GUFV)."
-#: C/net-firewall-on-off.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:34
msgid ""
"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
@@ -13697,7 +15438,8 @@ msgstr ""
"morati da izmenite <link xref=\"net-firewall-ports\">zavisiće od usluge</"
"link>."
-#: C/net-firewall-on-off.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:37
msgid ""
"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
"the firewall tool."
@@ -13705,7 +15447,8 @@ msgstr ""
"SaÄuvajte ili primenite izmene, prateći sva dodatna uputstva koja vam daje "
"alat mrežne barijere."
-#: C/net-firewall-ports.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-firewall-ports.page:10
msgid ""
"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
"for a program with your firewall."
@@ -13713,11 +15456,13 @@ msgstr ""
"Morate da odredite pravi mrežni prikljuÄak da ukljuÄite/iskljuÄite mrežni "
"pristup za program sa vašom mrežnom barijerom."
-#: C/net-firewall-ports.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-ports.page:19
msgid "Commonly-used network ports"
msgstr "UopÅ¡teno korišćeni mrežni prikljuÄci"
-#: C/net-firewall-ports.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-ports.page:20
msgid ""
"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
@@ -13731,23 +15476,28 @@ msgstr ""
"firewall-on-off\">blokira ili dozvoli pristup</link> ovim programima. "
"Postoji na hiljade prikljuÄaka u upotrebi, tako da ova tabela nije potpuna."
-#: C/net-firewall-ports.page:26(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:26
msgid "Port"
msgstr "PrikljuÄak"
-#: C/net-firewall-ports.page:32(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:32
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: C/net-firewall-ports.page:39(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:39
msgid "5353/udp"
msgstr "5353/udp"
-#: C/net-firewall-ports.page:42(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:42
msgid "mDNS, Avahi"
msgstr "mDNS, Avahi"
-#: C/net-firewall-ports.page:45(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:45
msgid ""
"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
"without you having to specify the details manually."
@@ -13755,36 +15505,45 @@ msgstr ""
"Omogućava sistemima da se pronađu, i opisuje koje usluge nude, a da vi ne "
"morate ruÄno da odreÄ‘ujete pojedinosti."
-#: C/net-firewall-ports.page:50(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:50
msgid "631/udp"
msgstr "631/udp"
-#: C/net-firewall-ports.page:53(td/p) C/net-firewall-ports.page:64(td/p)
-#: C/printing.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-ports.page:53 C/net-firewall-ports.page:64
+#: C/printing.page:27
msgid "Printing"
msgstr "Å tampanje"
-#: C/net-firewall-ports.page:56(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:56
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
msgstr "Omogućava vam da Å¡aljete poslove Å¡tampanja Å¡tampaÄima na mreži."
-#: C/net-firewall-ports.page:61(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:61
msgid "631/tcp"
msgstr "631/tcp"
-#: C/net-firewall-ports.page:67(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:67
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
msgstr "Omogućava vam da delite Å¡tampaÄ sa drugima na mreži."
-#: C/net-firewall-ports.page:72(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:72
msgid "5298/tcp"
msgstr "5298/tcp"
-#: C/net-firewall-ports.page:75(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:75
msgid "Presence"
msgstr "Prisutnost"
-#: C/net-firewall-ports.page:78(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:78
msgid ""
"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
"network, such as \"online\" or \"busy\"."
@@ -13792,15 +15551,18 @@ msgstr ""
"Omogućava vam da obavestite druge na mreži o vašem stanju trenutnih poruka, "
"kao što je „na vezu“ ili „zauzet“."
-#: C/net-firewall-ports.page:83(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:83
msgid "5900/tcp"
msgstr "5900/tcp"
-#: C/net-firewall-ports.page:86(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:86
msgid "Remote desktop"
msgstr "Udaljena radna površ"
-#: C/net-firewall-ports.page:89(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:89
msgid ""
"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
"remote assistance."
@@ -13808,20 +15570,24 @@ msgstr ""
"Omogućava vam da delite vašu radnu površ tako da je drugi mogu pregledati "
"ili obezbediti udaljenu podršku."
-#: C/net-firewall-ports.page:94(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:94
msgid "3689/tcp"
msgstr "3689/tcp"
-#: C/net-firewall-ports.page:97(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:97
msgid "Music sharing (DAAP)"
msgstr "Deljenje muzike (DAAP)"
-#: C/net-firewall-ports.page:100(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:100
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
msgstr ""
"Omogućava vam da delite vaÅ¡u muziÄku biblioteku sa drugima na vaÅ¡oj mreži."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-fixed-ip-address.page:15
msgid ""
"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
"services from your computer."
@@ -13829,11 +15595,13 @@ msgstr ""
"Korišćenje statiÄke IP adrese može da olakÅ¡a obezbeÄ‘ivanje nekih mrežnih "
"usluga sa vaÅ¡eg raÄunara."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
msgstr "Napravite vezu sa stalnom IP adresom"
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21
msgid ""
"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -13847,11 +15615,13 @@ msgstr ""
"da imate stalnu IP adresu za raÄunar tako da znate uvek koja je njegova "
"adresa (na primer, ako je to server datoteka)."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:22
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
msgstr "Da date vaÅ¡em raÄunaru stalnu (statiÄku) IP adresu:"
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25
msgid ""
"Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
"<gui>Network Settings</gui>."
@@ -13859,7 +15629,8 @@ msgstr ""
"Kliknite na <gui>ikonicu mreže</gui> na <gui>gornjoj traci</gui> i izaberite "
"<gui>Podešavanja mreže</gui>."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:26
msgid ""
"Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
"<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
@@ -13867,7 +15638,8 @@ msgstr ""
"Izaberite mrežnu vezu sa spiska (<gui>ŽiÄana</gui> ili <gui>BežiÄna</gui>) i "
"kliknite <gui>Podesi</gui>."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:27
msgid ""
"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
"to <em>Manual</em>."
@@ -13875,7 +15647,8 @@ msgstr ""
"Kliknite na jeziÄak <gui>IPv4 podeÅ¡avanja</gui> i izmenite <gui>NaÄin</gui> "
"na <em>RuÄno</em>."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:28
msgid ""
"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
@@ -13883,7 +15656,8 @@ msgstr ""
"Ako nikakvi podaci o vezi nisu navedeni na spisku <gui>Adrese</gui>, ili ako "
"želite da podesite novu vezu, kliknite <gui>Dodaj</gui>."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:29
msgid ""
"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
@@ -13895,7 +15669,8 @@ msgstr ""
"podeÅ¡avanja mreže; postoje naroÄita pravila koja odluÄuju koje IP adrese i "
"mrežne maske su ispravne za datu mrežu."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30
msgid ""
"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
@@ -13907,14 +15682,16 @@ msgstr ""
"domena; većina mrežnih udruženja i internet dostavljaÄa imaju posvećene DNS "
"servere."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:31
msgid ""
"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
"address."
msgstr ""
"Kliknite <gui>SaÄuvaj</gui>. Mrežna veza će sada imati stalnu IP adresu."
-#: C/net-general.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-general.page:10
msgid ""
"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-wepwpa\">WEP & WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
@@ -13924,11 +15701,13 @@ msgstr ""
"wireless-wepwpa\">VEP i VPA bezbednost</link>, <link xref=\"net-macaddress"
"\">MAK adrese</link>, <link xref=\"net-proxy\">posrednici</link>…"
-#: C/net-general.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-general.page:28
msgid "Networking terms & tips"
msgstr "Uslovi umrežavanja i saveti"
-#: C/net-install-flash.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-install-flash.page:14
msgid ""
"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
"which display videos and interactive web pages."
@@ -13936,11 +15715,13 @@ msgstr ""
"Moraćete da instalirate Fleš da biste mogli da pregledate veb sajtove kao "
"Jutub, koji prikazuju snimke i međudejstvene veb stranice."
-#: C/net-install-flash.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-install-flash.page:18
msgid "Install the Flash plug-in"
msgstr "Instalirajte prikljuÄak FleÅ¡"
-#: C/net-install-flash.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-flash.page:20
msgid ""
"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
@@ -13950,7 +15731,8 @@ msgstr ""
"omogućava da gledate snimke i da koristite međudejstvene veb stranice na "
"nekim veb sajtovima. Neki veb sajtovi neće raditi bez Fleša."
-#: C/net-install-flash.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-flash.page:27
msgid ""
"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
@@ -13964,17 +15746,20 @@ msgstr ""
"preglednika. Većina Linuks distribucija ima izdanje Fleša koje možete takođe "
"da instalirate iz njihovih programa za instaliranje paketa (upravnik paketa)."
-#: C/net-install-flash.page:30(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-install-flash.page:30
msgid "If Flash is available from the software installer:"
msgstr "Ako je Fleš dostupan iz programa za instaliranje softvera:"
-#: C/net-install-flash.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:32
msgid ""
"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
msgstr ""
"Otvorite program za instaliranje paketa i tražite „<input>flash</input>“."
-#: C/net-install-flash.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:35
msgid ""
"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
"or similar and click to install it."
@@ -13982,7 +15767,8 @@ msgstr ""
"Potražite <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> ili "
"sliÄno i kliknite da ga instalirate."
-#: C/net-install-flash.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:38
msgid ""
"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
@@ -13993,11 +15779,13 @@ msgstr ""
"ponovo otvorite i sada ćete biti u mogućnosti da pregledate veb sajtove "
"koristeći Fleš."
-#: C/net-install-flash.page:43(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-install-flash.page:43
msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
msgstr "Ako Fleš <em>nije</em> dostupan iz programa za instaliranje softvera:"
-#: C/net-install-flash.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:45
msgid ""
"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
"download website</link>. Your browser and operating system should be "
@@ -14007,7 +15795,8 @@ msgstr ""
"preuzimanje Fleš plejera</link>. Vaš preglednik i operativni sistem će biti "
"samostalno otkriveni."
-#: C/net-install-flash.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:48
msgid ""
"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
@@ -14018,7 +15807,8 @@ msgstr ""
"radi na vašoj distribuciji Linuksa. Ako ne znate koji da koristite, "
"izaberite opciju <file>.tar.gz</file>."
-#: C/net-install-flash.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:51
msgid ""
"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
@@ -14028,11 +15818,13 @@ msgstr ""
"\">uputstvima za instalaciju Fleša</link> da saznate kako da ga instalirate "
"za vaš veb preglednik."
-#: C/net-install-flash.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-install-flash.page:56
msgid "Open-source alternatives to Flash"
msgstr "Zamene otvorenog koda za Fleš"
-#: C/net-install-flash.page:57(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-install-flash.page:57
msgid ""
"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
@@ -14044,7 +15836,8 @@ msgstr ""
"upravljaju zvukom puštanja), ali gore u drugim (na primer, nisu u mogućnosti "
"da prikažu neke od složenijih stranica Fleša na vebu)."
-#: C/net-install-flash.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-install-flash.page:58
msgid ""
"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
@@ -14054,15 +15847,18 @@ msgstr ""
"ako želite da koristite što je više moguće softvera otvorenog koda na vašem "
"raÄunaru. Evo i nekoliko opcija:"
-#: C/net-install-flash.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:60
msgid "LightSpark"
msgstr "LightSpark"
-#: C/net-install-flash.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:61
msgid "Gnash"
msgstr "Gnash"
-#: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-install-moonlight.page:14
msgid ""
"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
"lets you view these pages."
@@ -14070,11 +15866,13 @@ msgstr ""
"Neki veb sajtovi koriste Silverlajt za prikazivanje veb stranica. PrikljuÄak "
"Munlajt vam omogućava da vidite ove stranice."
-#: C/net-install-moonlight.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-install-moonlight.page:18
msgid "Install the Silverlight plug-in"
msgstr "Instalirajte prikljuÄak Silverlajt"
-#: C/net-install-moonlight.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:25
msgid ""
"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
@@ -14084,7 +15882,8 @@ msgstr ""
"omogućava da gledate snimke i da koristite međudejstvene veb stranice na "
"nekim veb sajtovima. Neki veb sajtovi neće raditi bez Silverlajta."
-#: C/net-install-moonlight.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:27
msgid ""
"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
@@ -14097,7 +15896,8 @@ msgstr ""
"prikljuÄak, ali ta uputstva možda neće biti prikladna vaÅ¡em veb pregledniku "
"ili izdanju Linuksa."
-#: C/net-install-moonlight.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:29
msgid ""
"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
@@ -14107,7 +15907,8 @@ msgstr ""
"možete da instalirate prikljuÄak <em>Munlajt</em>. To je slobodno, otvorenog "
"koda izdanje Silverlajta koje radi na Linuksu."
-#: C/net-install-moonlight.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:31
msgid ""
"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
"their software installer; just open the installer and search for "
@@ -14118,7 +15919,8 @@ msgstr ""
"instalaciju i potražite <input>Silverlight</input> ili <input>Moonlight</"
"input>."
-#: C/net-install-moonlight.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:33
msgid ""
"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
"<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
@@ -14128,15 +15930,18 @@ msgstr ""
"\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>veb sajt Munlajta</link> za više "
"podataka i za uputstava za instalaciju."
-#: C/net-macaddress.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-macaddress.page:22
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
msgstr "Jedinstveni odrednik dodeljen mrežnom hardveru."
-#: C/net-macaddress.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-macaddress.page:26
msgid "What is a MAC address?"
msgstr "Å ta je to MAK adresa?"
-#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:28
msgid ""
"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
@@ -14148,7 +15953,8 @@ msgstr ""
"kartica). MAK znaÄi <em>Kontrola pristupa medija</em>, i svaki odrednik je "
"nameravan da bude jedinstven za poseban uređaj."
-#: C/net-macaddress.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:30
msgid ""
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
@@ -14156,11 +15962,13 @@ msgstr ""
"MAK adresa se sastoji od Å¡est skupa od po dva znaka, razdvojenih dvotaÄkom. "
"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> je jedan primer MAK adrese."
-#: C/net-macaddress.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:32
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
msgstr "Da odredite MAK adresu vašeg mrežnog hardvera:"
-#: C/net-macaddress.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:35
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
"from the list on the left (depending on which device you want to check)."
@@ -14169,11 +15977,13 @@ msgstr ""
"gui> sa spiska na levoj strani (u zavisnosti koji uređaj želite da "
"proverite)."
-#: C/net-macaddress.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:36
msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
msgstr "Vaša MAK adresa će biti prikazana kao <gui>Hardverska adresa</gui>."
-#: C/net-macaddress.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:39
msgid ""
"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
@@ -14187,7 +15997,8 @@ msgstr ""
"Ako mrežna kartica prestane da radi, i morate da je zamenite novom, usluga "
"neće viÅ¡e raditi. U tom sluÄaju, moraćete da prevarite MAK adresu."
-#: C/net-manual.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-manual.page:15
msgid ""
"If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
"them yourself."
@@ -14195,11 +16006,13 @@ msgstr ""
"Ako mrežna podešavanja ne budu samostalno dodeljena, moraćete da ih unesete "
"sami."
-#: C/net-manual.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-manual.page:19
msgid "Manually set network settings"
msgstr "RuÄno podesite mrežna podeÅ¡avanja"
-#: C/net-manual.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-manual.page:21
msgid ""
"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -14213,21 +16026,22 @@ msgstr ""
"administratora vaÅ¡e mreže ili da pogledate u podeÅ¡avanjima vaÅ¡eg usmerivaÄa "
"ili mrežnog prebacivaÄa."
-#: C/net-manual.page:24(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-manual.page:24
msgid "To manually set your network settings:"
msgstr "Da ruÄno podesite mrežna podeÅ¡avanja:"
-#: C/net-manual.page:26(item/p) C/net-vpn-connect.page:33(item/p)
-#: C/net-wireless-adhoc.page:42(item/p)
-#: C/net-wireless-airplane.page:24(item/p)
-#: C/net-wireless-hidden.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:26 C/net-vpn-connect.page:33 C/net-wireless-adhoc.page:42
+#: C/net-wireless-airplane.page:24 C/net-wireless-hidden.page:25
msgid ""
"Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
msgstr ""
"Kliknite na ikonicu mreže na gornjoj traci i izaberite <gui>Podešavanja mreže</"
"gui>."
-#: C/net-manual.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:30
msgid ""
"Select the network connection that you want to set up manually and click "
"<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
@@ -14237,7 +16051,8 @@ msgstr ""
"gui>. Na primer, ako se na mrežu prikljuÄite kablom, pogledajte u "
"<gui>ŽiÄana</gui>."
-#: C/net-manual.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:31
msgid ""
"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
"in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
@@ -14246,7 +16061,8 @@ msgstr ""
"prikljuÄen. U suprotnom, nećete biti u mogućnosti da kliknete <gui>Podesi</"
"gui>."
-#: C/net-manual.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:35
msgid ""
"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
"<gui>Manual</gui>."
@@ -14254,7 +16070,8 @@ msgstr ""
"Idite na jeziÄak <gui>IPv4 podeÅ¡avanja</gui> i izmenite <gui>NaÄin</gui> na "
"<gui>RuÄno</gui>."
-#: C/net-manual.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:39
msgid ""
"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
@@ -14266,7 +16083,8 @@ msgstr ""
"spiska <gui>Adrese</gui>. Pritisnite <key>Unesi</key> ili <key>Tab</key> "
"nakon upisivanja svake adrese."
-#: C/net-manual.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:40
msgid ""
"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
@@ -14274,7 +16092,8 @@ msgstr ""
"Ove tri adrese moraju biti IP adrese: tako je, moraju biti u vidu Äetiri "
"broja razdvojena taÄkama (npr. 123.45.6.78)."
-#: C/net-manual.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:44
msgid ""
"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
"corresponding field, separated by commas."
@@ -14282,7 +16101,8 @@ msgstr ""
"Upišite IP adrese DNS servera koje želite da koristite u odgovarajuća polja, "
"razdvojene zarezima."
-#: C/net-manual.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:48
msgid ""
"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
"network icon on the top bar and connect. Test the network settings by trying "
@@ -14293,7 +16113,8 @@ msgstr ""
"tako što ćete pokušati da posetite veb sajt ili da pogledate deljene datoteke "
"na mreži, na primer."
-#: C/net-othersconnect.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-othersconnect.page:19
msgid ""
"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
@@ -14301,11 +16122,13 @@ msgstr ""
"Možete da saÄuvate podeÅ¡avanja (kao Å¡to je lozinka) za mrežnu vezu tako da će "
"svi koji budu koristili raÄunar biti u mogućnosti da se povežu na nju."
-#: C/net-othersconnect.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-othersconnect.page:23
msgid "Other users can't connect to the internet"
msgstr "Drugi korisnici ne mogu da se povežu na internet"
-#: C/net-othersconnect.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:31
msgid ""
"If you have set up a network connection but other users on your computer "
"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
@@ -14317,7 +16140,8 @@ msgstr ""
"pokuÅ¡avaju da se povežu. Na primer, ako imate bežiÄnu vezu, oni ne upisuju "
"odgovarajuću lozinku bežiÄne bezbednosti."
-#: C/net-othersconnect.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:33
msgid ""
"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
@@ -14329,7 +16153,8 @@ msgstr ""
"drugi na raÄunaru će biti u mogućnosti da se poveže na nju a da ne mora da "
"odgovori ni na kakvo pitanje. Da uradite ovo:"
-#: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:41
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
"from the list on the left (depending on which network connection you want to "
@@ -14339,7 +16164,8 @@ msgstr ""
"gui> sa spiska na levoj strani (u zavisnosti koju mrežnu vezu želite da "
"izmenite)."
-#: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:45
msgid ""
"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
"want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
@@ -14347,7 +16173,8 @@ msgstr ""
"Iz padajućeg spiska <gui>Naziv mreže</gui>, izaberite vezu koju želite da "
"svi mogu da koriste i kliknite <gui>Podesi</gui>."
-#: C/net-othersconnect.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:49
msgid ""
"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
@@ -14358,7 +16185,8 @@ msgstr ""
"izmene. Samo <link xref=\"user-admin-explain\">korisnici administratori</"
"link> mogu ovo da urade."
-#: C/net-othersconnect.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:53
msgid ""
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
"entering any further details."
@@ -14366,7 +16194,8 @@ msgstr ""
"Ostali korisnici raÄunara će sada biti u mogućnosti da koriste ovu vezu bez "
"unošenja nikakvih dodatnih pojedinosti."
-#: C/net-othersedit.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-othersedit.page:19
msgid ""
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
"network connection settings."
@@ -14374,11 +16203,13 @@ msgstr ""
"Morate da poništite izbor opcije <gui>Dostupno svim korisnicima</gui> u "
"podešavanjima mrežne veze."
-#: C/net-othersedit.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-othersedit.page:23
msgid "Other users can't edit the network connections"
msgstr "Ostali korisnici ne mogu da uređuju mrežne veze"
-#: C/net-othersedit.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersedit.page:31
msgid ""
"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
@@ -14392,7 +16223,8 @@ msgstr ""
"vezu, ali je samo korisnicima <link xref=\"user-admin-explain\">sa "
"administratorskim pravima</link> dozvoljeno da menjaju njena podešavanja."
-#: C/net-othersedit.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersedit.page:33
msgid ""
"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
@@ -14401,7 +16233,8 @@ msgstr ""
"Zbog ovog razloga, jer izmenjena podeÅ¡avanja utiÄu na svakoga, samo vrlo "
"poverljivi (administratori) korisnici će biti ovlašćeni da menjaju vezu."
-#: C/net-othersedit.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersedit.page:35
msgid ""
"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
@@ -14415,11 +16248,13 @@ msgstr ""
"umesto da se oslanja na jedan skup deljenih, opšte sistemskih podešavanja za "
"vezu."
-#: C/net-othersedit.page:38(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-othersedit.page:38
msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
msgstr "UÄinite da veza ne bude deljena viÅ¡e"
-#: C/net-othersedit.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersedit.page:44
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
@@ -14427,7 +16262,8 @@ msgstr ""
"Otvorite <gui>Mreža</gui> i izaberite <gui>ŽiÄana</gui> ili <gui>BežiÄna</"
"gui> sa spiska na levoj strani, u zavisnosti koju vezu želite da izmenite."
-#: C/net-othersedit.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersedit.page:48
msgid ""
"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
@@ -14436,7 +16272,8 @@ msgstr ""
"Iz padajućeg spiska <gui>Naziv mreže</gui>, izaberite vezu koju želite da "
"svako može sam njome da upravlja/da je uređuje i kliknite <gui>Opcije</gui>."
-#: C/net-othersedit.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersedit.page:52
msgid ""
"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
"admin users can do this."
@@ -14444,7 +16281,8 @@ msgstr ""
"Moraćete da unesete vašu administratorsku lozinku da biste izmenili vezu. "
"Samo korisnici administratori mogu ovo da urade."
-#: C/net-othersedit.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersedit.page:56
msgid ""
"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
@@ -14453,7 +16291,8 @@ msgstr ""
"<gui>SaÄuvaj</gui>. Ostali korisnici raÄunara će sada biti u mogućnosti da "
"sami upravljaju vezom."
-#: C/net-problem.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-problem.page:10
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
@@ -14462,11 +16301,13 @@ msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">ReÅ¡ite probleme bežiÄnih veza</"
"link>, <link xref=\"net-wireless-find\">pronaÄ‘ite vaÅ¡u bežiÄnu mrežu</link>…"
-#: C/net-problem.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-problem.page:21
msgid "Network problems"
msgstr "Mrežni problemi"
-#: C/net-proxy.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-proxy.page:22
msgid ""
"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
"purposes."
@@ -14474,15 +16315,18 @@ msgstr ""
"Posrednik filtrira veb sajtove koje razgledate, obiÄno zbog upravljanja ili "
"bezbednosnih razloga."
-#: C/net-proxy.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-proxy.page:26
msgid "Define proxy settings"
msgstr "Odredite podešavanja posrednika"
-#: C/net-proxy.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-proxy.page:29
msgid "What is a proxy?"
msgstr "Å ta je to posrednik?"
-#: C/net-proxy.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-proxy.page:31
msgid ""
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
"from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
@@ -14498,11 +16342,13 @@ msgstr ""
"veb sajtove možete da pregledate, spreÄavajući vas da pristupite internetu "
"bez prijavljivanja, ili da bi obavili bezbednosne provere na veb sajtovima."
-#: C/net-proxy.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-proxy.page:40
msgid "Change proxy method"
msgstr "Izmenite naÄin posredovanja"
-#: C/net-proxy.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:52
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
"the left side of the window."
@@ -14510,23 +16356,27 @@ msgstr ""
"Otvorite <gui>Mreža</gui> i izaberite <gui>Mrežni posrednik</gui> sa spiska "
"na levoj strani prozora."
-#: C/net-proxy.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:55
msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
msgstr ""
"Izaberite koji naÄin posredovanja želite da koristite izmeÄ‘u sledećih naÄina."
-#: C/net-proxy.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:59
msgid ""
"The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
"web."
msgstr "Programi će koristiti neposrednu vezu da dovuÄe sadržaj veba."
-#: C/net-proxy.page:62(item/title)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:130(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:62 C/net-wireless-edit-connection.page:130
msgid "Manual"
msgstr "RuÄno"
-#: C/net-proxy.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:63
msgid ""
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
@@ -14536,18 +16386,21 @@ msgstr ""
"protokole. Protokoli su <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> i "
"<gui>SOCKS</gui>."
-#: C/net-proxy.page:67(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/net-proxy.page:67
msgid "Automatic"
msgstr "Samostalno"
-#: C/net-proxy.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:68
msgid ""
"An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
"for your system."
msgstr ""
"TaÄke adrese do izvoriÅ¡ta, koja sadrže odgovarajuće podeÅ¡avanje za vaÅ¡ sistem."
-#: C/net-proxy.page:73(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-proxy.page:73
msgid ""
"The proxy settings will be applied to applications that use network "
"connection to use the chosen configuration."
@@ -14555,19 +16408,23 @@ msgstr ""
"Podešavanja posrednika će biti primenjena nad programima koji koriste mrežnu "
"vezu kako bi koristili izabrano podešavanje."
-#: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security-tips.page:10
msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
msgstr "Opšti saveti koje treba imati na umu prilikom korišćenja interneta"
-#: C/net-security-tips.page:15(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-security-tips.page:15
msgid "Steven Richards"
msgstr "Stiven RiÄards"
-#: C/net-security-tips.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-security-tips.page:21
msgid "Staying safe on the internet"
msgstr "Ostanite bezbedni na internetu"
-#: C/net-security-tips.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:23
msgid ""
"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
@@ -14585,7 +16442,8 @@ msgstr ""
"svoje prirode otvorenog koda koja omogućava znalcima da izmene i poboljšaju "
"funkcije bezbednosti koje se nalaze u svakoj distrubuciji."
-#: C/net-security-tips.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:30
msgid ""
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
@@ -14595,7 +16453,8 @@ msgstr ""
"instalacije Linuksa, uvek postoje slabosti. Kao proseÄan korisnik na "
"internetu još uvek možete biti osetljivi na:"
-#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:34
msgid ""
"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
"through deception)"
@@ -14603,19 +16462,22 @@ msgstr ""
"Prevare upecavanja (veb sajtovi koji pokušavaju da doznaju poverljive podatke "
"putem obmane)"
-#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:35
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-email-virus\">Prosleđivanje zlonamernih el. poruka</link>"
-#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:36
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Programe sa lošim namerama (virusi)</link>"
-#: C/net-security-tips.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:37
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
"link>"
@@ -14623,11 +16485,13 @@ msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Neovlašćeni udaljeni/lokalni mrežni "
"pristup</link>"
-#: C/net-security-tips.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:40
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
msgstr "Da saÄuvate bezbednost na mreži, upamtite dobro sledeće savete:"
-#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:43
msgid ""
"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
"not know."
@@ -14635,7 +16499,8 @@ msgstr ""
"Pripazite na el. poštu, priloge, ili veze koje su vam poslali ljudi koje ne "
"poznajete."
-#: C/net-security-tips.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:44
msgid ""
"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
@@ -14647,7 +16512,8 @@ msgstr ""
"podatke šaljete i o mogućim posledicama ako taj podatak zloupotrebe kradljivci "
"identiteta ili drugi zlikovci."
-#: C/net-security-tips.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:47
msgid ""
"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
"\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
@@ -14660,7 +16526,8 @@ msgstr ""
"kome/bilo Å¡ta sa ovlašćenjima na nivou administratora izlaže vaÅ¡ raÄunar "
"visokom nivou iskorišćavanja."
-#: C/net-security-tips.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:50
msgid ""
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
@@ -14674,7 +16541,8 @@ msgstr ""
"upotrebu <link xref=\"net-firewall-on-off\">mrežne barijere</link> da "
"zaÅ¡titite raÄunar od upada."
-#: C/net-security.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security.page:10
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
@@ -14682,11 +16550,13 @@ msgstr ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirusni programi</link>, <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">osnovne mrežne barijere</link>…"
-#: C/net-security.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-security.page:21
msgid "Keeping safe on the internet"
msgstr "SaÄuvajte bezbednost na internetu"
-#: C/net-slow.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-slow.page:14
msgid ""
"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
"could be a busy time of day."
@@ -14694,11 +16564,13 @@ msgstr ""
"Možda preuzimate nešto drugo, imate lošu vezu, ili je vreme dnevne "
"prezauzetosti."
-#: C/net-slow.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-slow.page:18
msgid "The internet seems slow"
msgstr "Internet izgleda spor"
-#: C/net-slow.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-slow.page:20
msgid ""
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
"things that could be causing the slow down."
@@ -14706,7 +16578,8 @@ msgstr ""
"Ako koristite internet i izgleda da je spor, ima dosta stvari koje mogu da "
"prouzrokuju usporavanje."
-#: C/net-slow.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-slow.page:22
msgid ""
"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
@@ -14717,11 +16590,13 @@ msgstr ""
"vratićete podešavanja mnogih stvari koje mogu da prouzrokuju da usporeni rad "
"interneta.)"
-#: C/net-slow.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:26
msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Vreme dnevne zauzetosti</em>"
-#: C/net-slow.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:27
msgid ""
"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
"are shared between several households. Even though you connect separately, "
@@ -14740,11 +16615,13 @@ msgstr ""
"Najverovatnije da će vam se ovo dešavati u vreme kada su vaši susedi na "
"internetu (u veÄernjim satima, na primer)."
-#: C/net-slow.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:31
msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Preuzimanje mnogo stvari odjednom</em>"
-#: C/net-slow.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:32
msgid ""
"If you or someone else using your internet connection are downloading "
"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
@@ -14754,11 +16631,13 @@ msgstr ""
"odjednom, ili gleda snimke, internet veza neće biti dovoljno brza da bi "
"zadovoljila potražnju. U tom sluÄaju, osetiće se usporenje."
-#: C/net-slow.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:36
msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Nepouzdana veza</em>"
-#: C/net-slow.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:37
msgid ""
"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
@@ -14768,11 +16647,13 @@ msgstr ""
"oblastima velike potražnje. Ako se nalazite u prepunom kafeu ili u centru za "
"konferencije, internet veza može biti prezauzeta ili jednostavno nepouzdana."
-#: C/net-slow.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:41
msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Slab signal bežiÄne veze</em>"
-#: C/net-slow.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:42
msgid ""
"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
@@ -14782,11 +16663,13 @@ msgstr ""
"gornjoj traci da vidite da li imate dobar bežiÄni signal. Ako ne, internet "
"može biti spor zato što nemate vrlo jak signal."
-#: C/net-slow.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:46
msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Korišćenje slabije mobilne internet veze</em>"
-#: C/net-slow.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:47
msgid ""
"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
@@ -14799,11 +16682,13 @@ msgstr ""
"internet veza će se sama prebaciti sa brze „mobilne širokopojasne“ veze kao "
"Å¡to je 3G na pouzdaniju, ali sporiju, vezu kao Å¡to je GPRS."
-#: C/net-slow.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:51
msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Veb preglednik ima probleme</em>"
-#: C/net-slow.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:52
msgid ""
"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
@@ -14817,7 +16702,8 @@ msgstr ""
"primer. Pokušajte da zatvorite sve prozore preglednika i da ga nakon toga "
"ponovo otvorite da vidite da li ima razlike."
-#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-vpn-connect.page:15
msgid ""
"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
"set up a VPN connection."
@@ -14825,11 +16711,13 @@ msgstr ""
"VPN vam omogućava da se povežete na lokalnu mrežu preko interneta. Saznajte "
"kako da podesite VPN vezu."
-#: C/net-vpn-connect.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-vpn-connect.page:19
msgid "Connect to a VPN"
msgstr "Povezivanje na VPN"
-#: C/net-vpn-connect.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:21
msgid ""
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -14850,7 +16738,8 @@ msgstr ""
"<em>Å¡ifrovane</em> da bi spreÄile druge da bez prijavljivanja pristupe "
"lokalnoj mreži na koju ste povezani."
-#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:23
msgid ""
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
@@ -14866,7 +16755,8 @@ msgstr ""
"softvera i potražite paket <app>Upravnika mreže</app> koji radi sa vašim VPN-"
"om (ako ga ima) i instalirajte ga."
-#: C/net-vpn-connect.page:26(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-vpn-connect.page:26
msgid ""
"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
"probably have to download and install some client software from the company "
@@ -14878,28 +16768,33 @@ msgstr ""
"VPN softver. Verovatno ćete morati da pratite malo drugaÄija uputstva kako "
"biste ga osposobili za rad."
-#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:29
msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
msgstr "Kada uradite ovo, možete da podesite VPN mrežu:"
-#: C/net-vpn-connect.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:37
msgid ""
"In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
"connection."
msgstr ""
"Na spisku sa leve strane, kliknite na dugme <gui>+</gui> da dodate novu vezu."
-#: C/net-vpn-connect.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:42
msgid ""
"Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
msgstr ""
"Izaberite <gui>VPN</gui> na spisku suÄelja, i kliknite <gui>Napravi…</gui>."
-#: C/net-vpn-connect.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:46
msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
msgstr "Kliknite <gui>Dodaj</gui> i izaberite koju vrstu VPN veze imate."
-#: C/net-vpn-connect.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:50
msgid ""
"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
"details like your username and password as you go."
@@ -14907,7 +16802,8 @@ msgstr ""
"Kliknite <gui>Napravi</gui> i pratite uputstva na ekranu, unoseći podatke "
"kao Å¡to je vaÅ¡e korisniÄko ime i lozinka, i tako redom."
-#: C/net-vpn-connect.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:54
msgid ""
"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
@@ -14919,7 +16815,8 @@ msgstr ""
"napravili. To će pokušati da uspostavi VPN vezu — ikonica mreže će se "
"promeniti kako bude pokušavao da se poveže."
-#: C/net-vpn-connect.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:58
msgid ""
"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
@@ -14931,7 +16828,8 @@ msgstr ""
"klikom na ikonicu mreže, klikom na <gui>Podešavanja mreže</gui> i otvaranjem "
"jeziÄka <gui>VPN</gui>."
-#: C/net-vpn-connect.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:62
msgid ""
"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
@@ -14939,15 +16837,18 @@ msgstr ""
"Da se iskljuÄite sa VPN-a, kliknite na ikonicu mreže na gornjoj traci i "
"kliknite <gui>Prekini vezu</gui> ispod naziva vaše VPN veze."
-#: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-what-is-ip-address.page:14
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
msgstr "IP adresa je kao telefonski broj za vaÅ¡ raÄunar."
-#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-what-is-ip-address.page:18
msgid "What is an IP address?"
msgstr "Å ta je to IP adresa?"
-#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:20
msgid ""
"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
"device that is connected to a network (like the internet) has one."
@@ -14955,7 +16856,8 @@ msgstr ""
"„IP adresa“ znaÄi <em>Adresa internet protokola</em>, i svaki ureÄ‘aj koji je "
"povezan na mrežu (kao što je internet) ima jednu."
-#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22
msgid ""
"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
@@ -14968,7 +16870,8 @@ msgstr ""
"odreÄ‘uju vaÅ¡ raÄunar tako da može da Å¡alje i da prima podatke sa drugih "
"raÄunara."
-#: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:24
msgid ""
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
@@ -14976,7 +16879,8 @@ msgstr ""
"Trenutno, većina IP adresa se sastoji od Äetiri skupa brojeva, razdvojenih "
"taÄkama. <code>192.168.1.42</code> je jedan primer IP adrese."
-#: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:26
msgid ""
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
@@ -14991,7 +16895,8 @@ msgstr ""
"opÅ¡tije od statiÄkih adresa — statiÄke adrese se uglavnom koriste samo tamo "
"gde postoji naroÄita potreba za njima, kao Å¡to je administracija servera."
-#: C/net-wired-connect.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wired-connect.page:14
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable."
@@ -14999,11 +16904,13 @@ msgstr ""
"Da podesite većinu žiÄanih mrežnih veza, sve Å¡to treba da uradite je da "
"povežete mrežni kabal."
-#: C/net-wired-connect.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wired-connect.page:18
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
msgstr "Povežite se na žiÄanu mrežu"
-#: C/net-wired-connect.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:20
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
@@ -15014,7 +16921,8 @@ msgstr ""
"da pulsira nekoliko sekundi i zatim će da se promeni u ikonicu „prikljuÄka“ "
"kada ste povezani."
-#: C/net-wired-connect.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:22
msgid ""
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
@@ -15030,7 +16938,8 @@ msgstr ""
"imate). Ponekad, svetlo iza mrežnog porta će ukazati da je prikljuÄen i "
"aktivan."
-#: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wired-connect.page:25
msgid ""
"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
@@ -15040,7 +16949,8 @@ msgstr ""
"(barem, ne bez nekih posebnih podeÅ¡avanja). Da povežete dva raÄunara, trebate "
"oba da ih prikljuÄite u mrežni Ävor, usmerivaÄ ili prekidaÄ."
-#: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:28
msgid ""
"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
@@ -15050,7 +16960,8 @@ msgstr ""
"(DHCP). U tom sluÄaju moraćete da ga <link xref=\"net-manual\">podesite "
"ruÄno</link>."
-#: C/net-wired.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wired.page:10
msgid ""
"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
@@ -15058,11 +16969,13 @@ msgstr ""
"<link xref=\"net-wired-connect\">ŽiÄane internet veze</link>, <link xref="
"\"net-fixed-ip-address\">Stalne IP adrese</link>…"
-#: C/net-wired.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wired.page:21
msgid "Wired Networking"
msgstr "ŽiÄano umrežavanje"
-#: C/net-wireless-adhoc.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-adhoc.page:18
msgid ""
"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
"its network connections."
@@ -15070,11 +16983,13 @@ msgstr ""
"Koristite ad-hok mrežu da dozvolite drugim uređajima da se povežu na vaš "
"raÄunar i na njegove mrežne veze."
-#: C/net-wireless-adhoc.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-adhoc.page:24
msgid "Create a wireless hotspot"
msgstr "Napravite bežiÄnu vruću taÄku"
-#: C/net-wireless-adhoc.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:26
msgid ""
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
@@ -15086,15 +17001,18 @@ msgstr ""
"delite internet vezu koju ste napravili sa nekim drugim uređajem, kao što je "
"žiÄana mreža ili mreža mobilnog telefona."
-#: C/net-wireless-adhoc.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:43
msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
msgstr "Izaberite <gui>BežiÄna</gui> na levoj strani."
-#: C/net-wireless-adhoc.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:44
msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
msgstr "Kliknite na dugme <gui>Koristi kao vruću taÄku</gui>."
-#: C/net-wireless-adhoc.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:45
msgid ""
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
@@ -15106,7 +17024,8 @@ msgstr ""
"poveže ili da napravi jednu mrežu u isto vreme. Kliknite <gui>Napravi vruću "
"taÄku</gui> da potvrdite."
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51
msgid ""
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -15117,15 +17036,18 @@ msgstr ""
"potrebni ovi podaci da bi se povezali na vruću taÄku koju ste upravo "
"napravili."
-#: C/net-wireless-airplane.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-airplane.page:14
msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
msgstr "Otvorite podešavanja mreže i prebacite režim u avionu na UKLJ."
-#: C/net-wireless-airplane.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-airplane.page:18
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
msgstr "IskljuÄite bežiÄnu (režim u avionu)"
-#: C/net-wireless-airplane.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:20
msgid ""
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
@@ -15137,7 +17059,8 @@ msgstr ""
"Možda ćete morati da iskljuÄite vaÅ¡u bežiÄnu vezu iz drugih razloga (da "
"saÄuvate bateriju, na primer). Da uradite ovo:"
-#: C/net-wireless-airplane.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:27
msgid ""
"Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
"connection until you switch off airplane mode again."
@@ -15145,7 +17068,8 @@ msgstr ""
"UkljuÄite <gui>Režim u avionu</gui>. Ovo će iskljuÄiti vaÅ¡u bežiÄnu vezu sve "
"dok ponovo ne iskljuÄite režim u avionu."
-#: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:31
msgid ""
"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
"Bluetooth connections."
@@ -15153,15 +17077,18 @@ msgstr ""
"Korišćenje <em>Režima u avionu</em> će u potpunosti da iskljuÄi i bežiÄnu i "
"blutut vezu."
-#: C/net-wireless-connect.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-connect.page:17
msgid "Get on the internet - wirelessly."
msgstr "Pristupite internetu — bežiÄno."
-#: C/net-wireless-connect.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-connect.page:21
msgid "Connect to a wireless network"
msgstr "Povezivanje na bežiÄnu mrežu"
-#: C/net-wireless-connect.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:23
msgid ""
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -15171,7 +17098,8 @@ msgstr ""
"mrežu kojoj ste u dometu da biste dobili pristup internetu, videli deljene "
"datoteke na mreži, i tako dalje."
-#: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:27
msgid ""
"Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
"you want to connect to."
@@ -15179,7 +17107,8 @@ msgstr ""
"Kliknite na ikonicu mreže na gornjoj traci i kliknite na naziv mreže na koju "
"želite da se povežete."
-#: C/net-wireless-connect.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:28
msgid ""
"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
@@ -15191,7 +17120,8 @@ msgstr ""
"biti da ste van dometa ili da je mreža <link xref=\"net-wireless-hidden"
"\">možda skrivena</link>."
-#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:30
msgid ""
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
@@ -15201,7 +17131,8 @@ msgstr ""
"šifrovanja</link>), unesite je kada vam bude bila zatražena i kliknite na "
"<gui>Uspostavi vezu</gui>."
-#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:31
msgid ""
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
@@ -15211,7 +17142,8 @@ msgstr ""
"ili osnovne postave, u priruÄniku uputstva, ili ćete morati da pitate osobu "
"koja administrira bežiÄnu mrežu."
-#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:32
msgid ""
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
"to the network."
@@ -15219,7 +17151,8 @@ msgstr ""
"Ikonica mreže će promeniti izgled kako raÄunar bude pokuÅ¡avao da se poveže "
"na mrežu."
-#: C/net-wireless-connect.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:34
msgid ""
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
@@ -15230,7 +17163,8 @@ msgstr ""
"nekoliko uspravnih Å¡tapića iznad. ViÅ¡e Å¡tapića oznaÄavaju jaÄu vezu sa "
"mrežom. Ako nema mnogo štapića, veza je slaba i neće biti mnogo pouzdana."
-#: C/net-wireless-connect.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:38
msgid ""
"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
@@ -15247,7 +17181,8 @@ msgstr ""
"biti previÅ¡e slab, ili možda bežiÄna kartica vaÅ¡eg raÄunara nije ispravna. "
"Za više pomoći pogledajte <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>."
-#: C/net-wireless-connect.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:40
msgid ""
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -15262,7 +17197,8 @@ msgstr ""
"usmerivaÄ ili modem), ali ove dve veze su zapravo razliÄite, tako da će "
"raditi pri drugaÄijim brzinama."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20
msgid ""
"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
"properly."
@@ -15270,11 +17206,13 @@ msgstr ""
"Možete imati slab signal, ili vam mreža neće dozvoliti da se ispravno "
"povežete."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
msgstr "ZaÅ¡to se moja bežiÄna mreža neprestano prekida?"
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:26
msgid ""
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
@@ -15288,11 +17226,13 @@ msgstr ""
"pokuÅ¡avao da se poveže), ali ovo može biti zamorno, naroÄito ako ste za to "
"vreme koristili internet."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
msgid "Weak wireless signal"
msgstr "Slab bežiÄni signal"
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
msgid ""
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
@@ -15306,7 +17246,8 @@ msgstr ""
"održite vezu. Zidovi i drugi predmeti između vas i bazne stanice mogu takođe "
"da oslabe signal."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:33
msgid ""
"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
@@ -15315,11 +17256,13 @@ msgstr ""
"Ako signal izgleda slab, pokuÅ¡ajte da se premestite bliže do bežiÄne bazne "
"stanice."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
msgid "Network connection not being established properly"
msgstr "Mrežna veza nije ispravno uspostavljena"
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
msgid ""
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
@@ -15334,7 +17277,8 @@ msgstr ""
"povezivanju na mrežu — uspeo je da uspostavi vezu, ali nije bio u mogućnosti "
"da dovrši vezu iz nekog razloga te je veza prekinuta."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:42
msgid ""
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
@@ -15344,11 +17288,13 @@ msgstr ""
"lozinku, ili da vaÅ¡em raÄunaru nije dopuÅ¡ten pristup mreži (zato Å¡to mreža "
"zahteva korisniÄko ime za prijavljivanje, na primer)."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:47
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
msgstr "Nepouzdani bežiÄni hardver/upravljaÄki programi"
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:49
msgid ""
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
@@ -15364,11 +17310,13 @@ msgstr ""
"može biti jedini razlog. Ako se ovo deÅ¡ava vrlo Äesto, možete da razmotrite "
"nabavku neke druge bežiÄne kartice."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
msgid "Busy wireless networks"
msgstr "Zauzete bežiÄne mreže"
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:56
msgid ""
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
@@ -15380,15 +17328,18 @@ msgstr ""
"Ponekad ove mreže postaju toliko zauzete i ne mogu da odrade sve raÄunare "
"koji pokušavaju da se povežu, tako da sa nekima od njih veza biva prekinuta."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:19
msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
msgstr "Saznajte Å¡ta znaÄe opcije na ekranu za ureÄ‘ivanje bežiÄne veze."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:26
msgid "Edit a wireless connection"
msgstr "Uredite bežiÄnu vezu"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:32
msgid ""
"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
@@ -15398,7 +17349,8 @@ msgstr ""
"mreže. Da uredite vezu, izaberite u podešavanjima <gui>Mreža</gui>, zatim "
"kliknite <gui>Opcije</gui>."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:37
msgid ""
"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
@@ -15408,15 +17360,18 @@ msgstr ""
"tako da verovatno nećete morati ništa da menjate. Mnoge od opcija ovde su "
"obezbeđene da bi vam dale veću kontrolu nad naprednijim mrežama."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:41
msgid "Available to all users / Connect automatically"
msgstr "Dostupno svim korisnicima / Samostalno povezivanje"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:44(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:44
msgid "Connect automatically"
msgstr "Sam se poveži"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:45
msgid ""
"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
"wireless network whenever it is in range."
@@ -15424,7 +17379,8 @@ msgstr ""
"Izaberite ovu opciju ako budete želeli da raÄunar pokuÅ¡a da se poveže na ovu "
"bežiÄnu mrežu kad god bude u dometu."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:46
msgid ""
"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
@@ -15437,11 +17393,13 @@ msgstr ""
"dostupnom mrežom da bi se povezao na neku drugu koja je upravo našla u "
"dometu."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:50(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:50
msgid "Available to all users"
msgstr "Dostupno svim korisnicima"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:51
msgid ""
"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
@@ -15456,7 +17414,8 @@ msgstr ""
"lozinku. Svi ostali korisnici na vaÅ¡em raÄunaru će biti u mogućnosti da se "
"povežu na mrežu a da neće morati da znaju lozinku."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:52
msgid ""
"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
@@ -15466,15 +17425,18 @@ msgstr ""
"\">administrator</link> da biste izmenili neko od podešavanja za ovu mrežu. "
"Može vam biti zatraženo da unesete vašu lozinku administratora."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:58
msgid "Wireless"
msgstr "BežiÄna"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:61(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:61
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:62
msgid ""
"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
@@ -15486,11 +17448,13 @@ msgstr ""
"izmenili naziv bežiÄne mreže (na primer, menjajući podeÅ¡avanja vaÅ¡eg bežiÄnog "
"usmerivaÄa ili bazne stanice)."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:66(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:66
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:67
msgid ""
"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
@@ -15506,7 +17470,8 @@ msgstr ""
"infrastrukturne; a vi ćete želeti da <link xref=\"net-adhoc\">podesite vašu "
"sopstvenu ad-hok mrežu</link>."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:68
msgid ""
"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
@@ -15526,11 +17491,13 @@ msgstr ""
"dele isti kanal; ovo može da uspori vašu vezu, tako da možete da izmenite "
"koji kanal koristite."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:72(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:72
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:73
msgid ""
"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
@@ -15545,11 +17512,13 @@ msgstr ""
"mrežu). Ako je <link xref=\"net-wireless-hidden\">mreža skrivena</link>, "
"neće imati SSID već BSSID."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:77(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:77
msgid "Device MAC address"
msgstr "MAK adresa uređaja"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:78
msgid ""
"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
@@ -15561,16 +17530,19 @@ msgstr ""
"usmerivaÄ). Svaki ureÄ‘aj koji možete da povežete na mrežu ima jedinstvenu "
"MAK adresu koja mu je dodeljena u fabrici."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:79
msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
msgstr ""
"Ova opcija može biti korišćena za promenu MAK adrese vaše mrežne kartice."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:83(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:83
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Klonirana MAK adresa"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:84
msgid ""
"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
"address. This is useful if you have a device or service which will only "
@@ -15586,11 +17558,13 @@ msgstr ""
"usluga će misliti da vaÅ¡ raÄunar ima kloniranu MAK adresu umesto njegove "
"stvarne."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:88(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:88
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:89
msgid ""
"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
@@ -15606,16 +17580,19 @@ msgstr ""
"da paketi mogu biti zagubljeni (usled loše veze) i od brzine veze. Uopšteno, "
"ne biste trebali da menjate ovo podešavanje."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:96(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:96
msgid "Wireless Security"
msgstr "BežiÄna bezbednost"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:99(title/gui)
-#: C/sharing-desktop.page:49(section/title)
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:99 C/sharing-desktop.page:75
msgid "Security"
msgstr "Bezbednost"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:100(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:100
msgid ""
"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
@@ -15626,7 +17603,8 @@ msgstr ""
"Šifrovane veze pomažu u zaštiti vaše mreže od presretanja, tako da neko drugi "
"neće moći da „prisluškuje“ i da vidi koje veb sajtove posećujete i tako dalje."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:101
msgid ""
"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
@@ -15641,11 +17619,13 @@ msgstr ""
"digitalno „uverenje“. Pogledajte <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/> za više "
"podataka o poznatijim vrstama bežiÄnog Å¡ifrovanja."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:107(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:107
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "IPv4 podešavanja"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:116(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:116
msgid ""
"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
@@ -15655,15 +17635,18 @@ msgstr ""
"raÄunara i koje DNS servere treba da koristi. Izmenite <gui>NaÄin</gui> da "
"vidite drugaÄije naÄine dobavljanja/podeÅ¡avanja ovog podatka."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:117(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:117
msgid "The following methods are available:"
msgstr "Dostupni su sledeći naÄini:"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:120(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:120
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Samostalno (DHCP)"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:121(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:121
msgid ""
"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
@@ -15677,11 +17660,13 @@ msgstr ""
"raÄunar — kada se prvi put povežete na mrežu, biće vam samostalno dodeljena "
"ispravna podešavanja. Većina mreža koristi DHCP."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:125(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:125
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Samostalno (DHCP) samo adrese"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:126(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:126
msgid ""
"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
@@ -15691,7 +17676,8 @@ msgstr ""
"DHCP servera, ali ćete vi morati ruÄno da odredite ostale detalje (kao koji "
"DNS server će se koristiti)."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:131(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:131
msgid ""
"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
"yourself, including which IP address the computer should use."
@@ -15699,11 +17685,13 @@ msgstr ""
"Izaberite ovu opciju ako želite sami da odredite sva podešavanja mreže, "
"ukljuÄujući koju IP adresu treba da koristi raÄunar."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:135(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:135
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Samo veži-lokalno"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:136(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:136
msgid ""
"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
@@ -15719,7 +17707,8 @@ msgstr ""
"ako želite da privremeno povežete nekoliko raÄunara da bi meÄ‘usobno "
"komunicirali."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:141(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:141
msgid ""
"This option will disable the network connection and prevent you from "
"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
@@ -15731,11 +17720,13 @@ msgstr ""
"Äak iako su za istu mrežnu karticu. Ako vam je jedno ukljuÄeno, možda ćete "
"želeti da drugo postavite na iskljuÄeno."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:148(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:148
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "IPv6 podešavanja"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:153(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:153
msgid ""
"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
@@ -15745,7 +17736,8 @@ msgstr ""
"standardom. Modernije mreže koriste IPv6, ali je trenutno IPv4 još uvek vrlo "
"popularan."
-#: C/net-wireless-find.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-find.page:16
msgid ""
"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
"networks nearby, or you might be out of range."
@@ -15753,11 +17745,13 @@ msgstr ""
"BežiÄna veza može biti iskljuÄena ili oÅ¡tećena, u blizini može biti previÅ¡e "
"bežiÄnih veza, ili možete biti van dometa."
-#: C/net-wireless-find.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-find.page:20
msgid "I can't see my wireless network in the list"
msgstr "Ne mogu da vidim moju bežiÄnu vezu na spisku"
-#: C/net-wireless-find.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-find.page:22
msgid ""
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
"network on the list of networks which appears when you click the network "
@@ -15767,7 +17761,8 @@ msgstr ""
"bežiÄnu mrežu na spisku mreža koji se pojavljuje kada kliknete na ikonicu "
"mreže na gornjoj traci."
-#: C/net-wireless-find.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:26
msgid ""
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
@@ -15777,7 +17772,8 @@ msgstr ""
"kartica, ili <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">uopšte ne radi</"
"link>. Proverite da li je ukljuÄena."
-#: C/net-wireless-find.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:30
msgid ""
"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
@@ -15789,7 +17785,8 @@ msgstr ""
"ukazuje napred desno i postavite vašeg miša iznad nje da prikažete ostale "
"bežiÄne mreže."
-#: C/net-wireless-find.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:34
msgid ""
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
@@ -15798,7 +17795,8 @@ msgstr ""
"baznoj stanici/usmerivaÄu i pogledajte da li se mreža pojavljuje na spisku "
"posle toga."
-#: C/net-wireless-find.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:38
msgid ""
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
@@ -15808,7 +17806,8 @@ msgstr ""
"upalili vaÅ¡ raÄunar ili ste se premestili na neko drugo mesto, saÄekajte "
"neki minut i nakon toga proverite da li su se mreže pojavile na spisku."
-#: C/net-wireless-find.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:42
msgid ""
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
@@ -15816,7 +17815,8 @@ msgstr ""
"Mreža može biti skrivena. Treba da se <link xref=\"net-wireless-hidden"
"\">povežete na drugi naÄin</link> ako je to skrivena mreža."
-#: C/net-wireless-hidden.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-hidden.page:15
msgid ""
"Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless "
"network."
@@ -15824,11 +17824,13 @@ msgstr ""
"Otvorite <gui>Podešavanja mreže</gui> i povežite se na <gui>Drugu</gui> "
"bežiÄnu mrežu."
-#: C/net-wireless-hidden.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-hidden.page:19
msgid "Connect to a hidden wireless network"
msgstr "Povežite se na skrivenu bežiÄnu mrežu"
-#: C/net-wireless-hidden.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:21
msgid ""
"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
"networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
@@ -15840,17 +17842,20 @@ msgstr ""
"ikonicu mreže na gornjoj traci (ili na spisak bežiÄnih mreža na nekom drugom "
"raÄunaru). Da se povežete na skrivenu bežiÄnu mrežu:"
-#: C/net-wireless-hidden.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:28
msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
msgstr "Izaberite <gui>BežiÄna</gui> sa spiska na levoj strani."
-#: C/net-wireless-hidden.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:31
msgid ""
"Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Izaberite <gui>Ostale</gui> sa padajućeg spiska <gui>Naziv mreže</gui>."
-#: C/net-wireless-hidden.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:34
msgid ""
"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
"wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
@@ -15858,7 +17863,8 @@ msgstr ""
"U prozoru koji se pojavi, upiÅ¡ite naziv mreže, izaberite vrstu bežiÄne "
"bezbednosti, i kliknite <gui>Poveži se</gui>."
-#: C/net-wireless-hidden.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:38
msgid ""
"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
@@ -15870,7 +17876,8 @@ msgstr ""
"(Pokazatelj skupa osnovnih usluga), i izgleda ovako: <gui>02:00:01:02:03:04</"
"gui>."
-#: C/net-wireless-hidden.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:40
msgid ""
"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
"for terms like WEP and WPA."
@@ -15878,7 +17885,8 @@ msgstr ""
"Trebate takoÄ‘e da proverite podeÅ¡avanja bezbednosti bežiÄne bazne stanice. "
"Potražite izraze kao što su VEP i VPA."
-#: C/net-wireless-hidden.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:43
msgid ""
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
@@ -15889,7 +17897,8 @@ msgstr ""
"spreÄavajući ostale koji za nju ne znaju da se povežu. U praksi, to nije "
"sluÄaj; neÅ¡to je teže naći mrežu ali je joÅ¡ uvek moguće otkriti je."
-#: C/net-wireless-noconnection.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-noconnection.page:14
msgid ""
"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
"turn the wireless card off and on again…"
@@ -15897,11 +17906,13 @@ msgstr ""
"Dva puta proverite lozinku, probajte da koristite propusni kljuÄ umesto "
"lozinke, ponovo iskljuÄite i ukljuÄite bežiÄnu karticu…"
-#: C/net-wireless-noconnection.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-noconnection.page:18
msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
msgstr "Uneo sam ispravnu lozinku, ali još uvek ne mogu da se povežem"
-#: C/net-wireless-noconnection.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:20
msgid ""
"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
@@ -15911,11 +17922,13 @@ msgstr ""
"\">lozinku za bežiÄnu</link> ali joÅ¡ uvek ne možete uspeÅ¡no da se povežete "
"na bežiÄnu mrežu, pokuÅ¡ajte neÅ¡to od sledećeg:"
-#: C/net-wireless-noconnection.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:24
msgid "Double-check that you have the right password"
msgstr "Proverite dva puta da li imate pravu lozinku"
-#: C/net-wireless-noconnection.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:25
msgid ""
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
@@ -15924,11 +17937,13 @@ msgstr ""
"Lozinke su osetljive na veliÄinu slova (važno je da li sadrže velika ili mala "
"slova), i zato proverite da niste nešto pogrešno zapisali."
-#: C/net-wireless-noconnection.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:29
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
msgstr "PokuÅ¡ajte heksa ili ASKRI propusni kljuÄ"
-#: C/net-wireless-noconnection.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:30
msgid ""
"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
@@ -15948,11 +17963,13 @@ msgstr ""
"<gui>VEP 40/128-bitni kljuÄ</gui> ako upisujete 40 znakova propusnog kljuÄa za "
"VEP-Å¡ifrovanu vezu)."
-#: C/net-wireless-noconnection.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:34
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
msgstr "PokuÅ¡ajte da iskljuÄite i da ponovo ukljuÄite bežiÄnu karticu"
-#: C/net-wireless-noconnection.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:35
msgid ""
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
@@ -15963,11 +17980,13 @@ msgstr ""
"da biste je ponovo podesili — pogledajte <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting\"/> za više podataka."
-#: C/net-wireless-noconnection.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:39
msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
msgstr "Proverite da li koristite odgovarajuću vrstu bežiÄne bezbednosti"
-#: C/net-wireless-noconnection.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:40
msgid ""
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
@@ -15981,11 +18000,13 @@ msgstr ""
"da je izabrano po osnovi, ali nekada ne biva iz nekih razloga. Ako ne znate "
"koja je, koristite pokušaj i grešku da prođete razne opcije."
-#: C/net-wireless-noconnection.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:44
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
msgstr "Proverite da li je bežiÄna kartica pravilno podržana"
-#: C/net-wireless-noconnection.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:45
msgid ""
"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
@@ -16001,15 +18022,17 @@ msgstr ""
"instaliranje drugaÄijeg <em>ugraÄ‘enog programa</em>). Pogledajte <link xref="
"\"net-wireless-troubleshooting\"/> za više podataka."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
msgstr "Priložnici vikija Ubuntuove dokumentacije"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
msgid ""
"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
"you may need to find a better one."
@@ -16017,18 +18040,21 @@ msgstr ""
"Neki upravljaÄki programi ureÄ‘aja neće raditi kako treba sa odreÄ‘enim "
"bežiÄnim prilagoÄ‘ivaÄima, tako da ćete morati da pronaÄ‘ete bolji."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23
msgid "Wireless network troubleshooter"
msgstr "ReÅ¡avanje problema bežiÄne mreže"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
msgstr "Uverite se da su instalirani upravljaÄki programi radnog ureÄ‘aja"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
msgid ""
"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -16046,12 +18072,14 @@ msgstr ""
"za bežiÄni prilagoÄ‘ivaÄ koji će zavrÅ¡iti posao. PokuÅ¡ajte neku od sledećih "
"opcija:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
msgstr ""
"Proverite da li je vaÅ¡ bežiÄni prilagoÄ‘ivaÄ na spisku podržanih ureÄ‘aja"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31
msgid ""
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -16074,11 +18102,13 @@ msgstr ""
"spisku. Bićete u mogućnosti da odatle iskoristite neke podatke da biste "
"osposobili za rad vaÅ¡e bežiÄne upravljaÄke programe."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35
msgid "Look for restricted (binary) drivers"
msgstr "Potražite ograniÄene (izvrÅ¡ne) upravljaÄke programe"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36
msgid ""
"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -16096,7 +18126,8 @@ msgstr ""
"instaliran. U ovom sluÄaju, pogledajte na veb sajtu proizvoÄ‘aÄa bežiÄnog "
"prilagoÄ‘ivaÄa da li imaju neki upravljaÄki program za Linuks."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37
msgid ""
"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
@@ -16106,11 +18137,13 @@ msgstr ""
"upravljaÄke programe. Ako vaÅ¡a distribucija ima jedan od njih, upotrebite ga "
"da vidite da li može da vam pronaÄ‘e neki bežiÄni upravljaÄki program."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41
msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
msgstr "Upotrebite Vindouzove upravljaÄke programe za vaÅ¡ prilagoÄ‘ivaÄ"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
msgid ""
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -16136,7 +18169,8 @@ msgstr ""
"link>. Znajte da ne mogu svi bežiÄni upravljaÄki programi biti korišćeni u "
"NDISomotaÄu."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46
msgid ""
"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
@@ -16148,7 +18182,8 @@ msgstr ""
"Äesto vrlo jeftini, i prikljuÄuju se na skoro svaki raÄunar. Ipak, pre nego "
"što ga kupite proverite da li je saglasan sa vašom distribucijom Linuksa."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
msgid ""
"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
"recognized properly by the computer."
@@ -16156,15 +18191,18 @@ msgstr ""
"ÄŒak i kada je vaÅ¡ bežiÄni prilagoÄ‘ivaÄ prikljuÄen, može biti da ga raÄunar ne "
"prepozna ispravno."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22
msgid "Wireless connection troubleshooter"
msgstr "ReÅ¡avanje problema bežiÄne veze"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
msgstr "Proverite da li je prepoznat bežiÄni prilagoÄ‘ivaÄ"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25
msgid ""
"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
@@ -16174,7 +18212,8 @@ msgstr ""
"raÄunar ne prepoznaje kao mrežni ureÄ‘aj. U ovom koraku, proverite da li je "
"uređaj ispravno prepoznat."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
msgid ""
"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
@@ -16184,7 +18223,8 @@ msgstr ""
"<key>Unesi</key>. Ako ovo da poruku sa greškom, moraćete da instalirate "
"program <app>lshw</app> na vaÅ¡ raÄunar."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32
msgid ""
"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
@@ -16194,7 +18234,8 @@ msgstr ""
"em>. Ako je vaÅ¡ bežiÄni prilagoÄ‘ivaÄ ispravno otkriven, videćete neÅ¡to "
"sliÄno (ali ne i isto) ovome:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33
#, no-wrap
msgid ""
"*-network\n"
@@ -16207,7 +18248,8 @@ msgstr ""
" proizvod: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
" prodavac: Intel Corporation"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39
msgid ""
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
@@ -16215,7 +18257,8 @@ msgstr ""
"Ako je bežiÄni ureÄ‘aj na spisku, nastavite na <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">koraku upravljaÄkih programa ureÄ‘aja</link>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
msgid ""
"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -16229,11 +18272,13 @@ msgstr ""
"xref=\"#pci\">unutrašnji PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, ili "
"<link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
msgstr "PCI (unutraÅ¡nji) bežiÄni prilagoÄ‘ivaÄ"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46
msgid ""
"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
@@ -16243,12 +18288,14 @@ msgstr ""
"prenosnih raÄunara napravljenih u poslednjih nekoliko godina. Da proverite da "
"li je vaÅ¡ PCI bežiÄni prilagoÄ‘ivaÄ prepoznat:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Otvorite terminal, upišite <cmd>lspci</cmd> i pritisnite <key>Unesi</key>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -16264,13 +18311,15 @@ msgstr ""
"code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ili <code>802.11</code>. Evo i "
"jednog primera kako bi stavka mogla da izgleda:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
#, no-wrap
msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53(item/p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66
msgid ""
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
@@ -16283,11 +18332,13 @@ msgstr ""
"prilagoÄ‘ivaÄ, pogledajte <link xref=\"#not-recognized\">uputstva ispod</"
"link>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58
msgid "USB wireless adapter"
msgstr "USB bežiÄni prilagoÄ‘ivaÄ"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59
msgid ""
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -16304,12 +18355,14 @@ msgstr ""
"zapravo 3G prilagoÄ‘ivaÄ. Da proverite da li je vaÅ¡ USB bežiÄni prilagoÄ‘ivaÄ "
"prepoznat:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Otvorite terminal, upišite <cmd>lsusb</cmd> i pritisnite <key>Unesi</key>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -16323,16 +18376,19 @@ msgstr ""
"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ili <code>802.11</code>. Evo i jednog "
"primera kako bi stavka mogla da izgleda:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
#, no-wrap
msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB
Card"
msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB
Card"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
msgid "Checking for a PCMCIA device"
msgstr "Proverite PCMCIA uređaj"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72
msgid ""
"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
@@ -16342,21 +18398,25 @@ msgstr ""
"sa strane na vaÅ¡em prenosnom raÄunaru. Vrlo Äesto se mogu naći u starijim "
"raÄunarima. Da proverite da li je vaÅ¡ PCMCIA prilagoÄ‘ivaÄ prepoznat:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
msgstr "Pokrenite raÄunar <em>bez</em> prikljuÄenog bežiÄnog prilagoÄ‘ivaÄa."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
msgstr ""
"Otvorite terminal i upišite sledeće, zatim pritisnite <key>Unesi</key>:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77
#, no-wrap
msgid "tail -f /var/log/messages"
msgstr "tail -f /var/log/messages"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78
msgid ""
"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
@@ -16365,7 +18425,8 @@ msgstr ""
"raÄunara, i samostalno će se ažurirati ako se izmeni neÅ¡to u vezi vaÅ¡ih "
"fiziÄkih delova."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80
msgid ""
"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
"the Terminal window. The changes should include some information about your "
@@ -16375,7 +18436,8 @@ msgstr ""
"prozoru terminala. Izmene će sadržati neke podatke o vaÅ¡em bežiÄnom "
"prilagoÄ‘ivaÄu. Pregledajte ih i vidite da li možete da ih odredite."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
msgid ""
"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
@@ -16385,7 +18447,8 @@ msgstr ""
"key><key>C</key></keyseq>. Nakon ovoga, možete da zatvorite terminal ako "
"želite."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82
msgid ""
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
@@ -16398,11 +18461,13 @@ msgstr ""
"prilagoÄ‘ivaÄ, pogledajte <link xref=\"#not-recognized\">uputstva ispod</"
"link>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87
msgid "Wireless adapter was not recognized"
msgstr "BežiÄni prilagoÄ‘ivaÄ nije prepoznat"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88
msgid ""
"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
@@ -16415,7 +18480,8 @@ msgstr ""
"zavisiće od toga koju distribuciju Linuksa koristite (Ubuntu, Fedora ili "
"openSuSE)."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89
msgid ""
"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
@@ -16425,7 +18491,8 @@ msgstr ""
"distribucije. Mogle bi da sadrže dopisne liste i veb ćaskanja na kojima biste "
"mogli da pitate o vaÅ¡em bežiÄnom prilagoÄ‘ivaÄu, na primer."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
msgid ""
"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
"subsequent troubleshooting steps."
@@ -16433,11 +18500,13 @@ msgstr ""
"Trebaće vam detalji kao Å¡to je broj modela vaÅ¡eg bežiÄnog prilagoÄ‘ivaÄa u "
"narednim koracima rešavanja problema."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
msgid "Gather information about your network hardware"
msgstr "Prikupite podatke o vašim mrežnim komponentama"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25
msgid ""
"In this step, you will collect information about your wireless network "
"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
@@ -16453,7 +18522,8 @@ msgstr ""
"diskovi za instalaciju upravljaÄkih programa diska. Potražite sledeće stvari, "
"ako ih još uvek imate:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
msgid ""
"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
"user guide for your router)"
@@ -16461,7 +18531,8 @@ msgstr ""
"Pakovanje i uputstva za vaÅ¡e bežiÄne ureÄ‘aje (naroÄito korisniÄko uputstvo "
"vaÅ¡eg usmerivaÄa)"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32
msgid ""
"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
"contains Windows drivers)"
@@ -16469,7 +18540,8 @@ msgstr ""
"Disk koji sadrži upravljaÄke programe za vaÅ¡ bežiÄni prilagoÄ‘ivaÄ (Äak i ako "
"sadrži samo Vindouzove upravljaÄke programe)"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35
msgid ""
"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
@@ -16478,7 +18550,8 @@ msgstr ""
"Brojeve proizvoÄ‘aÄa i modela vaÅ¡eg raÄunara, bežiÄnog prilagoÄ‘ivaÄa i "
"usmerivaÄa. Ovaj podatak se obiÄno nalazi na donjoj strani/pozadini ureÄ‘aja."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38
msgid ""
"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
@@ -16488,7 +18561,8 @@ msgstr ""
"mrežnim ureÄ‘ajima ili njihovim pakovanjima. Ovo naroÄito može biti korisno, "
"zato tražite pažljivo."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41
msgid ""
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
@@ -16496,7 +18570,8 @@ msgstr ""
"Bilo Å¡ta na disku upravljaÄkog programa Å¡to odreÄ‘uje sam ureÄ‘aj, izdanje "
"njegovog „ugnježdenog programa“, ili komponente (Äipset) koje koristi."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45
msgid ""
"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
@@ -16508,14 +18583,16 @@ msgstr ""
"potrebno. (PrikljuÄivanje vaÅ¡eg raÄunara direktno u usmerivaÄ pomoću mrežnog "
"kabla je jedan naÄin postizanja ovoga, ali ga prikljuÄite samo kada morate.)"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
msgid ""
"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
msgstr ""
"Kada budete imali što je više moguće ovih stvari, kliknite <gui>Sledeće</"
"gui>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
msgid ""
"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
"few troubleshooting steps."
@@ -16523,11 +18600,13 @@ msgstr ""
"Uverite se da su jednostavna mrežna podešavanja ispravna i pripremite se za "
"nekoliko sledećih koraka rešavanja problema."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
msgid "Perform an initial connection check"
msgstr "IzvrÅ¡ite proveru poÄetka veze"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
msgid ""
"In this step you will check some basic information about your wireless "
"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
@@ -16539,7 +18618,8 @@ msgstr ""
"jednostavnim problemom, kao Å¡to je iskljuÄena bežiÄna mreža, i da se "
"pripremite za nekoliko sledećih koraka u rešavanju problema."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
msgid ""
"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
"connection."
@@ -16547,7 +18627,8 @@ msgstr ""
"Uverite se da vaÅ¡ prenosni raÄunar nije povezan na <em>žiÄanu</em> internet "
"vezu."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
msgid ""
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
@@ -16557,7 +18638,8 @@ msgstr ""
"PCMCIA kartica koji se prikljuÄuju na prenosni raÄunar), uverite se da je "
"Ävrsto umetnut u odgovarajućem žlebu na vaÅ¡em raÄunaru."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35
msgid ""
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
@@ -16568,7 +18650,8 @@ msgstr ""
"imaju bežiÄne prekidaÄe koje možete da ukljuÄite/iskljuÄite pritiskom na "
"kombinaciju tastera na tastaturi."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
msgid ""
"Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
"You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
@@ -16578,12 +18661,14 @@ msgstr ""
"UKLJ (I). Trebate takođe da proverite da <link xref=\"net-wireless-airplane"
"\">Režim u avionu nije ukljuÄen</link>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Otvorite terminal, upišite <cmd>nm-tool</cmd> i pritisnite <key>Unesi</key>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
msgid ""
"This will display information about your network hardware and connection "
"status. Look down the list of information and see if there is a section "
@@ -16599,7 +18684,8 @@ msgstr ""
"Povezan) u odeljku za vaÅ¡ bežiÄni prilagoÄ‘ivaÄ, to znaÄi da radi i da je "
"povezan na vaÅ¡ bežiÄni usmerivaÄ."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
msgid ""
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -16613,7 +18699,8 @@ msgstr ""
"usmerivaÄ i vodiÄ ISP podeÅ¡avanja da se uverite da su podeÅ¡avanja ispravna, "
"ili potražite pomoć od vašeg ISP-a."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
msgid ""
"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
@@ -16623,11 +18710,13 @@ msgstr ""
"kliknite <gui>Dalje</gui> da nastavite do sledećeg dela vodiÄa za reÅ¡avanje "
"problema."
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19
msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
msgstr "Odredite i ispravite probleme sa bežiÄnim vezama"
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25
msgid ""
"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
@@ -16637,7 +18726,8 @@ msgstr ""
"odredite i ispravite bežiÄne probleme. Ako ne možete da se povežete na "
"bežiÄnu mrežu iz nekih razloga, pokuÅ¡ajte da ispratite ova uputstva."
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
msgid ""
"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
"to the internet:"
@@ -16645,27 +18735,33 @@ msgstr ""
"Nastavićemo sa sledećim koracima da bismo ostvarili povezivanje vašeg "
"raÄunara na internet:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
msgid "Performing an initial check"
msgstr "IzvrÅ¡avanje poÄetne provere"
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30
msgid "Gathering information about your hardware"
msgstr "Prikupljanje podataka o vašim komponentama"
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31
msgid "Checking your hardware"
msgstr "Proveravanje vaših komponenti"
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
msgstr "PokuÅ¡aj stvaranja veze sa vaÅ¡im bežiÄnim usmerivaÄem"
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
msgid "Performing a check of your modem and router"
msgstr "IzvrÅ¡avanje provere vaÅ¡eg modema i usmerivaÄa"
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
msgid ""
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
@@ -16675,11 +18771,13 @@ msgstr ""
"veza, i druge kao ona na narednim stranicama, će vas provesti kroz sve "
"korake u vodiÄu."
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
msgid "Using the command line"
msgstr "Korišćenje linije naredbi"
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
msgid ""
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
@@ -16689,7 +18787,8 @@ msgstr ""
"<em>liniji naredbi</em> (Terminal). Možete da pronađete program terminal u "
"pregledu <gui>Aktivnosti</gui>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
msgid ""
"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
@@ -16702,15 +18801,18 @@ msgstr ""
"kako se ovde pojavljuju), i da pritisnete <key>Unesi</key> nakon upisivanja "
"svake naredbe da je pokrenete."
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:14
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
msgstr "VEP i VPA su naÄini Å¡ifrovanja podataka na bežiÄnim mrežama."
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:18
msgid "What do WEP and WPA mean?"
msgstr "Å ta znaÄi VEP i VPA?"
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
msgid ""
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -16726,7 +18828,8 @@ msgstr ""
"VPA znaÄi <em>BežiÄni zaÅ¡tićeni pristup</em>. VPA2 je drugo izdanje VPA "
"standarda."
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:22
msgid ""
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -16740,7 +18843,8 @@ msgstr ""
"vaÅ¡a bežiÄna kartica i usmerivaÄ podržavaju VPA2, onda biste njega trebali da "
"koristite prilikom podeÅ¡avanja vaÅ¡e bežiÄne veze."
-#: C/net-wireless.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless.page:12
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
@@ -16752,11 +18856,13 @@ msgstr ""
"\">Uređivanje podešavanja veze</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
"\">Prekidanje veze</link>…"
-#: C/net-wireless.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless.page:25
msgid "Wireless Networking"
msgstr "BežiÄno umrežavanje"
-#: C/net.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net.page:16
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
@@ -16768,11 +18874,13 @@ msgstr ""
"\"net-browser\">pregledanje veba</link>, <link xref=\"net-email\">nalozi el. "
"pošte</link>…"
-#: C/net.page:41(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net.page:41
msgid "Networking, web, email & chat"
msgstr "Umrežavanje, veb, el. pošta i ćaskanje"
-#: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryestimate.page:10
msgid ""
"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
"an estimate."
@@ -16780,11 +18888,13 @@ msgstr ""
"Radni vek baterije koji biva prikazan kada kliknete na <gui>ikonicu "
"baterije</gui> je samo procena."
-#: C/power-batteryestimate.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryestimate.page:28
msgid "The estimated battery life is wrong"
msgstr "Procenjeni radni vek baterije je pogrešan"
-#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:30
msgid ""
"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
@@ -16796,7 +18906,8 @@ msgstr ""
"vremena baterije. Zato što iznos preostalog radnog vremena baterije može "
"biti samo procenjen. Procenjivanje će se poboljšati s vremenom."
-#: C/power-batteryestimate.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:35
msgid ""
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
@@ -16812,7 +18923,8 @@ msgstr ""
"zadatak (kao Å¡to je gledanje DVD-a ili pretvaranje muziÄke datoteke, na "
"primer). Ovo se menja iz trenutka u trenutak i teško je za predviđanje."
-#: C/power-batteryestimate.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:42
msgid ""
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
@@ -16822,7 +18934,8 @@ msgstr ""
"napajanje kako postaju praznije. Bez taÄnog poznavanja pražnjenja baterije, samo "
"približna procena o preostalom radnom vremenu baterije može biti urađena."
-#: C/power-batteryestimate.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:46
msgid ""
"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
@@ -16832,7 +18945,8 @@ msgstr ""
"pražnjenja i nauÄiće kako da obezbedi bolju procenu radnog vremena baterije. "
"Ipak, ovo neće nikada biti u potpunosti taÄno."
-#: C/power-batteryestimate.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:51
msgid ""
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
@@ -16842,7 +18956,8 @@ msgstr ""
"stotinu dana), upravniku napajanja verovatno nedostaje neki podatak koji mu "
"je potreban za osetljiviju procenu."
-#: C/power-batteryestimate.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:54
msgid ""
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
@@ -16852,15 +18967,18 @@ msgstr ""
"raÄunara, zatim ga prikljuÄite na mrežu i ostavite da se baterija napuni, "
"upravnik napajanja će biti u mogućnosti da dobavi podatke koji su mu potrebni."
-#: C/power-batterylife.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batterylife.page:12
msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
msgstr "Saveti za smanjenje potroÅ¡nje napajanja vaÅ¡eg raÄunara."
-#: C/power-batterylife.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batterylife.page:34
msgid "Use less power and improve battery life"
msgstr "Koristite manje napajanja i poboljšajte radni vek baterije"
-#: C/power-batterylife.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterylife.page:36
msgid ""
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
@@ -16869,11 +18987,13 @@ msgstr ""
"strategija za oÄuvanje energije, možete da smanjite vaÅ¡ raÄun el. energije i "
"da pomognete okruženju."
-#: C/power-batterylife.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:41
msgid "General tips"
msgstr "Opšti saveti"
-#: C/power-batterylife.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:44
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
@@ -16883,7 +19003,8 @@ msgstr ""
"koristite. Ovo znaÄajno umanjuje iznos napajanja koje koristi, a može biti "
"probuđen vrlo brzo."
-#: C/power-batterylife.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:49
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
@@ -16894,7 +19015,8 @@ msgstr ""
"koristiti duže vremena. Neki ljudi se plaÅ¡e da Äesto gaÅ¡enje raÄunara može da "
"ga istroši brže, ali to nije tako."
-#: C/power-batterylife.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:55
msgid ""
"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
"power settings. There are a number of options that will help to save power: "
@@ -16910,7 +19032,8 @@ msgstr ""
"raÄunar <link xref=\"power-suspend\">sam uspava</link> ako ga ne koristite "
"izvesni vremenski period."
-#: C/power-batterylife.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:67
msgid ""
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
"using them."
@@ -16918,11 +19041,13 @@ msgstr ""
"Ugasite sve spoljne ureÄ‘aje (kao Å¡to su Å¡tampaÄi i skeneri) kada ih ne "
"koristite."
-#: C/power-batterylife.page:74(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:74
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
msgstr "Prenosni raÄunari, netbukovi, i ostali ureÄ‘aji sa baterijama"
-#: C/power-batterylife.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:78
msgid ""
"Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant "
"fraction of a laptop power consumption."
@@ -16930,7 +19055,8 @@ msgstr ""
"Smanjite osvetljenost ekrana; napajanje ekrana Äini znaÄajan deo potroÅ¡nje "
"energije prenosnog raÄunara."
-#: C/power-batterylife.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:82
msgid ""
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
"can use to reduce the brightness."
@@ -16938,7 +19064,8 @@ msgstr ""
"Većina prenosnih raÄunara ima dugmiće na tastaturi (ili preÄice tastature) "
"koje možete da koristite da smanjite osvetljenost."
-#: C/power-batterylife.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:86
msgid ""
"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
@@ -16948,7 +19075,8 @@ msgstr ""
"karticu. Ovi uređaji rade tako što emituju radio talase, koji troše "
"popriliÄno energije."
-#: C/power-batterylife.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:89
msgid ""
"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
@@ -16958,11 +19086,13 @@ msgstr ""
"gaÅ¡enje, dok drugi imaju preÄice tastature koje možete da koristite umesto "
"toga. Možete da ga ukljuÄite ponovo kada vam zatreba."
-#: C/power-batterylife.page:97(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:97
msgid "More advanced tips"
msgstr "Napredniji saveti"
-#: C/power-batterylife.page:101(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:101
msgid ""
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
"more power when they have more work to do."
@@ -16970,7 +19100,8 @@ msgstr ""
"Smanjite broj zadataka koji se odvijaju u pozadini. RaÄunari koriste viÅ¡e "
"energije kada imaju više poslova da odrade."
-#: C/power-batterylife.page:103(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:103
msgid ""
"Most of your running applications do very little when you are not actively "
"using them. However, applications that frequently grab data from the "
@@ -16980,15 +19111,18 @@ msgstr ""
"MeÄ‘utim, programi koji uÄestano dobavljaju podatke sa interneta, puÅ¡taju "
"muziku ili filmove mogu da utiÄu na potroÅ¡nju energije."
-#: C/power-batteryoptimal.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryoptimal.page:10
msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
msgstr "Saveti kao što je „Nemojte dozvoliti da se baterija previše isprazni“"
-#: C/power-batteryoptimal.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryoptimal.page:28
msgid "Get the most out of your laptop battery"
msgstr "Izvucite Å¡to viÅ¡e iz baterije prenosnog raÄunara"
-#: C/power-batteryoptimal.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:30
msgid ""
"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
@@ -16999,7 +19133,8 @@ msgstr ""
"produžite njihovo korisno radno vreme, mada ne biste trebali da oÄekujete "
"veliku razliku."
-#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:36
msgid ""
"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
@@ -17013,7 +19148,8 @@ msgstr ""
"Dopunjavanje baterije kada je samo delimiÄno ispražnjena je mnogo delotvornije, "
"ali ako je dopunite kada je samo delimiÄno ispražnjena je loÅ¡e za bateriju."
-#: C/power-batteryoptimal.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:43
msgid ""
"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
"not let the battery get any warmer than it has to."
@@ -17021,7 +19157,8 @@ msgstr ""
"Toplota ima Å¡tetno dejstvo na delotvornost punjenja baterije. Ne dozvolite da "
"se baterija pregreje više nego što mora."
-#: C/power-batteryoptimal.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:47
msgid ""
"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
@@ -17031,7 +19168,8 @@ msgstr ""
"kupite rezervnu bateriju u isto vreme kada i originalnu — uvek kupite zamenu "
"onda kada vam zatreba."
-#: C/power-batteryoptimal.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:54
msgid ""
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
@@ -17040,15 +19178,18 @@ msgstr ""
"Ovaj savet je naroÄito primenjiv za Litijum-Jonske (Li-Ion) baterije, koje su "
"najzastupljenije. Ostale vrste baterija se mogu ponaÅ¡ati drugaÄije."
-#: C/power-batteryslow.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryslow.page:7
msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
msgstr "Neki prenosni raÄunari namerno usporavaju kada rade na bateriji."
-#: C/power-batteryslow.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryslow.page:19
msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
msgstr "ZaÅ¡to je moj prenosni raÄunar spor kada radi na bateriji?"
-#: C/power-batteryslow.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryslow.page:21
msgid ""
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
@@ -17060,11 +19201,13 @@ msgstr ""
"brzinu, a procesori koriste manje energije kada rade sporije, tako da će "
"baterija trajati više."
-#: C/power-batteryslow.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryslow.page:26
msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
msgstr "Ova funkcija se naziva <em>Smanjenje uÄestalosti procesora</em>."
-#: C/power-batterywindows.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batterywindows.page:11
msgid ""
"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
"cause of this problem."
@@ -17072,11 +19215,13 @@ msgstr ""
"PodeÅ¡avanja od strane proizvoÄ‘aÄa i razliÄite procene trajanja baterije mogu "
"biti uzrok ovog problema."
-#: C/power-batterywindows.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batterywindows.page:24
msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
msgstr "Zašto baterija traje kraće nego na Vindouzu/Mek OS-u?"
-#: C/power-batterywindows.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:26
msgid ""
"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
@@ -17092,7 +19237,8 @@ msgstr ""
"podeÅ¡avanja su Äesto vrlo specifiÄna, i ne mogu biti dokumentovana, tako da "
"je njihovo ukljuÄivanje u Linuksu teÅ¡ko."
-#: C/power-batterywindows.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:33
msgid ""
"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
@@ -17106,7 +19252,8 @@ msgstr ""
"<link xref=\"power-batteryslow\">procesor promenljive brzine</link>, možda "
"ćete ustanoviti da je menjanje njegovih podešavanja takođe korisno."
-#: C/power-batterywindows.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:39
msgid ""
"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
@@ -17117,16 +19264,19 @@ msgstr ""
"na Vindouzu/Mek OS-u razlikuje od onog na Linuksu. Stvarno trajanje baterije "
"može da bude potpuno isto, ali razliÄiti naÄini daju razliÄite procene."
-#: C/power-closelid.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-closelid.page:23
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
msgstr ""
"Prenosni raÄunar se uspavljuje kada spustite poklopac, da bi saÄuvao energiju."
-#: C/power-closelid.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-closelid.page:26
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
msgstr "ZaÅ¡to se moj raÄunar gasi kada spustim poklopac?"
-#: C/power-closelid.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:28
msgid ""
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
@@ -17141,7 +19291,8 @@ msgstr ""
"ili da pritisnete neki taster. Ako i ovako ne proradi, pritisnite dugme za "
"napajanje."
-#: C/power-closelid.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:34
msgid ""
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
@@ -17158,47 +19309,8 @@ msgstr ""
"obustavom</link>, ili možete da spreÄite raÄunar da pokuÅ¡a da obustavi rad "
"kada spustite poklopac."
-#: C/power-closelid.page:40(section/title)
-msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
-msgstr "Ne dozvolite raÄunaru da obustavi rad kada spustite poklopac"
-
-#: C/power-closelid.page:41(section/p)
-msgid ""
-"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
-"change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
-"screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
-msgstr ""
-"Ako ne želite da raÄunar obustavi rad kada spustite poklopac, možete da "
-"izmenite podeÅ¡avanja tog ponaÅ¡anja. Da podesite raÄunar da zatamni ekran, "
-"umesto da obustavi rad, kada je spušten poklopac:"
-
-#: C/power-closelid.page:45(note/p)
-msgid ""
-"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
-"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
-"confined place like a backpack."
-msgstr ""
-"Budite veoma pažljivi ako menjate ovo podeÅ¡avanje. Neki prenosni raÄunari mog "
-"da se pregreju ako su ostavljeni da rade sa spuštenim poklopcem, pogotovo ako "
-"su u zatvorenom prostoru kao Å¡to je ranac."
-
-#: C/power-closelid.page:54(item/p)
-msgid ""
-"To change the setting used when running on battery power, type this command "
-"and press <key>Enter</key>:"
-msgstr ""
-"Da izmenite podešavanja korišćena kada radi na bateriji, upišite ovu naredbu "
-"i pritisnite <key>Unesi</key>:"
-
-#: C/power-closelid.page:60(item/p)
-msgid ""
-"To change the setting used when running on AC power, type this command and "
-"press <key>Enter</key>:"
-msgstr ""
-"Da izmenite podešavanja korišćena kada radi na mrežnom napajanju, upišite ovu "
-"naredbu i pritisnite <key>Unesi</key>:"
-
-#: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-constantfan.page:9
msgid ""
"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
"hot."
@@ -17206,11 +19318,13 @@ msgstr ""
"Može da nedostaje neki program za kontrolu ventilatora, ili se vaš prenosni "
"raÄunar pregreva."
-#: C/power-constantfan.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-constantfan.page:19
msgid "The laptop fan is always running"
msgstr "Ventilator prenosnog raÄunara radi bez prestanka"
-#: C/power-constantfan.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:21
msgid ""
"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
@@ -17226,7 +19340,8 @@ msgstr ""
"softver nije instaliran (ili nije uopšte dostupan za Linuks) i zato "
"ventilatori rade punom brzinom sve vreme."
-#: C/power-constantfan.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:27
msgid ""
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
@@ -17244,7 +19359,8 @@ msgstr ""
"zavisi od proizvoÄ‘aÄa i modela vaÅ¡eg prenosnog raÄunara, te ćete možda "
"želeti da potražite posebne savete o tome kako to da uradite za vaÅ¡ raÄunar."
-#: C/power-constantfan.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:35
msgid ""
"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
@@ -17260,15 +19376,18 @@ msgstr ""
"sve vreme. Nekad možete kupiti dodatni pribor za hlađenje za vaš prenosni "
"raÄunar koji može da pomogne."
-#: C/power-hibernate.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-hibernate.page:10
msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
msgstr "Zamrzavanje je unapred iskljuÄeno zato Å¡to nije dovoljno podržano."
-#: C/power-hibernate.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-hibernate.page:29
msgid "How do I hibernate my computer?"
msgstr "Kako da zamrznem raÄunar?"
-#: C/power-hibernate.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hibernate.page:31
msgid ""
"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
"documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
@@ -17280,7 +19399,8 @@ msgstr ""
"ali će programi i dokumenta još uvek biti otvoreni kada ponovo upalite "
"raÄunar."
-#: C/power-hibernate.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hibernate.page:36
msgid ""
"Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
"link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
@@ -17292,15 +19412,18 @@ msgstr ""
"se vaÅ¡i dokumenti i programi otvore kada ponovo ukljuÄite raÄunar. Zbog toga, "
"zamrzavanje je unapred iskljuÄeno."
-#: C/power-hibernate.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-hibernate.page:42
msgid "Test if hibernate works"
msgstr "Isprobajte da li radi zamrzavanje"
-#: C/power-hibernate.page:45(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/power-hibernate.page:45
msgid "Always save your work before hibernating"
msgstr "Uvek saÄuvajte vaÅ¡ rad pre zamrzavanja"
-#: C/power-hibernate.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-hibernate.page:46
msgid ""
"You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
@@ -17310,14 +19433,16 @@ msgstr ""
"sluÄaju da neÅ¡to krene naopako i da vaÅ¡i otvoreni programi i dokumenta ne "
"mogu biti povraćeni kada ponovo ukljuÄite raÄunar."
-#: C/power-hibernate.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:51
msgid ""
"You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
msgstr ""
"Možete da koristite liniju naredbi da isprobate da li zamrzavanje radi na "
"vaÅ¡em raÄunaru."
-#: C/power-hibernate.page:57(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/power-hibernate.page:57
msgid ""
"Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</"
"key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in the "
@@ -17327,7 +19452,8 @@ msgstr ""
"key> <key>Alt</key><key>t</key></keyseq> ili tako što ćete upisati "
"<input>terminal</input> u polje za pretragu <gui>poleta</gui>."
-#: C/power-hibernate.page:61(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/power-hibernate.page:61
msgid ""
"Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the "
"<gui>Activities overview</gui>."
@@ -17335,7 +19461,8 @@ msgstr ""
"Otvorite <app>Terminal</app> tako što ćete potražiti <input>terminal</input> "
"u <gui>Pregledu aktivnosti</gui>."
-#: C/power-hibernate.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:66
msgid ""
"As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
"<key>Enter</key>."
@@ -17343,11 +19470,13 @@ msgstr ""
"Kao administrator, upišite <cmd>pm-hibernate</cmd> u terminalu i pritisnite "
"<key>Unesi</key>."
-#: C/power-hibernate.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:67
msgid "Enter your password when prompted."
msgstr "Unesite lozinku kada budete upitani."
-#: C/power-hibernate.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:70
msgid ""
"After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
"re-open?"
@@ -17355,7 +19484,8 @@ msgstr ""
"Nakon Å¡to se vaÅ¡ raÄunar ugasi, upalite ga. Da li su se vaÅ¡i otvoreni "
"programi ponovo otvorili?"
-#: C/power-hibernate.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:72
msgid ""
"If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
"as your available RAM."
@@ -17363,11 +19493,13 @@ msgstr ""
"Ako zamrzavanje ne radi, proverite da li je vaša particija razmenske memorije "
"veliÄine barem kao i vaÅ¡a dostupna operativna memorija."
-#: C/power-hibernate.page:80(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-hibernate.page:80
msgid "Enable hibernate"
msgstr "UkljuÄi zamrzavanje"
-#: C/power-hibernate.page:82(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:82
msgid ""
"If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</"
"cmd> command when you want to hibernate."
@@ -17375,7 +19507,8 @@ msgstr ""
"Ako je isprobavanje zamrzavanja bilo uspešno, možete da nastavite da koristite "
"naredbu <cmd>pm-hibernate</cmd> kada budete želeli da zamrznete."
-#: C/power-hibernate.page:85(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:85
msgid ""
"You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your "
"favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/"
@@ -17387,7 +19520,8 @@ msgstr ""
"polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. "
"Dodajte sledeće u datoteku i saÄuvajte:"
-#: C/power-hotcomputer.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-hotcomputer.page:10
msgid ""
"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
"can be damaging."
@@ -17395,11 +19529,13 @@ msgstr ""
"UobiÄajeno je za raÄunare da se zagrevaju, ali ako se zagreju previÅ¡e mogli "
"bi da se pregreju, Å¡to bi moglo da bude Å¡tetno."
-#: C/power-hotcomputer.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-hotcomputer.page:20
msgid "My computer gets really hot"
msgstr "Moj raÄunar postaje stvarno vruć"
-#: C/power-hotcomputer.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:22
msgid ""
"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
@@ -17411,7 +19547,8 @@ msgstr ""
"MeÄ‘utim, ako vaÅ¡ raÄunar postane veoma vruć to bi mogao da bude znak da se "
"pregreva, što bi moglo dovesti do oštećenja."
-#: C/power-hotcomputer.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:27
msgid ""
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
@@ -17431,7 +19568,8 @@ msgstr ""
"Ponekad možete dobiti dodatnu opremu za hlađenje koja se uklapa na donju "
"stranu prenosnog raÄunara i obezbeÄ‘uje delotvornije hlaÄ‘enje."
-#: C/power-hotcomputer.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:35
msgid ""
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
@@ -17449,7 +19587,8 @@ msgstr ""
"rashladni sistem raÄunara neće biti u mogućnosti da dovoljno brzo ukloni "
"toplotu i da obezbedi kruženje hladnog vazduha."
-#: C/power-hotcomputer.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:48
msgid ""
"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
@@ -17466,7 +19605,8 @@ msgstr ""
"posavetujete sa lekarom za savet. Naravno, možete jednostavno da izaberete "
"da ne držite prenosni raÄunar na krilu."
-#: C/power-hotcomputer.page:55(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:55
msgid ""
"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
@@ -17477,15 +19617,18 @@ msgstr ""
"bi spreÄili oÅ¡tećenje. Ako vaÅ¡ raÄunar nastavlja da se gasi, ovo može biti "
"razlog. Ako se vaÅ¡ raÄunar pregreva, verovatno ćete morati da ga popravite."
-#: C/power-lowpower.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-lowpower.page:9
msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
msgstr "Dopuštanje potpunog pražnjenja baterije je loše po njega."
-#: C/power-lowpower.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-lowpower.page:22
msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
msgstr "ZaÅ¡to se raÄunar ugasi/zamrzne kada baterija spadne na 10%?"
-#: C/power-lowpower.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:24
msgid ""
"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
"automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does this "
@@ -17499,7 +19642,8 @@ msgstr ""
"baterija u potpunosti ispraznila, raÄunar ne bi imao vremena da se ispravno "
"ugasi."
-#: C/power-lowpower.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:30
msgid ""
"You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
"<app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at the "
@@ -17515,7 +19659,8 @@ msgstr ""
"vaÅ¡i programi i dokumenta <em>neće</em> biti saÄuvani pre nego Å¡to se "
"raÄunar ugasi."
-#: C/power-lowpower.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:36
msgid ""
"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
@@ -17529,7 +19674,8 @@ msgstr ""
"raÄunar zamrznuo. Ipak ćete moći da <link xref=\"power-suspendfail\">reÅ¡ite "
"probleme sa zamrzavanjem</link>."
-#: C/power-nowireless.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-nowireless.page:11
msgid ""
"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
"and does not resume properly."
@@ -17537,11 +19683,13 @@ msgstr ""
"Neki bežiÄni ureÄ‘aji imaju probleme sa radom kada je vaÅ¡ raÄunar obustavljen "
"a nije se povratio kako treba."
-#: C/power-nowireless.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-nowireless.page:28
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
msgstr "Nemam bežiÄnu mrežu kada probudim raÄunar"
-#: C/power-nowireless.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:30
msgid ""
"If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
"your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
@@ -17556,25 +19704,30 @@ msgstr ""
"ne podržavaju u potpunosti neke funkcije za uÅ¡tedu energije. UobiÄajeno, "
"bežiÄne veze ne uspevaju da se ukljuÄe ispravno kada se raÄunar povrati."
-#: C/power-nowireless.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:36
msgid ""
"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
msgstr ""
"Ako se ovo desi, pokuÅ¡ajte da iskljuÄite i da ponovo ukljuÄite bežiÄnu karticu:"
-#: C/power-nowireless.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:39
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
msgstr "Kliknite na vaše ime na gornjoj traci i izaberite <gui>Podešavanja</gui>"
-#: C/power-nowireless.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:42
msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
msgstr "Otvorite <gui>Mreža</gui> i izaberite jeziÄak <gui>BežiÄna</gui>"
-#: C/power-nowireless.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:45
msgid "Switch the wireless off and then on again"
msgstr "IskljuÄite i ponovo ukljuÄite bežiÄnu karticu"
-#: C/power-nowireless.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:48
msgid ""
"If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
"then switch it off again"
@@ -17582,7 +19735,8 @@ msgstr ""
"Ako bežiÄna kartica joÅ¡ uvek ne radi, ukljuÄite <gui>Režim u avionu</gui> i "
"zatim je ukljuÄite ponovo"
-#: C/power-nowireless.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:52
msgid ""
"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
"work again."
@@ -17590,7 +19744,8 @@ msgstr ""
"Ako ovo ne bude radilo, ponovnim pokretanjem raÄunara bežiÄna veza bi trebala "
"opet da proradi."
-#: C/power-othercountry.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-othercountry.page:7
msgid ""
"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
"travel adapter."
@@ -17598,11 +19753,13 @@ msgstr ""
"VaÅ¡ raÄunar će raditi, ali će vam možda zatrebati drugaÄiji kabal za "
"napajanje ili prenosni prilagoÄ‘ivaÄ."
-#: C/power-othercountry.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-othercountry.page:23
msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
msgstr "Da li će moj raÄunar raditi sa napajanjem u drugoj državi?"
-#: C/power-othercountry.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:25
msgid ""
"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
@@ -17614,7 +19771,8 @@ msgstr ""
"raditi sa izvorom napajanja u drugoj državi samo ako imate odgovarajući "
"prilagoÄ‘ivaÄ napajanja. Morate takoÄ‘e da preokrenete prekidaÄ."
-#: C/power-othercountry.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:30
msgid ""
"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
@@ -17627,7 +19785,8 @@ msgstr ""
"možda već i imati onaj pravi. Ako ne, prikljuÄivanje postojećeg u standardni "
"prenosni prilagoÄ‘ivaÄ Ä‡e biti dovoljno."
-#: C/power-othercountry.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:35
msgid ""
"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
@@ -17645,7 +19804,8 @@ msgstr ""
"ukljuÄuje kabal za napajanje. Negde u blizini, možda postoji mali prekidaÄ sa "
"oznakom „110V“ ili „230V“ (na primer). Prebacite ga ako je potrebno."
-#: C/power-othercountry.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-othercountry.page:44
msgid ""
"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
"everything off first if you can."
@@ -17653,16 +19813,19 @@ msgstr ""
"Budite pažljivi prilikom menjanja kablova napajanja ili prilikom korišćenja "
"prenosnih prilagoÄ‘ivaÄa. IskljuÄite sve ako možete."
-#: C/power-suspendfail.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspendfail.page:10
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
msgstr ""
"Neke komponente raÄunara stvaraju probleme prilikom obustave ili zamrzavanja."
-#: C/power-suspendfail.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspendfail.page:24
msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
msgstr "ZaÅ¡to moj raÄunar neće da se povrati nakon Å¡to sam ga uspavao?"
-#: C/power-suspendfail.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspendfail.page:26
msgid ""
"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
"hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
@@ -17675,11 +19838,13 @@ msgstr ""
"može biti zato što vaše komponente ne podržavaju ispravno uspavljivanje i "
"zamrzavanje."
-#: C/power-suspendfail.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:33
msgid "My computer is suspended and is not resuming"
msgstr "Moj raÄunar je obustavljen i neće da se povrati"
-#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:34
msgid ""
"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
@@ -17691,7 +19856,8 @@ msgstr ""
"lozinku. Ako se ovo ne dogodi, pokušajte da pritisnete dugme za napajanje "
"(nemojte ga držati, samo ga pritisnite jednom)."
-#: C/power-suspendfail.page:38(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:38
msgid ""
"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
@@ -17699,7 +19865,8 @@ msgstr ""
"Ako i ovo ne pomogne, uverite se da je monitor vaÅ¡eg raÄunara upaljen i "
"pokušajte još jednom da pritisnete taster na tastaturi."
-#: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:40
msgid ""
"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
@@ -17709,7 +19876,8 @@ msgstr ""
"sekundi. Izgubićete sav nesaÄuvani rad na ovaj naÄin. Tada ćete biti u "
"mogućnosti da ponovo ukljuÄite raÄunar."
-#: C/power-suspendfail.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:43
msgid ""
"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
"may not work with your hardware."
@@ -17717,7 +19885,8 @@ msgstr ""
"Ako se ovo deÅ¡ava svaki put kada obustavite raÄunar, funkcija obustavljanja ne "
"radi sa vašim komponentama."
-#: C/power-suspendfail.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspendfail.page:46
msgid ""
"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
"(such as a working battery), it will switch off."
@@ -17725,12 +19894,14 @@ msgstr ""
"Ako vaÅ¡ raÄunar ostane bez napajanja, a nema rezervni izvor napajanja (kao Å¡to "
"je radna baterija), ugasiće se."
-#: C/power-suspendfail.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:52
msgid ""
"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
msgstr "Nijedan moj program/dokument se ne otvara kada ponovo ukljuÄim raÄunar"
-#: C/power-suspendfail.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:54
msgid ""
"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
@@ -17747,7 +19918,8 @@ msgstr ""
"zato što ste instalirali ažuriranje softvera koje je zahtevalo ponovno "
"pokretanje raÄunara; u tom sluÄaju, raÄunar se ugasio umesto da se zamrzne."
-#: C/power-suspendfail.page:61(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:61
msgid ""
"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
"the hardware does not support it properly. This might be because of a "
@@ -17762,13 +19934,15 @@ msgstr ""
"Ako ne radi, verovatno je problem sa upravljaÄkim programima na vaÅ¡em "
"raÄunaru."
-#: C/power-suspendfail.page:69(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:69
msgid ""
"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
"computer"
msgstr "Moja bežiÄna veza (ili druga komponenta) ne radi kada probudim raÄunar"
-#: C/power-suspendfail.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:71
msgid ""
"If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may "
"find that your internet connection, mouse, or some other device does not "
@@ -17782,7 +19956,8 @@ msgstr ""
"pravilno obustavljanje ili zamrzavanje. To je <link xref=\"hardware-driver"
"\">problem sa upravljaÄkim programom</link> a ne sa samim ureÄ‘ajem."
-#: C/power-suspendfail.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:77
msgid ""
"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
@@ -17794,7 +19969,8 @@ msgstr ""
"povezuje preko USB kabla ili sliÄno, iskljuÄite ureÄ‘aj i ponovo ga prikljuÄite "
"i vidite da li radi."
-#: C/power-suspendfail.page:81(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:81
msgid ""
"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
"need to restart your computer for the device to start working again."
@@ -17802,15 +19978,18 @@ msgstr ""
"Ako ne možete da ugasite/iskljuÄite ureÄ‘aj, ili ako ovo ne radi, možda ćete "
"morati ponovo da pokrenete raÄunar da bi ureÄ‘aj ponovo poÄeo da radi."
-#: C/power-suspend.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspend.page:8
msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
msgstr "Obustavljanje Å¡alje vaÅ¡ raÄunar na spavanje tako da koristi manje napajanja."
-#: C/power-suspend.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspend.page:23
msgid "What happens when I suspend my computer?"
msgstr "Å ta se deÅ¡ava kada obustavim raÄunar?"
-#: C/power-suspend.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:31
msgid ""
"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
@@ -17825,7 +20004,8 @@ msgstr ""
"malu koliÄinu energije. Možete da ga probudite pritiskom tastera ili klikom "
"na dugme miša. Ako to ne pomogne, pokušajte da pritisnete dugme napajanja."
-#: C/power-suspend.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:38
msgid ""
"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
@@ -17837,11 +20017,13 @@ msgstr ""
"ispravno</link>. Dobra zamisao je da isprobate obustavljanje na vaÅ¡em raÄunaru "
"da biste videli da li radi."
-#: C/power-suspend.page:44(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/power-suspend.page:44
msgid "Always save your work before suspending"
msgstr "Uvek saÄuvajte vaÅ¡ rad pre obustavljanja"
-#: C/power-suspend.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspend.page:45
msgid ""
"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
@@ -17851,7 +20033,8 @@ msgstr ""
"sluÄaju da neÅ¡to krene naopako i da vaÅ¡i otvoreni programi i dokumenta ne "
"mogu biti povraćeni kada ponovo povratite raÄunar."
-#: C/power-whydim.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-whydim.page:10
msgid ""
"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
"computer is idle in order to save power."
@@ -17859,11 +20042,13 @@ msgstr ""
"Kada vaÅ¡ prenosni raÄunar radi na bateriji, ekran će se zatamniti kada "
"raÄunar miruje da bi saÄuvao energiju."
-#: C/power-whydim.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-whydim.page:23
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
msgstr "Zašto se ekran zatamni nakon nekog vremena?"
-#: C/power-whydim.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:29
msgid ""
"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
@@ -17873,11 +20058,13 @@ msgstr ""
"raÄunar miruje kako bi uÅ¡tedeo napajanje. Kada ponovo zapoÄnete da koristite "
"raÄunar, ekran će se osvetliti."
-#: C/power-whydim.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:31
msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
msgstr "Možete da spreÄite zatamljivanje ekrana:"
-#: C/power-whydim.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:38
msgid ""
"Open <gui>Brightness & Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
"power</gui>."
@@ -17885,15 +20072,18 @@ msgstr ""
"Otvorite <gui>Osvetljenost i zakljuÄavanje</gui> i odznaÄite <gui>Zatamni ekran "
"da bi saÄuvao energiju</gui>."
-#: C/power-willnotturnon.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-willnotturnon.page:10
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
msgstr "Labavi kablovi i problemi sa komponentama su mogući razlozi."
-#: C/power-willnotturnon.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-willnotturnon.page:19
msgid "My computer will not turn on"
msgstr "Moj raÄunar neće da se upali"
-#: C/power-willnotturnon.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-willnotturnon.page:21
msgid ""
"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
"gives a brief overview of some of the possible reasons."
@@ -17901,11 +20091,13 @@ msgstr ""
"Postoje brojni razlozi zbog kojih vaÅ¡ raÄunar neće da se upali. Ova tema "
"daje kratak pregled nekih od mogućih razloga."
-#: C/power-willnotturnon.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:32
msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
msgstr "RaÄunar nije ukljuÄen, prazna baterija, ili labav kabal"
-#: C/power-willnotturnon.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:33
msgid ""
"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
@@ -17921,11 +20113,13 @@ msgstr ""
"ispravno postavljena na svoje mesto (proverite donju stranu prenosnog "
"raÄunara) ako je uklonjiva."
-#: C/power-willnotturnon.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:42
msgid "Problem with the computer hardware"
msgstr "Problem sa komponentom raÄunara"
-#: C/power-willnotturnon.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:43
msgid ""
"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
@@ -17937,11 +20131,13 @@ msgstr ""
"oštećena jedinica napajanja, neispravno umetnuti delovi (kao što je memorija/"
"RAM) i neispravna matiÄna ploÄa."
-#: C/power-willnotturnon.page:50(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:50
msgid "The computer beeps and then switches off"
msgstr "RaÄunar piÅ¡ti i gasi se"
-#: C/power-willnotturnon.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:51
msgid ""
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
@@ -17959,18 +20155,21 @@ msgstr ""
"pogledate priruÄnik matiÄne ploÄe vaÅ¡eg raÄunara, ili da odnesete vaÅ¡ "
"raÄunar na popravku."
-#: C/power-willnotturnon.page:61(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:61
msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
msgstr "Ventilatori raÄunara se okreću ali nema niÄega na ekranu"
-#: C/power-willnotturnon.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:62
msgid ""
"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
msgstr ""
"Prva stvar koju trebate da uradite je da proverite da li je vaš monitor "
"prikljuÄen i upaljen."
-#: C/power-willnotturnon.page:64(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:64
msgid ""
"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
@@ -17981,11 +20180,13 @@ msgstr ""
"delovi raÄunara ne mogu da se upale. U ovom sluÄaju, odnesite vaÅ¡ raÄunar na "
"popravku."
-#: C/power.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/power.page:11
msgid "Natalia Ruz"
msgstr "Natalija Ruz"
-#: C/power.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:16
msgid ""
"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
"\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
@@ -17994,24 +20195,29 @@ msgstr ""
"exit#shutdown\">gašenje</link>, <link xref=\"power-whydim\">zatamnjivanje "
"ekrana</link>…"
-#: C/power.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power.page:24
msgid "Power & battery"
msgstr "Napajanje i baterija"
-#: C/power.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power.page:32
msgid "Battery settings"
msgstr "Podešavanja baterije"
-#: C/power.page:37(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/power.page:37
msgctxt "link"
msgid "Power problems"
msgstr "Problemi sa napajanjem"
-#: C/power.page:39(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:39
msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
msgstr "Rešite probleme sa napajanjem i baterijama."
-#: C/prefs-display.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-display.page:13
msgid ""
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
"resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
@@ -18019,11 +20225,13 @@ msgstr ""
"<link xref=\"look-background\">Pozadina</link>, <link xref=\"look-resolution"
"\">veliÄina i rotacija</link>, osvetljenost…"
-#: C/prefs-display.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs-display.page:24
msgid "Display & screen"
msgstr "Displej i ekran"
-#: C/prefs-language.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-language.page:17
msgid ""
"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
@@ -18033,12 +20241,14 @@ msgstr ""
"\">region i formati</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">rasporedi "
"tastature</link>…"
-#: C/prefs.page:7(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/prefs.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja"
-#: C/prefs.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs.page:14
msgid ""
"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
@@ -18048,30 +20258,36 @@ msgstr ""
"<link xref=\"prefs-display\">ekran</link>, <link xref=\"prefs-language"
"\">jezici</link>, <link xref=\"user-accounts\">korisniÄki nalozi</link>…"
-#: C/prefs.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs.page:24
msgid "User & system settings"
msgstr "Podešavanja korisnika i sistema"
-#: C/printing-2sided.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-2sided.page:8
msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
msgstr "Štampajte na obema stranama papira, ili više stranica po listu."
-#: C/printing-2sided.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-2sided.page:23
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
msgstr "Å tampajte dvostrane i viÅ¡estraniÄne rasporede"
-#: C/printing-2sided.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-2sided.page:25
msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
msgstr "Da Å¡tampate sa obe strane svakog lista papira:"
-#: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:37(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:34(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:75(item/p)
-#: C/printing-order.page:32(item/p) C/printing-order.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:29 C/printing-booklet-duplex.page:37
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:34
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:75 C/printing-order.page:32
+#: C/printing-order.page:50
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Å tampaj</gui></guiseq>."
-#: C/printing-2sided.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:32
msgid ""
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
@@ -18081,7 +20297,8 @@ msgstr ""
"opciju iz padajućeg spiska <gui>Dvostrano</gui>. Ako je opcija iskljuÄena, "
"dvostrano Å¡tampanje nije dostupno za vaÅ¡ raÄunar."
-#: C/printing-2sided.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:35
msgid ""
"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
"experiment with your printer to see how it works."
@@ -18089,7 +20306,8 @@ msgstr ""
"Å tampaÄi rukuju dvostranim Å¡tampanjem na razliÄite naÄine. Dobra zamisao je "
"da isprobate vaÅ¡ Å¡tampaÄ da vidite kako radi."
-#: C/printing-2sided.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:39
msgid ""
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
@@ -18097,7 +20315,8 @@ msgstr ""
"Možete da odštampate više od jedne stranice dokumenta po <em>strani</em> "
"papira. Koristite opciju <gui>Stranica po strani</gui> da ovo uradite."
-#: C/printing-2sided.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-2sided.page:44
msgid ""
"The availability of these options may depend on the type of printer you "
"have, as well as the application you are using. This option may not always "
@@ -18106,7 +20325,8 @@ msgstr ""
"Dostupnost ovih opcija može da zavisi od vrste Å¡tampaÄa koji imate, kao i od "
"programa koji koristite. Ova opcija nije uvek dostupna."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet-duplex.page:8
msgid ""
"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
"paper."
@@ -18114,11 +20334,13 @@ msgstr ""
"Štampajte presavijene knjižice (kao što je knjiga ili letak) koristeći "
"normalan papir A4/Pismo."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet-duplex.page:20
msgid "Print folded booklets"
msgstr "Štampajte presavijene knjižice"
-#: C/printing-booklet-duplex.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:22
msgid ""
"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
@@ -18128,14 +20350,16 @@ msgstr ""
"tako što ćete odštampati stranice dokumenta posebnim redom i izmeniti "
"nekoliko opcija Å¡tampanja."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:22(note/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:26 C/printing-booklet-singlesided.page:22
msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
msgstr "Ova uputstva su za štampanje presavijene knjižice iz PDF dokumenta."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:27(page/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:23(note/p)
-#: C/printing-booklet.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:27 C/printing-booklet-singlesided.page:23
+#: C/printing-booklet.page:22
msgid ""
"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
@@ -18148,11 +20372,13 @@ msgstr ""
"broj stranica koji je deljiv sa 4 (4, 8, 12, 16,…). Moraćete da dodate do 3 "
"prazne stranice."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:34
msgid "To print a booklet:"
msgstr "Da štampate knjižicu:"
-#: C/printing-booklet-duplex.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:40
msgid ""
"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
"gui>."
@@ -18160,8 +20386,8 @@ msgstr ""
"Idite na jeziÄak <gui>OpÅ¡te</gui>. Pod <em>Opseg</em> izaberite "
"<gui>Stranice</gui>."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
msgid ""
"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
"and a multiple of 4):"
@@ -18169,8 +20395,8 @@ msgstr ""
"Upišite broj stranica ovim redom (n je ukupan broj stranica, i umnožak broja "
"4):"
-#: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:46 C/printing-booklet-singlesided.page:44
msgid ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
@@ -18178,23 +20404,27 @@ msgstr ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
-#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:48 C/printing-booklet-singlesided.page:50
msgid "Examples:"
msgstr "Primeri:"
-#: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:51
msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
msgstr "Knjižica od 4 stranice: Upišite <input>4,1,2,3</input>"
-#: C/printing-booklet-duplex.page:51(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:51 C/printing-booklet-singlesided.page:52
msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
msgstr "Knjižica od 8 stranica: Upišite <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
-#: C/printing-booklet-duplex.page:52(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:52 C/printing-booklet-singlesided.page:55
msgid ""
"20 page booklet: Type "
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
@@ -18202,11 +20432,13 @@ msgstr ""
"Knjižica od 20 stranica: Upišite "
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
-#: C/printing-booklet-duplex.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:56
msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Sada, dite na jeziÄak <gui>PodeÅ¡avanje strane</gui>."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:57
msgid ""
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
"Edge (Flip)</gui>."
@@ -18214,61 +20446,71 @@ msgstr ""
"Pod odeljkom <em>Raspored</em>, u opciji <gui>Dvostrano</gui>, izaberite "
"<gui>Kraća ivica (Preokreni)</gui>."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:59
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
msgstr "U opciji <gui>Strana na listu</gui>, izaberite <gui>2</gui>."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:60(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:64
msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
msgstr ""
"U izborniku <gui>Redosled strana</gui>, izaberite <gui>Sa leva na desno</"
"gui>."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:63(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:68(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:68
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:82
msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Å tampaj</gui>."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:19
msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
msgstr "Å tampajte knjižicu na jednostranom Å¡tampaÄu"
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:31
msgid "To print:"
msgstr "Da Å¡tampate:"
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
msgstr "Izaberite jeziÄak <gui>OpÅ¡te</gui>."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:38
msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
msgstr "Pod <em>Opseg</em>, izaberite <gui>Stranice</gui>."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:46
msgid "…until you have typed all of the pages."
msgstr "…sve dok ne upišete sve stranice."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:53
msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
msgstr ""
"Knjižica od 12 stranica: Upišite <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:54
msgid ""
"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
msgstr ""
"Knjižica od 16 stranica: Upišite "
"<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:60(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:60
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:78
msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Izaberite jeziÄak <gui>PodeÅ¡avanje strane</gui>."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:61
msgid ""
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
"Sided</gui>."
@@ -18276,16 +20518,19 @@ msgstr ""
"Pod odeljkom <em>Raspored</em>, u opciji <gui>Dvostrano</gui>, izaberite "
"<gui>Jednostrano</gui>."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
msgstr "U opciji <gui>Strana na listu</gui>, izaberite <gui>2</gui>."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:65
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
msgstr ""
"U izborniku <gui>Å tampaj samo</gui>, izaberite <gui>Neparne listove</gui>."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:71
msgid ""
"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
"the printer."
@@ -18293,27 +20538,32 @@ msgstr ""
"Kada su odštampane sve stranice, okrenite naopako stranice i vratite ih "
"nazad u Å¡tampaÄ."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:79
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
msgstr ""
"U izborniku <gui>Å tampaj samo</gui>, izaberite <gui>Parne listove</gui>."
-#: C/printing-booklet.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet.page:8
msgid ""
"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
msgstr ""
"Kako da Å¡tampate presavijene, viÅ¡estraniÄne knjižice koristeći veliÄinu "
"papira A4 ili Pismo."
-#: C/printing-booklet.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet.page:19
msgid "Print a booklet"
msgstr "Štampajte knjižicu"
-#: C/printing-booklet.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:21
msgid "You can print a booklet from a PDF."
msgstr "Možete da štampate knjižicu iz PDF-a."
-#: C/printing-booklet.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:27
msgid ""
"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
@@ -18323,7 +20573,8 @@ msgstr ""
"odgovarajući broj praznih stranica (1, 2, ili 3) da biste ga uÄinili deljivim "
"sa 4. Da uradite ovo, možete da:"
-#: C/printing-booklet.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:33
msgid ""
"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
"pages needed."
@@ -18331,7 +20582,8 @@ msgstr ""
"Napravite <app>Libre Ofis</app> dokument sa potrebnim brojem (1-3) praznih "
"stranica."
-#: C/printing-booklet.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:37
msgid ""
"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
@@ -18339,7 +20591,8 @@ msgstr ""
"Izvezite prazne stranice u PDF tako što ćete izabrati <guiseq><gui>Datoteka</"
"gui> <gui>Izvezi kao PDF…</gui></guiseq>."
-#: C/printing-booklet.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:41
msgid ""
"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
@@ -18347,40 +20600,106 @@ msgstr ""
"Stopite prazne stranice sa vašim PDF dokumentom koristeći <app>PDF-Šafler</"
"app> ili <app>Režim PDF-a</app>, postavljajući prazne stranice na kraj."
-#: C/printing-booklet.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:46
msgid ""
"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
"below:"
msgstr ""
"Izaberite vrstu Å¡tampaÄa koji ćete da koristite za Å¡tampanje iz donjeg spiska:"
-#: C/printing-cancel-job.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-cancel-job.page:9
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
msgstr "Otkažite zakazani posao štampanja i uklonite ga iz reda."
-#: C/printing-cancel-job.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/printing-cancel-job.page:23 C/printing-name-location.page:14
+#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/shell-apps-favorites.page:24
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr "Jana Svarova"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-cancel-job.page:29
+#| msgid "Cancel a print job"
+msgid "Cancel, pause or release a print job"
+msgstr "Otkažite, pauzirajte ili otpustite posao štampanja"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-cancel-job.page:31
+#| msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
+msgid ""
+"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
+"printer settings."
+msgstr ""
+"Možete da otkažete zakazani posao štampanja i da ga uklonite iz reda u "
+"podeÅ¡avanjima Å¡tampaÄa."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-cancel-job.page:36
msgid "Cancel a print job"
msgstr "Otkažite posao štampanja"
-#: C/printing-cancel-job.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:38
+#| msgid ""
+#| "If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel "
+#| "the print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer "
+#| "icon on the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
+msgid ""
+"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
+"that you do not need to waste any ink or paper."
+msgstr ""
+"Ako ste sluÄajno zapoÄeli Å¡tampanje dokumenta, možete da otkažete Å¡tampanje "
+"tako da ne morate da trošite mastilo ili papir."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-cancel-job.page:42
+#| msgid "Cancel a print job"
+msgid "How to cancel a print job:"
+msgstr "Kako da otkažete posao štampanja:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:45 C/printing-cancel-job.page:76
+#: C/printing-name-location.page:38 C/printing-name-location.page:55
+#: C/printing-setup-default-printer.page:43 C/printing-setup.page:69
+msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Å tampaÄi</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:46
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
-"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
-"the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog."
msgstr ""
-"Ako ste sluÄajno zapoÄeli Å¡tampanje dokumenta, možete brzo da otkažete "
-"štampanje tako da ne morate da trošite mastilo ili papir. Kliknite na ikonicu "
-"Å¡tampaÄa na gornjoj traci i zatim kliknite <gui>Otkaži</gui>."
+"Kliknite na dugme <gui>Prikaži poslove</gui> na desnom kraju prozorÄeta "
+"<gui>Å tampaÄi</gui>."
-#: C/printing-cancel-job.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:48
+msgid ""
+"Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
+"symbols."
+msgstr ""
+"Otkažite posao štampanja pritiskom na dugme za zaustavljanje na simbolima za "
+"puštanje-pauziranje-zaustavljanje."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:52
+#| msgid ""
+#| "If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down "
+#| "the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
msgid ""
-"If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
-"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
+"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
+"the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
msgstr ""
"Ako ovo ne otkaže posao Å¡tampanja kao Å¡to ste oÄekivali, pokuÅ¡ajte da držite "
"pritisnutim dugme <gui>Cancel</gui> (Otkaži) na vaÅ¡em Å¡tampaÄu."
-#: C/printing-cancel-job.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:55
msgid ""
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
@@ -18394,7 +20713,8 @@ msgstr ""
"Možete zatim ponovo da pokušate da otkažete posao štampanja, ili da ugasite "
"Å¡tampaÄ i da ga upalite ponovo."
-#: C/printing-cancel-job.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-cancel-job.page:62
msgid ""
"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
@@ -18404,15 +20724,45 @@ msgstr ""
"morali snažno da povuÄete papir da biste ga uklonili, najbolje će biti da ga "
"ostavite tamo gde je."
-#: C/printing-differentsize.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-cancel-job.page:69
+#| msgid "Cancel a print job"
+msgid "Pause and release a print job"
+msgstr "Otkažite i otpustite posao štampanja"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:70
+msgid ""
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
+"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
+msgstr ""
+"Ako želite da pauzirate ili da otpustite posao štampanja, možete da uradite "
+"ovo tako Å¡to ćete otići na prozorÄe poslova u podeÅ¡avanjima Å¡tampaÄa i "
+"pritisnuti odgovarajuće dugme."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:77
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
+"on your needs."
+msgstr ""
+"Pritisnite dugme <gui>Prikaži poslove</gui> na desnoj strani prozorÄeta "
+"<gui>Å tampaÄi</gui> i pauzirajte ili otpustite posao Å¡tampanja u zavisnosti "
+"od vaših potreba."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-differentsize.page:7
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
msgstr "OdÅ¡tampajte dokument na drugaÄijoj veliÄini papira ili usmerenju."
-#: C/printing-differentsize.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-differentsize.page:25
msgid "Change the paper size when printing"
msgstr "Promenite veliÄinu papira dok Å¡tampate"
-#: C/printing-differentsize.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-differentsize.page:27
msgid ""
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
@@ -18422,15 +20772,18 @@ msgstr ""
"odÅ¡tampate PDF veliÄine ameriÄkog pisma na A4 papiru), možete da izmenite "
"format Å¡tampanja dokumenta."
-#: C/printing-differentsize.page:32(item/p) C/printing-select.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:32 C/printing-select.page:24
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Å tampaj</gui></guiseq>"
-#: C/printing-differentsize.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:33
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Izaberite jeziÄak <gui>PodeÅ¡avanje strane</gui>."
-#: C/printing-differentsize.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:34
msgid ""
"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
"drop-down list."
@@ -18438,11 +20791,13 @@ msgstr ""
"U odeljku <em>Papir</em>, izaberite željenu <em>VeliÄinu papira</em> iz "
"padajućeg spiska."
-#: C/printing-differentsize.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:36
msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
msgstr "Kliknite <gui>Štampaj</gui> i vaš dokument će biti odštampan."
-#: C/printing-differentsize.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-differentsize.page:39
msgid ""
"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
"orientation:"
@@ -18450,23 +20805,28 @@ msgstr ""
"Možete takođe da koristite izbornik <gui>Usmerenje</gui> da odaberete "
"drugaÄije usmerenje:"
-#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:43
msgid "Portrait"
msgstr "Uspravno"
-#: C/printing-differentsize.page:44(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:44
msgid "Landscape"
msgstr "Položeno"
-#: C/printing-differentsize.page:45(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:45
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obrnuto uspravno"
-#: C/printing-differentsize.page:46(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:46
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obrnuto položeno"
-#: C/printing-envelopes.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-envelopes.page:8
msgid ""
"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
"the correct paper size."
@@ -18474,11 +20834,13 @@ msgstr ""
"Uverite se da ste kovertu/nalepnicu postavili kako treba, i da ste izabrali "
"odgovarajuću veliÄinu papira."
-#: C/printing-envelopes.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-envelopes.page:24
msgid "Print envelopes and labels"
msgstr "Å tampajte koverte i nalepnice"
-#: C/printing-envelopes.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-envelopes.page:26
msgid ""
"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
@@ -18488,11 +20850,13 @@ msgstr ""
"listu nalepnica. Ovo je naroÄito korisno ako imate mnogo pisama za slanje, na "
"primer."
-#: C/printing-envelopes.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-envelopes.page:31
msgid "Printing onto envelopes"
msgstr "Å tampajte na koverti"
-#: C/printing-envelopes.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:33
msgid ""
"There are two things you need to check when trying to print onto an "
"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
@@ -18511,7 +20875,8 @@ msgstr ""
"„C5“). Paket koverti će reći koje su veliÄine; većina koverti je u "
"uobiÄajenoj veliÄini."
-#: C/printing-envelopes.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:41
msgid ""
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
@@ -18523,7 +20888,8 @@ msgstr ""
"pokušajte da odštampate jednu kovertu i proverite koja je strana odštampana "
"da vidite kako treba da ih postavite."
-#: C/printing-envelopes.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-envelopes.page:47
msgid ""
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
@@ -18534,15 +20900,18 @@ msgstr ""
"prihvata koverte; u suprotnom, možete da oÅ¡tetite Å¡tampaÄ ako u njega ubacite "
"kovertu."
-#: C/printing-inklevel.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-inklevel.page:8
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
msgstr "Proverite koliÄinu mastila ili tonera u kertridžima Å¡tampaÄa."
-#: C/printing-inklevel.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-inklevel.page:19
msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
msgstr "Kako mogu da proverim nivoe mastila/tonera u Å¡tampaÄu?"
-#: C/printing-inklevel.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:21
msgid ""
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
@@ -18552,7 +20921,8 @@ msgstr ""
"Å¡tampaÄu zavisi od modela i od proizvoÄ‘aÄa vaÅ¡eg Å¡tampaÄa, i od upravljaÄkih "
"programa i aplikacija instaliranih na vaÅ¡em raÄunaru."
-#: C/printing-inklevel.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:25
msgid ""
"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
"information."
@@ -18560,7 +20930,8 @@ msgstr ""
"Neki Å¡tampaÄi imaju ugraÄ‘ene ekrane za prikazivanje nivoa mastila i drugih "
"podataka."
-#: C/printing-inklevel.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:28
msgid ""
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
@@ -18571,7 +20942,8 @@ msgstr ""
"proizvoÄ‘aÄi možda obezbeÄ‘uju vlasniÄke upravljaÄke programe sa sliÄnim "
"funkcijama."
-#: C/printing-inklevel.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:32
msgid ""
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
@@ -18586,7 +20958,8 @@ msgstr ""
"link>. JoÅ¡ jedno programÄe za nivoe mastila za Epsonove i neke druge "
"Å¡tampaÄe je <app>mktink</app>."
-#: C/printing-inklevel.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:39
msgid ""
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
"designed to report their ink levels."
@@ -18594,19 +20967,105 @@ msgstr ""
"Neki Å¡tampaÄi joÅ¡ nisu dobro podržani na Linuksu, a drugi nisu osmiÅ¡ljeni da "
"izveštavaju o nivoima mastila."
-#: C/printing-order.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-name-location.page:9
+#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
+msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr "Izmenite naziv ili mesto Å¡tampaÄa u podeÅ¡avanjima istog."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-name-location.page:20
+#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
+msgid "Change the name or location of a printer"
+msgstr "Izmenite naziv ili mesto Å¡tampaÄa"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-name-location.page:22
+#| msgid ""
+#| "If your printer was not set up automatically, you can add it in the "
+#| "printer settings."
+msgid ""
+"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr "Možete da izmenite naziv ili mesto Å¡tampaÄa u podeÅ¡avanjima istog."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-name-location.page:25
+#| msgid ""
+#| "You need administrative privileges on the system to set the default "
+#| "printer."
+msgid ""
+"You need administrative privileges on the system to change the name or "
+"location of a printer."
+msgstr ""
+"Potrebna su vam administratorska prava na sistemu da izmenite naziv ili "
+"mesto Å¡tampaÄa."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-name-location.page:31
+#| msgid "Change file or folder name."
+msgid "Change printer name"
+msgstr "Izmenite naziv Å¡tampaÄa"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-name-location.page:32
+msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
+msgstr "Ako želite da izmenite naziv Å¡tampaÄa, uradite sledeće:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:39 C/printing-name-location.page:56
+#: C/printing-setup.page:70
+msgid ""
+"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
+"password."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme <key>OtkljuÄaj</key> u gornjem desnom uglu i upiÅ¡ite vaÅ¡u "
+"lozinku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:41
+msgid "By clicking on the name, start editing the name of the printer."
+msgstr "Pritiskom na naziv, poÄnite da ureÄ‘ujete naziv Å¡tampaÄa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:42 C/printing-name-location.page:59
+#| msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
+msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+msgstr "Pritisnite <key>Unesi</key> da saÄuvate izmene."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-name-location.page:49
+#| msgid "Change the default application"
+msgid "Change printer location"
+msgstr "Izmenite mesto Å¡tampaÄa"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-name-location.page:50
+#| msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
+msgid "To change the location of your printer:"
+msgstr "Da izmenite mesto vaÅ¡eg Å¡tampaÄa:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:58
+msgid "By clicking on the location, start editing the location."
+msgstr "Pritiskom na mesto, poÄnite da ga ureÄ‘ujete."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-order.page:8
msgid "Collate and reverse the print order."
msgstr "Složite i preokrenite poredak štampanja."
-#: C/printing-order.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-order.page:23
msgid "Make pages print in a different order"
msgstr "OdÅ¡tampajte stranice drugaÄijim poretkom"
-#: C/printing-order.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:26
msgid "Reverse"
msgstr "Obrnite"
-#: C/printing-order.page:27(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:27
msgid ""
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
@@ -18616,11 +21075,13 @@ msgstr ""
"stranice bivaju složene obrnutim redom kada ih izvadite iz Å¡tampaÄa. Ako vam "
"je potrebno, možete da preokrenete ovaj poredak štampanja."
-#: C/printing-order.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:30
msgid "To reverse the order:"
msgstr "Da preokrenete redosled:"
-#: C/printing-order.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:33
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
@@ -18629,11 +21090,13 @@ msgstr ""
"izaberite <gui>Obrni</gui>. Poslednja stranica će biti odštampana prva, i "
"tako redom."
-#: C/printing-order.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:40
msgid "Collate"
msgstr "Složite"
-#: C/printing-order.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:43
msgid ""
"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
@@ -18647,11 +21110,13 @@ msgstr ""
"em> Äini da bivaju odÅ¡tampane grupisane zajedno sve stranice svakog primerka "
"odgovarajućim redom."
-#: C/printing-order.page:48(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:48
msgid "To Collate:"
msgstr "Da složite:"
-#: C/printing-order.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:51
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
"check <gui>Collate</gui>."
@@ -18659,22 +21124,26 @@ msgstr ""
"U jeziÄku <gui>OpÅ¡te</gui> u prozoru Å¡tampanja pod <em>Primeraka</em> "
"izaberite <gui>Složi</gui>."
-#: C/printing-paperjam.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-paperjam.page:8
msgid ""
"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
"you have."
msgstr ""
"Kako ćete izvući zaglavljen papir zavisiće od marke i modela vaÅ¡eg Å¡tampaÄa."
-#: C/printing-paperjam.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-paperjam.page:20
msgid "Clearing a paper jam"
msgstr "Izvucite zaglavljeni papir"
-#: C/printing-paperjam.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:22
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
msgstr "Ponekad Å¡tampaÄi nepravilno povuku list papira i zaglave se."
-#: C/printing-paperjam.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:24
msgid ""
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
@@ -18686,7 +21155,8 @@ msgstr ""
"Å¡tampaÄa da pronaÄ‘ete zgužvani papir i zatim Ävrsto (ali pažljivo!) da "
"povuÄete zgužvani papir i da ga izvadite iz mehanizma za hranjenje Å¡tampaÄa."
-#: C/printing-paperjam.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:29
msgid ""
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
@@ -18698,11 +21168,12 @@ msgstr ""
"Å¡tampaÄa, možda ćete morati Äak da ugasite Å¡tampaÄ i da ga ponovo upalite, "
"da biste opet zapoÄeli da Å¡tampate."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/printing-select.page:35(media)
+#: C/printing-select.page:35
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
@@ -18711,19 +21182,23 @@ msgstr ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
-#: C/printing-select.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-select.page:7
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
msgstr "Štampajte samo određene stranice, ili samo opseg stranica."
-#: C/printing-select.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-select.page:18
msgid "Print only certain pages"
msgstr "Štampajte samo određene stranice"
-#: C/printing-select.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-select.page:20
msgid "To only print certain pages from the document:"
msgstr "Da odštampate samo određene stranice dokumenta:"
-#: C/printing-select.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-select.page:25
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
@@ -18731,7 +21206,8 @@ msgstr ""
"U jeziÄku <gui>OpÅ¡te</gui> u prozoru <gui>Å tampanje</gui> izaberite "
"<gui>Stranice</gui> u odeljku <gui>Opseg</gui>."
-#: C/printing-select.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-select.page:27
msgid ""
"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
@@ -18739,7 +21215,8 @@ msgstr ""
"U polje za tekst upišite brojeve stranica koje želite da odštampate, "
"razdvojenih zarezima. Koristite crticu da odredite opseg stranica."
-#: C/printing-select.page:32(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-select.page:32
msgid ""
"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
@@ -18747,15 +21224,18 @@ msgstr ""
"Na primer, ako u polje <gui>Stranice</gui> upišete „1,3,5-7,9“, biće "
"odštampane stranice 1,3,5,6,7 i 9."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-setup-default-printer.page:9
msgid "Pick the printer that you use most often."
msgstr "Izaberite Å¡tampaÄ koji najÄešće koristite."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup-default-printer.page:29
msgid "Set the default printer"
msgstr "Podesite osnovni Å¡tampaÄ"
-#: C/printing-setup-default-printer.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:30
msgid ""
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -18764,24 +21244,22 @@ msgstr ""
"osnovni Å¡tampaÄ. Možda ćete poželeti da odaberete Å¡tampaÄ koji koristite "
"najÄešće."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:27(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:34
msgid ""
"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
msgstr ""
"Potrebna su vam administratorska prava na sistemu da podesite osnovni "
"Å¡tampaÄ."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:36(item/p)
-#: C/printing-setup.page:64(item/p)
-msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui>Å tampaÄi</gui>."
-
-#: C/printing-setup-default-printer.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:46
msgid ""
"Select your desired default printer from the list of available printers."
msgstr "Izaberite vaÅ¡ željeni osnovni Å¡tampaÄ sa spiska dostupnih Å¡tampaÄa."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:49
msgid ""
"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
"password."
@@ -18789,11 +21267,33 @@ msgstr ""
"Kliknite na dugme <gui>OtkljuÄaj</gui> u gornjem desnom uglu i upiÅ¡ite vaÅ¡u "
"lozinku."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:53
msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
msgstr "Izaberite opciju <gui>Podrazumevano</gui>."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:50(page/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:58
+msgid ""
+"When choosing from the list of available printers, you can filter the "
+"printer search results by specifying a name or location of the printer (for "
+"example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
+msgstr ""
+"Kada birate sa spiska dostupnih Å¡tampaÄa, možete da izdvojite rezultate "
+"pretrage Å¡tampaÄa navoÄ‘enjem naziva ili mesta Å¡tampaÄa (na primer, <input>1 "
+"sprat</input> ili <input>ulaz</input>)."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:61
+msgid ""
+"The search results filtering is available only in the dialog for addition of "
+"new printers."
+msgstr ""
+"Izdvajanje rezultata pretrage je dostupno samo u prozorÄetu za dodavanje novih "
+"Å¡tampaÄa."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:64
msgid ""
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
"unless you choose a different printer for that specific output."
@@ -18801,15 +21301,18 @@ msgstr ""
"Kada Å¡tampate u nekom programu, osnovni Å¡tampaÄ biva samostalno izabran, "
"osim ako ne izaberete drugi Å¡tampaÄ za taj poseban rezultat."
-#: C/printing-setup.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-setup.page:8
msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
msgstr "Podesite Å¡tampaÄ koji je povezan na vaÅ¡ raÄunar."
-#: C/printing-setup.page:35(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup.page:35
msgid "Set up a local printer"
msgstr "Podesite lokalni Å¡tampaÄ"
-#: C/printing-setup.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:36
msgid ""
"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
@@ -18819,11 +21322,22 @@ msgstr ""
"povezivanja. Većina Å¡tampaÄa se povezuje USB kablom koji se prikljuÄuje na "
"raÄunar."
-#: C/printing-setup.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup.page:41
+msgid ""
+"You do not need to select whether you want to install network or local "
+"printer now. They are listed in one window."
+msgstr ""
+"Sada ne morate da izaberete da li želite da instalirate mrežni ili mesni "
+"Å¡tampaÄ. Oni su navedeni u jednom prozoru."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:51
msgid "Make sure the printer is turned on."
msgstr "Uverite se da je Å¡tampaÄ upaljen."
-#: C/printing-setup.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:53
msgid ""
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -18833,18 +21347,24 @@ msgstr ""
"ekranu kako sistem bude tražio upravljaÄke programe, i od vas može biti "
"zatraženo da potvrdite identitet da biste ih instalirali."
-#: C/printing-setup.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:57
+#| msgid ""
+#| "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
+#| "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or "
+#| "<gui>Configure</gui> to make additional changes in the printer setup."
msgid ""
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
-"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Configure</"
+"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
"gui> to make additional changes in the printer setup."
msgstr ""
"Biće prikazana poruka kada sistem bude zavrÅ¡io instaliranje Å¡tampaÄa. "
"Izaberite <gui>Odštampaj probnu stranicu</gui> da odštampate probnu "
-"stranicu, ili <gui>Podesi</gui> da napravite dodatne izmene u podešavanjima "
+"stranicu, ili <gui>Opcije</gui> da napravite dodatne izmene u podešavanjima "
"Å¡tampaÄa."
-#: C/printing-setup.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:63
msgid ""
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
"settings."
@@ -18852,27 +21372,23 @@ msgstr ""
"Ako vaÅ¡ Å¡tampaÄ nije samostalno podeÅ¡en, možete da ga dodate u podeÅ¡avanjima "
"Å¡tampaÄa."
-#: C/printing-setup.page:65(item/p)
-msgid ""
-"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
-"password."
-msgstr ""
-"Kliknite na dugme <key>OtkljuÄaj</key> u gornjem desnom uglu i upiÅ¡ite vaÅ¡u "
-"lozinku."
-
-#: C/printing-setup.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:73
msgid "Click the <key>+</key> button."
msgstr "Kliknite na dugme <key>+</key>."
-#: C/printing-setup.page:69(item/p)
-msgid ""
-"In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
-"printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:74
+#| msgid ""
+#| "In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
+#| "printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
+msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
-"U prozorÄetu koje će se pojaviti, izaberite <gui>Lokalni</gui> na levoj "
-"strani i vaÅ¡ novi Å¡tampaÄ na desnoj. Kliknite <gui>Dodaj</gui>."
+"U prozorÄetu koje će se pojaviti, izaberite vaÅ¡ novi Å¡tampaÄ. Pritisnite "
+"<gui>Dodaj</gui>."
-#: C/printing-setup.page:73(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:78
msgid ""
"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
"install print drivers."
@@ -18880,7 +21396,8 @@ msgstr ""
"Ako se vaÅ¡ Å¡tampaÄ ne pojavi u prozorÄetu za dodavanje Å¡tampaÄa, moraćete da "
"instalirate upravljaÄke programe Å¡tampanja."
-#: C/printing-setup.page:81(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:86
msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -18888,7 +21405,8 @@ msgstr ""
"Nakon Å¡to ste instalirali Å¡tampaÄ, možda ćete želeti da <link xref="
"\"printing-setup-default-printer\">izmenite vaÅ¡ osnovni Å¡tampaÄ</link>."
-#: C/printing-streaks.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-streaks.page:8
msgid ""
"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
"or clean the print head."
@@ -18896,12 +21414,14 @@ msgstr ""
"Ako su rezultati Å¡tampanja prugasti, bledi, ili im nedostaju boje, proverite "
"nivoe mastila ili oÄistite glave Å¡tampaÄa."
-#: C/printing-streaks.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-streaks.page:21
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
msgstr ""
"Zašto se na odštampanim listovima vide pruge, linije ili pogrešne boje?"
-#: C/printing-streaks.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-streaks.page:29
msgid ""
"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
@@ -18911,11 +21431,13 @@ msgstr ""
"trebale da se vide, ili su slabog kvalitete, može biti usled problema sa "
"Å¡tampaÄem ili nedovoljnim mastilom/tonerom."
-#: C/printing-streaks.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:35
msgid "Fading text or images"
msgstr "Bled tekst i slike"
-#: C/printing-streaks.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:36
msgid ""
"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
"a new cartridge if necessary."
@@ -18923,11 +21445,13 @@ msgstr ""
"Možda vam ponestaje mastila ili tonera. Proverite nivoe mastila/tonera i "
"kupite nove uloške ako je potrebno."
-#: C/printing-streaks.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:41
msgid "Streaks and lines"
msgstr "Pruge i linije"
-#: C/printing-streaks.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:42
msgid ""
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
@@ -18937,11 +21461,13 @@ msgstr ""
"delimiÄno zaÄepljene. PokuÅ¡ajte da oÄistite glave Å¡tampaÄa (pogledajte "
"uputstvo Å¡tampaÄa)."
-#: C/printing-streaks.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:48
msgid "Wrong colors"
msgstr "Pogrešne boje"
-#: C/printing-streaks.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:49
msgid ""
"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
@@ -18949,11 +21475,13 @@ msgstr ""
"Možda u Å¡tampaÄu ponestaje jedna boja mastila ili tonera. Proverite nivoe "
"mastila/tonera i kupite nove uloške ako je potrebno."
-#: C/printing-streaks.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:54
msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
msgstr "Krivudave linije, ili linije koje nisu prave"
-#: C/printing-streaks.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:55
msgid ""
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
@@ -18963,7 +21491,8 @@ msgstr ""
"prave, moraćete da poravnate glave Å¡tampaÄa. Pogledajte priruÄnik sa "
"uputstvom da vidite kako ovo da uradite."
-#: C/printing-to-file.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-to-file.page:17
msgid ""
"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a "
"printer."
@@ -18971,12 +21500,14 @@ msgstr ""
"SaÄuvajte dokument kao PDF, Postkript ili SVG datoteku umesto da je Å¡aljete "
"Å¡tampaÄu."
-#: C/printing-to-file.page:20(page/title)
-#: C/printing-to-file.page:29(steps/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-to-file.page:20 C/printing-to-file.page:29
msgid "Print to file"
msgstr "Å tampajte u datoteku"
-#: C/printing-to-file.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-to-file.page:22
msgid ""
"You can chose to print a document to a file instead of sending it to print "
"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
@@ -18990,7 +21521,8 @@ msgstr ""
"može biti korisno ako želite da prebacite dokument na drugi raÄunar ili da "
"ga podelite s nekim."
-#: C/printing-to-file.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:31
msgid ""
"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -19000,7 +21532,8 @@ msgstr ""
"<gui style=\"menuitem\">Å tampaj</gui> u izborniku koristeći preÄicu sa "
"tastature <keyseq><key>Ktrl</key><key>P</key></keyseq>."
-#: C/printing-to-file.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:36
msgid ""
"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
"\"tab\">General</gui> tab."
@@ -19008,7 +21541,8 @@ msgstr ""
"Izaberite <gui>Å tampaj u datoteku</gui> pod <gui>Å tampaÄ</gui> u jeziÄku "
"<gui style=\"tab\">Opšte</gui>."
-#: C/printing-to-file.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:40
msgid ""
"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
@@ -19018,7 +21552,8 @@ msgstr ""
"datoteke ispod izbora Å¡tampaÄa. Kliknite <gui style=\"button\">Izaberi</gui> "
"kada završite sa biranjem."
-#: C/printing-to-file.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:45
msgid ""
"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
@@ -19028,15 +21563,18 @@ msgstr ""
"koristite drugaÄiji <gui>Izlazni zapis</gui>, Izaberite ili <sys>Postskript</"
"sys> ili <sys>SVG</sys>."
-#: C/printing-to-file.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:50
msgid "Chose your other page preferences."
msgstr "Izaberite druge postavke stranice."
-#: C/printing-to-file.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:53
msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
msgstr "Pritisnite <gui style=\"button\">Å tampaj</gui> da saÄuvate datoteku."
-#: C/printing.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:15
msgid ""
"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
@@ -19046,50 +21584,64 @@ msgstr ""
"\"printing-order\">poredak i slaganje</link>, <link xref=\"printing-2sided"
"\">dvostrane i više stranica</link>…"
-#: C/printing.page:36(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:36
msgctxt "link:trail"
msgid "Setup"
msgstr "Podešavanje"
-#: C/printing.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:38
msgid "Set up a printer"
msgstr "Podesite Å¡tampaÄ"
-#: C/printing.page:43(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:43
msgctxt "link:trail"
msgid "Sizes and layouts"
msgstr "VeliÄine i rasporedi"
-#: C/printing.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:45
msgid "Different paper sizes and layouts"
msgstr "RazliÄite veliÄine papira i rasporedi"
-#: C/printing.page:51(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:51
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
msgstr ""
"Neotkriveni Å¡tampaÄi, gužvanje papira, rezultati Å¡tampanja koji izgledaju loÅ¡e…"
-#: C/printing.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:53
msgid "Printer problems"
msgstr "Problemi sa Å¡tampanjem"
-#: C/privacy.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy.page:8
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref="
+#| "\"privacy-name-visibility\">Name & visibility</link>, <link xref="
+#| "\"privacy-history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-"
+#| "purge\">Purge trash & temporary files</link> . . ."
msgid ""
"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
"name-visibility\">Name & visibility</link>, <link xref=\"privacy-history-"
"recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash "
-"& temporary files</link> . . ."
+"& temporary files</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">ZakljuÄavanje ekrana</link>, <link xref="
-"\"privacy-name-visibility\">Ime i vidljivost</link>, <link xref=\"privacy-"
-"history-recent-off\">Istorijat korišćenja</link>, <link xref=\"privacy-purge"
-"\">Čišćenje smeća i privremenih datoteka</link> . . ."
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">ZakljuÄavanje ekrana</link>, <link xref"
+"=\"privacy-name-visibility\">Ime i vidljivost</link>, <link xref=\"privacy-"
+"history-recent-off\">Istorijat korišćenja</link>, <link xref=\"privacy-"
+"purge\">Čišćenje smeća i privremenih datoteka</link>…"
-#: C/privacy.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy.page:21
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Podešavanja privatnosti"
-#: C/privacy.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy.page:23
msgid ""
"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
@@ -19100,15 +21652,18 @@ msgstr ""
"koristite ova podeÅ¡avanja da oÄistite istorijat korišćenja vaÅ¡eg raÄunara i da "
"poÄistite nepotrebne datoteke."
-#: C/privacy-hide-notifications.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-hide-notifications.page:7
msgid "Don't show pop-up notifications when the screen is locked"
msgstr "Ne prikazujte iskaÄuća obaveÅ¡tenja kada je ekran zakljuÄan"
-#: C/privacy-hide-notifications.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-hide-notifications.page:16
msgid "Hide notifications"
msgstr "Sakrijte obaveštenja"
-#: C/privacy-hide-notifications.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:18
msgid ""
"By default, your computer will display message notifications even when your "
"screen is locked. For example, if someone sends you an instant message while "
@@ -19121,23 +21676,26 @@ msgstr ""
"od vaÅ¡eg raÄunara, obaveÅ¡tenje će iskoÄiti na ekranu. Tekst poruke te osobe "
"će se pojaviti Äak i kada je vaÅ¡ ekran zakljuÄan."
-#: C/privacy-hide-notifications.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:24
msgid ""
"You may wish to turn this feature off to keep your messages more private."
msgstr ""
"Možda ćete želeti da iskljuÄite ovu funkciju da biste zadržali privatnost "
"vaših poruka."
-#: C/privacy-hide-notifications.page:27(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-hide-notifications.page:27
msgid "To turn off notifications when your screen is locked:"
msgstr "Da iskljuÄite obaveÅ¡tenja kada je vaÅ¡ ekran zakljuÄan:"
-#: C/privacy-hide-notifications.page:28(item/p)
-#: C/privacy-name-visibility.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:28 C/privacy-name-visibility.page:21
msgid "Click your name in the <gui>top bar</gui>."
msgstr "Kliknite na vaše ime na <gui>gornjoj traci</gui>."
-#: C/privacy-hide-notifications.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:29
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></"
"guiseq>."
@@ -19145,20 +21703,24 @@ msgstr ""
"Izaberite <guiseq><gui>PodeÅ¡avanja</gui> <gui>Privatnost</gui><gui>ZakljuÄaj "
"ekran</gui></guiseq>."
-#: C/privacy-hide-notifications.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:31
msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
msgstr "Postavite klizaÄ <gui>Prikaži obaveÅ¡tenja</gui> na <gui>Isklj.</gui>."
-#: C/privacy-history-recent-off.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-history-recent-off.page:8
msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
msgstr ""
"Zaustavite praćenje vaÅ¡ih nedavno korišćenih datoteka od strane raÄunara."
-#: C/privacy-history-recent-off.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:20
msgid "Turn off file history tracking"
msgstr "IskljuÄite praćenje istorijata datoteka"
-#: C/privacy-history-recent-off.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22
msgid ""
"Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
"that you have been working on, but you may wish to keep these items private. "
@@ -19169,11 +21731,13 @@ msgstr ""
"stavke privatnim. Da iskljuÄite funkcije praćenje istorijata datoteka na vaÅ¡oj "
"radnoj površi:"
-#: C/privacy-history-recent-off.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:28
msgid "Click your name on the top bar."
msgstr "Kliknite na vaše ime na gornjoj traci."
-#: C/privacy-history-recent-off.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:29
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu"
"\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage & History</gui></guiseq>."
@@ -19181,11 +21745,13 @@ msgstr ""
"Izaberite <guiseq><gui style=\"menu\">Podešavanja</gui><gui style=\"menu"
"\">Privatnost</gui> <gui style=\"menu\">Korišćenje i istorijat</gui></guiseq>."
-#: C/privacy-history-recent-off.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:32
msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>Off</gui>."
msgstr "Postavite klizaÄ <gui>Nedavno korišćeno</gui> na <gui>Isklj.</gui>."
-#: C/privacy-history-recent-off.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:35
msgid ""
"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
"<gui>On</gui>."
@@ -19193,7 +21759,8 @@ msgstr ""
"Da ponovo ukljuÄite ovu funkciju, postavite klizaÄ <gui>Nedavno korišćeno</"
"gui> na <gui>Uklj.</gui>."
-#: C/privacy-history-recent-off.page:38(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:38
msgid ""
"This setting will not affect how your web browser stores information about "
"the web sites you visit."
@@ -19201,15 +21768,18 @@ msgstr ""
"Ovo podešavanje neće uticati na to kako vaš veb preglednik skladišti podatke "
"o veb sajtovima koje posetite."
-#: C/privacy-name-visibility.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-name-visibility.page:7
msgid "Display a symbol rather than your name in the top bar"
msgstr "Prikažite simbol umesto vašeg imena na gornjoj traci"
-#: C/privacy-name-visibility.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-name-visibility.page:14
msgid "Hide your name in the top bar"
msgstr "Sakrijte vaše ime na gornjoj traci"
-#: C/privacy-name-visibility.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:16
msgid ""
"Your name is displayed in the <gui>top bar</gui> by default, but you can "
"hide your name to protect your privacy."
@@ -19217,11 +21787,13 @@ msgstr ""
"Vaše ime se po osnovi prikazuje na <gui>gornjoj traci</gui>, ali vi možete da "
"sakrijete vaše ime da biste zaštitili vašu privatnost."
-#: C/privacy-name-visibility.page:20(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-name-visibility.page:20
msgid "To hide your name in the <gui>top bar</gui>:"
msgstr "Da sakrijete vaše ime na <gui>gornjoj traci</gui>:"
-#: C/privacy-name-visibility.page:22(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:22
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name & "
"Visibility</gui></guiseq>."
@@ -19229,7 +21801,8 @@ msgstr ""
"Izaberite <guiseq><gui>Podešavanja</gui><gui>Privatnost</gui><gui>Ime i "
"vidljivost</gui></guiseq>."
-#: C/privacy-name-visibility.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:24
msgid ""
"Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full Name "
"in Top Bar</gui> to <gui>Off</gui>."
@@ -19237,7 +21810,8 @@ msgstr ""
"Postavite <gui>Potajni režim</gui> na <gui>Uklj.</gui>, ili postavite "
"<gui>Prikaži puno ime na gornjoj traci</gui> na <gui>Isklj.</gui>."
-#: C/privacy-name-visibility.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:28
msgid ""
"Setting <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui> will also hide your full "
"name when your screen is locked."
@@ -19245,7 +21819,8 @@ msgstr ""
"Postavljanje <gui>Potajnog režima</gui> na <gui>Uklj.</gui> će takođe sakriti "
"vaÅ¡e puno ime kada je ekran zakljuÄan."
-#: C/privacy-name-visibility.page:32(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:32
msgid ""
"Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in the "
"<gui>top bar</gui>.\" If you hide your name in the <gui>top bar</gui>, you "
@@ -19257,7 +21832,8 @@ msgstr ""
"moraćete umesto toga da kliknete na <gui>ikonicu obaveštenja</gui> na "
"<gui>gornjoj traci</gui>."
-#: C/privacy-purge.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-purge.page:7
msgid ""
"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
"computer."
@@ -19265,11 +21841,13 @@ msgstr ""
"Podesite koliko Äesto će vaÅ¡e privremene i datoteke iz smeća biti oÄišćene "
"sa vaÅ¡eg raÄunara."
-#: C/privacy-purge.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-purge.page:19
msgid "Purge trash & temporary files"
msgstr "OÄistite smeće i privremene datoteke"
-#: C/privacy-purge.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-purge.page:21
msgid ""
"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -19282,7 +21860,8 @@ msgstr ""
"privremene datoteke, ali možete takoÄ‘e da podesite vaÅ¡ raÄunar da samostalno "
"obavlja ove zadatke umesto vas."
-#: C/privacy-purge.page:28(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-purge.page:28
msgid ""
"Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
"period of time:"
@@ -19290,20 +21869,24 @@ msgstr ""
"Nezavisno ispraznite vaÅ¡e smeće i oÄistite vaÅ¡e privremene datoteke nakon "
"određenog vremenskog razdoblja:"
-#: C/privacy-purge.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:30
msgid "Click your name on the <gui>top bar</gui>."
msgstr "Kliknite na vaše ime na <gui>gornjoj traci</gui>."
-#: C/privacy-purge.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:31
msgid "Select <gui>Settings</gui> and click the <gui>Privacy</gui> icon."
msgstr ""
"Izaberite <gui>Podešavanja</gui> i kliknite na ikonicu <gui>Privatnost</gui>."
-#: C/privacy-purge.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:33
msgid "Select <gui>Purge Trash & Temporary Files</gui>."
msgstr "Izaberite <gui>OÄisti smeće i privremene datoteke</gui>."
-#: C/privacy-purge.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:34
msgid ""
"Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
"Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>."
@@ -19311,7 +21894,8 @@ msgstr ""
"Postavite klizaÄ <gui>Sam izbaci smeće</gui> ili <gui>Sam proÄisti "
"privremene datoteke</gui> na <gui>Uklj.</gui>."
-#: C/privacy-purge.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:37
msgid ""
"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
@@ -19319,11 +21903,13 @@ msgstr ""
"Podesite koliko Äesto biste želeli da vaÅ¡e <em>Smeće</em> i <em>Privremene "
"datoteke</em> budu proÄišćene promenivÅ¡i vrednost <gui>ProÄisti nakon</gui>."
-#: C/privacy-purge.page:40(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:40 C/wacom-multi-monitor.page:41
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Zatvori</gui>."
-#: C/privacy-purge.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-purge.page:43
msgid ""
"Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
"trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
@@ -19335,7 +21921,8 @@ msgstr ""
"smeće i biće trajno obrisane. Obrisane datoteke je teže povratiti nego one "
"koje su u vašem smeću."
-#: C/privacy-purge.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-purge.page:49
msgid ""
"Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
"it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
@@ -19344,20 +21931,104 @@ msgstr ""
"verovatno je bezbednije da postavite veću vrednost za <gui>ProÄisti nakon</"
"gui>."
-#: C/screen-shot-record.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-screen-lock.page:12
+msgid ""
+"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Ne dozvolite drugima da koriste vašu radnu površ kada se udaljite od vašeg "
+"raÄunara."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-screen-lock.page:30
+msgid "Automatically lock your screen"
+msgstr "Samostalno zakljuÄajte vaÅ¡ ekran"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:32
+msgid ""
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
+"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
+"may wish to have your computer's screen lock automatically after a set "
+"period of time. This will help to secure your computer when you aren't using "
+"it."
+msgstr ""
+"Kada se udaljite od vaÅ¡eg raÄunara, trebali biste da <link xref=\"shell-exit"
+"#lock-screen\">zakljuÄate ekran</link> kako drugi nebi mogli da koriste vaÅ¡u "
+"radnu površ i da pristupe vašim datotekama. Ako vam se desi da nekad "
+"zaboravite da zakljuÄate ekran, možda ćete poželeti da se ekran vaÅ¡eg "
+"raÄunara sam zakljuÄa nakon odreÄ‘enog vremena. To će vam pomoći da osigurate "
+"vaÅ¡ raÄunar kada ga ne koristite."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:39
+msgid ""
+"When your screen is locked, your applications and system processes will "
+"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
+"them again."
+msgstr ""
+"Kada je vaÅ¡ ekran zakljuÄan, vaÅ¡i programi i sistemski procesi će nastaviti "
+"da rade, ali vi ćete morati da unesete vaÅ¡u lozinku da biste ponovo poÄeli "
+"da ih koristite."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-screen-lock.page:44
+#| msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
+msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
+msgstr "Da postavite vreme nakon koga će se vaÅ¡ ekran sam zakljuÄati:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:48
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</"
+#| "gui></guiseq>."
+msgid "Select <guiseq><gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Izaberite <guiseq><gui>Privatnost</gui><gui>ZakljuÄaj ekran</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:50
+#| msgid ""
+#| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in "
+#| "the <gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
+msgid ""
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
+"length of time from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Uverite se da je ukljuÄeno <gui>Sam zakljuÄaj ekran</gui>, zatim izaberite "
+"vremenski period iz padajućeg spiska."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:54
+msgid ""
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
+"or swipe up from the bottom of your screen with your mouse. Then enter your "
+"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>."
+msgstr ""
+"Kada je vaÅ¡ ekran zakljuÄan, i želite da ga otkljuÄate, pritisnite "
+"<key>Esc</key>, ili mišem prevucite na gore preko vašeg ekrana. Zatim "
+"unesite vašu lozinku, i pritisnite <key>Unesi</key> ili pritisnite "
+"<gui>OtkljuÄaj</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screen-shot-record.page:9
msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
msgstr "Napravite sliku ili snimite video onoga što se dešava na vašem ekranu."
-#: C/screen-shot-record.page:15(credit/years)
-#: C/translate.page:14(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/screen-shot-record.page:15 C/translate.page:14
msgid "2011"
msgstr "2011"
-#: C/screen-shot-record.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screen-shot-record.page:30
msgid "Screenshots and screencasts"
msgstr "Ekran u slici i videu"
-#: C/screen-shot-record.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screen-shot-record.page:32
msgid ""
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
@@ -19371,12 +22042,14 @@ msgstr ""
"primer. Slike ekrana i snimci ekrana su obiÄne datoteke slika i snimaka, "
"tako da možete da ih šaljete el. poštom i da ih delite na vebu."
-#: C/screen-shot-record.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:41
msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Otvorite program <app>Snimak ekrana</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>."
-#: C/screen-shot-record.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:44
msgid ""
"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
@@ -19388,11 +22061,13 @@ msgstr ""
"izaberete prozor ili da drugaÄije podesite vaÅ¡u radnu povrÅ¡ za snimanje. "
"Zatim izaberite neki efekat ako želite."
-#: C/screen-shot-record.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:51
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Slikaj ekran</gui>."
-#: C/screen-shot-record.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:52
msgid ""
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
@@ -19401,7 +22076,8 @@ msgstr ""
"promeniti u krstić. Kliknite i oznaÄite oblast za koju želite da napravite "
"sliku."
-#: C/screen-shot-record.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:57
msgid ""
"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
"folder, then click <gui>Save</gui>."
@@ -19409,7 +22085,8 @@ msgstr ""
"U prozoru <gui>SaÄuvaj snimak ekrana</gui>, unesite naziv datoteke i "
"izaberite gde želite da saÄuvate sliku, zatim kliknite <gui>SaÄuvaj</gui>."
-#: C/screen-shot-record.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:59
msgid ""
"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
@@ -19420,11 +22097,13 @@ msgstr ""
"Äuvanja. Kliknite <gui>Umnoži u ostavu</gui> zatim ubacite sliku u drugi "
"program, ili prevucite minijaturu snimka ekrana u program."
-#: C/screen-shot-record.page:66(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/screen-shot-record.page:66
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "PreÄice tastature"
-#: C/screen-shot-record.page:67(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:67
msgid ""
"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
"using these global keyboard shortcuts:"
@@ -19432,18 +22111,21 @@ msgstr ""
"Napravite brzi snimak radne površi, prozora ili oblasti koristeći ove opšte "
"preÄice tastature:"
-#: C/screen-shot-record.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:70
msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
msgstr "<key>Štampaj ekran</key> da snimite radnu površ."
-#: C/screen-shot-record.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:71
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
"window."
msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>Å tampaj ekran</key></keyseq> da snimite prozor."
-#: C/screen-shot-record.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:73
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
"an area you select."
@@ -19451,7 +22133,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Å ift</key><key>Å tampaj ekran</key></keyseq> da snimite oblast "
"koju ste izabrali."
-#: C/screen-shot-record.page:76(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:76
msgid ""
"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
"Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
@@ -19461,7 +22144,8 @@ msgstr ""
"„Slike“ sa nazivom datoteke koji poÄinje na „Snimak-ekrana“ i sadrži datum i "
"vreme pravljenja snimka."
-#: C/screen-shot-record.page:79(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:79
msgid ""
"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
@@ -19469,15 +22153,18 @@ msgstr ""
"Možete takođe da držite pritisnutim <key>Ktrl</key> sa bilo kojom gornjom "
"preÄicom da biste umnožili sliku snimka ekrana u ostavu umesto da je Äuvate."
-#: C/screen-shot-record.page:86(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:86
msgid "Make a screencast"
msgstr "Napravite snimak ekrana"
-#: C/screen-shot-record.page:87(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:87
msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
msgstr "Možete da napravite video zapis onoga što se dešava na vašem ekranu:"
-#: C/screen-shot-record.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:91
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
"keyseq> to start recording what's on your screen."
@@ -19485,7 +22172,8 @@ msgstr ""
"Pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Å ift</key><key>R</key></"
"keyseq> da zapoÄnete snimanje vaÅ¡eg ekrana."
-#: C/screen-shot-record.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:93
msgid ""
"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
"recording is in progress. This indicator does not show up in the video."
@@ -19493,7 +22181,8 @@ msgstr ""
"Crveni kružić je prikazan u donjem desnom uglu ekrana za vreme snimanja. Ovaj "
"ukazivaÄ se ne prikazuje u snimku."
-#: C/screen-shot-record.page:98(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:98
msgid ""
"Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
"key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
@@ -19501,7 +22190,8 @@ msgstr ""
"Kada završite, pritisnite opet <keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</"
"key><key>Å ift</key><key>R</key></keyseq> da zaustavite snimanje."
-#: C/screen-shot-record.page:104(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:104
msgid ""
"The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that "
"starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken."
@@ -19509,17 +22199,20 @@ msgstr ""
"Snimak se samostalno Äuva u vaÅ¡oj fascikli „Video“ sa nazivom datoteke koji "
"poÄinje na „Snimak-ekrana“ i sadrži datum i vreme pravljenja snimka."
-#: C/session-fingerprint.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-fingerprint.page:8
msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
msgstr ""
"Možete da se prijavite na vaÅ¡ sistem koristeći podržane ÄitaÄe otisaka "
"prstiju."
-#: C/session-fingerprint.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-fingerprint.page:24
msgid "Log in with a fingerprint"
msgstr "Prijavite se ÄitaÄem otisaka"
-#: C/session-fingerprint.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:25
msgid ""
"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
@@ -19529,13 +22222,15 @@ msgstr ""
"otisak prsta i da ga koristite za prijavljivanje. Morate biti administrator da "
"biste izvršili ove korake."
-#: C/session-fingerprint.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:28
msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
msgstr ""
"Kao prvo, zabeležite otisak prsta koji sistem može da koristi da bi vas "
"prepoznao."
-#: C/session-fingerprint.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-fingerprint.page:30
msgid ""
"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
@@ -19545,7 +22240,8 @@ msgstr ""
"otiska prsta. Ako do ovoga doÄ‘e, navlažite malo vaÅ¡ prst, obriÅ¡ite ga Äistom "
"krpom, bez vlakana, i pokušajte ponovo."
-#: C/session-fingerprint.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:36
msgid ""
"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
"open the <gui>User Accounts</gui> window."
@@ -19553,7 +22249,8 @@ msgstr ""
"Kliknite na vaÅ¡e ime na gornjoj traci, zatim kliknite na sliÄicu pored vaÅ¡eg "
"imena da otvorite prozor <gui>KorisniÄki nalozi</gui>."
-#: C/session-fingerprint.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:40
msgid ""
"Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
"corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
@@ -19561,18 +22258,21 @@ msgstr ""
"OtkljuÄajte vaÅ¡ nalog koristeći dugme <gui>OtkljuÄaj</gui> u gornjem desnom "
"uglu alata <gui>KorisniÄki nalozi</gui>."
-#: C/session-fingerprint.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:44
msgid "Enter your password at the prompt."
msgstr "Unesite vašu lozinku na upitu."
-#: C/session-fingerprint.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:47
msgid ""
"Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
msgstr ""
"Izaberite opciju <gui>IskljuÄeno</gui> pored <gui>Prijavljivanje otiskom prsta</"
"gui>."
-#: C/session-fingerprint.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:50
msgid ""
"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
@@ -19582,7 +22282,8 @@ msgstr ""
"izaberete kažiprst desne ruke, kažiprst leve ruke, ili neki drugi prst. "
"Zatim izaberite <gui>Napred</gui>."
-#: C/session-fingerprint.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:55
msgid ""
"Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over "
"your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
@@ -19596,7 +22297,8 @@ msgstr ""
"otiska prsta sa znakom potvrÄ‘ivanja. Nakon trećeg prevlaÄenja, videćete poruku "
"<gui>Urađeno!</gui>"
-#: C/session-fingerprint.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:62
msgid ""
"Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
@@ -19604,7 +22306,8 @@ msgstr ""
"Izaberite <gui>Napred</gui>. Videćete poruku potvrdnu poruku o tome da je "
"vaÅ¡ otisak prsta uspeÅ¡no saÄuvan. Izaberite <gui>Zatvori</gui> da zavrÅ¡ite."
-#: C/session-fingerprint.page:66(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:66
msgid ""
"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
@@ -19613,31 +22316,20 @@ msgstr ""
"zabeležili otisak prsta, još uvek ćete imati opciju prijavljivanja vašom "
"lozinkom."
-#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
-msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-"hand corner and then select <gui>Log Out…</gui>."
-msgstr ""
-"SaÄuvajte sve otvorene poslove, i zatim se odjavite. Izaberite vaÅ¡e ime u "
-"gornjem desnom uglu i izaberite <gui>Odjavi me…</gui>."
-
-#: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
-msgid ""
-"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
-"The login screen appears."
-msgstr ""
-"Pojaviće se poruka potvrđivanja. Izaberite <gui>Odjavi</gui> da potvrdite. "
-"Pojaviće se ekran za prijavljivanje."
-
-#: C/session-fingerprint.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:78
+#| msgid ""
+#| "At the login screen, select your user name from the list. The password "
+#| "entry form will appear."
msgid ""
-"At the login screen, select your user name from the list. The password entry "
-"form will appear."
+"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
+"will appear."
msgstr ""
-"Na ekranu za prijavljivanje, izaberite vaÅ¡e korisniÄko ime sa spiska. Pojaviće "
-"se prozorÄe za unos lozinke."
+"Na ekranu za prijavljivanje, izaberite vaše ime sa spiska. Pojaviće se "
+"prozorÄe za unos lozinke."
-#: C/session-fingerprint.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:82
msgid ""
"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
"your name."
@@ -19645,7 +22337,8 @@ msgstr ""
"U roku od 30 sekundi, izaberite dugme otiska prsta sa desne strane vašeg "
"imena."
-#: C/session-fingerprint.page:85(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-fingerprint.page:85
msgid ""
"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
@@ -19657,7 +22350,8 @@ msgstr ""
"pokušate ponovo, izaberite dugme <gui>Otkaži</gui> i vratite se na prethodni "
"korak."
-#: C/session-fingerprint.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:92
msgid ""
"Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
"fingerprint scanner. You will be logged in."
@@ -19665,7 +22359,8 @@ msgstr ""
"Prevucite prst koji ste zabeležili <em>umerenom</em> brzinom preko ÄitaÄa "
"otisaka prstiju. I bićete prijavljeni."
-#: C/session-fingerprint.page:96(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:96
msgid ""
"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
"To unlock it, enter your password."
@@ -19673,16 +22368,19 @@ msgstr ""
"Ako ste prethodno napravili privezak za prijavljivanje, obezbeđen je lozinkom. "
"Da ga otkljuÄate, unesite vaÅ¡u lozinku."
-#: C/session-formats.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-formats.page:21
msgid ""
"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
msgstr "Izaberite region korišćen za datum i vreme, brojeve, valutu, i merenja."
-#: C/session-formats.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-formats.page:27
msgid "Change date and measurement formats"
msgstr "Izmenite oblike datuma i merenja"
-#: C/session-formats.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-formats.page:29
msgid ""
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
"currency, and measurement to match the local customs of your region."
@@ -19690,11 +22388,13 @@ msgstr ""
"Možete da odredite oblike koji se koriste za datume, vremena, brojeve, "
"valutu, i merenja da odgovaraju onima koji se koriste u vašem regionu."
-#: C/session-formats.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:35
msgid "Open <gui>Region & Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
msgstr "Otvorite <gui>Region i jezik</gui> i kliknite na <gui>Zapisi</gui>."
-#: C/session-formats.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:37
msgid ""
"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
@@ -19706,7 +22406,8 @@ msgstr ""
"<gui>Jezik</gui>. Kliknite na dume <gui>...</gui> da izaberete iz svih "
"dostupnih regiona."
-#: C/session-formats.page:41(item/p) C/session-language.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:55
msgid ""
"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
"changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</"
@@ -19717,7 +22418,8 @@ msgstr ""
"\">Ponovo pokreni sada</gui>, ili kliknite na <gui style=\"button\">X</gui> "
"da kasnije pokrenete ponovo."
-#: C/session-formats.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-formats.page:47
msgid ""
"After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
@@ -19729,16 +22431,12 @@ msgstr ""
"prikazano u primerima, vaÅ¡ region takoÄ‘e odreÄ‘uje poÄetni dan nedelje u "
"kalendarima."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/session-language.page:50(media) C/session-language.page:86(media)
+#: C/session-language.page:50 C/session-language.page:86
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
@@ -19747,15 +22445,18 @@ msgstr ""
"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
-#: C/session-language.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-language.page:8
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
msgstr "Prebacite na drugi jezik za korisniÄko suÄelje i tekst pomoći."
-#: C/session-language.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-language.page:32
msgid "Change which language you use"
msgstr "Promenite jezik koji koristite"
-#: C/session-language.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:40
msgid ""
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -19763,13 +22464,15 @@ msgstr ""
"Možete da koristite vašu radnu površ i programe na nekom od desetak jezika, "
"koji su obezbeÄ‘eni svojim paketima jezika instaliranim na vaÅ¡em raÄunaru."
-#: C/session-language.page:45(item/p) C/session-language.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:45 C/session-language.page:77
msgid ""
"Open <gui>Region & Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
msgstr ""
"Otvorite <gui>Region i jezik</gui> i izaberite jeziÄak <gui>Jezik</gui>."
-#: C/session-language.page:47(item/p) C/session-language.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:47 C/session-language.page:83
msgid ""
"Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
"the supported languages. If your language is not listed, click <media type="
@@ -19785,7 +22488,8 @@ msgstr ""
"Svaki neprevedeni tekst će biti prikazan na jeziku na kome je softver "
"originalno razvijen, obiÄno na ameriÄkom engleskom."
-#: C/session-language.page:61(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:61
msgid ""
"There are some special folders in your home folder where applications can "
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -19801,11 +22505,13 @@ msgstr ""
"standardne nazive za izabrani jezik. Ako planirate da koristite novi jezik "
"svo vreme, trebali biste da ažurirate nazive fascikli."
-#: C/session-language.page:69(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-language.page:69
msgid "Change the system language"
msgstr "Promenite jezik sistema"
-#: C/session-language.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-language.page:71
msgid ""
"When you change your language, you only change it for your account after you "
"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
@@ -19815,11 +22521,13 @@ msgstr ""
"Možete takođe da izmenite <em>jezik sistema</em>, jezik koji se koristi na "
"mestima kao Å¡to je ekran za prijavljivanje."
-#: C/session-language.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:79
msgid "Select the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
msgstr "Izaberite dugme <gui style=\"button\">Ekran prijavljivanja</gui>."
-#: C/session-language.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:80
msgid ""
"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
"required. Enter your password, or the password for the requested "
@@ -19828,7 +22536,8 @@ msgstr ""
"Potrebna su <link xref=\"user-admin-explain\">Administratorska prava</link>. "
"Unesite vašu lozinku, ili lozinku za traženi administratorski nalog."
-#: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-screenlocks.page:10
msgid ""
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
"settings."
@@ -19836,11 +22545,13 @@ msgstr ""
"Izmenite nakon kog vremena će se zakljuÄati ekran u podeÅ¡avanjima "
"<gui>Privatnosti</gui>."
-#: C/session-screenlocks.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-screenlocks.page:24
msgid "The screen locks itself too quickly"
msgstr "Ekran se previÅ¡e brzo zakljuÄava"
-#: C/session-screenlocks.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-screenlocks.page:26
msgid ""
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -19854,19 +22565,23 @@ msgstr ""
"rad ako ostavite raÄunar bez nadzora), ali može biti zamarajuće ako se ekran "
"prebrzo zakljuÄava."
-#: C/session-screenlocks.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-screenlocks.page:32
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
msgstr "Da bi se ekran zakljuÄavao nakon dužeg vremena:"
-#: C/session-screenlocks.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:36
msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Privatnost</gui>."
-#: C/session-screenlocks.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:37
msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>ZakljuÄaj ekran</gui>."
-#: C/session-screenlocks.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:38
msgid ""
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
"<gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
@@ -19874,7 +22589,8 @@ msgstr ""
"Ako je ukljuÄeno <gui>Sam zakljuÄaj ekran</gui>, možete da izmenite vrednost u "
"padajućem spisku <gui>ZakljuÄaj ekran nakon mirovanja od</gui>."
-#: C/session-screenlocks.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-screenlocks.page:43
msgid ""
"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
"<gui>Automatic Screen Lock</gui> off."
@@ -19882,68 +22598,287 @@ msgstr ""
"Ako ne želite da se ekran sam zakljuÄava, iskljuÄite <gui>Sam zakljuÄaj ekran</"
"gui>."
-#: C/sharing.page:8(info/desc)
-msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
-msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Deljenje radne površi</link>"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/settings-sharing.page:8
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
+#| "order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-"
+#| "sided and multi-page</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
+"\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media"
+"\">Media sharing</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Deljenje blututa</link>, <link xref=\"sharing-"
+"desktop\">Deljenje ekrana</link>, <link xref=\"sharing-media\">Deljenje "
+"medija</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/settings-sharing.page:21
+#| msgid "Privacy Settings"
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Podešavanja deljenja"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/settings-sharing.page:23
+msgid ""
+"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
+"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+msgstr ""
+"<em>Podešavanja deljenja</em> u Gnomu vam pomažu da nadzirete deljenje preko "
+"mesne mreže, ili preko drugih tehnologija kao što je <em>Blutut</em>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing.page:8
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
+#| "order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-"
+#| "sided and multi-page</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
+"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
+"sharing</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Deljenje radne površi</link>, <link xref=\"files-"
+"share\">Deljenje datoteka el. poštom</link>, <link xref=\"sharing-media\">Deljenje "
+"medija</link>…"
-#: C/sharing.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing.page:22
msgid "Sharing"
msgstr "Deljenje"
-#: C/sharing-desktop.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-bluetooth.page:15
+msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
+msgstr "Podesite koje fascikle i uređaji mogu da dele preko blututa."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:19
+msgid "Control sharing over Bluetooth"
+msgstr "Upravljajte deljenjem preko blututa"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:21
+msgid ""
+"You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
+"folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
+"<em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control "
+"access to the shared folders on your computer."
+msgstr ""
+"Možete da dozvolite pristup vašim fasciklama <file>Javno</file> i "
+"<file>Preuzimanja</file> za deljenje datoteka blututom, i da ograniÄite taj "
+"pristup samo <em>poverljivim uređajima</em>. Podesite <gui>Deljenje "
+"blututa</gui> da upravljate pristupom deljenih fascikli na vaÅ¡em raÄunaru."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:28
+#| msgid ""
+#| "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired "
+#| "the mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/"
+#| ">."
+msgid ""
+"A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
+"connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+msgstr ""
+"Blutut uređaj je <em>poverljiv</em> ako ste <em>uparili</em>, ili povezali "
+"vaÅ¡ raÄunar s njim. Pogledajte <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:34
+msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
+msgstr "Delite vašu fasciklu <file>Javno</file> preko blututa"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:39 C/sharing-bluetooth.page:75
+#: C/sharing-desktop.page:45 C/sharing-media.page:42
+#| msgid "Open <gui>Background</gui>."
+msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
+msgstr "Otvorite <gui>Deljenje</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:42 C/sharing-bluetooth.page:78
+#: C/sharing-desktop.page:48 C/sharing-media.page:45
+#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
+msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Ako je <gui>Deljenje</gui> <gui>Isklj.</gui>, prebacite ga na <gui>Uklj.</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:46 C/sharing-bluetooth.page:82
+#| msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
+msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
+msgstr "Izaberite <gui>Deljenje blututom</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:49
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Prebacite <gui>Deli javnu fasciklu</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:52
+msgid ""
+"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
+"folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Ako želite da dozvolite samo poverljivim uređajima da pristupe vašoj fascikli "
+"<file>Javno</file>, prebacite <gui>Deli samo sa poverljivim uređajima</gui> "
+"na <gui>UKLJ.</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:57 C/sharing-bluetooth.page:94
+msgid ""
+"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
+"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
+"phone or similar device nearby."
+msgstr ""
+"Ova mogućnost je unapred iskljuÄena. Treba da je ukljuÄite ako želite da "
+"spreÄite pristup vaÅ¡im deljenim fasciklama bilo kome u blizini sa ukljuÄenim "
+"blututom na mobilnom telefonu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:64
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
+"be able to access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr ""
+"Pritisnite <gui style=\"button\">Zatvori</gui>. UreÄ‘aji sa ukljuÄenim blututom "
+"će sada moći da pristupe datotekama u vašoj fascikli <file>Javno</file>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:70
+msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
+msgstr "Dozvolite deljenje datoteka u vašoj fascikli <file>Preuzimanja</file>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:85
+#| msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid ""
+"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Prebacite <gui>SaÄuvaj primljene datoteke u fascikli preuzimanja</gui> na "
+"<gui>UKLJ.</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:89
+msgid ""
+"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
+"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
+"<gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Ako želite da dozvolite samo poverljivim uređajima da pristupe vašoj fascikli "
+"<file>Preuzimanja</file>, prebacite <gui>Samo primaj sa poverljivih "
+"uređaja</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:101
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
+"be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
+msgstr ""
+"Pritisnite <gui style=\"button\">Zatvori</gui>. UreÄ‘aji sa ukljuÄenim blututom "
+"će sada moći da šalju datoteke u vašu fasciklu <file>Preuzimanja</file>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-desktop.page:19
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
msgstr ""
"Dopustite drugima da pregledaju i posreduju sa vašom radnom površi koristeći "
"VNC."
-#: C/sharing-desktop.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-desktop.page:23
msgid "Share your desktop"
msgstr "Delite radnu površ"
-#: C/sharing-desktop.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-desktop.page:25
+#| msgid ""
+#| "You can let other people view and control your desktop from another "
+#| "computer with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop "
+#| "Sharing</app> to allow others to access your desktop and set the security "
+#| "preferences."
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
-"with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
+"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
"allow others to access your desktop and set the security preferences."
msgstr ""
"Možete da dopustite drugima da pregledaju i upravljaju vašom radnom površinom "
"sa drugog raÄunara sa programom za pregled radne povrÅ¡i. Podesite "
-"<app>Deljenje radne površi</app> da dozvolite drugima da pristupe vašoj radnoj "
+"<gui>Deljenje ekrana</gui> da dozvolite drugima da pristupe vašoj radnoj "
"površi i da podese postavke bezbednosti."
-#: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:30
msgid ""
-"In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash and "
-"open <app>Desktop Sharing</app>."
+"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
+"gui> to be visible."
msgstr ""
-"U pregledu <gui>Aktivnosti</gui>, kliknite na dugme mreže u poletniku i "
-"otvorite <app>Deljenje radne površi</app>."
+"Morate imati instalran paket <app>Vino</app> da bi <gui>Deljenje ekrana</gui> "
+"bilo vidljivo."
-#: C/sharing-desktop.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-desktop.page:35
+#| msgid ""
+#| "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
+msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalirajte Vino</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:52
+#| msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
+msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
+msgstr "Izaberite <gui>Deljenje ekrana</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:55
+#| msgid ""
+#| "To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view "
+#| "your desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt "
+#| "to connect to your computer and view what's on your screen."
msgid ""
-"To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your "
-"desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-"connect to your computer and view what's on your screen."
+"To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</"
+"gui>. This means that other people will be able to attempt to connect to "
+"your computer and view what's on your screen."
msgstr ""
-"Da pustite druge da pregledaju vašu radnu površ, izaberite <gui>Dopusti "
-"ostalim korisnicima da vide moju radnu povrÅ¡</gui>. Ovo znaÄi da će neko "
-"drugi biti u mogućnosti da pokuÅ¡a da se poveže na vaÅ¡ raÄunar i da pregleda "
-"šta se nalazi na vašem ekranu."
+"Da pustite druge da pregledaju vašu radnu površ, prebacite <gui>Udaljeni "
+"pregled</gui> na <gui>UKLJ.</gui>. Ovo znaÄi da će neko drugi biti u "
+"mogućnosti da pokuÅ¡a da se poveže na vaÅ¡ raÄunar i da pregleda Å¡ta se nalazi "
+"na vašem ekranu."
-#: C/sharing-desktop.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:60
+#| msgid ""
+#| "To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users "
+#| "to control your desktop</gui>. This may allow the other person to move "
+#| "your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
+#| "depending on the security settings which you are currently using."
+msgid ""
+"To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> "
+"to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, run "
+"applications, and browse files on your computer, depending on the security "
+"settings which you are currently using."
+msgstr ""
+"Da pustite druge da posreduju sa vašom radnom površi, prebacite <gui>Udaljeno "
+"upravljanje</gui> na <gui>UKLJ.</gui>. Ovo može da omogući drugoj osobi da "
+"pomera vaÅ¡eg miÅ¡a, pokreće programe, i razgleda datoteke na vaÅ¡em raÄunaru, "
+"u zavisnosti od bezbednosnih podešavanja koja trenutno koristite."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:67
+#| msgid ""
+#| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
+#| "<gui>On</gui>."
msgid ""
-"To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to "
-"control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your "
-"mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the "
-"security settings which you are currently using."
+"This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Da pustite druge da posreduju sa vašom radnom površi, izaberite <gui>Ostali "
-"korisnici mogu da upravljaju mojom radnom površi</gui>. Ovo može da omogući "
-"drugoj osobi da pomera vašeg miša, pokreće programe, i razgleda datoteke na "
-"vaÅ¡em raÄunaru, u zavisnosti od bezbednosnih podeÅ¡avanja koja trenutno "
-"koristite."
+"Ova mogućnost je unapred ukljuÄena kada je <gui>Udaljeni pregled</gui> na "
+"<gui>UKLJ.</gui>."
-#: C/sharing-desktop.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:77
msgid ""
"It is important that you consider the full extent of what each security "
"option means before changing it."
@@ -19951,41 +22886,58 @@ msgstr ""
"Vrlo je važno da razmotrite Äitav obim svake bezbednosne opcije pre nego li "
"je izmenite."
-#: C/sharing-desktop.page:55(item/title)
-msgid "Confirm access to your machine"
-msgstr "Potvrdite pristup vaÅ¡em raÄunaru"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:81
+#| msgid "<app>Cellular Connection</app>"
+msgid "Approve All Connections"
+msgstr "Odobrite sve veze"
-#: C/sharing-desktop.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:82
+#| msgid ""
+#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
+#| "desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. "
+#| "If you disable this option, you will not be asked whether you want to "
+#| "allow someone to connect to your computer."
msgid ""
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-"desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
-"you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
-"someone to connect to your computer."
+"desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you "
+"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
+"to connect to your computer."
msgstr ""
"Ako želite da budete u mogućnosti da odaberete da li ćete dozvoliti nekome "
-"da pristupi vašoj radnoj površi, izaberite <gui>Vi morate odobriti svaki "
-"pristup ovom raÄunaru</gui>. Ako iskljuÄite ovu opciju, nećete biti upitani "
-"da li želite da dozvolite nekome da se poveže na vaÅ¡ raÄunar."
+"da pristupi vašoj radnoj površi, prebacite <gui>Odobri sve veze</gui> na "
+"<gui>UKLJ.</gui>. Ako iskljuÄite ovu opciju, nećete biti upitani da li želite "
+"da dozvolite nekome da se poveže na vaÅ¡ raÄunar."
-#: C/sharing-desktop.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:87
msgid "This option is enabled by default."
msgstr "Ova opcija je unapred izabrana."
-#: C/sharing-desktop.page:65(item/title)
-msgid "Enable password"
-msgstr "UkljuÄite lozinku"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:91
+#| msgid "Passwords"
+msgid "Require Password"
+msgstr "Zahtevajte lozinku"
-#: C/sharing-desktop.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:92
+#| msgid ""
+#| "To require other people to use a password when connecting to your "
+#| "desktop, select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If "
+#| "you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
msgid ""
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
-"this option, anyone can attempt to view your desktop."
+"switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this "
+"option, anyone can attempt to view your desktop."
msgstr ""
"Da zahtevate da drugi ljudi koriste lozinku prilikom povezivanja na vašu radnu "
-"površ, izaberite <gui>Zahtevaj da korisnik unese ovu lozinku</gui>. Ako ne "
+"površ, prebacite <gui>Zahtevaj lozinku</gui> <gui>UKLJ.</gui>. Ako ne "
"koristite ovu opciju, svako može da pokuša da vidi vašu radnu površ."
-#: C/sharing-desktop.page:70(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:96
msgid ""
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
"secure password."
@@ -19993,59 +22945,96 @@ msgstr ""
"Ova opcija je unapred iskljuÄena, ali biste trebali da je ukljuÄite i da "
"postavite bezbednosnu lozinku."
-#: C/sharing-desktop.page:75(item/title)
-msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
-msgstr "Dozvolite pristup vašoj radnoj površi preko Interneta"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-media.page:15
+msgid "Share media on your local network using Rygel."
+msgstr "Delite medije na vašoj mesnoj mreži koristeći Rigel."
-#: C/sharing-desktop.page:76(item/p)
-msgid ""
-"If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
-"enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
-"view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure UPnP "
-"router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can configure "
-"your router manually."
-msgstr ""
-"Ako vaÅ¡ usmerivaÄ podržava UPnP Internet protokol ureÄ‘aja mrežnog prolaza i "
-"isti je ukljuÄen, možete da dozvolite drugim ljudima koji nisu na vaÅ¡oj "
-"lokalnoj mreži da vide vašu radnu površ. Da omogućite ovo, izaberite "
-"<gui>Automatski podesi UPnP usmerivaÄ da otvori i prosledi portove</gui>. "
-"Alternativno, možete ruÄno da podesite vaÅ¡ usmerivaÄ."
-
-#: C/sharing-desktop.page:82(note/p)
-msgid "This option is disabled by default."
-msgstr "Ova opcija je unapred iskljuÄena."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-media.page:19
+#| msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
+msgid "Share your music, photos and videos"
+msgstr "Delite vašu muziku, fotografije i video zapise"
-#: C/sharing-desktop.page:89(section/title)
-msgid "Show notification area icon"
-msgstr "Prikažite ikonicu u obaveštajnoj zoni"
-
-#: C/sharing-desktop.page:90(section/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-media.page:21
msgid ""
-"To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
-"enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
-"visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
+"You can browse, search and play the media on your computer using a "
+"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
+"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
+"access the folders containing your music, photos and videos."
msgstr ""
-"Da biste mogli da iskljuÄite nekoga ko pregleda vaÅ¡u radnu povrÅ¡, potrebno je "
-"da ukljuÄite ovu opciju. Ako izaberete <gui>Uvek</gui>, ova ikonica će biti "
-"vidljiva bez obzira da li neko pregleda vašu radnu površ ili ne."
+"Možete da razgledate, tražite i da puÅ¡tate medije na vaÅ¡em raÄunaru "
+"koristeći <sys>UPnP</sys> ili <sys>DLNA</sys> ukljuÄene ureÄ‘aje kao Å¡to je "
+"telefon, TV ili igraÄka postava. Podesite <gui>Deljenje medija</gui> da "
+"dozvoli tim uređajima da pristupe fasciklama koje sadrže vašu muziku, "
+"fotografije i video snimke."
-#: C/sharing-desktop.page:94(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-media.page:27
msgid ""
-"If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
-"desktop without your knowledge, depending on the security settings."
+"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
+"gui> to be visible."
msgstr ""
-"Ako je ova opcija iskljuÄena, moguće je da se neko poveže na vaÅ¡u radnu povrÅ¡ "
-"bez vašeg znanja, u zavisnosti od bezbednosnih podešavanja."
+"Morate imati instalran paket <app>Rigel</app> da bi <gui>Deljenje medija</gui> "
+"bilo vidljivo."
-#: C/shell-apps-favorites.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-media.page:32
+#| msgid ""
+#| "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
+msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalirajte Rigel</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:49
+#| msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
+msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
+msgstr "Izaberite <gui>Deljenje medija</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:52
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Prebacite <gui>Deli medije na ovoj mreži</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:55
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
+"window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
+"your <file>Home</file> directory for example, and click <gui style=\"button"
+"\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to share, for example "
+"<file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
+msgstr ""
+"Pritisnite <gui style=\"button\">+</gui> da otvorite prozor <gui>Izaberite "
+"fasciklu</gui>. Krećite se <em>unutar</em> željene fascikle, na primer "
+"<file>Muzika</file> u vaÅ¡oj <file>LiÄnoj</file> fascikli, i pritisnite <gui "
+"style=\"button\">Otvori</gui>. Ponovite postupak i za ostale fascikle koje "
+"želite da delite, na primer <file>Slike</file> i <file>Video</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:63
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
+"play media in the folders you selected using the external device."
+msgstr ""
+"Pritisnite <gui style=\"button\">Zatvori</gui>. Sada ćete biti u mogućnosti da "
+"razgledate ili puštate medije iz fascikli koje ste izabrali koristeći "
+"spoljni uređaj."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-favorites.page:11
msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
msgstr "Dodajte poletniku (ili uklonite) ikonice Äesto korišćenih programa."
-#: C/shell-apps-favorites.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-favorites.page:32
msgid "Pin your favorite apps to the dash"
msgstr "PrikaÄite poletniku vaÅ¡e omiljene programe"
-#: C/shell-apps-favorites.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:34
msgid ""
"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
"for easy access:"
@@ -20053,61 +23042,138 @@ msgstr ""
"Da dodate program <link xref=\"shell-terminology\">poletniku</link> za brži "
"pristup:"
-#: C/shell-apps-favorites.page:31(item/p)
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
-msgstr "Otvorite pregled <link xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</link>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:37
+#| msgid ""
+#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by "
+"clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+msgstr ""
+"Otvorite <link xref=\"shell-terminology\">Pregled aktivnosti</link> pritiskom "
+"na <gui>Aktivnosti</gui> u levom gornjem uglu ekrana"
-#: C/shell-apps-favorites.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:40
msgid ""
-"Click on the grid button in the dash and find the application you want to "
-"add. Right-click on the application icon and select <gui>Add to Favorites</"
-"gui>."
+"Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
+"link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
+"gui> item from the menu."
+msgstr ""
+"Pritisnite <link xref=\"shell-terminology\">izbornik "
+"<gui>Programi</gui></link> u levom gornjem uglu ekrana i izaberite stavku "
+"<gui>Pregled aktivnosti</gui> iz izbornika."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:44
+#| msgid ""
+#| "Click on the grid button in the dash and find the application you want to "
+#| "add. Right-click on the application icon and select <gui>Add to "
+#| "Favorites</gui>."
+msgid ""
+"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
msgstr ""
"Kliknite na dugme mreže u poletniku i pronađite program koji želite da "
-"dodate. Kliknite desnim tasterom miša na ikonicu programa i izaberite "
-"<gui>Dodaj u omiljene</gui>."
+"dodate."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:46
+#| msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
+msgid ""
+"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite desnim tasterom miša na ikonicu programa i izaberite <gui>Dodaj u "
+"omiljene</gui>."
-#: C/shell-apps-favorites.page:36(item/p)
-msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:48
+#| msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
+msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
msgstr "DrugaÄije, možete da kliknete i prevuÄete ikonicu do poletnika."
-#: C/shell-apps-favorites.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:52
+#| msgid ""
+#| "To remove an application icon from the dash, right click on the "
+#| "application icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
msgid ""
-"To remove an application icon from the dash, right click on the application "
+"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
msgstr ""
"Da uklonite ikonicu programa iz poletnika, kliknite desnim tasterom na "
"ikonicu programa i izaberite <gui>Ukloni iz omiljenih</gui>."
-#: C/shell-apps-open.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:55
+msgid ""
+"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
+"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
+msgstr ""
+"Omiljeni programi se takođe pojavljuju i u odeljku <gui>Omiljeni</gui> u <link "
+"xref=\"shell-terminology\">izborniku <gui>Programi</gui></link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-open.page:11
msgid "Launch apps from the activities overview."
msgstr "Pokrenite programe iz pregleda aktivnosti."
-#: C/shell-apps-open.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-apps-open.page:22
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Å oba Tjagi"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-open.page:29
msgid "Start applications"
msgstr "PoÄetni programi"
-#: C/shell-apps-open.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:39
+#| msgid ""
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
+#| "left of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is "
+#| "where you can find all of your applications. You can also open the "
+#| "overview by pressing the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
+#| "link>."
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
+"of the screen to show the <gui>activities overview</gui>. This is where you "
"can find all of your applications. You can also open the overview by "
-"pressing the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link>."
+"pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Pomerite pokazivaÄ miÅ¡a u ugao <gui>Aktivnosti</gui> gore levo na ekranu da "
-"prikažete <gui>Pregled aktivnosti</gui>. To je mesto gde možete pronaći sve "
-"vaše programe. Pregled možete takođe da otvorite pritiskom na <link xref="
-"\"keyboard-key-super\">taster Super</link>."
+"prikažete <gui>pregled aktivnosti</gui>. To je mesto gde možete pronaći sve "
+"vaše programe. Pregled možete takođe da otvorite pritiskom na taster <link "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:45
+msgid ""
+"You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
+"\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
+"can use the <gui>activities overview</gui> by pressing the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Možete da pokrenete programe iz <link xref=\"shell-terminology\">izbornika "
+"<gui>Programi</gui></link> u levom gornjem uglu ekrana, ili možete da "
+"koristite <gui>pregled aktivnosti</gui> pritiskom na taster <key xref"
+"=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
-#: C/shell-apps-open.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:50
+#| msgid ""
+#| "There are several ways of opening an application once you're in the "
+#| "activities overview:"
msgid ""
"There are several ways of opening an application once you're in the "
-"activities overview:"
+"<gui>activities overview</gui>:"
msgstr ""
-"Postoji nekoliko naÄina za otvaranje programa kada se jednom naÄ‘ete u "
-"pregledu aktivnosti:"
+"Postoji nekoliko naÄina za otvaranje programa kada ste u <gui>pregledu "
+"aktivnosti</gui>:"
-#: C/shell-apps-open.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:56
msgid ""
"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
@@ -20117,17 +23183,23 @@ msgstr ""
"ovoga ne doÄ‘e, kliknite na polje za pretragu pri vrhu ekrana i poÄnite da "
"upisujete.) Kliknite na ikonicu programa da ga pokrenete."
-#: C/shell-apps-open.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:62
+#| msgid ""
+#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
+#| "icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of "
+#| "these to start the corresponding application."
msgid ""
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these "
-"to start the corresponding application."
+"icons on the left-hand side of the <gui>activities overview</gui>. Click one "
+"of these to start the corresponding application."
msgstr ""
"Neki programi imaju ikonice u <em>poletniku</em>, uspravnoj traci sa "
-"ikonicama na levoj strani pregleda programa. Kliknite na neku od njih da "
-"pokrenete odgovarajući program."
+"ikonicama na levoj strani <gui>pregleda aktivnosti</gui>. Kliknite na neku "
+"od njih da pokrenete odgovarajući program."
-#: C/shell-apps-open.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:65
msgid ""
"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -20135,19 +23207,22 @@ msgstr ""
"Ako imate programe koje koristite vrlo Äesto, možete sami <link xref=\"shell-"
"apps-favorites\">da ih dodate poletniku</link>."
-#: C/shell-apps-open.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:70
msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the "
-"applications you can run. You can filter them by type using the categories "
-"on the right, or search using the search bar at the top. Click the "
-"application's icon to start it."
+"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
+"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
+"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
+"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
+"application to start it."
msgstr ""
-"Kliknite na dugme mreže pri dnu poletnika da vidite spisak programa koje "
-"možete da pokrenete. Možete da ih filtrirate prema vrsti koristeći "
-"kategorije na desnoj strani, ili da potražite koristeći polje za pretragu pri "
-"vrhu. Kliknite na ikonicu programa da ga pokrenete."
+"Pritisnite dugme mreže na dnu poletnika. Videćete Äesto korišćene programe "
+"ako je ukljuÄen pregled <gui style=\"button\">ÄŒesti</gui>. Ako želite da "
+"pokrenete novi program, pritisnite dugme <gui style=\"button\">Svi</gui> na "
+"dnu da prikažete sve programe. Pritisnite program da ga pokrenete."
-#: C/shell-apps-open.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:78
msgid ""
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
@@ -20159,7 +23234,8 @@ msgstr ""
"spiska programa), i puštanjem u jedan od radnih prostora na desnoj strani "
"ekrana. Program će se otvoriti u izabranom radnom prostoru."
-#: C/shell-apps-open.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:83
msgid ""
"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
"its icon in the dash or in the application list."
@@ -20167,21 +23243,28 @@ msgstr ""
"Možete da pokrenete program u <em>novom</em> radnom prostoru tako što ćete "
"kliknuti srednjim tasterom miša na ikonicu u poletniku ili na spisku programa."
-#: C/shell-apps-open.page:78(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/shell-apps-open.page:90
msgid "Quickly running a command"
msgstr "Brzo pokretanje naredbe"
-#: C/shell-apps-open.page:79(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-open.page:91
+#| msgid ""
+#| "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then "
+#| "press <key>Enter</key>."
msgid ""
"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
-"<key>Enter</key>."
+"the <key>Enter</key> key."
msgstr ""
"Program možete pokrenuti na joÅ¡ jedan od naÄina, tako Å¡to ćete pritisnuti "
"tastere <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, upisati njegov "
-"<em>naziv naredbe</em>, i na kraju pritisnuti <key>Unesi</key>."
+"<em>naziv naredbe</em>, i na kraju pritisnuti taster <key>Unesi</key>."
-#: C/shell-apps-open.page:82(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-open.page:94
msgid ""
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
@@ -20191,7 +23274,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> i upišite „rhythmbox“ (bez "
"navodnika). Naziv programa je naredba za pokretanje programa."
-#: C/shell-exit.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-exit.page:13
msgid ""
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
"so on."
@@ -20199,15 +23283,18 @@ msgstr ""
"Saznajte kako da napustite vaÅ¡ korisniÄki nalog, odjavljivanjem, promenom "
"korisnika, i tako dalje."
-#: C/shell-exit.page:27(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-exit.page:28
msgid "Alexandre Franke"
msgstr "Aleksandre Franke"
-#: C/shell-exit.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-exit.page:35
msgid "Log out, power off, switch users"
msgstr "Odjavljivanje, gašenje, promena korisnika"
-#: C/shell-exit.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-exit.page:43
msgid ""
"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
"(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -20215,11 +23302,13 @@ msgstr ""
"Kada zavrÅ¡ite sa korišćenjem raÄunara, možete da ga ugasite, obustavite "
"(zarad Äuvanja energije), ili da ga ostavite upaljenim i da se odjavite."
-#: C/shell-exit.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:47
msgid "Log out or switch users"
msgstr "Odjavljivanje ili promena korisnika"
-#: C/shell-exit.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:48
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -20231,7 +23320,8 @@ msgstr ""
"korisnika. Ako promenite korisnika, svi vaši programi će nastaviti da rade, "
"i sve će biti na istom mestu kada se ponovo prijavite."
-#: C/shell-exit.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:52
msgid ""
"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
"bar and select the appropriate option."
@@ -20239,7 +23329,8 @@ msgstr ""
"Da se <gui>Odjavite</gui> ili da <gui>Promenite korisnika</gui>, kliknite na "
"vaše ime na gornjoj traci i izaberite odgovarajuću mogućnost."
-#: C/shell-exit.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:56
msgid ""
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
"menu if you have more than one user account on your system."
@@ -20247,11 +23338,25 @@ msgstr ""
"Stavke <gui>Odjavi me</gui> i <gui>Promeni korisnika</gui> su prikazane u "
"izborniku samo ako imate viÅ¡e od jednog korisniÄkog naloga na vaÅ¡em raÄunaru."
-#: C/shell-exit.page:64(section/title)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:61
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in "
+#| "the menu if you have more than one user account on your system."
+msgid ""
+"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
+"than one user account on your system."
+msgstr ""
+"Stavka <gui>Promeni korisnika</gui> je prikazana u izborniku samo ako imate "
+"viÅ¡e od jednog korisniÄkog naloga na vaÅ¡em raÄunaru."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:70
msgid "Lock the screen"
msgstr "ZakljuÄavanje ekrana"
-#: C/shell-exit.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:71
msgid ""
"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -20266,7 +23371,8 @@ msgstr ""
"zakljuÄavanja</link> i unesite vaÅ¡u lozinku da se ponovo prijavite. Ako ne "
"zakljuÄate vaÅ¡ ekran, on će se sam zakljuÄati nakon odreÄ‘enog vremena."
-#: C/shell-exit.page:72(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:78
msgid ""
"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
"gui>."
@@ -20274,11 +23380,8 @@ msgstr ""
"Da zakljuÄate ekran, kliknite na vaÅ¡e ime na gornjoj traci i izaberite "
"<gui>ZakljuÄaj ekran</gui>."
-#: C/shell-exit.page:75(section/p)
-#| msgid ""
-#| "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts "
-#| "by clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch "
-#| "back to your desktop when they are finished."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:81
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
@@ -20289,13 +23392,21 @@ msgstr ""
"kao drugi korisnik</gui>. Vi ćete moći da se vratite vašem okruženju kada oni "
"završe."
-#: C/shell-exit.page:84(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:90
msgid "Suspend"
msgstr "Obustavljanje"
-#: C/shell-exit.page:86(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:92
+#| msgid ""
+#| "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use "
+#| "a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the "
+#| "lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most "
+#| "of the computer's functions. A very small amount of power is still used "
+#| "during suspend."
msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
"This saves your state to your computer's memory and powers off most of the "
"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
@@ -20307,7 +23418,8 @@ msgstr ""
"funkcija raÄunara. Vrlo mala koliÄina napajanja se joÅ¡ uvek koristi za vreme "
"obustavljanja."
-#: C/shell-exit.page:92(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:98
msgid ""
"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold "
"down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will change to "
@@ -20317,11 +23429,13 @@ msgstr ""
"i držite pritisnutim taster <key>Alt</key>. Opcija <gui>IskljuÄi</gui> će se "
"promeniti u <gui>Obustavi</gui>. Nakon toga izaberite <gui>Obustavi</gui>."
-#: C/shell-exit.page:102(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:108
msgid "Power off or restart"
msgstr "Gašenje ili ponovno pokretanje"
-#: C/shell-exit.page:104(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:110
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
"your name on the top bar and select <gui>Power Off</gui>. A dialog will open "
@@ -20332,7 +23446,8 @@ msgstr ""
"se prozorÄe na kome ćete moći da izaberete <gui>Ponovo pokreni</gui> ili "
"<gui>Ugasi</gui>."
-#: C/shell-exit.page:108(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:114
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
@@ -20342,7 +23457,8 @@ msgstr ""
"da ponovo pokrenete raÄunar, jer bi to okonÄalo njihove sesije. Ako ste "
"administrator, biće vam zatražena lozinka da biste mogli da ugasite raÄunar."
-#: C/shell-exit.page:114(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:120
msgid ""
"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -20354,11 +23470,12 @@ msgstr ""
"raÄunar takoÄ‘e koristi <link xref=\"power-batterylife\">manje napajanja</link> "
"nego kada je obustavljen."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:39(media)
+#: C/shell-introduction.page:36
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -20367,11 +23484,30 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:56(media)
+#: C/shell-introduction.page:42
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+#| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:64
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -20380,50 +23516,128 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:69(media)
+#: C/shell-introduction.page:71
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
+#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:93
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:125(media)
+#: C/shell-introduction.page:165
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:174(media)
+#: C/shell-introduction.page:172
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
+#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:223
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
-#: C/shell-introduction.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:243
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
+"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
+"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:277
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-notification.png' "
+#| "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-introduction.page:10
msgid ""
"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
"overview."
msgstr "Vidni uvod u vašu radnu površ, gornju traku, i pregled aktivnosti."
-#: C/shell-introduction.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-introduction.page:27
msgid "Introduction to GNOME"
msgstr "Upoznavanje sa Gnomom"
-#: C/shell-introduction.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:29
msgid ""
"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -20433,11 +23647,13 @@ msgstr ""
"ne stoji na putu, umanji ometanje, i da vam pomogne da obavite posao. Kada se "
"prvi put prijavite, videćete praznu radnu površ i gornju traku."
-#: C/shell-introduction.page:40(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:37 C/shell-introduction.page:43
msgid "GNOME shell top bar"
msgstr "Gornja traka Gnomove Å¡koljke"
-#: C/shell-introduction.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:48
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -20451,35 +23667,71 @@ msgstr ""
"da podesite vaÅ¡u pristupaÄnost, izmenite vaÅ¡ profil ili podeÅ¡avanja, da se "
"odjavite ili da promenite korisnika, ili da ugasite raÄunar."
-#: C/shell-introduction.page:52(section/title)
-#: C/shell-terminology.page:30(item/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-introduction.page:58 C/shell-terminology.page:31
msgid "Activities overview"
msgstr "Pregled aktivnosti"
-#: C/shell-introduction.page:57(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:65 C/shell-introduction.page:72
msgid "Activities button"
msgstr "Dugme aktivnosti"
-#: C/shell-introduction.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:77
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> on "
+#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
+#| "You can also just start typing to search your applications, files, and "
+#| "folders."
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-"button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> on your "
+"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
+"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
"also just start typing to search your applications, files, and folders."
msgstr ""
"Da pristupite vašim prozorima i programima, kliknite na dugme "
-"<gui>Aktivnosti</gui>, ili jednostavno gurnite pokazivaÄ miÅ¡a u gornji levi "
-"ugao. Takođe možete da pritisnete <link xref=\"keyboard-key-super\">taster "
-"Super</link> na vašoj tastaturi. Videćete vaše prozore i programe u "
+"<gui>Aktivnosti</gui>, ili jednostavno pomerite pokazivaÄ miÅ¡a u gornji levi "
+"ugao. Takođe možete da pritisnete taster <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</link> na vašoj tastaturi. Videćete vaše prozore i programe u "
"pregledu. Možete takoÄ‘e samo da zapoÄnete da kucate da biste potražili vaÅ¡e "
"programe, datoteke, i fascikle."
-#: C/shell-introduction.page:70(media/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:84
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> on "
+#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
+#| "You can also just start typing to search your applications, files, and "
+#| "folders."
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
+"terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
+"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
+"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
+"typing to search your applications, files, and folders."
+msgstr ""
+"Da pristupite vašim prozorima i programima, pritisnite <link xref=\"shell-"
+"terminology\">izbornik <gui>Programi</gui></link> u gornjem levom uglu ekrana "
+"i izaberite stavku <gui>Pregled aktivnosti</gui>. Takođe možete da "
+"pritisnete taster <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> da vidite vaše "
+"prozore i programe u pregledu <gui>Aktivnosti</gui>. Samo poÄnite da kucate "
+"da biste potražili vaše programe, datoteke, i fascikle."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:94
msgid "The dash"
msgstr "Poletnik"
-#: C/shell-introduction.page:73(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:97
msgid ""
"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -20495,7 +23747,8 @@ msgstr ""
"prozor. Možete takoÄ‘e da prevuÄete ikonicu u pregled, ili na bilo koji radni "
"prostor na desnoj strani."
-#: C/shell-introduction.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:104
msgid ""
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -20506,7 +23759,8 @@ msgstr ""
"prozor. Možete takođe da kliknete na ikonicu dok držite pritisnutim taster "
"<key>Ktrl</key> da otvorite novi prozor."
-#: C/shell-introduction.page:83(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:108
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
@@ -20519,7 +23773,8 @@ msgstr ""
"izaÄ‘ete iz pregleda. Možete takoÄ‘e da koristite toÄkić miÅ¡a da uvećate "
"minijaturu bilo kog prozora."
-#: C/shell-introduction.page:88(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:113
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -20535,51 +23790,71 @@ msgstr ""
"da biste ga uÄinili omiljenim. VaÅ¡i omiljeni programi ostaju u poletniku Äak i "
"kada nisu pokrenuti, tako da im možete pristupiti brzo."
-#: C/shell-introduction.page:96(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:121
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</"
+#| "link>"
msgid ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
+"link>"
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Saznajte viÅ¡e o poÄetnim programima.</link>"
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Saznajte viÅ¡e o poÄetnim programima. </link>"
-#: C/shell-introduction.page:97(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:123
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</"
+#| "link>"
msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </link>"
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Saznajte više o prozorima i radnim prostorima.</"
-"link>"
+"<link xref=\"shell-windows\">Saznajte više o prozorima i radnim prostorima. "
+"</link>"
-#: C/shell-introduction.page:102(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:129
msgid "Clock, calendar & appointments"
msgstr "Sat, kalendar i sastanci"
-#: C/shell-introduction.page:109(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:147
+#| msgid ""
+#| "Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
+#| "month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You "
+#| "can also access the date and time settings and open your full "
+#| "<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
msgid ""
-"Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
-"month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
-"also access the date and time settings and open your full <app>Evolution</"
-"app> calendar directly from the menu."
+"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
+"calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
+"date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar "
+"directly from the menu."
msgstr ""
-"Kliknite na sat koji se nalazi na sredini gornje trake da vidite trenutni "
-"datum, kalendar pojedinaÄnih meseci, i spisak vaÅ¡ih nadolazećih sastanaka. "
-"Možete takođe da pristupite podešavanjima datuma i vremena i da otvorite "
-"potpuni kalendar <app>Evolucije</app> upravno iz izbornika."
+"Kliknite na sat na gornjoj traci da vidite trenutni datum, kalendar "
+"pojedinaÄnih meseci, i spisak vaÅ¡ih nadolazećih sastanaka. Možete takoÄ‘e da "
+"pristupite podešavanjima datuma i vremena i da otvorite potpuni kalendar "
+"<app>Evolucije</app> upravno iz izbornika."
-#: C/shell-introduction.page:115(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:153
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
"</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Saznajte više o kalendaru i sastancima.</link>"
-#: C/shell-introduction.page:121(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:159
msgid "You and your computer"
msgstr "Vi i vaÅ¡ raÄunar"
-#: C/shell-introduction.page:126(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:166 C/shell-introduction.page:173
msgid "User menu"
msgstr "KorisniÄki izbornik"
-#: C/shell-introduction.page:129(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:178
msgid ""
"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
"computer."
@@ -20587,7 +23862,8 @@ msgstr ""
"Kliknite na vaše ime u gornjem desnom uglu da upravljate vašim profilom i "
"vaÅ¡im raÄunarom."
-#: C/shell-introduction.page:132(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:181
msgid ""
"You can quickly set your availability directly from the menu. This will set "
"your status for your contacts to see in instant messaging applications such "
@@ -20597,7 +23873,8 @@ msgstr ""
"podesiti vaša stanja za vaše kontakte da se vide u programima za trenutne "
"poruke kao što je <app>Internet pismonoša</app>."
-#: C/shell-introduction.page:155(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:204
msgid ""
"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
"system settings."
@@ -20605,7 +23882,8 @@ msgstr ""
"Izbornik vam takoÄ‘e omogućava da uredite vaÅ¡e liÄne podatke i da izmenite "
"sistemska podešavanja."
-#: C/shell-introduction.page:158(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:207
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
@@ -20617,7 +23895,8 @@ msgstr ""
"odjavljivanja da biste nekome dali pristup vaÅ¡em raÄunaru. Ili možete da "
"obustavite ili da ugasite raÄunar iz izbornika."
-#: C/shell-introduction.page:164(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:213
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
@@ -20625,12 +23904,14 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit\">Saznajte više o promeni korisnika, odjavljivanju, i "
"gaÅ¡enju raÄunara.</link>"
-#: C/shell-introduction.page:170(section/title)
-#: C/shell-introduction.page:175(media/p)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:219 C/shell-introduction.page:224
msgid "Lock Screen"
msgstr "ZakljuÄavanje ekrana"
-#: C/shell-introduction.page:178(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:227
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
@@ -20644,22 +23925,26 @@ msgstr ""
"prijavljenog korisnika. Takođe prikazuje informacije o stanju vaše baterije i "
"mreže, i omogućava vam da upravljate puštanjem medija."
-#: C/shell-introduction.page:185(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:234
msgid ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Saznajte viÅ¡e o zakljuÄavanju ekrana.</link>"
-#: C/shell-introduction.page:190(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:240
msgid "Message Tray"
msgstr "Fioka poruka"
-#: C/shell-introduction.page:192(section/p)
-#| msgid ""
-#| "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
-#| "bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-#| "keyseq>. This is where your notifications are stored until you are ready "
-#| "to view them."
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:244
+#| msgid "Message Tray"
+msgid "Message tray"
+msgstr "Fioka poruka"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:247
msgid ""
"The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
"against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
@@ -20670,7 +23955,8 @@ msgstr ""
"na <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. To je mesto gde se Äuvaju "
"vaša obaveštenja sve dok ne budete bili spremni da ih pogledate."
-#: C/shell-introduction.page:198(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:253
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
"message tray.</link>"
@@ -20678,15 +23964,62 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Saznajte više o obaveštenjima i fioci "
"poruka.</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:278
+#| msgid "Windows Live"
+msgid "Window List"
+msgstr "Spisak prozora"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:264
+msgid ""
+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
+"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
+"on the task at hand without distractions."
+msgstr ""
+"Gnoma odlikuje drugaÄiji pristup prebacivanja prozora nego Å¡to je to stalno "
+"vidljiv spisak prozora koji nalazimo u drugim okruženjima radne površi. Ovo "
+"vam dopušta da se usredsredite na zadatak na kome radite bez ometanja."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:269
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</"
+#| "link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows. </"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Saznajte više o prebacivanju "
+"prozora.</link>"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:291
+#| msgid ""
+#| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
+#| "notification will be shown at the bottom of the screen."
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
+"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
+"blue icon shows the message tray."
+msgstr ""
+"Ako neki program ili komponenta sistema želi da skrene vašu pažnju, prikazaće "
+"plavu ikonicu na desnoj strani spiska prostora. Pritisnite plavu ikonicu da "
+"prikažete fioku poruka."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
msgstr "Krećite se po radnoj površi koristeći tastaturu."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30
msgid "Useful keyboard shortcuts"
msgstr "Korisne preÄice tastature"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
msgid ""
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -20698,11 +24031,13 @@ msgstr ""
"koristite miÅ¡a ili pokazivaÄki ureÄ‘aj, pogledajte <link xref=\"keyboard-nav"
"\"/> za viÅ¡e podataka o kretanju po korisniÄkom suÄelju samo tastaturom."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
msgid "Getting around the desktop"
msgstr "Kretanje po radnoj površi"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</key> key"
@@ -20710,7 +24045,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ili taster <key xref=\"keyboard-"
"key-super\">Super</key>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
msgid ""
"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
@@ -20720,11 +24056,13 @@ msgstr ""
"pregledu, poÄnite da kucate da odmah potražite vaÅ¡e programe, kontakte i "
"dokumenta."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
msgstr "Prikažite oblaÄić prozora (za brzo pokretanje naredbi)"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -20732,11 +24070,13 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Brzo se prebacujte između prozora</"
"link>. Držite pritisnutim <key>Šift</key> za preokrenuti poredak."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
msgid ""
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -20744,7 +24084,8 @@ msgstr ""
"Prebacujte se između prozora iz istog programa, ili iz izabranog programa "
"posle <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
msgid ""
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
@@ -20755,7 +24096,8 @@ msgstr ""
"tastaturama, preÄica je <key>Super</key> plus taster iznad tastera <key>Tab</"
"key>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
msgid ""
"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -20766,7 +24108,8 @@ msgstr ""
"prozora, spiska programa, i polja za pretragu. Koristite tastere strelica za "
"kretanje."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
msgid ""
"It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Super</"
@@ -20778,11 +24121,13 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> i <keyseq><key>Super</"
"key><key>`</key></keyseq>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
msgid "Show the list of applications."
msgstr "Prikažite spisak programa."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
msgid ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
"key><key>Page Down</key></keyseq>"
@@ -20790,14 +24135,16 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Stranica gore</key></keyseq> i "
"<keyseq><key>Super</key><key>Stranica dole</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Prebacujte se između radnih prostora</"
"link>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
msgid ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
@@ -20805,7 +24152,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Å ift</key><key>Stranica gore</key></keyseq> i "
"<keyseq><key>Super</key><key>Å ift</key><key>Stranica dole</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
"different workspace</link>."
@@ -20813,15 +24161,18 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Premestite trenutni prozor na "
"drugi radni prostor</link>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Odjavite se</link>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">ZakljuÄajte ekran.</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
msgid ""
"Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
"link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
@@ -20831,79 +24182,97 @@ msgstr ""
"link>. Pritisnite opet <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> ili "
"<key>Esc</key> da zatvorite."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
msgid "Common editing shortcuts"
msgstr "OpÅ¡te preÄice za ureÄ‘ivanje"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>A</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
msgid "Select all text or items in a list."
msgstr "Izaberite sav tekst ili stavke na spisku."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgstr "Isecite (uklonite) izabrani tekst ili stavke i postavite ih u ostavu."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>C</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgstr "Umnožite izabrani tekst ili stavke u ostavu."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>V</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Umetnite sadržaj ostave."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133
msgid "Undo the last action."
msgstr "Opozovite poslednju radnju."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
msgid "Capturing from the screen"
msgstr "Snimanje ekrana"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
msgstr "<key>Å tampaj ekran</key>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Napravite sliku ekrana.</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Å tampaj ekran</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Napravite sliku prozora.</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Å ift</key><key>Å tampaj ekran</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -20913,13 +24282,15 @@ msgstr ""
"ekrana</link>. PokazivaÄ se menja u niÅ¡an. Kliknite i prevucite da izaberete "
"oblast."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Å ift</key><key>R</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
"recording.</link>"
@@ -20927,15 +24298,18 @@ msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Pokrenite i zaustavite "
"zapisivanje snimka ekrana.</link>"
-#: C/shell-lockscreen.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-lockscreen.page:16
msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
msgstr "Ukrasni i funkcionalni ekran zakljuÄavanja prenosi korisne informacije."
-#: C/shell-lockscreen.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-lockscreen.page:19
msgid "The Lock Screen"
msgstr "ZakljuÄavanje ekrana"
-#: C/shell-lockscreen.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:20
msgid ""
"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
@@ -20947,19 +24321,23 @@ msgstr ""
"odsutni. Zastor ekrana zakljuÄavanja prikazuje atraktivnu sliku na ekranu dok "
"je raÄunar zakljuÄan, i daje korisne informacije:"
-#: C/shell-lockscreen.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:25
msgid "the name of the logged-in user"
msgstr "ime prijavljenog korisnika"
-#: C/shell-lockscreen.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:26
msgid "date and time, and certain notifications"
msgstr "datum i vreme, i neka obaveštenja"
-#: C/shell-lockscreen.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:27
msgid "battery and network status"
msgstr "stanje baterije i mreže"
-#: C/shell-lockscreen.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:28
msgid ""
"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
"pause your music without having to enter a password"
@@ -20967,7 +24345,8 @@ msgstr ""
"mogućnost upravljanja puÅ¡tanjem medija — promena jaÄine zvuka, premotavanje "
"numere ili zaustavljanje muzike bez potrebe za unošenjem lozinke"
-#: C/shell-lockscreen.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:31
msgid ""
"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
@@ -20980,11 +24359,12 @@ msgstr ""
"za otkljuÄavanje. TakoÄ‘e možete da promenite korisnika ako je vaÅ¡ raÄunar "
"podešen za više od jednog."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:38(media)
+#: C/shell-notifications.page:39
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-notification.png' "
@@ -20993,11 +24373,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-notification.png' "
"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:43(media)
+#: C/shell-notifications.page:44
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/notification-buttons.png' "
@@ -21006,7 +24387,8 @@ msgstr ""
"external ref='figures/notification-buttons.png' "
"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
-#: C/shell-notifications.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-notifications.page:10
msgid ""
"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
"happen."
@@ -21014,19 +24396,23 @@ msgstr ""
"Prikazuje oblaÄiće poruka pri dnu ekrana obaveÅ¡tavajući vas o deÅ¡avanju "
"određenih događaja."
-#: C/shell-notifications.page:15(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-notifications.page:16
msgid "Marina Zhurakhinskaya"
msgstr "Marina Zurakinskaja"
-#: C/shell-notifications.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-notifications.page:27
msgid "Notifications and the message tray"
msgstr "Obaveštenja i fioka poruka"
-#: C/shell-notifications.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:30
msgid "What is a notification?"
msgstr "Šta je to obaveštenje?"
-#: C/shell-notifications.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:31
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
"notification will be shown at the bottom of the screen."
@@ -21034,7 +24420,8 @@ msgstr ""
"Ako neki program ili komponenta sistema želi da skrene vašu pažnju, biće "
"prikazano obaveštenje pri dnu ekrana."
-#: C/shell-notifications.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:33
msgid ""
"For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
"a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
@@ -21045,7 +24432,8 @@ msgstr ""
"raÄunar, ili ako je baterija raÄunara prazna, biće vam prikazano obaveÅ¡tenje "
"koje će vas obavestiti o tome."
-#: C/shell-notifications.page:35(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:36
msgid ""
"To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
"You can move your mouse over them to see their full content."
@@ -21054,7 +24442,8 @@ msgstr ""
"redu. Možete da postavite miša preko njih ako želite da vidite njihov potpuni "
"sadržaj."
-#: C/shell-notifications.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:41
msgid ""
"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
"notifications without selecting one of its options, click the close button."
@@ -21063,7 +24452,8 @@ msgstr ""
"obaveštenja a da ne izaberete jednu od ovih opcija, kliknite na dugme za "
"zatvaranje."
-#: C/shell-notifications.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:46
msgid ""
"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
@@ -21071,25 +24461,61 @@ msgstr ""
"Klik na dugme za zatvaranje na nekim obaveštenjima ih odbacuje. Drugi, poput "
"Ritam mašine ili programa za ćaskanje će ostati skriveni u fioci poruke."
-#: C/shell-notifications.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:54
msgid "The message tray"
msgstr "Fioka poruka"
-#: C/shell-notifications.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:56
+#| msgid ""
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
+#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
+#| "bottom right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-"
+#| "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains "
+#| "all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
+#| "reside in it."
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
-"right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
+"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
"notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
msgstr ""
"Fioka poruka vam pruža naÄin da pogledate vaÅ¡a obaveÅ¡tenja kada vam to bude "
"odgovaralo. Pojavljuje se kada pomerite miša u donji desni ugao ekrana, ili "
-"kada pritisnete <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
-"key></keyseq>. Fioka poruka sadrži sva obaveštenja koja niste pregledali ili "
-"koja se tu nalaze za stalno."
+"kada pritisnete <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. Fioka poruka sadrži sva obaveštenja "
+"koja niste pregledali ili koja se tu nalaze za stalno."
-#: C/shell-notifications.page:61(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:63
+#| msgid ""
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
+#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
+#| "bottom right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-"
+#| "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains "
+#| "all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
+#| "reside in it."
+msgid ""
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
+"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
+"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
+"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The "
+"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
+"that permanently reside in it."
+msgstr ""
+"Fioka poruka vam pruža naÄin da pogledate vaÅ¡a obaveÅ¡tenja kada vam to bude "
+"odgovaralo. Pojavljuje se kada pomerite miša u donji desni ugao ekrana, ili "
+"kada pritisnete <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. Fioku poruka možete takođe da "
+"prikažete pritiskom na plavu ikonicu broja na desnoj strani spiska prozora. "
+"Fioka poruka sadrži sva obaveštenja koja niste pregledali ili koja se tu "
+"nalaze za stalno."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:71
msgid ""
"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -21101,7 +24527,8 @@ msgstr ""
"poseban tretman, i predstavljaju se pojedinaÄnim kontaktima koji su vam "
"poslali poruke ćaskanja."
-#: C/shell-notifications.page:66(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:76
msgid ""
"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
@@ -21109,7 +24536,8 @@ msgstr ""
"Možete da zatvorite fioku poruka tako što ćete opet pritisnuti "
"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> ili <key>Esc</key>."
-#: C/shell-notifications.page:69(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-notifications.page:79
msgid ""
"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
@@ -21117,21 +24545,28 @@ msgstr ""
"Ako otvorena <link xref=\"keyboard-osk\">tastatura na ekranu</link>, "
"moraćete da kliknete na <gui>dugme fioke</gui> da prikažete fioku poruka."
-#: C/shell-notifications.page:77(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:87
msgid "Hiding notifications"
msgstr "Sakrijte obaveštenja"
-#: C/shell-notifications.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:89
+#| msgid ""
+#| "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
+#| "switch off notifications. Just click your name on the top bar and change "
+#| "the <gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
msgid ""
-"If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch "
-"off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
+"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
+"switch off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
"<gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Ako radite na neÄemu i ne želite da budete uznemiravani, možete da iskljuÄite "
"obaveštenja. Samo kliknite na vaše ima na gornjoj traci i izmenite preklopnik "
-"<gui>Obaveštenja</gui> u <gui>ISK</gui>."
+"<gui>Obaveštenja</gui> u <gui>ISKLJ.</gui>."
-#: C/shell-notifications.page:83(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:93
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
@@ -21147,12 +24582,14 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), i biće vam ponovo prikazana "
"kada prebacite preklopnik na <gui>UKLJ</gui>."
-#: C/shell-overview.page:9(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-overview.page:9
msgctxt "link:trail"
msgid "Desktop"
msgstr "Radna površ"
-#: C/shell-overview.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-overview.page:11
msgid ""
"<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
"keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar"
@@ -21162,54 +24599,105 @@ msgstr ""
"shortcuts\">preÄice tastature</link>, <link xref=\"clock-calendar"
"\">kalendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">obaveštenja</link>…"
-#: C/shell-overview.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-overview.page:28
msgid "Desktop, apps & windows"
msgstr "Radna površ, programi i prozori"
-#: C/shell-overview.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:33
msgid "The Desktop"
msgstr "Radna površ"
-#: C/shell-overview.page:37(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:37
msgid "Applications and windows"
msgstr "Programi i prozori"
-#: C/shell-terminology.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-terminology.page:9
msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
msgstr ""
"Pregled termina korišćenih za opisivanje razliÄitih delova radne povrÅ¡i."
-#: C/shell-terminology.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-terminology.page:25
msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
msgstr "Aktivnosti, poletnik, gornja traka… Šta je to?"
-#: C/shell-terminology.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:32
+#| msgid ""
+#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
msgid ""
-"The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-"click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
+"click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
msgstr ""
-"<em>Pregled aktivnosti</em> je ekran koji se prikazuje kada kliknete na "
+"<em>Pregled aktivnosti</em> je ekran koji se prikazuje kada kliknete "
"<gui>Aktivnosti</gui> u levom gornjem uglu ekrana."
-#: C/shell-terminology.page:36(item/title)
-msgid "Alt-Tab window switcher"
-msgstr "PrebacivaÄ prozora Alt-Tab"
-
-#: C/shell-terminology.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:35
+#| msgid ""
+#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+msgid ""
+"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
+"select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu at "
+"the top left of the screen."
+msgstr ""
+"<em>Pregled aktivnosti</em> je ekran koji se prikazuje kada izaberete "
+"<gui>Pregled aktivnosti</gui> u izborniku <gui>Programi</gui> u levom gornjem "
+"uglu ekrana."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:41
+#| msgid "Open the application menu"
+msgid "Applications menu"
+msgstr "Izbornik programa"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:42
+msgid ""
+"You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
+"screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
+"<em>activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
+"Overview</gui> item from the menu."
+msgstr ""
+"Izbornik <gui>Programi</gui> možete da pronađete u levom gornjem uglu ekrana. "
+"Isti vam daje pristup programima uređenim po kategorijama. <em>Pregled "
+"aktivnosti</em> je dostupan biranjem stavke <gui>Pregled aktivnosti</gui> iz "
+"izbornika."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:49
+#| msgid "Alt-Tab window switcher"
+msgid "Super-Tab window switcher"
+msgstr "PrebacivaÄ prozora Super-Tab"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:50
+#| msgid ""
+#| "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, "
+#| "a <em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the "
+#| "applications you have currently open."
msgid ""
-"When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
-"<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications "
-"you have currently open."
+"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
+"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
+"the icons of the applications you have currently open."
msgstr ""
-"Kada držite pritisnutim taster <key>Alt</key> i zatim pritisnete <key>Tab</"
-"key>, pojavljuje se <em>prebacivaÄ prozora</em>. U njemu su prikazane ikonice "
-"programa koje ste trenutno otvorili."
+"Kada držite pritisnutim taster <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> i "
+"zatim pritisnete <key>Tab</key>, pojavljuje se <em>prebacivaÄ prozora</em>. U "
+"njemu su prikazane ikonice programa koje ste trenutno otvorili."
-#: C/shell-terminology.page:43(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:56
msgid "Dash"
msgstr "Poletnik"
-#: C/shell-terminology.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:57
msgid ""
"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
@@ -21220,11 +24708,13 @@ msgstr ""
"levoj strani pregleda aktivnosti. Programi koji su trenutno pokrenuti se "
"takođe prikazuju ovde. Poletnik se nekada naziva <em>luka</em>."
-#: C/shell-terminology.page:51(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:64
msgid "Hot corner"
msgstr "Vrući ugao"
-#: C/shell-terminology.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:65
msgid ""
"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
"you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
@@ -21232,7 +24722,8 @@ msgstr ""
"<em>Vrući ugao</em> je gornji levi ugao ekrana. Kada pomerite pokazivaÄ u "
"ovaj ugao, otvara se pregled aktivnosti."
-#: C/shell-terminology.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:71
msgid ""
"The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
"is locked. It provides useful information about what has been happening "
@@ -21244,33 +24735,62 @@ msgstr ""
"daleko, i omogućava vam da upravljate puštanjem medija a da ne morate da "
"otkljuÄate."
-#: C/shell-terminology.page:65(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:78
msgid "Notifications"
msgstr "Obaveštenja"
-#: C/shell-terminology.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:79
+#| msgid ""
+#| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
+#| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
+#| "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
+#| "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
+#| "hidden in your messaging tray. Move your mouse to the bottom-right corner "
+#| "(or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
+#| "key></keyseq>) to see your messaging tray."
msgid ""
"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
"with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
-"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging "
-"tray. Move your mouse to the bottom-right corner (or press <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your "
-"messaging tray."
+"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your message "
+"tray. Move your mouse to the bottom of the screen (or press <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your "
+"message tray."
msgstr ""
"<em>Obaveštenja</em> su poruke koje se prikazuju pri dnu ekrana, koje vam "
"govore o tome da se nešto upravo dogodilo. Na primer, kada neko ko ćaska s "
"vama pošalje poruku, obaveštenje će biti prikazano koje će vam reći o tome. "
-"Ako za sada ne želite da se bavite porukama, one bivaju skrivene u vašu "
-"fioku poruka. Pomerite vašeg miša u donji desni ugao (ili pritisnite "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) "
-"da vidite vašu fioku poruka."
-
-#: C/shell-terminology.page:76(item/title)
+"Ako za sada ne želite da se bavite porukama, one bivaju skrivene u vašoj "
+"fioci poruka. Pomerite vašeg na dno ekrana (ili pritisnite <keyseq><key xref"
+"=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) da vidite vašu fioku "
+"poruka."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:89
+#| msgid "User menu"
+msgid "Places menu"
+msgstr "Izbornik mesta"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:90
+msgid ""
+"The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
+"<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
+"example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
+msgstr ""
+"<em>Izbornik mesta</em> se otvara kada pritisnete <gui>Mesta</gui> na "
+"<gui>gornjoj traci</gui>. Isti vam daje brzi pristup važnim fasciklama, na "
+"primer <gui>Preuzimanja</gui> ili <gui>Slike</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:96
msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja"
-#: C/shell-terminology.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:97
msgid ""
"The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
@@ -21282,11 +24802,13 @@ msgstr ""
"Kliknite na vaše ime na desnoj strani gornje trake i izaberite "
"<gui>Podešavanja</gui> da im pristupite."
-#: C/shell-terminology.page:84(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:104
msgid "Top bar"
msgstr "Gornja traka"
-#: C/shell-terminology.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:105
msgid ""
"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
@@ -21296,11 +24818,28 @@ msgstr ""
"<gui>Aktivnosti</gui> se nalazi na levom kraju gornje trake a vaÅ¡e korisniÄko "
"ime na desnom."
-#: C/shell-terminology.page:91(item/title)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:108
+#| msgid ""
+#| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
+#| "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
+#| "your username is on the other."
+msgid ""
+"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
+"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and your "
+"username is on the other."
+msgstr ""
+"<em>Gornja traka</em> je traka koja se proteže duž gornje ivice ekrana. "
+"Izbornik <gui>Programi</gui> se nalazi na levom kraju gornje trake a vaše "
+"korisniÄko ime na desnom."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:114
msgid "Workspace"
msgstr "Radni prostor"
-#: C/shell-terminology.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:115
msgid ""
"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
"way of grouping and separating windows."
@@ -21308,11 +24847,14 @@ msgstr ""
"Možete da postavite prozore na razliÄite <em>radne prostore</em>. "
"Predstavljaju prikladan naÄin grupisanja i odvajanja prozora."
-#: C/shell-terminology.page:97(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-terminology.page:120 C/shell-workspaces.page:27
msgid "Workspace selector"
msgstr "BiraÄ radnog prostora"
-#: C/shell-terminology.page:98(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:121
msgid ""
"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
@@ -21321,15 +24863,27 @@ msgstr ""
"<em>BiraÄ radnih prozora</em> je spisak radnih prostora koji se prikazuje na "
"desnoj strani pregleda <gui>Prozora</gui> u pregledu aktivnosti."
-#: C/shell-windows-lost.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:127
+msgid ""
+"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
+"shows buttons for all your open windows."
+msgstr ""
+"<em>Spisak prozora</em> je traka koja se nalazi na samom dnu ekrana, koja "
+"prikazuje dugmad za sve vaše otvorene prozore."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-lost.page:11
msgid "Check the activities overview or other workspaces."
msgstr "Proverite pregled aktivnosti ili ostale radne prostore."
-#: C/shell-windows-lost.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-lost.page:25
msgid "Find a lost window"
msgstr "Pronađite izgubljeni prozor"
-#: C/shell-windows-lost.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-lost.page:26
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
@@ -21339,73 +24893,105 @@ msgstr ""
"lako naći ako koristite <link xref=\"shell-terminology\">pregled aktivnosti</"
"link>:"
-#: C/shell-windows-lost.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Open the activities overview. If the missing window is on the current <link "
-"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be "
-"shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, "
-"or"
-msgstr ""
-"Otvorite pregled aktivnosti. Ako se nedostajući prozor nalazi na tekućem "
-"<link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">radnom prostoru</link>, "
-"ovde će biti prikazan u minijaturi. Jednostavno kliknite na minijaturu da "
-"ponovo prikažete prozor, ili"
-
-#: C/shell-windows-lost.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:31
+#| msgid ""
+#| "Open the activities overview. If the missing window is on the current "
+#| "<link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it "
+#| "will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay "
+#| "the window, or"
+msgid ""
+"Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the "
+"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
+"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
+"redisplay the window, or"
+msgstr ""
+"Otvorite <em>pregled aktivnosti</em>. Ako se nedostajući prozor nalazi na "
+"tekućem <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">radnom "
+"prostoru</link>, ovde će biti prikazan u minijaturi. Jednostavno kliknite na "
+"minijaturu da ponovo prikažete prozor, ili"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:37
+#| msgid ""
+#| "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try "
+#| "to find your window, or"
msgid ""
-"Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
-"\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to "
-"find your window, or"
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
+"window, or"
msgstr ""
"Kliknite na drugi radni prostor u <link xref=\"shell-terminology\">biraÄu "
"radnog prostora</link> na desnoj strani ekrana da pokušate da pronađete vaš "
"prozor, ili"
-#: C/shell-windows-lost.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:42
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
+#| "listed. Click on the window in the list to switch to it."
msgid ""
-"Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
-"listed. Click on the window in the list to switch to it."
+"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
+"Click the window in the list to switch to it."
msgstr ""
"Kliknite desnim tasterom miša na program u poletniku i njegovi otvoreni "
"prozori će biti prikazani. Kliknite na prozor na spisku da se prebacite na "
"njega."
-#: C/shell-windows-lost.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-lost.page:47
msgid "Using the window switcher:"
msgstr "Korišćenje prebacivaÄa prozora:"
-#: C/shell-windows-lost.page:48(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
-"switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:50
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
+#| "switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press "
+#| "<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+#| "key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
+"keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
+"link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</"
"key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> to cycle backwards."
+"key> </keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
-"Pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> da prikažete "
-"prebacivaÄ prozora. Nastavite da držite taster <key>Alt</key> i pritisnite "
-"<key>Tab</key> da kružite po otvorenim prozorima, ili <keyseq><key>Šift</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> da kružite unazad."
-
-#: C/shell-windows-lost.page:54(item/p)
+"Pritisnite <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> da prikažete <link xref=\"shell-"
+"terminology\">prebacivaÄ prozora</link>. Nastavite da držite taster "
+"<key>Super</key> i pritisnite <key>Tab</key> da kružite po otvorenim "
+"prozorima, ili <keyseq><key>Šift</key><key>Tab</key></keyseq> da kružite "
+"unazad."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:57
+#| msgid ""
+#| "If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
+#| "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
msgid ""
-"If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
msgstr ""
-"Ako neki program ima više otvorenih prozora, držite pritisnutim <key>Alt</"
-"key> i pritisnite <key>`</key> (ili taster iznad tastera <key>Tab</key>) da "
-"se krećete po njima."
+"Ako neki program ima više otvorenih prozora, držite pritisnutim "
+"<key>Super</key> i pritisnite <key>`</key> (ili taster iznad tastera "
+"<key>Tab</key>) da se krećete po njima."
-#: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-maximize.page:11
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
msgstr ""
"Dva puta kliknite ili prevucite traku naslova da uvećate ili povratite "
"prozor."
-#: C/shell-windows-maximize.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-maximize.page:23
msgid "Maximize and unmaximize a window"
msgstr "Povećajte i poništite povećanje prozora"
-#: C/shell-windows-maximize.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:25
msgid ""
"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
@@ -21419,21 +25005,37 @@ msgstr ""
"strane ekrana, tako da možete s lakoćom da posmatrate dva prozora odjednom. "
"Pogledajte <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> za pojedinosti."
-#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:31
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
+#| "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
+#| "keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
+#| "link> and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+#| "key></keyseq>."
msgid ""
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
-"keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> "
-"and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
-"keyseq>."
+"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
+"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
msgstr ""
"Da povećate prozor, uhvatite traku naslova i prevucite je do vrha ekrana, "
"ili samo dva puta kliknite na istu. Da povećate prozor koristeći tastaturu, "
-"držite pritisnutim <link xref=\"keyboard-key-super\">taster Super</link> i "
-"pritisnite <key>↑</key>, ili pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
-"key></keyseq>."
+"držite pritisnutim taster <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> i "
+"pritisnite <key>↑</key>, ili pritisnite "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:37
+msgid ""
+"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
+"titlebar."
+msgstr ""
+"Prozor možete takođe da uvećate pritiskom na dugme za uvećavanje na naslovnoj "
+"traci."
-#: C/shell-windows-maximize.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:40
msgid ""
"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
@@ -21445,34 +25047,42 @@ msgstr ""
"traku naslova da biste ga povratili. Možete takoÄ‘e da koristite iste preÄice "
"tastature koje ste koristili za povećanje prozora."
-#: C/shell-windows-maximize.page:41(note/p)
-#: C/shell-windows-tiled.page:38(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:46 C/shell-windows-tiled.page:38
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
msgstr ""
"Držite pritisnutim taster <key>Alt</key> i zgrabite bilo gde unutar prozora "
"da ga pomerite."
-#: C/shell-windows-states.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-states.page:10
msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
msgstr ""
"Rasporedite prozore u radnim prostorima da bi vam pomogli u boljem radu."
-#: C/shell-windows-states.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-states.page:23
msgid "Move and resize windows"
msgstr "PremeÅ¡tajte i menjajte veliÄinu prozora"
-#: C/shell-windows-states.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-states.page:25
+#| msgid ""
+#| "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
+#| "addition to the the dragging behavior you might expect, GNOME features "
+#| "shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
msgid ""
"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
-"addition to the the dragging behavior you might expect, GNOME features "
-"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
+"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
+"and modifiers to help you arrange windows quickly."
msgstr ""
"Možete da premeÅ¡tate i menjate veliÄinu prozora da biste lakÅ¡e radili sa "
"njima. Kao dodatak ponaÅ¡anju prevlaÄenja možete da oÄekujete, da vam preÄice "
"Gnomovih funkcija i izmenjivaÄi pomognu da olako poreÄ‘ate prozore."
-#: C/shell-windows-states.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:30
msgid ""
"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag "
"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
@@ -21482,7 +25092,8 @@ msgstr ""
"key> i prevucite bilo gde u prozoru. Držite pritisnutim <key>Šift</key> dok "
"premeštate da prislonite prozor na ivice ekrana i druge prozore."
-#: C/shell-windows-states.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:34
msgid ""
"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
@@ -21492,7 +25103,17 @@ msgstr ""
"pritisnutim <key>Å ift</key> dok menjate veliÄinu da prislonite prozor na "
"ivice ekrana i druge prozore."
-#: C/shell-windows-states.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:38
+msgid ""
+"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
+"the titlebar."
+msgstr ""
+"TakoÄ‘e možete da promenite veliÄinu uvećanog prozora pritiskom na dugme za "
+"uvećavanje na naslovnoj traci."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:41
msgid ""
"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
@@ -21507,7 +25128,8 @@ msgstr ""
"pritisnite <key>Unesi</key> da završite, ili pritisnite <key>Izađi</key> da "
"povratite prvobitni položaj i veliÄinu."
-#: C/shell-windows-states.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:47
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
@@ -21519,15 +25141,18 @@ msgstr ""
"strane, što će vam omogućiti da <link xref=\"shell-windows-tiled\">postavite "
"prozore jedan pored drugog</link>."
-#: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-switching.page:20
msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#: C/shell-windows-switching.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-switching.page:23
msgid "Switch between windows"
msgstr "Prebacujte se između prozora"
-#: C/shell-windows-switching.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:29
msgid ""
"Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
"between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
@@ -21537,11 +25162,13 @@ msgstr ""
"između zadataka proces jednog koraka i obezbeđuje punu sliku pokrenutih "
"programa."
-#: C/shell-windows-switching.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:33
msgid "From a workspace:"
msgstr "Iz radnog prostora:"
-#: C/shell-windows-switching.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:36
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
@@ -21549,7 +25176,8 @@ msgstr ""
"Pritisnite <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </"
"key></keyseq> da prikažete <gui>prebacivaÄ prozora</gui>."
-#: C/shell-windows-switching.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:38
msgid ""
"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
"(highlighted) window in the switcher."
@@ -21557,7 +25185,8 @@ msgstr ""
"Otpustite <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> da izaberete sledeći "
"(oznaÄeni) prozor u prebacivaÄu."
-#: C/shell-windows-switching.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:40
msgid ""
"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
@@ -21567,7 +25196,21 @@ msgstr ""
"pritisnite <key>Tab</key> da kružite po spisku otvorenih prozora, ili "
"<keyseq><key>Šift</key><key>Tab</key></keyseq> da kružite unazad."
-#: C/shell-windows-switching.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:46
+#| msgid ""
+#| "You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
+#| "allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
+#| "them."
+msgid ""
+"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
+"windows and switch between them."
+msgstr ""
+"Možete da koristite spisak prozora na donjoj traci da pristupite svim vašim "
+"otvorenim prozorima i da se brzo prebacujete između njih."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-switching.page:50
msgid ""
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -21579,7 +25222,8 @@ msgstr ""
"\"keyboard-key-super\">Super</key> i pritisnite <key>`</key> (ili taster "
"iznad tastera <key>Tab</key>) da se krećete po spisku."
-#: C/shell-windows-switching.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-switching.page:57
msgid ""
"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
"by vertical separators."
@@ -21587,7 +25231,8 @@ msgstr ""
"U prebacivaÄu prozora, programi sa drugih radnih prozora su odvojeni "
"uspravnim razdvojnicima."
-#: C/shell-windows-switching.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:62
msgid ""
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
"the <key>→</key> or <key>â†</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -21597,7 +25242,8 @@ msgstr ""
"tasterima <key>→</key> ili <key>â†</key>, ili da izaberete jedan tako Å¡to "
"ćete kliknuti mišem na njega."
-#: C/shell-windows-switching.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:65
msgid ""
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
"<key>↓</key> key."
@@ -21605,11 +25251,13 @@ msgstr ""
"Pregledi programa sa jednim prozorom mogu biti prikazani tasterom <key>↓</"
"key>."
-#: C/shell-windows-switching.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:69
msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr "Iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>:"
-#: C/shell-windows-switching.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:71
msgid ""
"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -21621,15 +25269,18 @@ msgstr ""
"windows#working-with-workspaces\">radnih prostora</link>, možete da kliknete "
"na svaki radni prostor da vidite otvorene prozore na svakom radnom prostoru."
-#: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-tiled.page:10
msgid "Maximize two windows side-by-side."
msgstr "Povećajte dva prozora jedan pored drugog."
-#: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-tiled.page:23
msgid "Tile windows"
msgstr "PoploÄajte prozore"
-#: C/shell-windows-tiled.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:25
msgid ""
"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
@@ -21639,7 +25290,8 @@ msgstr ""
"omogućava da postavite dva prozora jedan pored drugog da biste se brzo "
"prebacivali između njih."
-#: C/shell-windows-tiled.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:29
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
@@ -21652,7 +25304,8 @@ msgstr ""
"taster</link> i pritisnite taster strelice na <key>levo</key> ili "
"<key>desno</key>."
-#: C/shell-windows-tiled.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:34
msgid ""
"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
@@ -21661,165 +25314,275 @@ msgstr ""
"ekrana, ili koristite istu preÄicu tastature koju ste koristili za "
"povećavanje."
-#: C/shell-windows.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows.page:9
msgid "Move and organize your windows."
msgstr "Premeštajte i organizujte prozore."
-#: C/shell-windows.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows.page:21
msgid "Windows and workspaces"
msgstr "Prozori i radni prostori"
-#: C/shell-windows.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows.page:23
+#| msgid ""
+#| "Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
+#| "applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
+#| "you can launch new applications and control which window is active."
msgid ""
-"Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
-"you can launch new applications and control which window is active."
+"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
+"applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
+"<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active windows."
msgstr ""
"Kao i druge radne površi, Gnom koristi prozore za prikazivanje vaših radnih "
-"programa. Korišćenjem i <gui>pregleda</gui> i <gui>poletnika</gui>, možete da "
-"pokrenete nove programe i da odredite koji prozor je aktivan."
+"programa. Korišćenjem i pregleda <gui>Aktivnosti</gui> i "
+"<gui>poletnika</gui>, možete da pokrenete nove programe i da upravljate "
+"radnim prozorima."
-#: C/shell-windows.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows.page:27
+#| msgid ""
+#| "In addition to windows, you can also group your applications together "
+#| "within workspaces. Visit the window and workspace help topics below to "
+#| "better learn how to use these features."
msgid ""
-"In addition to windows, you can also group your applications together within "
-"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
-"how to use these features."
+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
+"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
+"features."
msgstr ""
-"Kao dodatak prozorima, možete zajedno da grupišete programe u radnim "
-"prostorima. Pogledajte teme pomoći prozora i radnih prostora ispod da "
-"nauÄite bolje kako da koristite ove funkcije."
+"Možete zajedno da grupišete programe u radnim prostorima. Pogledajte teme "
+"pomoći prozora i radnih prostora ispod da nauÄite bolje kako da koristite ove "
+"funkcije."
-#: C/shell-windows.page:49(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:57
msgctxt "link:trail"
msgid "Windows"
msgstr "Prozori"
-#: C/shell-windows.page:51(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:59
msgid "Working with windows"
msgstr "Rad sa prozorima"
-#: C/shell-windows.page:56(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:64
msgctxt "link:trail"
msgid "Workspaces"
msgstr "Radni prostori"
-#: C/shell-windows.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:66
msgid "Working with workspaces"
msgstr "Rad sa radnim prostorima"
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
msgid ""
"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
msgstr "Idite na pregled aktivnosti i prevucite prozor na drugi radni prostor."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
msgid "Move a window to a different workspace"
msgstr "Premestite prozor na drugi radni prostor"
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(page/p)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:27
msgid "Using the mouse:"
msgstr "Koristeći miša:"
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
-msgstr "Otvorite pregled <link xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</link>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Otvorite <link xref=\"shell-terminology\">pregled "
+"<gui>Aktivnosti</gui></link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
+"<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
+"menu</link> at the top left of the screen."
+msgstr ""
+"Otvorite <gui xref=\"shell-terminology\">Pregled aktivnosti</gui> iz <link "
+"xref=\"shell-terminology\">izbornika <gui style=\"menu\">Programi</gui></link> u "
+"gornjem levom uglu ekrana."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgstr "Kliknite i prevucite prozor prema desnoj strani ekrana."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
+#| msgid ""
+#| "The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will "
+#| "appear."
+msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
+msgstr "Pojaviće se <em xref=\"shell-terminology\">biraÄ radnih prostora</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
+#| msgid ""
+#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+#| "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the "
+#| "bottom of the <gui>workspace selector</gui>."
msgid ""
-"The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
+"the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Pojaviće se <link xref=\"shell-terminology\">biraÄ radnih prostora</link>."
+"Otpustite prozor u prazan radni prostor. Ovaj radni prostor će sada sadržati "
+"prozor koji ste u njega otpustili, i novi prazan radni prostor će se "
+"pojaviti pri dnu <em>biraÄa radnih prostora</em>."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
+#| msgid ""
+#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+#| "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the "
+#| "bottom of the <gui>workspace selector</gui>."
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom "
-"of the <gui>workspace selector</gui>."
+"window you have dropped."
msgstr ""
"Otpustite prozor u prazan radni prostor. Ovaj radni prostor će sada sadržati "
-"prozor koji ste u njega otpustili, i novi prazan radni prostor će se pojaviti "
-"pri dnu <gui>biraÄa radnih prostora</gui>."
+"prozor koji ste u njega otpustili."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(page/p)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:51
msgid "Using the keyboard:"
msgstr "Koristeći tastaturu:"
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
+#| msgid ""
+#| "Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window "
+#| "switcher</link>)."
msgid ""
-"Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window "
-"switcher</link>)."
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
+"\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
msgstr ""
-"Izaberite prozor koji želite da premestite (npr. koristeći <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">prebacivaÄ "
-"prozora</link>)."
+"Izaberite prozor koji želite da premestite (na primer, koristeći "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq><em "
+"xref=\"shell-terminology\">prebacivaÄ prozora</em>)."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
-#| "keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
-#| "workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
+#| "key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace which "
+#| "is above the current workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
-"key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace which is "
-"above the current workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
+"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
+"<em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Pritisnite <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key><key>Å ift</key><key>Stranica gore</key></keyseq> da "
-"premestite prozor na radni prostor koji se nalazi iznad tekućeg radnog "
-"prostora u <gui>biraÄu radnih prostora</gui>."
+"Pritisnite <keyseq><key>Super</key><key>Å ift</key><key>Stranica "
+"gore</key></keyseq> da premestite prozor na radni prostor koji se nalazi "
+"iznad tekućeg radnog prostora u <em>biraÄu radnih prostora</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
+#| "key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a workspace which "
+#| "is below the current workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
+"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
+"the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Pritisnite <keyseq><key>Super</key><key>Å ift</key><key>Stranica "
+"dole</key></keyseq> da premestite prozor na radni prostor koji se nalazi "
+"ispod tekućeg radnog prostora u <em>biraÄu radnih prostora</em>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces-switch.page:21
+#| msgid "Workspace selector"
+msgid "Use the workspace selector."
+msgstr "Koristite biraÄa radnog prostora."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces-switch.page:24
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Prebacujte se između radnih prostora"
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:29
#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></"
-#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
-#| "workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
+msgstr "Otvorite <link xref=\"shell-terminology\">Pregled aktivnosti</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:31
msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
-"key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a workspace which is "
-"below the current workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+"At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
+"\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Pritisnite <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key><key>Å ift</key><key>Stranica dole</key></keyseq> da "
-"premestite prozor na radni prostor koji se nalazi ispod tekućeg radnog "
-"prostora u <gui>biraÄu radnih prostora</gui>."
+"U gornjem levom uglu ekrana, pritisnite <link xref=\"shell-"
+"terminology\">izbornik <gui>Programi</gui></link> i izaberite <gui>Pregled "
+"aktivnosti</gui>."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:11(info/desc)
-msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
-msgstr "Koristite biraÄ radnih prostora u pregledu aktivnosti."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:36
+#| msgid ""
+#| "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try "
+#| "to find your window, or"
+msgid ""
+"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
+"that workspace."
+msgstr ""
+"Kliknite na radni prostor u <link xref=\"shell-terminology\">biraÄu radnog "
+"prostora</link> na desnoj strani ekrana da pogledate otvorene prozore na tom "
+"radnom prostoru."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title)
-msgid "Switch between workspaces"
-msgstr "Prebacujte se između radnih prostora"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:41
+msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
+msgstr "Pritisnite neku sliÄicu prozora da aktivirate radni prostor."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:45
msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
-"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
-"the screen to view the open windows on that workspace. Click on any window "
-"thumbnail to activate the workspace."
+"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
+"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
+"selecting the workspace you want to use from the menu."
msgstr ""
-"U pregledu <gui>Aktivnosti</gui>, kliknite na radni prostor u <link xref="
-"\"shell-terminology\">biraÄu radnih prostora</link> na desnoj strani ekrana "
-"da vidite otvorene prozore na tom radnom prostoru. Kliknite na neku "
-"minijaturu prozora da aktivirate radni prostor."
+"DrugaÄije, možete da se prebacujete izmeÄ‘u radnih prostora pritiskom na "
+"odrednik radnog prostora na desnoj strani spiska prozora na donjoj traci i da "
+"izaberete radni prostor koji želite da koristite iz izbornika."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:53
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a "
+#| "workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a "
-"workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
+"key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
+"the workspace selector."
msgstr ""
-"Pritisnite <keyseq><key>Super</key><key>Stranica gore</key></keyseq> da se "
-"premestite na radni prostor koji se nalazi iznad tekućeg radnog prostora u "
-"biraÄu radnih prostora."
+"Pritisnite <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Stranica "
+"gore</key></keyseq> da se premestite na radni prostor koji se nalazi iznad "
+"tekućeg radnog prostora u biraÄu radnih prostora."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:59
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
@@ -21828,11 +25591,12 @@ msgstr ""
"premestite na radni prostor koji se nalazi ispod tekućeg radnog prostora u "
"biraÄu radnih prostora."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:25(media)
+#: C/shell-workspaces.page:26
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
@@ -21841,26 +25605,50 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
-#: C/shell-workspaces.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces.page:10
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
msgstr "Radni prostori predstavljaju naÄin grupisanja prozora na radnoj povrÅ¡i."
-#: C/shell-workspaces.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces.page:23
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
msgstr "Šta je to radni prostro, i kako će mi pomoći?"
-#: C/shell-workspaces.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:30
+#| msgid ""
+#| "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can "
+#| "create many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are "
+#| "meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
-"many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to "
-"reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
"Radni prostori se odnose na grupisanje prozora na vašoj radnoj površi. Možete "
"da napravite više radnih prostora, koji će delovati kao virtuelne radne "
"površi. Radni prostori su zamišljeni da smanje nered i da olakšaju kretanje po "
"radnoj površi."
-#: C/shell-workspaces.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:35
+#| msgid ""
+#| "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can "
+#| "create many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are "
+#| "meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgid ""
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgstr ""
+"Radni prostori se odnose na grupisanje prozora na vašoj radnoj površi. Možete "
+"da koristite više radnih prostora, koji će delovati kao virtuelne radne "
+"površi. Radni prostori su zamišljeni da smanje nered i da olakšaju kretanje po "
+"radnoj površi."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:40
msgid ""
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -21872,47 +25660,102 @@ msgstr ""
"ćaskanja, na jednom radnom prostoru, a ono na Äemu trenutno radite na drugom. "
"Vaš upravnik muzike može biti otvoren na trećem radnom prostoru."
-#: C/shell-workspaces.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:45
msgid "Using workspaces:"
msgstr "Korišćenje radnih prostora:"
-#: C/shell-workspaces.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:49
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the "
+#| "contact."
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-"side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in use, "
-"plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
-"\">workspace selector</link>."
+"side of the screen."
msgstr ""
-"U pregledu <gui>Aktivnosti</gui>, pomerite kursor miša na krajnju desnu "
-"stranu ekrana. Pojaviće se uspravni panel na kome će biti prikazani radni "
-"prostori u upotrebi, kao i jedan prazan radni prostor. To je <link xref="
-"\"shell-terminology\">biraÄ radnih prostora</link>."
+"U pregledu <gui>Aktivnosti</gui>, pomerite pokazivaÄ miÅ¡a na krajnju desnu "
+"stranu ekrana."
-#: C/shell-workspaces.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:51
+msgid ""
+"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
+"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
+"side of the screen."
+msgstr ""
+"Pritisnite taster <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> da otvorite "
+"pregled <gui>Aktivnosti</gui> i zatim pomerite pokazivaÄ miÅ¡a na krajnju "
+"desnu stranu ekrana."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:57
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+#| "side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in "
+#| "use, plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link>."
+msgid ""
+"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
+"workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Pojaviće se uspravni panel na kome će biti prikazani radni prostori u "
+"upotrebi, kao i jedan prazan radni prostor. To je <link xref=\"shell-"
+"terminology\">biraÄ radnih prostora</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:60
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+#| "side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in "
+#| "use, plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link>."
+msgid ""
+"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link "
+"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
+msgstr ""
+"Pojaviće se uspravni panel na kome će biti prikazani dostupni radni "
+"prostori. To je <link xref=\"shell-terminology\">biraÄ radnih prostora</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:65
+#| msgid ""
+#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
+#| "onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now "
+#| "contains the window you dropped into it, and a new empty workspace will "
+#| "appear below it."
msgid ""
"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
-"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
-"the window you dropped into it, and a new empty workspace will appear below "
-"it."
+"the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"selector</link>. This workspace now contains the window you have dropped, "
+"and a new empty workspace will appear below it."
msgstr ""
"Da dodate radni prostor, prevucite i otpustite prozor iz jednog postojećeg "
-"radnog prostora u prazan radni prostor u biraÄu radnih prostora. Ovaj radni "
-"prostor će sada sadržati prozor koji ste u njega otpustili, a novi prazan "
-"radni prostor će se pojaviti ispod njega."
+"radnog prostora u prazan radni prostor u <link xref=\"shell-"
+"terminology\">biraÄu radnih prostora</link>. Ovaj radni prostor će sada "
+"sadržati prozor koji ste u njega otpustili, a novi prazan radni prostor će se "
+"pojaviti ispod njega."
-#: C/shell-workspaces.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:72
+#| msgid ""
+#| "To remove a workspace simply close all of its windows or move them to "
+#| "other workspaces."
msgid ""
-"To remove a workspace simply close all of its windows or move them to other "
+"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
"workspaces."
msgstr ""
-"Da uklonite radni prostor jednostavno zatvorite sve njegove prozore ili ih "
-"premestite na drugi radni prostor."
+"Da uklonite radni prostor, jednostavno zatvorite sve njegove prozore ili ih "
+"premestite na druge radne prostore."
-#: C/shell-workspaces.page:55(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:77
msgid "There is always at least one workspace."
msgstr "Najmanje jedan radni prostor uvek mora da postoji."
-#: C/sound-alert.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-alert.page:18
msgid ""
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
"alert sounds."
@@ -21920,11 +25763,13 @@ msgstr ""
"Izaberite zvuk za poruke, podesite jaÄinu zvuka upozorenja, ili iskljuÄite "
"zvuke upozorenja."
-#: C/sound-alert.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-alert.page:23
msgid "Choose or disable the alert sound"
msgstr "Izaberite ili iskljuÄite zvuk upozorenja"
-#: C/sound-alert.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:25
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -21935,11 +25780,13 @@ msgstr ""
"jaÄinu zvuka upozorenja nezavisno od jaÄine zvuka na sistemu, ili da u "
"potpunosti iskljuÄite zvuke upozorenja."
-#: C/sound-alert.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:32
msgid "Click <gui>Sound</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Zvuk</gui>."
-#: C/sound-alert.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:33
msgid ""
"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
"play when you click on it so you can hear how it sounds."
@@ -21947,7 +25794,8 @@ msgstr ""
"U jeziÄku <gui>ZvuÄni efekti</gui>, izaberite vuk za upozorenje. Savki zvuk "
"će biti puÅ¡ten kada kliknete na njega tako da možete da Äujete kako zvuÄi."
-#: C/sound-alert.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:37
msgid ""
"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
@@ -21957,7 +25805,8 @@ msgstr ""
"jaÄinu zvuka upozorenja. Ovo neće uticati na jaÄinu zvuka vaÅ¡e muzike, "
"filmova, ili drugih zvuÄnih datoteka."
-#: C/sound-alert.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:41
msgid ""
"To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
"<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
@@ -21966,16 +25815,19 @@ msgstr ""
"za stavku <gui>JaÄina zvuka upozorenja</gui> u jeziÄku <gui>ZvuÄni efekti</"
"gui>."
-#: C/sound-broken.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-broken.page:10
msgid ""
"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
msgstr "Rešite probleme kao što je nepostojanje zvuka ili zvuk lošeg kvaliteta."
-#: C/sound-broken.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-broken.page:20
msgid "Sound problems"
msgstr "Problemi sa zvukom"
-#: C/sound-broken.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-broken.page:27
msgid ""
"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
@@ -21983,15 +25835,18 @@ msgstr ""
"Postoje brojni naÄini da se puÅ¡tanje zvuka na vaÅ¡em raÄunaru poremeti. Koja "
"od tema ispod bolje opisuje problem na koji ste naišli?"
-#: C/sound-crackle.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-crackle.page:8
msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
msgstr "Proverite vaÅ¡e audio kablove i upravljaÄke programe zvuÄne kartice."
-#: C/sound-crackle.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-crackle.page:20
msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
msgstr "Čujem pucketanje ili zujanje prilikom puštanja zvuka"
-#: C/sound-crackle.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-crackle.page:22
msgid ""
"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
@@ -22001,11 +25856,13 @@ msgstr ""
"imate problem sa audio kablovima ili konektorima, ili problem sa upravljaÄkim "
"programima zvuÄne kartice."
-#: C/sound-crackle.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:28
msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
msgstr "Proverite da li su zvuÄnici ispravno prikljuÄeni."
-#: C/sound-crackle.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:29
msgid ""
"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
@@ -22013,11 +25870,13 @@ msgstr ""
"Ako zvuÄnici nisu potpuno prikljuÄeni, ili su prikljuÄeni u pogreÅ¡nu "
"prikljuÄnicu, možete Äuti zujanje."
-#: C/sound-crackle.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:34
msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
msgstr "Uverite se da kabal zvuÄnika/sluÅ¡alica nije oÅ¡tećen."
-#: C/sound-crackle.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:35
msgid ""
"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
@@ -22029,11 +25888,13 @@ msgstr ""
"MP3 plejer ili CD plejer), da proverite da li i dalje postoji pucketanje "
"zvuka. Ako postoji, možda ćete morati da zamenite kabal ili slušalice."
-#: C/sound-crackle.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:42
msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
msgstr "Proverite da li su upravljaÄki programi dovoljno dobri."
-#: C/sound-crackle.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:43
msgid ""
"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
@@ -22045,7 +25906,8 @@ msgstr ""
"marku i model zvuÄne kartice na Internetu, kao i termin pretrage „Linuks“, "
"da vidite da li i drugi ljudi imaju isti problem."
-#: C/sound-crackle.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:47
msgid ""
"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
"sound card."
@@ -22053,7 +25915,8 @@ msgstr ""
"Možete da koristite naredbu <cmd>lspci</cmd> da dobavite više podataka o "
"vaÅ¡oj zvuÄnoj kartici."
-#: C/sound-nosound.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-nosound.page:8
msgid ""
"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
"sound card is detected."
@@ -22061,11 +25924,13 @@ msgstr ""
"Proverite da nije utiÅ¡an, da su kablovi ispravno prikljuÄeni, i da je zvuÄna "
"kartica otkrivena."
-#: C/sound-nosound.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-nosound.page:21
msgid "I can't hear any sounds on the computer"
msgstr "Ne Äujem nikakav zvuk na raÄunaru"
-#: C/sound-nosound.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-nosound.page:23
msgid ""
"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
@@ -22075,11 +25940,13 @@ msgstr ""
"da pustite muziku, probajte ove korake za rešavanje problema da vidite da li "
"možete da otklonite problem."
-#: C/sound-nosound.page:27(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:27
msgid "Make sure that the sound is not muted"
msgstr "Uverite se da zvuk nije utišan"
-#: C/sound-nosound.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:28
msgid ""
"Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
"that the sound is not muted or turned right down."
@@ -22087,7 +25954,8 @@ msgstr ""
"Kliknite na ikonicu zvuka na gornjoj traci (izgleda kao zvuÄnik) i uverite se "
"da zvuk nije utiÅ¡an ili potpuno iskljuÄen."
-#: C/sound-nosound.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:30
msgid ""
"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
"key to see if it unmutes the sound."
@@ -22095,7 +25963,8 @@ msgstr ""
"Neki prenosni raÄunari imaju prekidaÄe ili tastere na tastaturama—pokuÅ¡ajte "
"da pritisnete taj taster da vidite da li će se zvuk pojaÄati."
-#: C/sound-nosound.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:32
msgid ""
"You should also check that you haven't muted the application that you're "
"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
@@ -22111,11 +25980,13 @@ msgstr ""
"<gui>Podešavanja zvuka</gui>. Kada se pojavi prozor <gui>Zvuk</gui>, idite na "
"jeziÄak <gui>Programi</gui> i proverite da program nije utiÅ¡an."
-#: C/sound-nosound.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:41
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
msgstr "Proverite da li su zvuÄnici upaljeni i ispravno prikljuÄeni"
-#: C/sound-nosound.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:42
msgid ""
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
@@ -22127,7 +25998,8 @@ msgstr ""
"„izlaznu“ prikljuÄnicu zvuka na poleÄ‘ini raÄunara. Ova prikljuÄnica je obiÄno "
"svetlo-zelene boje."
-#: C/sound-nosound.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:47
msgid ""
"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
@@ -22141,7 +26013,8 @@ msgstr ""
"Mek OS-om. PokuÅ¡ajte na smenu da povežete kabal zvuÄnika na drugu zvuÄnu "
"prikljuÄnicu na raÄunaru da vidite da li će da radi."
-#: C/sound-nosound.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:53
msgid ""
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
@@ -22149,11 +26022,13 @@ msgstr ""
"Poslednja stvar za proveru je da li je audio kabal bezbedno prikljuÄen na "
"poleÄ‘inu zvuÄnika. Neki zvuÄnici imaju viÅ¡e od jednog ulaza."
-#: C/sound-nosound.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:58
msgid "Check that the right sound device is selected"
msgstr "Proverite da li je izabran odgovarajući zvuÄni ureÄ‘aj"
-#: C/sound-nosound.page:59(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:59
msgid ""
"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
@@ -22165,14 +26040,16 @@ msgstr ""
"izabrali onaj pravi. Ovo može da obuhvati neke probe-i-greške za izbor one "
"prave."
-#: C/sound-nosound.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:65
msgid ""
"Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
msgstr ""
"Kliknite na ikonicu zvuka na gornjoj traci i izaberite <gui>Podešavanja zvuka</"
"gui>."
-#: C/sound-nosound.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:68
msgid ""
"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> "
"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
@@ -22182,7 +26059,8 @@ msgstr ""
"gui>. Pribeležite koji uređaj i koji profil su izabrani (tako da ćete moći "
"da se vratite na osnovne izbore ako njihova promena ne bude radila)."
-#: C/sound-nosound.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:73
msgid ""
"For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
@@ -22192,7 +26070,8 @@ msgstr ""
"izmenite profil da vidite da li će raditi. Možda ćete morati da isprobate "
"svaki profil sa spiska."
-#: C/sound-nosound.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:78
msgid ""
"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
"devices that are listed."
@@ -22200,17 +26079,20 @@ msgstr ""
"Ako ovo ne radi, možete da pokušate da uradite isto za svaki drugi uređaj "
"koji se nalazi na spisku."
-#: C/sound-nosound.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:82
msgid ""
"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
msgstr ""
"PokuÅ¡ajte da izmenite opciju <gui>Konektor</gui> u jeziÄku <gui>Izlaz</gui>."
-#: C/sound-nosound.page:88(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:88
msgid "Check that the sound card was detected properly"
msgstr "Proverite da li je zvuÄna kartica ispravno otkrivena"
-#: C/sound-nosound.page:89(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:89
msgid ""
"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
@@ -22222,15 +26104,18 @@ msgstr ""
"kartica nije ispravno otkrivena je taj da upravljaÄki programi za nju nisu "
"instalirani."
-#: C/sound-nosound.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:95
msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
msgstr "Idite na pregled <gui>Aktivnosti</gui> i otvorite terminal."
-#: C/sound-nosound.page:98(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:98
msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr "Upišite <cmd>aplay -l</cmd> i pritisnite <key>Unesi</key>."
-#: C/sound-nosound.page:101(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:101
msgid ""
"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
"devices</gui>, your sound card has not been detected."
@@ -22238,7 +26123,8 @@ msgstr ""
"Biće prikazan spisak uređaja. Ako ne postoji <gui>playback hardware devices</"
"gui> (hardverski ureÄ‘aji za puÅ¡tanje), vaÅ¡a zvuÄna kartica nije otkrivena."
-#: C/sound-nosound.page:106(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:106
msgid ""
"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
@@ -22247,7 +26133,8 @@ msgstr ""
"upravljaÄke programe za nju. Kako ćete ovo da uradite zavisiće od zvuÄne "
"kartice koju imate."
-#: C/sound-nosound.page:109(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:109
msgid ""
"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
"in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
@@ -22267,7 +26154,8 @@ msgstr ""
"treba da sadrži marku i model zvuÄne kartice. Naredba <cmd>lspci -v</cmd> će "
"prikazati spisak sa detaljnijim podacima."
-#: C/sound-nosound.page:118(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:118
msgid ""
"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
@@ -22277,7 +26165,8 @@ msgstr ""
"vašu karticu. Bolje je da pitate na forumima podrške (ili negde drugde) vaše "
"distribucije Linuksa za uputstva."
-#: C/sound-nosound.page:121(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:121
msgid ""
"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
@@ -22287,15 +26176,18 @@ msgstr ""
"ćete želeti da kupite novu. Možete da nabavite zvuÄne kartice koje mogu biti "
"instalirane unutar raÄunara i spoljne USB zvuÄne kartice."
-#: C/sound-usemic.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-usemic.page:18
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
msgstr "Koristite analogan ili USB mikrofon i izaberite osnovni ulazni uređaj."
-#: C/sound-usemic.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usemic.page:22
msgid "Use a different microphone"
msgstr "Koristite drugi mikrofon"
-#: C/sound-usemic.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:24
msgid ""
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -22308,7 +26200,8 @@ msgstr ""
"multimedijalnih programa. ÄŒak i ako vaÅ¡ raÄunar ima ugraÄ‘eni mikrofon, "
"poseban mikrofon obiÄno obezbeÄ‘uje bolji kvalitet zvuka."
-#: C/sound-usemic.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:30
msgid ""
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
@@ -22324,7 +26217,8 @@ msgstr ""
"biti korišćeni po osnovi. Ako ne, pogledajte uputstva ispod za izbor "
"osnovnog ulaznog uređaja."
-#: C/sound-usemic.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:37
msgid ""
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -22334,16 +26228,18 @@ msgstr ""
"raÄunaru. USB mikrofoni deluju kao odvojeni audio ureÄ‘aji, zato ćete morati "
"da odredite koji mikrofon će biti korišćen kao osnovni."
-#: C/sound-usemic.page:42(steps/title)
-#: C/sound-usespeakers.page:50(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sound-usemic.page:42 C/sound-usespeakers.page:50
msgid "Select a default audio input device"
msgstr "Izaberite osnovni ulazni zvuÄni ureÄ‘aj"
-#: C/sound-usemic.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usemic.page:44
msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
msgstr "Otvorite <gui>Zvuk</gui> i izaberite jeziÄak <gui>Ulaz</gui>."
-#: C/sound-usemic.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usemic.page:45
msgid ""
"Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
"respond when you speak."
@@ -22351,17 +26247,20 @@ msgstr ""
"Izaberite ureÄ‘aj sa spiska ureÄ‘aja. UkazivaÄ ulaznog nivoa bi trebao da "
"odgovori kada govorite."
-#: C/sound-usespeakers.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-usespeakers.page:19
msgid ""
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
msgstr ""
"Povežite zvuÄnike ili sluÅ¡alice i izaberite osnovni izlazni zvuÄni ureÄ‘aj."
-#: C/sound-usespeakers.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usespeakers.page:23
msgid "Use different speakers or headphones"
msgstr "Koristite druge zvuÄnike ili sluÅ¡alice"
-#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:25
msgid ""
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -22371,7 +26270,8 @@ msgstr ""
"ZvuÄnici se obiÄno prikljuÄuju korišćenjem kružnog TRS (<em>Å¡pic, prsten, "
"naglavak</em>) prikljuÄka ili pomoću USB-a."
-#: C/sound-usespeakers.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:29
msgid ""
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -22387,7 +26287,8 @@ msgstr ""
"prikljuÄnicu će obiÄno biti korišćeni po osnovi. Ako ne, pogledajte uputstva "
"ispod za izbor osnovnog uređaja."
-#: C/sound-usespeakers.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:35
msgid ""
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
@@ -22409,7 +26310,8 @@ msgstr ""
"na dugme za svaki zvuÄnik. Svako dugme će odgovoriti svoj položaj samo "
"kanalu koji odgovara tom zvuÄniku."
-#: C/sound-usespeakers.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:44
msgid ""
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -22420,25 +26322,30 @@ msgstr ""
"kao zasebni zvuÄni ureÄ‘aji, i moraćete da odredite koji zvuÄnici će biti "
"korišćeni kao osnovni."
-#: C/sound-usespeakers.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usespeakers.page:52
msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
msgstr "Otvorite <gui>Zvuk</gui> i izaberite jeziÄak <gui>Izlaz</gui>."
-#: C/sound-usespeakers.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usespeakers.page:53
msgid "Select the device in the list of devices."
msgstr "Izaberite uređaj sa spiska uređaja."
-#: C/sound-volume.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-volume.page:19
msgid ""
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
"application."
msgstr "Podesite jaÄinu zvuka na raÄunaru i odredite glasnost svakog programa."
-#: C/sound-volume.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-volume.page:24
msgid "Change the sound volume"
msgstr "Izmenite jaÄinu zvuka"
-#: C/sound-volume.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:26
msgid ""
"To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
"like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely "
@@ -22449,7 +26356,8 @@ msgstr ""
"potpunosti da iskljuÄite zvuk tako Å¡to ćete potpuno prevući klizaÄ na levu "
"stranu."
-#: C/sound-volume.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:30
msgid ""
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -22462,7 +26370,8 @@ msgstr ""
"raÄunara, obiÄno se nalaze na „F“ tasterima. Držite pritisnutim taster "
"<key>Fn</key> na tastaturi da ih koristite."
-#: C/sound-volume.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:35
msgid ""
"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
@@ -22472,11 +26381,13 @@ msgstr ""
"koristeći dugme za pojaÄavanje koje se nalazi na samim zvuÄnicima. Neke "
"sluÅ¡alice takoÄ‘e imaju dugme za podeÅ¡avanje jaÄine zvuka."
-#: C/sound-volume.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-volume.page:40
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
msgstr "Izmenite jaÄinu zvuka za pojedinaÄne programe"
-#: C/sound-volume.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:41
msgid ""
"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
@@ -22488,7 +26399,8 @@ msgstr ""
"veb, na primer. Možete da iskljuÄite jaÄinu zvuka u veb pregledniku tako da "
"zvuci sa veb sajtova ne ometaju muziku."
-#: C/sound-volume.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:45
msgid ""
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
@@ -22502,7 +26414,8 @@ msgstr ""
"izaberite <gui>PodeÅ¡avanja zvuka</gui>. Idite na jeziÄak <gui>Programi</gui> "
"i u njemu promenite jaÄinu zvuka za dati program."
-#: C/sound-volume.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:49
msgid ""
"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
@@ -22514,11 +26427,12 @@ msgstr ""
"dopuÅ¡ta da upravljate jaÄinom zvuka na ovaj naÄin. U tom sluÄaju, nećete moći "
"da promenite njegovu jaÄinu zvuka."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:24(media)
+#: C/status-icons.page:28
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
@@ -22527,673 +26441,41 @@ msgstr ""
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
"md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:35(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
-"md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
-"md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:49(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:53(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
-"md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
-"md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:58(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:62(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
-"md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
-"md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:74(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
-"md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
-"md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:78(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
-"md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
-"md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:91(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
-"md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
-"md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:95(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
-"md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
-"md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:99(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
-"md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
-"md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:103(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
-"md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
-"md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:107(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
-"md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
-"md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:111(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
-"md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
-"md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:115(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
-"md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
-"md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:119(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
-"md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
-"md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:123(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
-"md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
-"md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:127(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
-"md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
-"md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:131(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
-"md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
-"md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:135(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
-"md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
-"md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:145(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
-"md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
-"md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:149(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
-"md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
-"md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:153(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
-"md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
-"md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:157(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
-"md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
-"md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:161(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
-"md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
-"md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:165(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
-"md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
-"md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:169(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
-"md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
-"md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:179(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
-"md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
-"md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:183(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
-"md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
-"md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:192(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
-"md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
-"md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:196(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
-"md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
-"md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:200(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
-"md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
-"md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:209(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
-"md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
-"md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:213(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
-"md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
-"md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:217(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
-"md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
-"md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:221(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
-"md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
-"md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:225(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
-"md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
-"md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:229(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
-"md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
-"md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:233(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
-"md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
-"md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:237(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
-"md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
-"md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:249(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
-"md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
-"md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:253(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
-"md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
-"md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:257(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
-"md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
-"md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:261(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
-"md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
-"md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:265(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
-"md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
-"md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:269(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
-"md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
-"md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:273(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
-"md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
-"md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:277(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
-"md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
-"md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:281(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
-"md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
-"md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:285(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
-"md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
-"md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:290(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
-"md5='__failed__'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
-"md5='__failed__'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:295(media)
+#: C/status-icons.page:34
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+#| "md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
msgstr ""
-"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
-#: C/status-icons.page:10(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/status-icons.page:12
msgid "Monica Kochofar"
msgstr "Monika KoÄofar"
-#: C/status-icons.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/status-icons.page:19
msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
msgstr "ObjaÅ¡njava znaÄenje ikonica koje se nalaze na desnoj strani gornje trake."
-#: C/status-icons.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/status-icons.page:22
msgid "What do the icons in the top bar mean?"
msgstr "Koje je znaÄenje ikonica na gornjoj traci?"
-#: C/status-icons.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/status-icons.page:23
msgid ""
"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
@@ -23203,235 +26485,293 @@ msgstr ""
"ekrana. Pogotovo, opisane su razliÄite varijacije ikonica koje dostavlja "
"Gnomovo suÄelje."
-#: C/status-icons.page:25(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/status-icons.page:29 C/status-icons.page:35
msgid "GNOME Shell top bar"
msgstr "Gornja traka Gnomove Å¡koljke"
-#: C/status-icons.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:43
msgid "Universal Access Menu Icons"
msgstr "Ikonice izbornika univerzalnog pristupa"
-#: C/status-icons.page:36(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:48
msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
msgstr "Vode na izbornik koji ukljuÄuje podeÅ¡avanja pristupaÄnosti."
-#: C/status-icons.page:44(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:56
msgid "Volume Control Icons"
msgstr "Ikonice upravljanja jaÄinom zvuka"
-#: C/status-icons.page:50(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:62
msgid "The volume is set to high."
msgstr "JaÄina zvuka je prejaka."
-#: C/status-icons.page:54(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:66
msgid "The volume is set to medium."
msgstr "JaÄina zvuka je umerena."
-#: C/status-icons.page:59(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:71
msgid "The volume is set to low."
msgstr "JaÄina zvuka je preslaba."
-#: C/status-icons.page:63(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:75
msgid "The volume is muted."
msgstr "JaÄina zvuka je utiÅ¡ana."
-#: C/status-icons.page:70(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:82
msgid "Bluetooth Manager Icons"
msgstr "Ikonice upravnika blututa"
-#: C/status-icons.page:75(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:87
msgid "Bluetooth has been activated."
msgstr "Blutut je pokrenut."
-#: C/status-icons.page:79(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:91
msgid "Bluetooth has been disabled."
msgstr "Blutut je iskljuÄen."
-#: C/status-icons.page:85(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:97
msgid "Network Manager Icons"
msgstr "Ikonice upravnika mreže"
-#: C/status-icons.page:87(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:99
msgid "<app>Cellular Connection</app>"
msgstr "<app>Veza mobilnog telefona</app>"
-#: C/status-icons.page:92(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:104
msgid "Connected to a 3G network."
msgstr "Povezani ste na mrežu 3G."
-#: C/status-icons.page:96(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:108
msgid "Connected to a 4G network."
msgstr "Povezani ste na mrežu 4G."
-#: C/status-icons.page:100(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:112
msgid "Connected to an EDGE network."
msgstr "Povezani ste na mrežu EDGE."
-#: C/status-icons.page:104(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:116
msgid "Connected to a GPRS network."
msgstr "Povezani ste na mrežu GPRS."
-#: C/status-icons.page:108(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:120
msgid "Connected to a UMTS network."
msgstr "Povezani ste na mrežu UMTS."
-#: C/status-icons.page:112(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:124
msgid "Connected to a cellular network."
msgstr "Povezani ste na mrežu mobilnog telefona."
-#: C/status-icons.page:116(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:128
msgid "Acquiring a cellular network connection."
msgstr "Uspostavljanje veze mobilnog telefona."
-#: C/status-icons.page:120(td/p) C/status-icons.page:222(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:132 C/status-icons.page:234
msgid "Very high signal strength."
msgstr "Vrlo jak signal."
-#: C/status-icons.page:124(td/p) C/status-icons.page:226(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:136 C/status-icons.page:238
msgid "High signal strength."
msgstr "Jak signal."
-#: C/status-icons.page:128(td/p) C/status-icons.page:230(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:140 C/status-icons.page:242
msgid "Medium signal strength."
msgstr "Osrednji signal."
-#: C/status-icons.page:132(td/p) C/status-icons.page:234(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:144 C/status-icons.page:246
msgid "Low signal strength."
msgstr "Slab signal."
-#: C/status-icons.page:136(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:148
msgid "Extremely low signal strength."
msgstr "Veoma slab signal."
-#: C/status-icons.page:142(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:154
msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
msgstr "<app>Veze lokalne mreže (LAN)</app>"
-#: C/status-icons.page:146(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:158
msgid "There has been an error in finding the network."
msgstr "Došlo je do greške u pronalaženju mreže."
-#: C/status-icons.page:150(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:162
msgid "The network is inactive."
msgstr "Mreža miruje."
-#: C/status-icons.page:154(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:166
msgid "There is no route found for the network."
msgstr "Nije pronađena putanja za mrežu."
-#: C/status-icons.page:158(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:170
msgid "The network is offline."
msgstr "Mreža je iskljuÄena."
-#: C/status-icons.page:162(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:174
msgid "The network is receiving data."
msgstr "Mreža prima podatke."
-#: C/status-icons.page:166(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:178
msgid "The network is transmitting and receiving data."
msgstr "Mreža šalje i prima podatke."
-#: C/status-icons.page:170(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:182
msgid "The network is transmitting data."
msgstr "Mreža šalje podatke."
-#: C/status-icons.page:176(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:188
msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
msgstr "<app>Veza virtuelne liÄne mreže (VPN)</app>"
-#: C/status-icons.page:180(td/p) C/status-icons.page:193(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:192 C/status-icons.page:205
msgid "Acquiring a network connection."
msgstr "Uspostavljanje mrežne veze."
-#: C/status-icons.page:184(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:196
msgid "Connected to a VPN network."
msgstr "Povezani ste na VPN mrežu."
-#: C/status-icons.page:189(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:201
msgid "<app>Wired Connection</app>"
msgstr "<app>ŽiÄana veza</app>"
-#: C/status-icons.page:197(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:209
msgid "Disconnected from the network."
msgstr "IskljuÄeni ste sa mreže."
-#: C/status-icons.page:201(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:213
msgid "Connected to a wired network."
msgstr "Povezani ste na žiÄanu mrežu."
-#: C/status-icons.page:206(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:218
msgid "<app>Wireless Connection</app>"
msgstr "<app>BežiÄna veza</app>"
-#: C/status-icons.page:210(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:222
msgid "Acquiring a wireless connection."
msgstr "Uspostavljanje bežiÄne veze."
-#: C/status-icons.page:214(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:226
msgid "The wireless network is encrypted."
msgstr "BežiÄna mreža je Å¡ifrovana."
-#: C/status-icons.page:218(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:230
msgid "Connected to a wireless network."
msgstr "Povezani ste na bežiÄnu mrežu."
-#: C/status-icons.page:238(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:250
msgid "Very low signal strength."
msgstr "Veoma slab signal."
-#: C/status-icons.page:245(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:257
msgid "Power Manager Icons"
msgstr "Ikonice upravnika napajanja"
-#: C/status-icons.page:250(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:262
msgid "The battery is full."
msgstr "Baterija puna."
-#: C/status-icons.page:254(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:266
msgid "The battery is partially drained."
msgstr "Baterija je delimiÄno ispražnjena."
-#: C/status-icons.page:258(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:270
msgid "The battery is low."
msgstr "Baterija je skoro prazna."
-#: C/status-icons.page:262(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:274
msgid "Caution: The battery is very low."
msgstr "Upozorenje: Baterija je skoro prazna."
-#: C/status-icons.page:266(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:278
msgid "The battery is extremely low."
msgstr "Baterija je potpuno prazna."
-#: C/status-icons.page:270(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:282
msgid "The battery has been unplugged."
msgstr "Baterija je izvađena."
-#: C/status-icons.page:274(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:286
msgid "The battery is fully charged."
msgstr "Baterija je potpuno napunjena."
-#: C/status-icons.page:278(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:290
msgid "The battery is full and charging."
msgstr "Baterija je puna i puni se."
-#: C/status-icons.page:282(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:294
msgid "The battery is partially full and charging."
msgstr "Baterija je delimiÄno puna i puni se."
-#: C/status-icons.page:286(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:298
msgid "The battery is low and charging."
msgstr "Baterija je prazna i puni se."
-#: C/status-icons.page:291(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:303
msgid "The battery is very low and charging."
msgstr "Baterija je skoro prazna i puni se."
-#: C/status-icons.page:296(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:308
msgid "The battery is empty and charging."
msgstr "Baterija je potpuno prazna i puni se."
-#: C/tips-specialchars.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips-specialchars.page:19
msgid ""
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
"mathematical symbols, and dingbats."
@@ -23439,11 +26779,13 @@ msgstr ""
"Otkucajte znake koji se ne nalaze na vaÅ¡oj tastaturi, ukljuÄujući strane "
"azbuke, matematiÄke simbole, i ukrasne znake."
-#: C/tips-specialchars.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips-specialchars.page:24
msgid "Enter special characters"
msgstr "Unesite posebne znake"
-#: C/tips-specialchars.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tips-specialchars.page:26
msgid ""
"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -23453,15 +26795,18 @@ msgstr ""
"sistema pisanja, Äak i one koji se ne nalaze na vaÅ¡oj tastaturi. Ova stranica "
"navodi neke razliÄite naÄine na koje možete da unesete posebne znake."
-#: C/tips-specialchars.page:38(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tips-specialchars.page:31
msgid "Methods to enter characters"
msgstr "NaÄini unoÅ¡enja znakova"
-#: C/tips-specialchars.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:35
msgid "Character map"
msgstr "Tablica znakova"
-#: C/tips-specialchars.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:36
msgid ""
"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
@@ -23471,7 +26816,8 @@ msgstr ""
"znakove Unikoda. Koristite tablicu znakova da pronađete znak koji želite, i "
"zatim ga umnožite i ubacite gde vam je potrebno."
-#: C/tips-specialchars.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:39
msgid ""
"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
@@ -23481,11 +26827,13 @@ msgstr ""
"više podataka o tablici znakova, pogledajte <link href=\"help:gucharmap"
"\">Uputstvo tablice znakova</link>."
-#: C/tips-specialchars.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:45
msgid "Compose key"
msgstr "Sastavni taster"
-#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:46
msgid ""
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -23497,7 +26845,8 @@ msgstr ""
"naglaskom (<em>é</em>), možete da pritisnete <key>sastavni</key> zatim "
"<key>'</key> zatim <key>e</key>."
-#: C/tips-specialchars.page:57(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:50
msgid ""
"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -23505,49 +26854,59 @@ msgstr ""
"Tastature nemaju posebne sastavne tastere. Umesto toga, možete da odredite "
"jedan od postojećih tastera na vašoj tastaturi kao sastavni taster."
-#: C/tips-specialchars.page:60(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/tips-specialchars.page:53
msgid "Define a compose key"
msgstr "Odredite sastavni taster"
-#: C/tips-specialchars.page:62(item/p)
-msgid "Click <gui>Region & Language</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui>Region i jezik</gui>."
-
-#: C/tips-specialchars.page:63(item/p)
-msgid ""
-"Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Shortcut Settings</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Izaberite jeziÄak <gui>Izvori ulaza</gui> i kliknite <gui>PodeÅ¡avanja "
-"preÄica</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:56
+#| msgid ""
+#| "Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Shortcut Settings</"
+#| "gui>."
+msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
+msgstr "Izaberite jeziÄak <gui>PreÄice</gui> i pritisnite <gui>Kucanje</gui>."
-#: C/tips-specialchars.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:58
msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
msgstr "Kliknite na <gui>Sastavni taster</gui> sa desne strane."
-#: C/tips-specialchars.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:59
+#| msgid ""
+#| "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave "
+#| "as a compose key. You can choose <key>Caps Lock</key>, either of the "
+#| "<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</"
+#| "key> or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, "
+#| "or the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Any key you select "
+#| "will then only work as a compose key, and will no longer work for its "
+#| "original purpose."
msgid ""
"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
-"a compose key. You can choose <key>Caps Lock</key>, either of the <key>Ctrl</"
-"key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> or <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, or the <key "
-"xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Any key you select will then only "
-"work as a compose key, and will no longer work for its original purpose."
+"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
+"<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> "
+"or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the "
+"<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any "
+"key you select will then only work as a compose key, and will no longer work "
+"for its original purpose."
msgstr ""
"Kliknite na <gui>IskljuÄeno</gui> i izaberite taster koji će da se ponaÅ¡a kao "
-"sastavni taster. Možete da izaberete tastere kao što su <key>Caps Lock</"
-"key>, jedan od <key>Ktrl</key> tastera, desni taster <key>Alt</key>, desni "
-"taster <key>prozora</key> ili <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-"taster ako imate jedan, ili taster <key xref=\"keyboard-key-menu\">Izbornik</"
-"key>. Bilo koji taster koji izaberete će tada raditi samo kao sastavni "
-"taster, i neće više raditi ono za šta je prvobitno predviđen."
-
-#: C/tips-specialchars.page:74(section/p)
+"sastavni taster iz padajućeg izbornika. Možete da izaberete jedan od "
+"<key>Ktrl</key> tastera, desni taster <key>Alt</key>, desni taster "
+"<key>prozora</key> ili <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> taster ako "
+"imate jedan, taster <key xref=\"keyboard-key-menu\">Izbornik</key> ili "
+"<key>Zaklj. slova</key>. Bilo koji taster koji izaberete će tada raditi samo "
+"kao sastavni taster, i neće više raditi ono za šta je prvobitno predviđen."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:67
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
msgstr ""
"Možete da otkucate mnogo opštih znakova koristeći sastavni taster, na primer:"
-#: C/tips-specialchars.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:70
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -23555,7 +26914,8 @@ msgstr ""
"Pritisnite <key>sastavni</key> zatim <key>'</key> zatim neko slovo da "
"postavite dugouzlazni naglasak iznad slova, kao što je <em>é</em>."
-#: C/tips-specialchars.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:72
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -23563,7 +26923,8 @@ msgstr ""
"Pritisnite <key>sastavni</key> zatim <key>'</key> zatim neko slovo da "
"postavite kratkouzlazni naglasak iznad slova, kao što je <em>è</em>."
-#: C/tips-specialchars.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:75
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
"over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -23571,7 +26932,8 @@ msgstr ""
"Pritisnite <key>sastavni</key> zatim <key>\"</key> zatim neko slovo da "
"postavite dve taÄke iznad slova, kao Å¡to je <em>ë</em>."
-#: C/tips-specialchars.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:77
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
"over that letter, such as <em>Ä“</em>."
@@ -23579,7 +26941,8 @@ msgstr ""
"Pritisnite <key>sastavni</key> zatim <key>-</key> zatim neko slovo da "
"postavite crticu iznad slova, kao Å¡to je <em>Ä“</em>."
-#: C/tips-specialchars.page:87(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:80
msgid ""
"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -23589,11 +26952,13 @@ msgstr ""
"org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">stranicu sastavnog "
"tastera na Vikipediji</link>."
-#: C/tips-specialchars.page:93(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:86
msgid "Code points"
msgstr "Kodni prikaz"
-#: C/tips-specialchars.page:94(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:87
msgid ""
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -23608,7 +26973,8 @@ msgstr ""
"znakova i pogledajte na traku stanja ili u jeziÄku <gui>Detalji o znaku</gui>. "
"Kodni prikaz jesu Äetiri znaka nakon <gui>U+</gui>."
-#: C/tips-specialchars.page:100(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:93
msgid ""
"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
@@ -23624,11 +26990,13 @@ msgstr ""
"da je korisno da memorišete kodni prikaz tih znakova tako da ih možete uneti "
"na brzinu."
-#: C/tips-specialchars.page:109(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:102
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Rasporedi tastature"
-#: C/tips-specialchars.page:110(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:103
msgid ""
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -23640,11 +27008,13 @@ msgstr ""
"da se prebacujete izmeÄ‘u razliÄitih rasporeda tastature koristeći ikonicu na "
"gornjoj traci. Da saznate kako, pogledajte <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
-#: C/tips-specialchars.page:117(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:110
msgid "Input methods"
msgstr "NaÄini unosa"
-#: C/tips-specialchars.page:118(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:111
msgid ""
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
"not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
@@ -23656,7 +27026,8 @@ msgstr ""
"koristeći naÄin pokreta, ili da unesete znakove japanskog pisma koristeći "
"latinsku tastaturu."
-#: C/tips-specialchars.page:123(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:116
msgid ""
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -23668,7 +27039,8 @@ msgstr ""
"želite da koristite. Ne postoji obezbeÄ‘en osnovni naÄin unosa, zato "
"pogledajte dokumentaciju naÄina unosa da vidite kako da ih koristite."
-#: C/tips.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips.page:12
msgid ""
"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
@@ -23676,19 +27048,23 @@ msgstr ""
"<link xref=\"tips-specialchars\">Posebni znaci</link>, <link xref=\"mouse-"
"middleclick\">preÄice srednjeg klika</link>…"
-#: C/tips.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips.page:16
msgid "Tips & tricks"
msgstr "Saveti i trikovi"
-#: C/translate.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/translate.page:8
msgid "How and where to help translate these topics."
msgstr "Kako i gde da pomognem u prevođenju ovih tema."
-#: C/translate.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:25
msgid "Participate to improve translations"
msgstr "UÄestvujte u poboljÅ¡avanju prevoda"
-#: C/translate.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:26
msgid ""
"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
"are welcome to participate."
@@ -23696,7 +27072,8 @@ msgstr ""
"Gnomovu pomoć prevode dobrovoljne zajednice širom sveta. Dobrodošli ste u "
"uÄestvovanju."
-#: C/translate.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:29
msgid ""
"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
"languages</link> for which translations are still needed."
@@ -23704,7 +27081,8 @@ msgstr ""
"Postoje <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>mnogi "
"jezici</link> na koje ova pomoć još uvek nije prevedena."
-#: C/translate.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:32
msgid ""
"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
@@ -23716,7 +27094,8 @@ msgstr ""
"org/teams/\">prevodilaÄkom timu</link> za vaÅ¡ jezik. Ovo će vam dati "
"mogućnost da šaljete nove prevode."
-#: C/translate.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:36
msgid ""
"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
@@ -23728,7 +27107,8 @@ msgstr ""
"Ljudi koji su na kanalu nalaze se svuda u svetu, tako da možda nećete dobiti "
"istovremeni odgovor usled razlika u vremenskim zonama."
-#: C/translate.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:39
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
@@ -23738,12 +27118,14 @@ msgstr ""
"njihovu <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
"\">dopisnu listu</link>."
-#: C/user-accounts.page:7(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
-#: C/user-accounts.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-accounts.page:8
msgid ""
"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
"\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
@@ -23754,11 +27136,13 @@ msgstr ""
"\">izmenite lozinku</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administratori</"
"link>…"
-#: C/user-accounts.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-accounts.page:24
msgid "User accounts"
msgstr "KorisniÄki nalozi"
-#: C/user-accounts.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-accounts.page:26
msgid ""
"Each person that uses the computer should have a different user account. "
"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
@@ -23770,38 +27154,46 @@ msgstr ""
"podešavanja. Takođe je i bezbednije. Možete da pristupite nalogu drugog "
"korisnika jedino ako znate lozinku."
-#: C/user-accounts.page:32(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:33
msgctxt "link:trail"
msgid "Accounts"
msgstr "Nalozi"
-#: C/user-accounts.page:34(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:35
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Upravljajte korisniÄkim nalozima"
-#: C/user-accounts.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:39
msgid "Passwords"
msgstr "Lozinke"
-#: C/user-accounts.page:43(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:44
msgctxt "link:trail"
msgid "Privileges"
msgstr "Ovlašćenja"
-#: C/user-accounts.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:46
msgid "User privileges"
msgstr "Ovlašćenja korisnika"
-#: C/user-add.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-add.page:8
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
msgstr ""
"Dodajte nove korisnike tako da neko drugi može da se prijavi na raÄunar."
-#: C/user-add.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-add.page:29
msgid "Add a new user account"
msgstr "Dodajte nalog novog korisnika"
-#: C/user-add.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:58
msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
"each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -23811,11 +27203,13 @@ msgstr ""
"nalog svakoj osobi u vašem domaćinstvu ili preduzeću. Svaki korisnik ima "
"svoju liÄnu fasciklu, dokumenta, i podeÅ¡avanja."
-#: C/user-add.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:64
msgid "Open <gui>Users</gui>."
msgstr "Otvorite <gui>Korisnici</gui>."
-#: C/user-add.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:66
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
@@ -23826,7 +27220,8 @@ msgstr ""
"desnom uglu i unesite vašu lozinku ili lozinku administratora, kada budete "
"bili upitani."
-#: C/user-add.page:70(item/p) C/user-addguest.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:70 C/user-addguest.page:47
msgid ""
"In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</gui> "
"button to add a new user account."
@@ -23834,7 +27229,8 @@ msgstr ""
"Na spisku naloga na levoj strani, kliknite na dugme <gui style=\"button\">+</"
"gui> da dodate nalog novog korisnika."
-#: C/user-add.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:73
msgid ""
"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
@@ -23846,7 +27242,8 @@ msgstr ""
"gui> za vrstu naloga. Administratori mogu da dodaju i da brišu korisnike, "
"instaliraju programe i upravljaÄke programe, i da izmene datum i vreme."
-#: C/user-add.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:79
msgid ""
"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
@@ -23856,11 +27253,13 @@ msgstr ""
"osnovu imena i prezimena. Osnovno je verovatno u redu, ali ga možete "
"izmeniti ako želite."
-#: C/user-add.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:83
msgid "Click <gui>Add</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Dodaj</gui>."
-#: C/user-add.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:85
msgid ""
"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
"user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
@@ -23877,7 +27276,8 @@ msgstr ""
"dajte korisniku da upiše svoju lozinku u poljima <gui>Nova lozinka</gui> i "
"<gui>Potvrdi lozinku</gui>. Pogledajte <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
-#: C/user-add.page:92(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:92 C/user-changepassword.page:63
msgid ""
"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
@@ -23887,11 +27287,13 @@ msgstr ""
"gui> da izaberete nasumiÄno stvorenu bezbednu lozinku. Drugima će biti teÅ¡ko "
"da pogode ove lozinke, ali će biti teške i za pamćenje, zato budite pažljivi."
-#: C/user-add.page:96(item/p) C/user-changepassword.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:96 C/user-changepassword.page:67
msgid "Click <gui>Change</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Promeni</gui>."
-#: C/user-add.page:99(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-add.page:99
msgid ""
"In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
"user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
@@ -23903,7 +27305,8 @@ msgstr ""
"prozoru prijavljivanja. Gnom obezbeđuje neke slike koje možete da koristite, "
"ili možete da izaberete neku vašu ili da napravite sliku vašom veb kamericom."
-#: C/user-addguest.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-addguest.page:7
msgid ""
"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
"password."
@@ -23911,11 +27314,13 @@ msgstr ""
"Dozvolite gostima da privremeno koriste vaÅ¡ raÄunar, a da ne morate da im "
"dajete lozinku."
-#: C/user-addguest.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-addguest.page:32
msgid "Add a guest user account"
msgstr "Dodajte nalog gostujućeg korisnika"
-#: C/user-addguest.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-addguest.page:34
msgid ""
"You can create a user account for guests, people who will only use the "
"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
@@ -23927,13 +27332,15 @@ msgstr ""
"programe na vaÅ¡em raÄunaru, ali neće moći da pristupe vaÅ¡im datotekama, "
"izmene podešavanja, ili da instaliraju programe."
-#: C/user-addguest.page:40(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/user-addguest.page:40
msgid "Create a guest user account:"
msgstr "Napravite nalog gostujućeg korisnika:"
-#: C/user-addguest.page:42(item/p) C/user-admin-change.page:32(item/p)
-#: C/user-changepassword.page:56(item/p) C/user-changepicture.page:30(item/p)
-#: C/user-delete.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-addguest.page:42 C/user-admin-change.page:32
+#: C/user-changepassword.page:56 C/user-changepicture.page:30
+#: C/user-delete.page:36
msgid ""
"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
"open the <gui>Users</gui> window."
@@ -23941,7 +27348,8 @@ msgstr ""
"Kliknite na vaÅ¡e ime na gornjoj traci, zatim kliknite na sliÄicu pored vaÅ¡eg "
"imena da otvorite prozor <gui>Korisnici</gui>."
-#: C/user-addguest.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-addguest.page:44
msgid ""
"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
@@ -23950,7 +27358,8 @@ msgstr ""
"da napravite izmene. Morate biti administrator da biste mogli da dodate "
"korisniÄke naloge."
-#: C/user-addguest.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-addguest.page:49
msgid ""
"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
"guest account administrative access. Then give the account a name like "
@@ -23964,7 +27373,8 @@ msgstr ""
"popunjeno na osnovu punog imena. Osnovno će verovatno biti u redu, ali ako "
"želite možete i da ga promenite. Kliknite <gui>Dodaj</gui> kada završite."
-#: C/user-addguest.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-addguest.page:54
msgid ""
"Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click the "
"label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You will be "
@@ -23976,7 +27386,8 @@ msgstr ""
"gui>. Biće vam prikazan prozor sa opcijama za lozinku. Iz padajućeg spiska "
"<gui>Radnja</gui>, izaberite <gui>Prijavljivanje bez lozinke</gui>."
-#: C/user-addguest.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-addguest.page:60
msgid ""
"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
@@ -23989,7 +27400,8 @@ msgstr ""
"koristite, ili možete da izaberete neku vašu ili da napravite sliku vašom "
"veb kamericom."
-#: C/user-admin-change.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-change.page:10
msgid ""
"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
"giving them administrative privileges."
@@ -23997,11 +27409,13 @@ msgstr ""
"Možete da izmenite kojim korisnicima je dopušteno da unose izmene na sistemu "
"dajući im administratorska ovlašćenja."
-#: C/user-admin-change.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-change.page:23
msgid "Change who has administrative privileges"
msgstr "Izmenite ko ima administratorska ovlašćenja"
-#: C/user-admin-change.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-change.page:25
msgid ""
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
"important parts of the system. You can change which users have admin "
@@ -24014,7 +27428,8 @@ msgstr ""
"održavanja bezbednosti sistema i zaštitu od mogućih oštećenja neovlašćenim "
"izmenama."
-#: C/user-admin-change.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:37
msgid ""
"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
@@ -24024,11 +27439,13 @@ msgstr ""
"podešavanja naloga. (Da date korisniku administratorska ovlašćenja, vi sami "
"morate da ih imate.)"
-#: C/user-admin-change.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:43
msgid "Select the user whose privileges you want to change."
msgstr "Izaberite korisnika Äija ovlašćenja želite da izmenite."
-#: C/user-admin-change.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:46
msgid ""
"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
"select <gui>Administrator</gui>."
@@ -24036,7 +27453,8 @@ msgstr ""
"Kliknite na natpis <gui>Standardni</gui> pored <gui>Vrsta naloga</gui> i "
"izaberite <gui>Administrator</gui>."
-#: C/user-admin-change.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:52
msgid ""
"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
"they next log in."
@@ -24044,7 +27462,8 @@ msgstr ""
"zatvorite prozor korisniÄki nalozi. Ovlašćenja korisnika će se izmeniti kada "
"se sledeći put bude prijavio."
-#: C/user-admin-change.page:58(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-change.page:58
msgid ""
"The first user account on the system is usually the one that has admin "
"privileges. This is the user account that was created when you first "
@@ -24054,7 +27473,8 @@ msgstr ""
"ovlašćenja. To je korisniÄki nalog koji je napravljen prilikom instalacije "
"sistema."
-#: C/user-admin-change.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-change.page:61
msgid ""
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
"on one system."
@@ -24062,17 +27482,20 @@ msgstr ""
"Nije poželjno imati previše korisnika sa <gui>Administratorskim</gui> "
"ovlašćenjima na sistemu."
-#: C/user-admin-explain.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-explain.page:8
msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
msgstr ""
"Potrebna su vam administratorska ovlašćenja da izmenite važne delove vašeg "
"sistema."
-#: C/user-admin-explain.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-explain.page:20
msgid "How do administrative privileges work?"
msgstr "Kako funkcionišu administratorska ovlašćenja?"
-#: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:22
msgid ""
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
@@ -24088,7 +27511,8 @@ msgstr ""
"Određeni programi takođe menjaju važne delove sistema, tako da su i od ovoga "
"zaštićene."
-#: C/user-admin-explain.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:29
msgid ""
"The way that they are protected is by only allowing users with "
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
@@ -24101,7 +27525,8 @@ msgstr ""
"sistemske datoteke ili da koristite ove programe, tako da po osnovi nemate "
"administratorska ovlašćenja."
-#: C/user-admin-explain.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:34
msgid ""
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
@@ -24119,7 +27544,8 @@ msgstr ""
"administratorsku lozinku kako bi sistemu mogao da doda nove programe. Kada "
"bude završio, biće vam ponovo oduzeta administratorska ovlašćenja."
-#: C/user-admin-explain.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:42
msgid ""
"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
@@ -24137,7 +27563,8 @@ msgstr ""
"ovlašćenja Äitavo vreme, zato Å¡to biste mogli sluÄajno da izmenite neÅ¡to Å¡to "
"niste nameravali (da obrišete potrebnu sistemsku datoteku, na primer)."
-#: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:49
msgid ""
"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
"system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
@@ -24145,11 +27572,13 @@ msgstr ""
"Sažeto, administratorska ovlašćenja vam omogućavaju da izmenite važne delove "
"vaÅ¡eg sistema kada je potrebno, ali vas spreÄavaju da to sluÄajno uradite."
-#: C/user-admin-explain.page:53(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/user-admin-explain.page:53
msgid "What does \"super user\" mean?"
msgstr "Å ta znaÄi „super korisnik“?"
-#: C/user-admin-explain.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-explain.page:54
msgid ""
"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
@@ -24162,11 +27591,13 @@ msgstr ""
"<cmd>su</cmd> i <cmd>sudo</cmd>; to su programi koji vam privremeno daju "
"ovlašćenja „super korisnika“ (administratora)."
-#: C/user-admin-explain.page:61(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-admin-explain.page:61
msgid "Why are admin privileges useful?"
msgstr "Zašto su korisna administratorska ovlašćenja?"
-#: C/user-admin-explain.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:62
msgid ""
"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
@@ -24176,7 +27607,8 @@ msgstr ""
"važnih izmena na sistemu je korisno zato što pomaže u zaštiti vašeg sistema "
"od oštećenja, namerno ili nenamerno."
-#: C/user-admin-explain.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:65
msgid ""
"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
"an important file, or run an application which changes something important "
@@ -24188,7 +27620,8 @@ msgstr ""
"nešto važno na sistemu. Samo privremeno dobijanje administratorskih "
"ovlašćenja, kada su vam potrebna, smanjuje rizik dešavanja ovih grešaka."
-#: C/user-admin-explain.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:69
msgid ""
"Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
@@ -24201,7 +27634,8 @@ msgstr ""
"programe koji vam trebaju, da instaliraju programe koji vam ne trebaju, ili "
"da izmene važne datoteke. Ovo je korisno sa bezbednosne taÄke glediÅ¡ta."
-#: C/user-admin-problems.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-problems.page:8
msgid ""
"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
"privileges."
@@ -24209,11 +27643,13 @@ msgstr ""
"Možete da uradite samo neke stvari, kao što je instalacija programa, ako "
"imate administratorska ovlašćenja."
-#: C/user-admin-problems.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-problems.page:20
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
msgstr "Problemi izazvani administratorskim ograniÄenjima"
-#: C/user-admin-problems.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-problems.page:22
msgid ""
"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
@@ -24223,11 +27659,13 @@ msgstr ""
"explain\">administrativna ovlašćenja</link>. Neki zadaci zahtevaju "
"administratorska ovlašćenja da bi radili, kao što su:"
-#: C/user-admin-problems.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:28
msgid "Connecting to networks or wireless networks"
msgstr "Povezivanje na mreže ili bežiÄne mreže"
-#: C/user-admin-problems.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:31
msgid ""
"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
@@ -24235,11 +27673,13 @@ msgstr ""
"Pregledanje sadržaja uklonjivog diska povezanog na raÄunar, ili sadržaja druge "
"particije diska (npr. particije Vindouza)"
-#: C/user-admin-problems.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:35
msgid "Installing new applications"
msgstr "Instalacija novih programa"
-#: C/user-admin-problems.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-problems.page:39
msgid ""
"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
"link>."
@@ -24247,17 +27687,18 @@ msgstr ""
"Vi možete da <link xref=\"user-admin-change\">izmenite ko ima "
"administratorska ovlašćenja</link>."
-#: C/user-autologin.page:20(info/desc)
-#| msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-autologin.page:20
msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
msgstr "Podesite samostalno prijavljivanje kada se prebacujete na vaÅ¡ raÄunar."
-#: C/user-autologin.page:23(page/title)
-#| msgid "Connect automatically"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-autologin.page:23
msgid "Log in automatically"
msgstr "Samostalno prijavljivanje"
-#: C/user-autologin.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-autologin.page:25
msgid ""
"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
"account when you start up your computer:"
@@ -24265,38 +27706,46 @@ msgstr ""
"Možete da izmenite vaša podešavanja tako da budete samostalno prijavljeni na "
"vaÅ¡ nalog kada pokrenete vaÅ¡ raÄunar:"
-#: C/user-autologin.page:30(item/p)
-#| msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:30
msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Otvorite <app>Podešavanja</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>."
-#: C/user-autologin.page:33(item/p)
-#| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:33
msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
msgstr "Otvorite panel <gui>Korisnici</gui> u <app>Podešavanjima</app>."
-#: C/user-autologin.page:36(item/p)
-#| msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:36
msgid ""
"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
msgstr ""
"Izaberite korisniÄki nalog na koji želite samostalno prijavljivanje prilikom "
"pokretanja."
-#: C/user-autologin.page:40(item/p)
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:40
msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
-msgstr "Pritisnite <gui style=\"button\">OtkljuÄaj</gui> i unesite vaÅ¡u lozinku."
+msgstr ""
+"Pritisnite <gui style=\"button\">OtkljuÄaj</gui> i unesite vaÅ¡u lozinku."
-#: C/user-autologin.page:43(item/p)
-#| msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:43
msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
msgstr "Prebacite dugme <gui>Samostalno prijavljivanje</gui> na <gui>Uklj.</gui>."
-#: C/user-autologin.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-autologin.page:47
+#| msgid ""
+#| "When you next start up your computer, you will be logged in "
+#| "automatically. If you have this opiton enabled, you will not need to type "
+#| "in your password to log in to your account which means that if someone "
+#| "else starts up your computer, they will be able to access your account "
+#| "and your personal data including your files and browser history."
msgid ""
"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
-"If you have this opiton enabled, you will not need to type in your password "
+"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
"computer, they will be able to access your account and your personal data "
"including your files and browser history."
@@ -24307,17 +27756,22 @@ msgstr ""
"raÄunar, biti u mogućnosti da pristupi vaÅ¡em nalogu i vaÅ¡im liÄnim podacima "
"ukljuÄujući vaÅ¡e datoteke i istorijat veb preglednika."
-#: C/user-autologin.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-autologin.page:54
+#| msgid ""
+#| "If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this "
+#| "setting; your system administrator <link href=\"help:system-administrator-"
+#| "guide/user-autologin\">can change this setting</link> for you."
msgid ""
-"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting; "
-"your system administrator <link href=\"help:system-administrator-guide/user-"
-"autologin\">can change this setting</link> for you."
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
+"Contact your system administrator who can change this setting for you."
msgstr ""
"Ako je vrsta vašeg naloga <em>Standardni</em>, nećete moći da izmenite ovo "
-"podešavanje; već će to za vas <link href=\"help:system-administrator-guide"
-"/user-autologin\">moći da uradi</link> administrator vašeg sistema."
+"podešavanje. Obratite se vašem administratoru sistema da vam izmeni ta "
+"podešavanja."
-#: C/user-changepassword.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-changepassword.page:9
msgid ""
"Keep your account secure by changing your password often in your account "
"settings."
@@ -24325,11 +27779,13 @@ msgstr ""
"Držite vaÅ¡ nalog bezbednim tako Å¡to ćete Äesto menjati vaÅ¡u lozinku u vaÅ¡im "
"podešavanjima naloga."
-#: C/user-changepassword.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-changepassword.page:26
msgid "Change your password"
msgstr "Promenite vašu lozinku"
-#: C/user-changepassword.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:53
msgid ""
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
"you think someone else knows what your password is."
@@ -24337,11 +27793,13 @@ msgstr ""
"Dobra zamisao je da promenite vaÅ¡u lozinku s vremena na vreme, naroÄito ako "
"mislite da neko drugi zna vašu lozinku."
-#: C/user-changepassword.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:58
msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
msgstr "Kliknite na natpis pored <gui>Lozinke</gui>."
-#: C/user-changepassword.page:59(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-changepassword.page:59
msgid ""
"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
"password set."
@@ -24349,7 +27807,8 @@ msgstr ""
"Natpis treba da izgleda kao niz taÄaka ili kvadratića ako ste već podesili "
"lozinku."
-#: C/user-changepassword.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:61
msgid ""
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
@@ -24357,7 +27816,8 @@ msgstr ""
"U odgovarajuća polja prvo unesite vašu trenutnu lozinku a zatim novu. Unesite "
"još jednom vašu novu lozinku u polje <gui>Potvrdi lozinku</gui>."
-#: C/user-changepassword.page:70(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:70
msgid ""
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
"link>. This will help to keep your user account safe."
@@ -24365,11 +27825,13 @@ msgstr ""
"Uverite se da ste <link xref=\"user-goodpassword\">izabrali dobru lozinku</"
"link>. Ovo će pomoći u oÄuvanju bezbednosti vaÅ¡eg korisniÄkog naloga."
-#: C/user-changepassword.page:74(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-changepassword.page:74
msgid "Change the keyring password"
msgstr "Promenite lozinku priveska"
-#: C/user-changepassword.page:76(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-changepassword.page:76
msgid ""
"If you change your login password, it may become out of sync with the "
"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
@@ -24385,7 +27847,8 @@ msgstr ""
"lozinku (pogledajte iznad), vaša lozinka priveska će ostati ista kao ona "
"stara. Da izmenite lozinku priveska (da odgovara vašoj lozinki prijavljivanja):"
-#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:86
msgid ""
"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
"gui> overview."
@@ -24393,7 +27856,8 @@ msgstr ""
"Otvorite program <app>Lozinke i kljuÄevi</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</"
"gui>."
-#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:88
msgid ""
"In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
"select <gui>Show any</gui>."
@@ -24401,7 +27865,8 @@ msgstr ""
"U izborniku <gui>Pregled</gui>, uverite se da je izabrano <gui>Prema "
"privesku</gui>, i izaberite <gui>Prikaži bilo koji</gui>."
-#: C/user-changepassword.page:90(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:90
msgid ""
"In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
"keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
@@ -24409,7 +27874,8 @@ msgstr ""
"U boÄnoj povrÅ¡i <gui>Lozinke</gui>, kliknite desnim tasterom miÅ¡a na "
"<gui>Privezak za prijavu</gui> i izaberite <gui>Izmeni lozinku</gui>."
-#: C/user-changepassword.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:92
msgid ""
"Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
"password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
@@ -24417,11 +27883,13 @@ msgstr ""
"Unesite vašu staru lozinku i kliknite <gui>Nastavi</gui>. Unesite vašu novu "
"lozinku i <gui>Upišite opet</gui> da je potvrdite."
-#: C/user-changepassword.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:94
msgid "Click <gui>Continue</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Nastavi</gui>."
-#: C/user-changepassword.page:98(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-changepassword.page:98
msgid ""
"You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
"<app>Passwords and Keys</app>."
@@ -24429,22 +27897,26 @@ msgstr ""
"Morate imati instaliran paket <sys>seahorse</sys> da biste koristili "
"<app>Lozinke i kljuÄevi</app>."
-#: C/user-changepassword.page:103(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/user-changepassword.page:103
msgid ""
"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Instalirajte morskog "
"konjića</link>"
-#: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-changepicture.page:7
msgid "Add your photo to the login and user screens."
msgstr "Dodajte vaÅ¡u fotografiju prijavnim i korisniÄkim ekranima."
-#: C/user-changepicture.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-changepicture.page:22
msgid "Change your login screen photo"
msgstr "Izmenite vašu fotografiju na ekranu za prijavu"
-#: C/user-changepicture.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepicture.page:24
msgid ""
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -24455,7 +27927,8 @@ msgstr ""
"postavite uskladiÅ¡tenu ili neku vaÅ¡u liÄnu. Možete Äak i da napravite novu "
"fotografijom vašom veb kamericom."
-#: C/user-changepicture.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:32
msgid ""
"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
@@ -24465,7 +27938,8 @@ msgstr ""
"uskladištenim fotografijama za prijavu. Ako vam neka od njih odgovara, "
"kliknite na nju da je upotrebite za vas."
-#: C/user-changepicture.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:36
msgid ""
"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
"<gui>Browse for more pictures</gui>."
@@ -24473,7 +27947,8 @@ msgstr ""
"Ako ipak želite da koristite sliku koju već imate na raÄunaru, kliknite "
"<gui>Potražite još slika</gui>."
-#: C/user-changepicture.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:38
msgid ""
"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
@@ -24488,15 +27963,18 @@ msgstr ""
"<gui>Odbaci fotografiju</gui> da pokušate još jednom, ili <gui>Odustani</"
"gui> ako ne želite da nastavite."
-#: C/user-delete.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-delete.page:7
msgid "Remove users that no longer use your computer."
msgstr "Uklonite korisnike koji viÅ¡e ne koriste vaÅ¡ raÄunar."
-#: C/user-delete.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-delete.page:29
msgid "Delete a user account"
msgstr "ObriÅ¡ite korisniÄki nalog"
-#: C/user-delete.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-delete.page:31
msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
@@ -24506,7 +27984,8 @@ msgstr ""
"xref=\"user-add\"/> da saznate kako. Ako neko viÅ¡e ne koristi vaÅ¡ raÄunar, "
"možete da obrišete nalog tog korisnika."
-#: C/user-delete.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:38
msgid ""
"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
@@ -24515,7 +27994,8 @@ msgstr ""
"da napravite izmene. Morate biti administrator da biste mogli da obrišete "
"korisniÄke naloge."
-#: C/user-delete.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:41
msgid ""
"Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
"gui> button."
@@ -24523,7 +28003,8 @@ msgstr ""
"Izaberite korisnika kojeg želite da obrišete i kliknite na dugme <gui style="
"\"button\">-</gui>."
-#: C/user-delete.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:43
msgid ""
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
@@ -24538,15 +28019,18 @@ msgstr ""
"trajno obrisane, i ne mogu biti povraćene. Možete da napravite rezervu "
"datoteka na spoljnom uređaju ili na CD-u pre nego što ih obrišete."
-#: C/user-goodpassword.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-goodpassword.page:8
msgid "Use longer, more complicated passwords."
msgstr "Koristite duže, složenije lozinke."
-#: C/user-goodpassword.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-goodpassword.page:31
msgid "Choose a secure password"
msgstr "Izaberite bezbednu lozinku"
-#: C/user-goodpassword.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:34
msgid ""
"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
"others (including computer programs) to guess."
@@ -24554,7 +28038,8 @@ msgstr ""
"UÄinite vaÅ¡e lozinke vama lake za pamćenje, ali vrlo teÅ¡ke drugima "
"(ukljuÄujući raÄunarske programe) da ih pogode."
-#: C/user-goodpassword.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-goodpassword.page:39
msgid ""
"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
@@ -24564,7 +28049,8 @@ msgstr ""
"vaša lozinka laka za pogoditi, neko bi mogao da je otkrije i da zadobije "
"pristup vaÅ¡im liÄnim podacima."
-#: C/user-goodpassword.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-goodpassword.page:42
msgid ""
"People could even use computers to systematically try to guess your "
"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
@@ -24576,7 +28062,8 @@ msgstr ""
"biti krajnje laka raÄunarima da je provale. Evo nekoliko saveta kako izabrati "
"dobru lozinku:"
-#: C/user-goodpassword.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:49
msgid ""
"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
@@ -24588,7 +28075,8 @@ msgstr ""
"za izbor, tako da će neko morati da proveri više mogućih lozinki kada bude "
"pokušao da pogodi vašu."
-#: C/user-goodpassword.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:54
msgid ""
"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
@@ -24600,7 +28088,8 @@ msgstr ""
"nekog albuma. Na primer, „Bijelo Dugme: Ala je glupo zaboravit njen broj“ će "
"postati „BD:Ajgznjb“ ili „bdajgznjb“ ili „bd: ajgnjzb“."
-#: C/user-goodpassword.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:61
msgid ""
"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
"longer it should take for a person or computer to guess it."
@@ -24608,7 +28097,8 @@ msgstr ""
"UÄinite vaÅ¡u lozinku Å¡to je moguće dužom. Å to viÅ¡e znakova sadrži, viÅ¡e će "
"vremena biti potrebno osobi ili raÄunaru da je pogodi."
-#: C/user-goodpassword.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:65
msgid ""
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
"Password crackers will try these first. The most common password is "
@@ -24618,7 +28108,8 @@ msgstr ""
"Lozinkolomci će prvo njih isprobati. NajÄešća lozinka je „lozinka“ —— ovakvu "
"lozinku će svako za Äas da pogodi!"
-#: C/user-goodpassword.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:70
msgid ""
"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
"any family member's name."
@@ -24626,11 +28117,13 @@ msgstr ""
"Ne koristite nikakve liÄne podatke kao Å¡to je datum, broj registarske "
"tablice, ili ime nekog Älana porodice."
-#: C/user-goodpassword.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:74
msgid "Do not use any nouns."
msgstr "Ne koristite nikakve imenice."
-#: C/user-goodpassword.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:77
msgid ""
"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
@@ -24639,21 +28132,25 @@ msgstr ""
"Izaberite lozinku koja može biti brzo ukucana, da umanjite šanse da neko ko "
"vas posmatra može da dozna šta ste upisali."
-#: C/user-goodpassword.page:81(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:81
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
msgstr ""
"Nikada nigde nemojte da zapisujete vaše lozinke. Jer bi neko mogao da ih "
"pronađe!"
-#: C/user-goodpassword.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:85
msgid "Use different passwords for different things."
msgstr "Koristite razliÄite lozinke za razliÄite stvari."
-#: C/user-goodpassword.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:89
msgid "Use different passwords for different accounts."
msgstr "Koristite razliÄite lozinke za razliÄite naloge."
-#: C/user-goodpassword.page:90(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:90
msgid ""
"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
"will be able to access all of your accounts immediately."
@@ -24661,7 +28158,8 @@ msgstr ""
"Ako koristite istu lozinku za sve vaše naloge, svako ko je bude otkrio biće "
"u mogućnosti da pristupi svim vašim nalozima."
-#: C/user-goodpassword.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:92
msgid ""
"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
@@ -24673,11 +28171,13 @@ msgstr ""
"za stvari koje nisu važne (kao veb sajtovi), a jednu drugu za važne stvari "
"(kao Å¡to je vaÅ¡ bankovni raÄun na mreži i vaÅ¡a el. poÅ¡ta)."
-#: C/user-goodpassword.page:99(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:99
msgid "Change your passwords regularly."
msgstr "Redovno menjajte vaše lozinke."
-#: C/video-dvd.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-dvd.page:8
msgid ""
"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
"region."
@@ -24685,11 +28185,13 @@ msgstr ""
"Možda nemate instalirane odgovarajuće kodeke, ili je DVD iz pogrešnog "
"regiona."
-#: C/video-dvd.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-dvd.page:21
msgid "Why won't DVDs play?"
msgstr "Zašto ne mogu da pustim DVD?"
-#: C/video-dvd.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-dvd.page:23
msgid ""
"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
@@ -24699,11 +28201,13 @@ msgstr ""
"instalirane potrebne DVD <em>kodeke</em>, ili je možda DVD iz drugog "
"<em>regiona</em>."
-#: C/video-dvd.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:28
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
msgstr "Instalirajte odgovarajuće kodeke za puštanje DVD-a"
-#: C/video-dvd.page:29(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:29
msgid ""
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
@@ -24722,7 +28226,8 @@ msgstr ""
"ćete morati da instalirate pakete <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> i "
"<app>libdvd0</app>."
-#: C/video-dvd.page:37(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:37
msgid ""
"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
@@ -24739,11 +28244,13 @@ msgstr ""
"product/fluendo-dvd-player/\">Fluendu</link>. Radi sa Linuksom i njegova "
"upotreba treba biti zakonska u svim državama."
-#: C/video-dvd.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:46
msgid "Checking the DVD region"
msgstr "Proverite DVD region"
-#: C/video-dvd.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:47
msgid ""
"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
@@ -24757,7 +28264,8 @@ msgstr ""
"mogućnosti da pustite DVD. Na primer, ako je vaš DVD uređaj iz regiona 1, "
"moći ćete da puštate DVD diskove samo iz Severne Amerike."
-#: C/video-dvd.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:53
msgid ""
"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
@@ -24770,15 +28278,18 @@ msgstr ""
"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>podešavanje regiona</"
"link>."
-#: C/video-sending.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-sending.page:7
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
msgstr "Proverite da li imaju instalirane odgovarajuće video kodeke."
-#: C/video-sending.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-sending.page:18
msgid "Other people can't play the videos I made"
msgstr "Druge osobe ne mogu da puštaju snimke koje sam napravio"
-#: C/video-sending.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:20
msgid ""
"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
@@ -24787,7 +28298,8 @@ msgstr ""
"koristi Vindouz ili Mek OS, možete uvideti da imaju problema sa puštanjem "
"snimka."
-#: C/video-sending.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:23
msgid ""
"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -24801,13 +28313,15 @@ msgstr ""
"veliki broj video formata i svaki zahteva drugaÄiji kodek za puÅ¡tanje. Možete "
"da proverite u kom je formatu vaÅ¡ snimak na sledeći naÄin:"
-#: C/video-sending.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:31
msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Kliknite desnim tasterom miša na datoteku snimka i izaberite <gui>Osobine</"
"gui>."
-#: C/video-sending.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:32
msgid ""
"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
"listed under <gui>Video</gui>."
@@ -24815,7 +28329,8 @@ msgstr ""
"Idite na jeziÄak <gui>Zvuk/video</gui> i pogledajte koji <gui>kodek</gui> je "
"naveden pod <gui>Video</gui>."
-#: C/video-sending.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:36
msgid ""
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -24832,7 +28347,8 @@ msgstr ""
"gledao, neka potraži „theora windows media player“. Često ćete biti u "
"mogućnosti da besplatno preuzmete odgovarajući kodek ako nije instaliran."
-#: C/video-sending.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:43
msgid ""
"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -24849,7 +28365,8 @@ msgstr ""
"programi za pretvaranje snimaka. Proverite u programu za instalaciju da "
"vidite Å¡ta je dostupno."
-#: C/video-sending.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/video-sending.page:51
msgid ""
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -24863,15 +28380,18 @@ msgstr ""
"programom za puštanje snimaka, ili može biti da snimak nije ispravno "
"napravljen (možda je doÅ¡lo do greÅ¡ke kada ste saÄuvali snimak)."
-#: C/wacom-left-handed.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-left-handed.page:15
msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
msgstr "Prebacite Vakom tablicu na <gui>Levoruko usmerenje.</gui>"
-#: C/wacom-left-handed.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-left-handed.page:18
msgid "Use the tablet left-handed"
msgstr "Koristite tablicu levom rukom"
-#: C/wacom-left-handed.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-left-handed.page:20
msgid ""
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
@@ -24881,13 +28401,15 @@ msgstr ""
"180 stepeni kako bi dugmad bila u položaju za levoruke ljude. Da promenite "
"usmerenje na levoruko:"
-#: C/wacom-left-handed.page:27(item/p) C/wacom-mode.page:25(item/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:30(item/p) C/wacom-stylus.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:27 C/wacom-mode.page:25
+#: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:29
msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
msgstr "Otvorite <gui>Vakom tablica</gui>."
-#: C/wacom-left-handed.page:28(note/p) C/wacom-mode.page:26(note/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:31(note/p) C/wacom-stylus.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26
+#: C/wacom-multi-monitor.page:31 C/wacom-stylus.page:30
msgid ""
"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
"your Wacom tablet</gui>."
@@ -24895,24 +28417,29 @@ msgstr ""
"Ako tablica nije otkrivena, biće ispisano sledeće <gui>Molim prikljuÄite ili "
"upalite vašu Vakom tablicu</gui>."
-#: C/wacom-left-handed.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:31
msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Prebacite <gui>Levoruko usmerenje</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
-#: C/wacom-mode.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-mode.page:15
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
msgstr "Prebacujte tablicu između režima tablice i režima miša."
-#: C/wacom-mode.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-mode.page:18
msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
msgstr "Podesite režim praćenja Vakom tablice"
-#: C/wacom-mode.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-mode.page:20
msgid ""
"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
msgstr "<gui>Režim praćenja</gui> odreÄ‘uje naÄin mapiranja pokazivaÄa na ekranu."
-#: C/wacom-mode.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-mode.page:29
msgid ""
"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
@@ -24920,7 +28447,8 @@ msgstr ""
"Pored <gui>Režima praćenja</gui>, izaberite <gui>Tablica (apsolutno)</gui> "
"ili <gui>Dodirna tabla (relativno)</gui>."
-#: C/wacom-mode.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:33
msgid ""
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -24930,7 +28458,8 @@ msgstr ""
"ekranu. Gornji levi ugao ekrana, na primer, uvek odgovara istoj taÄki na "
"tablici."
-#: C/wacom-mode.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:36
msgid ""
"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
@@ -24942,23 +28471,28 @@ msgstr ""
"miš, omogućavajući vam da pokrijete rastojanja na ekranu sa manjim pokretanjem "
"ruke."
-#: C/wacom-multi-monitor.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-multi-monitor.page:16
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
msgstr "Mapirajte Vakom tablicu prema posebnom monitoru."
-#: C/wacom-multi-monitor.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-multi-monitor.page:19
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Izaberite monitor"
-#: C/wacom-multi-monitor.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:34
msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
msgstr "Kliknite <gui>Mapiraj monitor…</gui>"
-#: C/wacom-multi-monitor.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:35
msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
msgstr "Izaberite <gui>Mapiraj na jednom monitoru</gui>."
-#: C/wacom-multi-monitor.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:36
msgid ""
"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
"your graphics tablet."
@@ -24966,19 +28500,23 @@ msgstr ""
"Pored <gui>Izlaza</gui>, izaberite monitor za koji želite da prima ulaz sa "
"vaÅ¡e grafiÄke tablice."
-#: C/wacom-multi-monitor.page:38(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:38
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
msgstr "Samo monitori koji su podešeni moći će da se biraju."
-#: C/wacom-stylus.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-stylus.page:15
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
msgstr "Odredite funkcije dugmeta i osećaj pritiska Vakom penkale."
-#: C/wacom-stylus.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-stylus.page:18
msgid "Configure the stylus"
msgstr "Podesite penkalo"
-#: C/wacom-stylus.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:33
msgid ""
"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
@@ -24988,7 +28526,8 @@ msgstr ""
"nazivom uređaja (razred penkala) i dijagramom na levoj strani. Ova "
"podešavanja mogu biti doterana:"
-#: C/wacom-stylus.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:37
msgid ""
"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
@@ -24998,7 +28537,8 @@ msgstr ""
"„osećaj“ (kako se fiziÄki pritisak prevodi u digitalne vrednosti) izmeÄ‘u "
"<gui>Meko</gui> i <gui>ÄŒvrsto</gui>."
-#: C/wacom-stylus.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:40
msgid ""
"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -25012,7 +28552,8 @@ msgstr ""
"miša, Klik desnog dugmeta miša, Klizaj gore, Klizaj dole, Klizaj levo, "
"Klizaj desno, Nazad, Napred."
-#: C/wacom-stylus.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:45
msgid ""
"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -25020,7 +28561,8 @@ msgstr ""
"<gui>Osećaj pritiska lupkanja:</gui> koristite klizaÄ da doterate „osećaj“ "
"između <gui>Meko</gui> i <gui>Čvrsto</gui>."
-#: C/wacom-stylus.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-stylus.page:51
msgid ""
"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
@@ -25030,10 +28572,22 @@ msgstr ""
"biće prikazan straniÄar pored naziva ureÄ‘aja penkala. Koristite straniÄara "
"da izaberete penkalo za podešavanje."
-#: C/wacom.page:6(info/desc)
-msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
-msgstr "Doterajte podešavanja vaše Vakom tablice."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom.page:6
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
+#| "xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref="
+#| "\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
+"stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
+"the tablet left handed</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapirajte monitor</link>, <link xref"
+"=\"wacom-stylus\">Podesite penkalu</link>, <link xref=\"wacom-left-"
+"handed\">Koristite tablicu levom rukom</link>…"
-#: C/wacom.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom.page:21
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Vakom grafiÄka tablica"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]