[gnome-maps] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Rafael Ferreira <rafaelff src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-maps] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Sun, 29 Sep 2013 16:59:42 +0000 (UTC)
commit d84ddcfc4e155f5dc9f0106d8803f1924845d914
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Sun Sep 29 13:59:34 2013 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 44 ++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 22 insertions(+), 22 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 75fdd13..9bef27d 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -10,9 +10,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-15 22:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-16 10:40-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-28 14:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-28 12:10-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,25 +25,25 @@ msgstr ""
#: ../data/gnome-maps.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
-"quickly find the place you're looking for by searching for a city or street, "
+"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
"or locate a place to meet a friend."
msgstr ""
-"O aplicativo Mapas oferece a você acesso rápido a mapas ao redor de todo o "
-"mundo. Permite que você localize rapidamente o local que deseja encontrar "
-"através da pesquisa por uma cidade ou rua e a encontrar um local para "
-"encontrar um amigo(a)."
+"O Mapas oferece a você acesso rápido a mapas ao redor de todo o mundo. "
+"Permite que você localize rapidamente o local que deseja encontrar através "
+"da pesquisa por uma cidade ou rua e a encontrar um local para encontrar um "
+"amigo(a)."
# Para assegurar a fidelidade do comando, a alternativa brasileira (Fernando de Noronha) foi pesquisada no
serviço e por resultado satisfatório, acrescentada por mim neste aplicativo --Enrico
#: ../data/gnome-maps.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<li>Search for country, region, city or street.</li> <li>Search for specific "
-"types of locations, such as \"Pubs near Main Street, Boston\" or \"WiFi "
-"Access near Alexanderplatz, Berlin\"</li>"
+"types of locations, such as “Pubs near Main Street, Boston” or “Wi-Fi Access "
+"near Alexanderplatz, Berlin”.</li>"
msgstr ""
"<li>Pesquise por país, região, cidade ou rua.</li> <li>Pesquise por tipos "
"específicos de locais, como \"Beaches near Fernando de Noronha\" (Praias "
"próximas a Fernando de Noronha) ou \"WiFi Access near Alexanderplatz, Berlin"
-"\" (Acesso WiFi próximo a Alexanderplatz, Berlin)</li>"
+"\" (Acesso WiFi próximo a Alexanderplatz, Berlin).</li>"
# Contribuições pois os usuários inserem os dados no banco de dados e não criam as tabelas deste --Enrico.
#: ../data/gnome-maps.appdata.xml.in.h:3
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
"O aplicativo Mapas usa o banco de dados colaborativo do OpenStreetMap, com "
"contribuições de centenas de milhares de pessoas ao redor do planeta."
-#. Translators: This is the program name.
+#. Translators: This is the program name. */
#: ../data/gnome-maps.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:54
#: ../src/mainWindow.js:341 ../src/main-window.ui.h:3
msgid "Maps"
@@ -81,15 +81,15 @@ msgid "Window position"
msgstr "Posição da janela"
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Window position (x and y)."
-msgstr "Posição da janela (x e y)."
+msgid "Window position (X and Y)."
+msgstr "A posição da janela (X e Y)."
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:5
msgid "Window maximized"
msgstr "Janela maximizada"
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Window maximized state"
+msgid "Window maximization state"
msgstr "O estado de janela maximizada"
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:7
@@ -125,7 +125,7 @@ msgid "User set last known location"
msgstr "O usuário definiu o último local conhecido"
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Last known location was set manually by user."
+msgid "Whether the last known location was set manually by the user."
msgstr "O último local conhecido foi definido manualmente pelo usuário."
#: ../src/app-menu.ui.h:1
@@ -137,11 +137,11 @@ msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: ../src/context-menu.ui.h:1
-msgid "What's here?"
+msgid "What’s here?"
msgstr "O que está aqui?"
#: ../src/context-menu.ui.h:2
-msgid "I'm here!"
+msgid "I’m here!"
msgstr "Estou aqui!"
#: ../src/mainWindow.js:339
@@ -160,12 +160,12 @@ msgstr "Rua"
msgid "Satellite"
msgstr "Satélite"
-#. Translators: Accuracy of user location information
+#. Translators: Accuracy of user location information */
#: ../src/mapLocation.js:116
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#. Translators: Accuracy of user location information
+#. Translators: Accuracy of user location information */
#: ../src/mapLocation.js:119
msgid "Exact"
msgstr "Exato"
@@ -177,9 +177,9 @@ msgstr " km²"
#. Translators: Showing name of place where user currently is and
#. accuracy of this information (which is translated
#. separately)
-#.
+#. */
#: ../src/userLocation.js:62
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid ""
"%s\n"
"Position Accuracy: %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]