[brasero] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [brasero] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 1 Apr 2014 12:17:47 +0000 (UTC)
commit 7d52168d037bea003392a726abc9cad87e84fb1c
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Apr 1 14:17:40 2014 +0200
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 525 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 326 insertions(+), 199 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 853cd62..1f2a0bc 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# translation of brasero-help.master.es.po to Español
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: help.HEAD.es(3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-18 14:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-02 16:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-01 03:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-01 14:14+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -24,72 +24,36 @@ msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012\n"
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011"
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:15(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/brasero-main-window.png' "
-#| "md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/logo32.png' md5='ac8e1998759033606b201ccfe6458d17'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/logo32.png' md5='ac8e1998759033606b201ccfe6458d17'"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/create-cover.page:7
+msgid "Create an inlay for a jewel case."
+msgstr "Crear una carátura para una caja de CD o DVD."
-#: C/index.page:7(credit/name) C/create-cover.page:9(credit/name)
-#: C/introduction.page:9(credit/name) C/prob-cd.page:11(credit/name)
-#: C/prob-dvd.page:11(credit/name) C/project-audio.page:9(credit/name)
-#: C/project-data.page:9(credit/name) C/project-disc-copy.page:9(credit/name)
-#: C/project-image-burn.page:17(credit/name)
-#: C/project-save.page:12(credit/name) C/project-video.page:12(credit/name)
-#: C/split-track.page:11(credit/name) C/tools-blank.page:9(credit/name)
-#: C/tools-check-integrity.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/create-cover.page:9 C/introduction.page:9 C/prob-cd.page:11
+#: C/prob-dvd.page:11 C/project-audio.page:9 C/project-data.page:9
+#: C/project-disc-copy.page:9 C/project-image-burn.page:17
+#: C/project-save.page:12 C/project-video.page:12 C/split-track.page:11
+#: C/tools-blank.page:9 C/tools-check-integrity.page:13
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-#: C/index.page:11(license/p) C/create-cover.page:13(license/p)
-#: C/introduction.page:13(license/p) C/prob-cd.page:15(license/p)
-#: C/prob-dvd.page:15(license/p) C/project-audio.page:13(license/p)
-#: C/project-data.page:13(license/p) C/project-disc-copy.page:13(license/p)
-#: C/project-image-burn.page:21(license/p) C/project-save.page:16(license/p)
-#: C/project-video.page:16(license/p) C/split-track.page:15(license/p)
-#: C/tools-blank.page:13(license/p) C/tools-check-integrity.page:17(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/create-cover.page:13 C/introduction.page:13 C/prob-cd.page:15
+#: C/prob-dvd.page:15 C/project-audio.page:13 C/project-data.page:13
+#: C/project-disc-copy.page:13 C/project-image-burn.page:21
+#: C/project-save.page:16 C/project-video.page:16 C/split-track.page:15
+#: C/tools-blank.page:13 C/tools-check-integrity.page:17
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
-#: C/index.page:15(page/title)
-msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\"/> Brasero Help"
-msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\"/> Ayuda de Brasero"
-
-#: C/index.page:18(section/title)
-msgid "Create a new project"
-msgstr "Crear un proyecto nuevo"
-
-#: C/index.page:22(section/title)
-msgid "Troubleshooting"
-msgstr "Solución de problemas"
-
-#: C/index.page:26(section/title)
-msgid "Other tools"
-msgstr "Otras herramientas"
-
-#: C/create-cover.page:7(info/desc)
-msgid "Create an inlay for a jewel case."
-msgstr "Crear una carátura para una caja de CD o DVD."
-
-#: C/create-cover.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-cover.page:17
msgid "Create a cover"
msgstr "Crear una carátula"
-#: C/create-cover.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-cover.page:19
msgid ""
"You can use <app>Brasero</app> to create inlays for your jewel cases. Access "
"the creator by clicking <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Cover Editor</gui></"
@@ -99,7 +63,8 @@ msgstr ""
"DVD. Acceda al creador pulsando <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Editor "
"de carátulas</gui></guiseq>."
-#: C/create-cover.page:24(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-cover.page:24
msgid ""
"If you are creating an audio project and finish putting together the project "
"before creating an inlay, then when you access the <gui>Cover Editor</gui> "
@@ -111,15 +76,18 @@ msgstr ""
"ventana del proyecto de sonido, se añadirá automáticamente una lista de las "
"pistas en la carátula posterior."
-#: C/create-cover.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-cover.page:31
msgid "If you close the <gui>Cover Editor</gui>, your changes will be lost."
msgstr "Se perderán sus cambios si cierra el <gui>Editor de carátulas</gui>."
-#: C/create-cover.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-cover.page:36
msgid "Open the <gui>Cover Editor</gui>."
msgstr "Abra el <gui>Editor de carátulas</gui>."
-#: C/create-cover.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-cover.page:39
msgid ""
"Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, "
"scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case."
@@ -127,7 +95,8 @@ msgstr ""
"Elija el formato que quiere usar para el texto y escríbalo, desplazándose "
"hacia abajo para ver el lateral y la parte trasera de la caja."
-#: C/create-cover.page:42(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-cover.page:42
msgid ""
"When you first see the <gui>Cover Editor</gui> dialog, you will not be able "
"to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want "
@@ -137,7 +106,8 @@ msgstr ""
"podrá pulsar en ninguna opción de formateo de texto. Pulse sobre la carátula "
"en la que quiere trabajar para poder usar las opciones."
-#: C/create-cover.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-cover.page:48
msgid ""
"Click the <gui>Background properties</gui> toolbar icon to add a background "
"for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and "
@@ -150,7 +120,8 @@ msgstr ""
"<gui>Establecer las propiedades del fondo</gui>. Puede elegir usar un fondo "
"coloreado o una imagen de fondo."
-#: C/create-cover.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-cover.page:53
msgid ""
"If you select a centered background image, <app>Brasero</app> sometimes "
"crashes when you click the <gui>Close</gui> button."
@@ -158,7 +129,8 @@ msgstr ""
"A veces, <app>Brasero</app> se cuelga al pulsar el botón <gui>Cerrar</gui> "
"si selecciona una imagen de fondo centrada."
-#: C/create-cover.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-cover.page:56
msgid ""
"Click the <gui>Close</gui> button to apply the changes and close the "
"<gui>Background Properties</gui> dialog."
@@ -166,7 +138,8 @@ msgstr ""
"Pulse el botón <gui>Cerrar</gui> para aplicar los cambios y cerrar el "
"diálogo <gui>Propiedades del fondo</gui>."
-#: C/create-cover.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-cover.page:60
msgid ""
"Print the cover using the <gui>Print</gui> button, which is located in the "
"top-right corner of the dialog."
@@ -174,11 +147,33 @@ msgstr ""
"Imprima la carátula usando el botón <gui>Imprimir</gui>, ubicado en la "
"esquina superior derecha del diálogo."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:6
+#| msgid "Brasero Help"
+msgid "<_:media-1/> Brasero Help"
+msgstr "<_:media-1/> Ayuda de Brasero"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:9
+msgid "Create a new project"
+msgstr "Crear un proyecto nuevo"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:13
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Solución de problemas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:17
+msgid "Other tools"
+msgstr "Otras herramientas"
+
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/introduction.page:36(media)
+#: C/introduction.page:36
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/brasero-main-window.png' "
@@ -187,16 +182,19 @@ msgstr ""
"external ref='figures/brasero-main-window.png' "
"md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'"
-#: C/introduction.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:7
msgid "Introduction to the <app>Brasero</app> disc burning application."
msgstr ""
"Introducción a la aplicación de grabación de discos <app>Brasero</app>."
-#: C/introduction.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:17
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
-#: C/introduction.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:19
msgid ""
"<app>Brasero</app> is an application for burning CDs and DVDs, designed to "
"be easy to use, while providing all the tools necessary for burning."
@@ -205,53 +203,65 @@ msgstr ""
"fácil de usar, a la vez que proporciona las herramientas necesarias para la "
"grabación."
-#: C/introduction.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:22
msgid "With <app>Brasero</app> you can:"
msgstr "Con <application>Brasero</application> puede:"
-#: C/introduction.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:24
msgid "Burn data to CDs and DVDs"
msgstr "Grabar datos a CD y DVD"
-#: C/introduction.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:25
msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)"
msgstr ""
"Grabar CD de sonido desde archivos de sonido digital (tales como OGG, FLAC y "
"MP3)"
-#: C/introduction.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:27
msgid "Copy CDs and DVDs"
msgstr "Copiar CD y DVD"
-#: C/introduction.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:28
msgid "Create video DVDs or SVCDs"
msgstr "Crear DVD de vídeo o SVCD"
-#: C/introduction.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:29
msgid "Create image files and burn existing image files"
msgstr "Crear archivos de imagen y grabar desde archivos de imagen existentes"
-#: C/introduction.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:30
msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs"
msgstr "Borrar CD-RW y DVD-RW"
-#: C/introduction.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:31
msgid "Check the integrity of discs and disc images"
msgstr "Comprobar la integridad de discos e imágenes de discos"
-#: C/introduction.page:35(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/introduction.page:35
msgid "The <gui>Brasero</gui> main window"
msgstr "La ventana principal de <gui>Brasero</gui>"
-#: C/prob-cd.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-cd.page:9
msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player."
msgstr "Mis MP3 no se reproducen en un reproductor de DVD o CD."
-#: C/prob-cd.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-cd.page:19
msgid "CD will not play in a CD player"
msgstr "El CD no se reproduce en un reproductor de CD"
-#: C/prob-cd.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-cd.page:21
msgid ""
"If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably "
"because the music was not correctly written to the disc or because you used "
@@ -262,7 +272,8 @@ msgstr ""
"proyecto de datos para grabar la música en el CD, en lugar de un proyecto de "
"sonido."
-#: C/prob-cd.page:26(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prob-cd.page:26
msgid ""
"Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a "
"data project, but most older players will not."
@@ -270,27 +281,33 @@ msgstr ""
"Muchos reproductores de CD y DVD nuevos reproducirán CD de música creados "
"usando un proyecto de datos, pero los antiguos no lo harán."
-#: C/prob-cd.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prob-cd.page:31
msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs."
msgstr "Puede que reproductores de CD antiguos no puedan reproducor CD-RW."
-#: C/prob-cd.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-cd.page:36
msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD."
msgstr "Si está usando un CD-RW, bórre el CD."
-#: C/prob-cd.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-cd.page:39
msgid "Rewrite the CD as an audio project."
msgstr "Regrabar un CD como un proyecto de sonido."
-#: C/prob-dvd.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-dvd.page:9
msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW."
msgstr "No puedo grabar en un DVD-R o DVD-RW."
-#: C/prob-dvd.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-dvd.page:19
msgid "Problem creating a DVD"
msgstr "Problema al crear un DVD"
-#: C/prob-dvd.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-dvd.page:21
msgid ""
"Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check "
"the following to find out if those can be used with your burner."
@@ -298,7 +315,8 @@ msgstr ""
"Algunos tipos de DVD-R y DVD-RW no son compatibles con todas las grabadoras. "
"Para saber si éstos son compatibles con su grabadora compruebe lo siguiente."
-#: C/prob-dvd.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-dvd.page:26
msgid ""
"Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with "
"\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to "
@@ -308,7 +326,8 @@ msgstr ""
"como «multi» generalmente indica que acepta ambos. Compruebe su disco para "
"ver si es el mismo tipo que soporta su unidad de DVD."
-#: C/prob-dvd.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-dvd.page:31
msgid ""
"Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not "
"write to a dual layer disc."
@@ -316,7 +335,8 @@ msgstr ""
"Compruebe si su disco es de doble capa o no; algunas unidades de DVD no "
"puede escribir en disco de doble capa."
-#: C/prob-dvd.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-dvd.page:35
msgid ""
"If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to "
"before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to "
@@ -325,15 +345,18 @@ msgstr ""
"Si está intentando usar un DVD-R, compruebe si ya se ha grabado antes. Si "
"está usando un DVD-RW, pruebe a borrarlo antes de grabar de nuevo."
-#: C/project-audio.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-audio.page:7
msgid "Create an audio project."
msgstr "Crear un proyecto de sonido."
-#: C/project-audio.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-audio.page:17
msgid "Write a music CD"
msgstr "Grabar un CD de música"
-#: C/project-audio.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-audio.page:19
msgid ""
"<app>Brasero</app> can write audio files to a CD, which you can then use for "
"playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable "
@@ -344,7 +367,8 @@ msgstr ""
"usar un disco no regrabable, ya que no todos los reproductores de CD "
"reproducen CD regrabables."
-#: C/project-audio.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:26
msgid ""
"Click <gui>Audio project</gui> on the start page, or select "
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Audio Project</"
@@ -354,7 +378,8 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Proyecto</gui><gui>Proyecto nuevo</gui><gui>Proyecto de sonido "
"nuevo</gui></guiseq>."
-#: C/project-audio.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:31
msgid ""
"Add audio files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
"selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping "
@@ -366,7 +391,8 @@ msgstr ""
"añadir archivos arrastrándolos y soltándolos en el área de proyecto o "
"pulsando <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Añadir archivos</gui></guiseq>."
-#: C/project-audio.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:37
msgid ""
"You can add a title for the CD in the text entry field below the project "
"area."
@@ -374,17 +400,18 @@ msgstr ""
"Puede añadir un título para el CD en la caja de texto de debajo del área del "
"proyecto."
-#: C/project-audio.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:41
msgid "Select the blank CD in the drop down list."
msgstr "Seleccione el CD vírgen de la lista desplegable."
-#: C/project-audio.page:44(item/p) C/project-data.page:50(item/p)
-#: C/project-video.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:44 C/project-data.page:50 C/project-video.page:45
msgid "Click <gui>Burn...</gui> to continue."
msgstr "Pulse <gui>Grabar...</gui> para continuar."
-#: C/project-audio.page:47(item/p) C/project-data.page:53(item/p)
-#: C/project-video.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:47 C/project-data.page:53 C/project-video.page:48
msgid ""
"Select the <gui>Burning speed</gui> from the drop down list, and any other "
"options you may want."
@@ -392,7 +419,8 @@ msgstr ""
"Seleccione la <gui>Velocidad de grabación</gui> de la lista desplegable y "
"cualquier otra opción que quiera."
-#: C/project-audio.page:51(item/p) C/project-video.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-audio.page:51 C/project-video.page:52
msgid ""
"Click <gui>Burn</gui> to burn a single disc of the project or <gui>Burn "
"Several Copies</gui> to burn your project to multiple discs."
@@ -400,7 +428,8 @@ msgstr ""
"Pulse <gui>Grabar</gui> para grabar un solo disco del proyecto o <gui>Grabar "
"varios discos</gui> para grabar su proyecto a varios discos."
-#: C/project-audio.page:57(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-audio.page:57
msgid ""
"You can also split individual tracks into multiple tracks using the "
"<gui>Split</gui> tool and add a two second break after a track using the "
@@ -410,15 +439,18 @@ msgstr ""
"herramienta <gui>Partir</gui> y añadir una pausa de dos segundos después de "
"una pista, usando el botón <gui>Pausa</gui>."
-#: C/project-data.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-data.page:7
msgid "Write data to a CD or DVD."
msgstr "Grabar un CD o DVD de datos."
-#: C/project-data.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-data.page:17
msgid "Create a data project"
msgstr "Crear un proyecto de datos"
-#: C/project-data.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-data.page:19
msgid ""
"A data project is used for writing data (for example, files, photos or "
"music) to a disc, without changing those files in any way. This can be "
@@ -428,7 +460,8 @@ msgstr ""
"o música) a un disco, sin cambiaro esos archivos en alguna forma. Es útil "
"para transferir archivos entre equipos."
-#: C/project-data.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-data.page:25
msgid ""
"Click <gui>Data project</gui> on the start page, or select "
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Data Project</gui></"
@@ -438,7 +471,8 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Proyecto</gui><gui>>Proyecto nuevo</gui><gui>Proyecto de datos "
"nuevo</gui></guiseq>."
-#: C/project-data.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-data.page:30
msgid ""
"Add the desired files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the "
"toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and "
@@ -450,7 +484,8 @@ msgstr ""
"archivos arrastrándolos y soltándolos dentro del área de proyecto o pulsando "
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Añadir archivos</gui></guiseq>."
-#: C/project-data.page:35(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-data.page:35
msgid ""
"You can create folders on the CD to store your data in a more structured "
"manner. To create a folder, click <gui>New Folder</gui> in the toolbar or "
@@ -463,7 +498,8 @@ msgstr ""
"nueva</gui></guiseq> de la barra de menú. También puede crear carpetas "
"dentro de otras carpetas."
-#: C/project-data.page:43(item/p) C/project-video.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-data.page:43 C/project-video.page:38
msgid ""
"You can add a title for the disc in the text entry field below the project "
"area."
@@ -471,11 +507,13 @@ msgstr ""
"Puede añadir un título para el disco en la entrada de texto bajo el área de "
"proyecto."
-#: C/project-data.page:47(item/p) C/project-video.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-data.page:47 C/project-video.page:42
msgid "Select the blank disc in the drop down list."
msgstr "Seleccione el disco vírgen en la lista desplegable."
-#: C/project-data.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-data.page:57
msgid ""
"Click <gui>Burn</gui> to burn a single CD of the project or <gui>Burn "
"Several Copies</gui> to burn your project to multiple CDs"
@@ -483,7 +521,8 @@ msgstr ""
"Pulse <gui>Grabar</gui> para grabar un solo CD del proyecto o <gui>Grabar "
"varias copias</gui> para grabar su proyecto en varios CD."
-#: C/project-data.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-data.page:60
msgid ""
"If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be "
"asked if you want to blank it or insert a different disc."
@@ -491,7 +530,8 @@ msgstr ""
"Si está usando un disco regrabable que ya contenga datos, se le preguntará "
"si quiere borrarlo o insertar un disco diferente."
-#: C/project-data.page:66(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-data.page:66
msgid ""
"If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto "
"it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying "
@@ -501,15 +541,18 @@ msgstr ""
"puede querer hacer un borrado completo (no rápido) del disco antes de volver "
"a intentarlo."
-#: C/project-disc-copy.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-disc-copy.page:7
msgid "Create an identical copy of a disc."
msgstr "Crear una copia idéntica de un disco."
-#: C/project-disc-copy.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-disc-copy.page:17
msgid "Copy disc"
msgstr "Copiar un disco"
-#: C/project-disc-copy.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-disc-copy.page:21
msgid ""
"Click <gui>Disc copy</gui> on the start page, or select "
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Copy Disc... </gui></"
@@ -519,7 +562,8 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Proyecto</gui><gui>Proyecto nuevo</gui><gui>Copiar disco...</"
"gui></guiseq>."
-#: C/project-disc-copy.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-disc-copy.page:26
msgid ""
"Select the disc you would like to copy from the drop down list below "
"<gui>Select disc to copy</gui>. If you have more than one disc drive, all "
@@ -529,7 +573,8 @@ msgstr ""
"copiar</gui> el disco que quiere copiar. Se listarán todos los discos "
"actualmente en las unidades en caso de que tenga más de una unidad de discos."
-#: C/project-disc-copy.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-disc-copy.page:31
msgid ""
"Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image "
"for later use."
@@ -537,7 +582,8 @@ msgstr ""
"Elija si quiere crear una copia en otro disco o si quiere crear una imagen "
"para usarla más tarde."
-#: C/project-disc-copy.page:35(item/p) C/project-image-burn.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-disc-copy.page:35 C/project-image-burn.page:57
msgid ""
"Click the <gui>Properties</gui> button to select burning speed and other "
"custom options."
@@ -545,7 +591,8 @@ msgstr ""
"Pulse el botón <gui>Propiedades</gui> para seleccionar la velocidad de "
"grabación y otras opciones."
-#: C/project-disc-copy.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-disc-copy.page:39
msgid ""
"Click <gui>Copy</gui> to start copying the disc, or <gui>Make Several "
"Copies</gui>, if you plan to make more than one copy of the disc."
@@ -553,7 +600,8 @@ msgstr ""
"Pulse <gui>Copiar</gui> para comenzar a copiar el disco o <gui>Hacer varias "
"copias</gui> si tiene intención de grabar más de una copia del disco."
-#: C/project-disc-copy.page:42(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-disc-copy.page:42
msgid ""
"If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked "
"to replace the disc you are copying with a writable one after the contents "
@@ -563,19 +611,23 @@ msgstr ""
"que reemplace el disco que está copiando con uno grabable después de copiar "
"temporalmente el contenido a su disco duro."
-#: C/project-image-burn.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-image-burn.page:11
msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD."
msgstr "Grabar una imagen de disco existente a un CD o DVD."
-#: C/project-image-burn.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/project-image-burn.page:13
msgid "Marta Bogdanowicz"
msgstr "Marta Bogdanowicz"
-#: C/project-image-burn.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-image-burn.page:25
msgid "Burn image"
msgstr "Burn image"
-#: C/project-image-burn.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-image-burn.page:27
msgid ""
"<app>Brasero</app> allows you to burn disc images to a CD or DVD. It "
"supports the following extensions of optical disc images: <file>.iso</file>, "
@@ -585,7 +637,8 @@ msgstr ""
"las siguientes extensiones de imágenes de discos ópticos: <file>.iso</file>, "
"<file>.toc</file> y <file>.cue</file>."
-#: C/project-image-burn.page:32(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-image-burn.page:32
msgid ""
"Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or "
"DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can "
@@ -597,12 +650,14 @@ msgstr ""
"archivador puede contener tantos datos como quiera, siempre que quepa en el "
"disco."
-#: C/project-image-burn.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-image-burn.page:38
msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:"
msgstr ""
"Para grabar una imagen de disco a un CD o DVD realice los siguientes pasos:"
-#: C/project-image-burn.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-image-burn.page:41
msgid ""
"Click <gui>Burn image</gui> on the start page or select "
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Burn image…</gui> </"
@@ -612,7 +667,8 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Proyecto</gui><gui>Proyecto nuevo</gui><gui>Grabar imagen…</"
"gui></guiseq>."
-#: C/project-image-burn.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-image-burn.page:46
msgid ""
"Select a disc image to write by clicking <gui>Click here to select a disc "
"image</gui>."
@@ -620,7 +676,8 @@ msgstr ""
"Seleccione una imagen de disco en la que grabar pulsando <gui>Pulsar aquí "
"para seleccionar una imagen de disco</gui>."
-#: C/project-image-burn.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-image-burn.page:50
msgid ""
"Select the disc that you want to use from drop down list below <gui>Select a "
"disc to write to</gui>. If you have more than one disc drive, all discs "
@@ -630,7 +687,8 @@ msgstr ""
"grabar</gui> el disco en el que quiere grabar. Se listarán todos los discos "
"actualmente en las unidades en caso de que tenga más de una unidad de discos."
-#: C/project-image-burn.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-image-burn.page:53
msgid ""
"After choosing the disc <app>Brasero</app> shows how much free space will "
"remain on the disc after burning."
@@ -638,7 +696,8 @@ msgstr ""
"Después de elegir el disco, <app>Brasero</app> muestra cuánto espacio libre "
"quedará en el disco después de grabarlo."
-#: C/project-image-burn.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-image-burn.page:61
msgid ""
"Click <gui>Burn</gui> to start burning the image. After this operation you "
"can either finish burning or make the other copy of the image."
@@ -646,7 +705,8 @@ msgstr ""
"Pulse <gui>Grabar</gui> para comenzar a grabar la imagen. Después de esta "
"operación puede finalizar la grabación o grabar otra copia de la imagen."
-#: C/project-image-burn.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-image-burn.page:64
msgid ""
"If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will "
"be asked if you want to blank it or insert a different disc."
@@ -654,15 +714,18 @@ msgstr ""
"Si está usando un disco regrabable que ya contenga datos, se le preguntará "
"si quiere borrarlo o insertar un disco diferente."
-#: C/project-save.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-save.page:10
msgid "Save a project for editing or burning later."
msgstr "Guardar un proyecto para editarlo o grabarlo posteriormente."
-#: C/project-save.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-save.page:20
msgid "Save a project"
msgstr "Guardar un proyecto"
-#: C/project-save.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-save.page:22
msgid ""
"You can save an audio, a data or a video project in <app>Brasero</app> for "
"editing or burning later."
@@ -670,18 +733,21 @@ msgstr ""
"Puede guardar un proyecto de sonido, datos o vídeo en <app>Brasero</app> "
"para editarlo o grabarlo más tarde."
-#: C/project-save.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:27
msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project."
msgstr "Crear el proyecto y añadir los archivos que quiere usar al proyecto."
-#: C/project-save.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:30
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Project</gui><gui>Save</gui></guiseq> to save the project."
msgstr ""
"Pulse <guiseq><gui>Proyecto</gui><gui>Guardar</gui></guiseq> para guardar el "
"proyecto."
-#: C/project-save.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:34
msgid ""
"Enter the name you wish to save the project under, then click <gui>Save</"
"gui> to save the project."
@@ -689,7 +755,8 @@ msgstr ""
"Introduzca el nombre con el que quiere guardar el proyecto, después pulse "
"<gui>Guardar</gui> para guardarlo."
-#: C/project-save.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-save.page:39
msgid ""
"There are a number of ways which can be used for opening a saved "
"<app>Brasero</app> project by:"
@@ -697,7 +764,8 @@ msgstr ""
"Existe cierto número de formas para obrir un proyecto de <app>Brasero</app> "
"guardado:"
-#: C/project-save.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:44
msgid ""
"selecting it from the list on the start page, under <gui>Recent projects</"
"gui>"
@@ -705,12 +773,14 @@ msgstr ""
"seleccionándolo deesde la lista en la ventana principal, bajo <gui>Proyectos "
"recientes</gui>"
-#: C/project-save.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:48
msgid "clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Recent Projects</gui></guiseq>"
msgstr ""
"pulsando <guiseq><gui>Proyecto</gui><gui>Proyectos recientes</gui></guiseq>"
-#: C/project-save.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:51
msgid ""
"clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Open</gui></guiseq> and selecting "
"the project"
@@ -718,11 +788,13 @@ msgstr ""
"pulsando <guiseq><gui>Proyecto</gui><gui>Abrir</gui></guiseq> y eligiendo el "
"proyecto"
-#: C/project-save.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-save.page:55
msgid "opening the project from a file browser"
msgstr "abriendo el proyecto desde un gestor de archivos"
-#: C/project-save.page:57(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-save.page:57
msgid ""
"Only one instance of <app>Brasero</app> can be opened at any time. If you "
"try to open a second instance, the currently open <app>Brasero</app> window "
@@ -732,7 +804,8 @@ msgstr ""
"abrir una segunda instancia, se dará el foco a la ventana de <app>Brasero</"
"app> que ya esté abierta."
-#: C/project-save.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-save.page:60
msgid ""
"If <app>Brasero</app> is already running and you try to open some files with "
"it from <app>Files</app>, the files will be added to the project that you "
@@ -742,7 +815,8 @@ msgstr ""
"con él desde <app>Archivo</app>, éstos se añadirán al proyecto en el que "
"esté trabajando actualmente"
-#: C/project-save.page:68(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/project-save.page:68
msgid ""
"If you open a saved project, <app>Brasero</app> will treat it as a new "
"project: if you want to save an updated version of the project, it will ask "
@@ -755,20 +829,24 @@ msgstr ""
"anterior o guardarlo como un proyecto nuevo introduciendo un nombre "
"diferente."
-#: C/project-video.page:9(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/project-video.page:9
msgctxt "sort"
msgid "3"
msgstr "3"
-#: C/project-video.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/project-video.page:10
msgid "Write a video to a DVD or SVCD."
msgstr "Grabar un vídeo a un DVD o SVCD."
-#: C/project-video.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/project-video.page:20
msgid "Create a video project"
msgstr "Crear un proyecto de vídeo"
-#: C/project-video.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/project-video.page:22
msgid ""
"<app>Brasero</app> can be used to create video discs for playing in a DVD "
"player or laptop."
@@ -776,7 +854,8 @@ msgstr ""
"<app>Brasero</app> se puede usar para crear díscos de vídeo reproducibles en "
"un reproductor de DVD o un portátil."
-#: C/project-video.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-video.page:27
msgid ""
"Click <gui>Video project</gui> on the start page, or select "
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Video Project</"
@@ -786,7 +865,8 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Proyecto</gui><gui>Proyecto nuevo</gui><gui>Proyecto de vídeo "
"nuevo</gui></guiseq>."
-#: C/project-video.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/project-video.page:32
msgid ""
"Add the videos to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
"selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them "
@@ -798,15 +878,18 @@ msgstr ""
"arrastrando y soltándolos en el área de proyecto o pulsando "
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Añadir archivos</gui></guiseq>."
-#: C/split-track.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/split-track.page:9
msgid "Split an audio project track into multiple tracks."
msgstr "Partir una pista de un proyecto de sonido en varias pistas."
-#: C/split-track.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/split-track.page:19
msgid "Split an audio track"
msgstr "Partir una pista de sonido"
-#: C/split-track.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/split-track.page:21
msgid ""
"You can split a single audio track into multiple tracks when you put "
"together an audio project."
@@ -814,11 +897,13 @@ msgstr ""
"Puede partir una sola pista de sonido en varias pistas que puede añadir de "
"forma conjunta en un proyecto de sonido."
-#: C/split-track.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:26
msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use."
msgstr "Inicie un proyecto de sonido y añada las pistas que quiere usar."
-#: C/split-track.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:29
msgid ""
"Select the track you wish to split by clicking on it, then click either "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Split Track…</gui></guiseq> or right click on "
@@ -829,15 +914,18 @@ msgstr ""
"botón derecho del ratón sobre la pista y seleccione <gui>Partir pista...</"
"gui> del menú."
-#: C/split-track.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:34
msgid "Select your preferred method of splitting the tracks:"
msgstr "Seleccione su método preferido para partir las pistas:"
-#: C/split-track.page:37(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/split-track.page:37
msgid "Split track manually"
msgstr "Partir la pista manualmente"
-#: C/split-track.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:38
msgid ""
"This option allows you to select the exact length of each new section of the "
"track manually."
@@ -845,21 +933,25 @@ msgstr ""
"Esta opción le permite seleccionar manualmente la duración exacta de cada "
"nueva sección de la pista."
-#: C/split-track.page:42(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/split-track.page:42
msgid "Split track in parts with a fixed length"
msgstr "Partir pista en partes con una longitud fija"
-#: C/split-track.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:43
msgid ""
"Use this method to split the track into multiple sections of equal length."
msgstr ""
"Use este método para partir una pista en varias secciones de igual duración."
-#: C/split-track.page:47(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/split-track.page:47
msgid "Split track in a fixed number of parts"
msgstr "Partir la pista en un número fijo de partes"
-#: C/split-track.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:48
msgid ""
"This method allows you to split the track into a set number of sections, all "
"of which will be of the same length."
@@ -867,11 +959,13 @@ msgstr ""
"Este método le permite partir la pista en un número fijo de secciones, las "
"cuales tendrán todas la misma duración."
-#: C/split-track.page:52(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/split-track.page:52
msgid "Split track for each silence"
msgstr "Partir la pista para cada silencio"
-#: C/split-track.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:53
msgid ""
"Select this method for <app>Brasero</app> to auto-detect silences in the "
"recording and to split the track at those points."
@@ -879,11 +973,13 @@ msgstr ""
"Seleccione este método para que <app>Brasero</app> detecte automáticamente "
"los silencios en la grabación y divida la pista en esos puntos."
-#: C/split-track.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:59
msgid "Proceed to split the track by clicking <gui>Slice</gui>."
msgstr "Proceda a partir la pilsta pulsando <gui>Partir</gui>."
-#: C/split-track.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/split-track.page:61
msgid ""
"If you try to split a track into a section less than six seconds long, the "
"new section will be padded to make it 6 seconds long."
@@ -891,13 +987,15 @@ msgstr ""
"Si intenta partir una pista en una selección de menos de seis segundos, la "
"nueva selección se rellenará para llegar a los 6 segundos de duración."
-#: C/split-track.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/split-track.page:68
msgid "Click <gui>OK</gui> to confirm your track splits and apply the changes."
msgstr ""
"Pulse <gui>Aceptar</gui> para confirmar las particiones de pistas y aplicar "
"los cambios."
-#: C/split-track.page:70(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/split-track.page:70
msgid ""
"You can split and merge the same track as many times as you like while you "
"are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by "
@@ -911,26 +1009,31 @@ msgstr ""
"que ya partió. Para revertir los cambios, quite las selecciones de "
"particiones de la pista desde el proyecto y vuelva a añadir la pista."
-#: C/tools-blank.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tools-blank.page:7
msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it."
msgstr "Borrar un CD o DVD regrabable."
-#: C/tools-blank.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tools-blank.page:17
msgid "Blank a disc"
msgstr "Borrar un disco"
-#: C/tools-blank.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tools-blank.page:19
msgid ""
"You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by "
"blanking it."
msgstr "Puede preparar un disco regrabable que contenga datos borrándolo."
-#: C/tools-blank.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-blank.page:24
msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Blank...</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Borrar...</gui></guiseq>."
-#: C/tools-blank.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-blank.page:27
msgid ""
"If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can "
"select which disc to rewrite under <gui>Select a disc</gui>."
@@ -938,13 +1041,15 @@ msgstr ""
"Si tiene mas de una unidad de discos con un disco regrabable en ellas, puede "
"seleccionar qué disco grrabar bajo <gui>Seleccionar un disco</gui>."
-#: C/tools-blank.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-blank.page:31
msgid "You can select <gui>Fast blanking</gui> to blank the CD quicker."
msgstr ""
"Puede seleccionar <gui>Borrado rápido</gui> para borrar el CD más "
"rápidamente."
-#: C/tools-blank.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/tools-blank.page:33
msgid ""
"If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling "
"fast blanking and blank it again."
@@ -952,27 +1057,33 @@ msgstr ""
"Si tiene problemas escribiendo un disco que ha borrado rápidamente, pruebe a "
"desactivar el borrado rápido e inténtelo de nuevo."
-#: C/tools-blank.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-blank.page:38
msgid "Click <gui>Blank</gui> to continue."
msgstr "Pulse <gui>Borrar</gui> para continuar."
-#: C/tools-blank.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-blank.page:41
msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete."
msgstr "Se puede expulsar el disco al terminar el borrado."
-#: C/tools-check-integrity.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tools-check-integrity.page:7
msgid "You can test out a disc integrity after burning it."
msgstr "Puede comprobar la integridad de un disco después de grabarlo."
-#: C/tools-check-integrity.page:9(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/tools-check-integrity.page:9
msgid "Paulina Gonzalez"
msgstr "Paulina Gonzalez"
-#: C/tools-check-integrity.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tools-check-integrity.page:21
msgid "Check disc integrity"
msgstr "Comprobar la integridad del disco"
-#: C/tools-check-integrity.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tools-check-integrity.page:23
msgid ""
"After burning a CD/DVD by using <app>Brasero</app>, you can check its "
"integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted."
@@ -980,13 +1091,15 @@ msgstr ""
"Después de grabar un CD/DVD usando <app>Brasero</app>, puede comprobar su "
"integridad para asegurarse de que los archivos del disco no están corruptos."
-#: C/tools-check-integrity.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:27
msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Integrity...</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Comprobar integridad...</"
"gui></guiseq>."
-#: C/tools-check-integrity.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:30
msgid ""
"You can select the option <gui>Use an MD5 file to check the disk.</gui> if "
"you prefer it."
@@ -994,7 +1107,8 @@ msgstr ""
"Puede seleccionar la opción <guilabel>Usar un archivo md5 para verificar el "
"disco</guilabel> si lo prefiere."
-#: C/tools-check-integrity.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:33
msgid ""
"An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely "
"used for checking data integrity."
@@ -1002,7 +1116,8 @@ msgstr ""
"Un MD5 (Message-Digest Algorithm 5) es una función hash criptográfica usada "
"ampliamente para comprobar integridad de datos."
-#: C/tools-check-integrity.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:34
msgid ""
"If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in "
"the folder icon placed below."
@@ -1010,12 +1125,14 @@ msgstr ""
"Si elije esta opción, deberá buscar el archivo MD5 pulsando en el icono de "
"carpeta situado debajo."
-#: C/tools-check-integrity.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:39
msgid "Press <gui>Check</gui> to continue or <gui>Close</gui> to cancel it."
msgstr ""
"Pulse <gui>Comprobar</gui> para continuar o <gui>Cerrar</gui> para cancelar."
-#: C/tools-check-integrity.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tools-check-integrity.page:42
msgid ""
"When the checking is finished you can either choose to <gui>Check Again</"
"gui> or just <gui>Close</gui>."
@@ -1023,8 +1140,18 @@ msgstr ""
"Cuando la comprobación haya terminado, puede elegir <gui>Volver a comprobar</"
"gui> o simplemente <gui>Cerrar</gui>."
-#~ msgid "Brasero Help"
-#~ msgstr "Ayuda de Brasero"
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/brasero-main-window.png' "
+#~| "md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/logo32.png' md5='ac8e1998759033606b201ccfe6458d17'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/logo32.png' md5='ac8e1998759033606b201ccfe6458d17'"
+
+#~ msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\"/> Brasero Help"
+#~ msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\"/> Ayuda de Brasero"
#~ msgid ""
#~ "If <app>Brasero</app> is already running, opening the project from a file "
@@ -1751,8 +1878,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Sección <guilabel>Opciones de sonido</guilabel>:"
#~ msgid ""
-#~ "Choose <guilabel>Add MP2 audio stream</guilabel> to add a <emphasis>MPEG-"
-#~ "1 Audio Layer 2</emphasis> stream to the disc."
+#~ "Choose <guilabel>Add MP2 audio stream</guilabel> to add a "
+#~ "<emphasis>MPEG-1 Audio Layer 2</emphasis> stream to the disc."
#~ msgstr ""
#~ "Elija <guilabel>Añadir un flujo de sonido MP2</guilabel> para añadir un "
#~ "flujo <emphasis>MPEG-1 Audio Layer 2</emphasis> al disco."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]