[gdm/gnome-3-8] Updated French translation



commit 1c960f734097e80ffefd2537bf92d80d7db1cdb7
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Mon Apr 7 09:06:08 2014 +0000

    Updated French translation

 po/fr.po |  144 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 79 insertions(+), 65 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index d8bd01d..9dcb49b 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -16,21 +16,22 @@
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2012.
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008-2012.
 # Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2011-2012.
-#
+# Sam Friedmann <sam friedmann redhat com>, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-23 10:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-25 11:09+0100\n"
-"Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-06 17:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-07 14:57+0000\n"
+"Last-Translator: Sam Friedmann <sam friedmann redhat com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #: ../common/gdm-common.c:518
 #, c-format
@@ -42,88 +43,88 @@ msgstr "/dev/urandom n'est pas un périphérique de caractères"
 msgid "could not find user \"%s\" on system"
 msgstr "impossible de trouver l'utilisateur « %s » sur le système"
 
-#: ../daemon/gdm-display.c:1320 ../daemon/gdm-display.c:1354
+#: ../daemon/gdm-display.c:1328 ../daemon/gdm-display.c:1362
 #, c-format
 msgid "No session available yet"
 msgstr "Aucune session disponible pour l'instant"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384
+#: ../daemon/gdm-manager.c:276 ../daemon/gdm-manager.c:383
 #, c-format
 msgid "Unable to look up UID of user %s"
 msgstr "Impossible de trouver l'UID de l'utilisateur %s"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:291
+#: ../daemon/gdm-manager.c:290
 msgid "no sessions available"
 msgstr "aucune session disponible"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:352
+#: ../daemon/gdm-manager.c:351
 #, c-format
 msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
 msgstr "Aucune session disponible pour la réauthentification de %s"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:406
+#: ../daemon/gdm-manager.c:405
 #, c-format
 msgid "Unable to find session for user %s"
 msgstr "Impossible de trouver une session pour l'utilisateur %s"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:476
+#: ../daemon/gdm-manager.c:475
 #, c-format
 msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
 msgstr "Impossible de trouver une session appropriée pour l'utilisateur %s"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:671
+#: ../daemon/gdm-manager.c:670
 msgid "User doesn't own session"
 msgstr "L'utilisateur ne possède pas cette session"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:774
+#: ../daemon/gdm-manager.c:683 ../daemon/gdm-manager.c:770
 msgid "No session available"
 msgstr "Aucune session disponible"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:238
+#: ../daemon/gdm-server.c:234
 #, c-format
 msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
 msgstr "%s : la connexion à l'affichage parent « %s » a échoué"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:417
+#: ../daemon/gdm-server.c:413
 #, c-format
 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
 msgstr ""
 "Le serveur devait être lancé par l'utilisateur %s mais cet utilisateur "
 "n'existe pas"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:428 ../daemon/gdm-server.c:448
+#: ../daemon/gdm-server.c:424 ../daemon/gdm-server.c:444
 #, c-format
 msgid "Couldn't set groupid to %d"
 msgstr "Impossible de définir l'identificateur du groupe à %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:434
+#: ../daemon/gdm-server.c:430
 #, c-format
 msgid "initgroups () failed for %s"
 msgstr "initgroups () a échoué pour %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:440
+#: ../daemon/gdm-server.c:436
 #, c-format
 msgid "Couldn't set userid to %d"
 msgstr "Impossible de définir l'identificateur de l'utilisateur à %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:487
+#: ../daemon/gdm-server.c:483
 #, c-format
 msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
 msgstr ""
 "%s : impossible d'ouvrir le fichier de journalisation pour l'affichage %s !"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:498 ../daemon/gdm-server.c:504
-#: ../daemon/gdm-server.c:510
+#: ../daemon/gdm-server.c:494 ../daemon/gdm-server.c:500
+#: ../daemon/gdm-server.c:506
 #, c-format
 msgid "%s: Error setting %s to %s"
 msgstr "%s : erreur lors de la définition de %s à %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:530
+#: ../daemon/gdm-server.c:526
 #, c-format
 msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
 msgstr "%s : la priorité du serveur ne peut pas être fixée à %d : %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:686
+#: ../daemon/gdm-server.c:682
 #, c-format
 msgid "%s: Empty server command for display %s"
 msgstr "%s : commande de serveur vide pour l'affichage %s"
@@ -156,78 +157,78 @@ msgstr "Le périphérique d'affichage"
 msgid "Could not create authentication helper process"
 msgstr "Impossible de créer un processus assistant d'authentification"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1037
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1036
 #, c-format
 msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
 msgstr ""
 "erreur lors de l'initialisation de la conversation avec le système "
 "d'authentification - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1038
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1037
 msgid "general failure"
 msgstr "échec global"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1039
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1038
 msgid "out of memory"
 msgstr "mémoire insuffisante"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1039
 msgid "application programmer error"
 msgstr "erreur de programmation de l'application"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1041
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040
 msgid "unknown error"
 msgstr "erreur inconnue"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1048
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1047
 msgid "Username:"
 msgstr "Identifiant :"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1054
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1053
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
 msgstr ""
 "erreur lors de la notification au système d'authentification de l'invite "
 "favorite de l'utilisateur : %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1067
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
 msgstr ""
 "erreur lors de la notification au système d'authentification du nom d'hôte "
 "de l'utilisateur : %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1085
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1084
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
 msgstr ""
 "erreur lors de la notification au système d'authentification de la console "
 "de l'utilisateur : %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display string: %s"
 msgstr ""
 "erreur lors de la notification au système d'authentification de la chaîne "
 "d'affichage : %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1124
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1123
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
 msgstr ""
 "erreur lors de la notification au système d'authentification des "
 "informations d'identification xauth de l'affichage : %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1462 ../daemon/gdm-session-worker.c:1479
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1461 ../daemon/gdm-session-worker.c:1478
 #, c-format
 msgid "no user account available"
 msgstr "aucun compte utilisateur disponible"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1506
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505
 msgid "Unable to change to user"
 msgstr "Impossible de changer vers l'utilisateur"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1315
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1527
 msgid ""
 "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
 "error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -239,17 +240,17 @@ msgstr ""
 "journaux système pour diagnostiquer le problème. En attendant, cet affichage "
 "est désactivé. Veuillez redémarrer GDM lorsque le problème sera résolu."
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1356
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1568
 #, c-format
 msgid "Can only be called before user is logged in"
 msgstr "Peut seulement être appelé avant que l'utilisateur soit connecté"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1366
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1578
 #, c-format
 msgid "Caller not GDM"
 msgstr "L'appelant n'est pas GDM"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1419
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1631
 msgid "User not logged in"
 msgstr "L'utilisateur n'est pas connecté"
 
@@ -385,10 +386,23 @@ msgstr ""
 "possèdent des cartes à puce de se connecter en utilisant celles-ci."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether or not to allow passwords for login"
+msgstr "Indique s'il faut autoriser ou pas les mots de passe pour la connexion"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
+"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
+msgstr ""
+"L'écran de connexion peut être configuré pour refuser les authentifications "
+"par mot de passe, forçant ainsi l'utilisateur à utiliser une "
+"authentification par carte à puce ou par empreinte digitale."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Path to small image at top of user list"
 msgstr "Chemin vers la petite image en haut de la liste d'utilisateurs"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
 "list to provide site administrators and distributions a way to provide "
@@ -398,7 +412,7 @@ msgstr ""
 "de la liste d'utilisateurs afin de fournir aux administrateurs du site et "
 "aux distributions une manière d'afficher leur logo."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
 "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
 "its user list to provide site administrators and distributions a way to "
@@ -408,11 +422,11 @@ msgstr ""
 "en haut de la liste d'utilisateurs afin de fournir aux administrateurs du "
 "site et aux distributions une manière d'afficher leur logo."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Avoid showing user list"
 msgstr "Éviter d'afficher la liste des utilisateurs"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
 msgid ""
 "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
 "setting can be toggled to disable showing the user list."
@@ -421,38 +435,38 @@ msgstr ""
 "peuvent se connecter. Ce réglage peut être modifié pour désactiver "
 "l'affichage de cette liste."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Enable showing the banner message"
 msgstr "Activer l'affichage du message de la bannière"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Set to true to show the banner message text."
 msgstr "Si vrai, affiche le texte du message de la bannière."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Banner message text"
 msgstr "Texte du message de la bannière"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Text banner message to show in the login window."
 msgstr ""
 "Texte du message de la bannière à afficher dans la fenêtre de connexion."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Disable showing the restart buttons"
 msgstr "Désactiver l'affichage des boutons de redémarrage"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
 msgstr ""
 "Si vrai, désactive l'affichage des boutons de redémarrage dans la fenêtre de "
 "connexion."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Number of allowed authentication failures"
 msgstr "Nombre d'échecs d'authentification autorisés"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
 "giving up and going back to user selection."
@@ -470,23 +484,23 @@ msgid "Unable to activate session: "
 msgstr "Impossible d'activer la session : "
 
 #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:446
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:613
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:447
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:614
 #, c-format
 msgid "Could not identify the current session."
 msgstr "Impossible d'identifier la session actuelle."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:453
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:454
 #, c-format
 msgid "User unable to switch sessions."
 msgstr "Impossible pour l'utilisateur de changer de session."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:622
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:623
 #, c-format
 msgid "Could not identify the current seat."
 msgstr "Impossible d'identifier le poste actuel."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:632
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:633
 #, c-format
 msgid ""
 "The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
@@ -495,7 +509,7 @@ msgstr ""
 "Le système est incapable de déterminer s'il doit basculer vers un écran de "
 "connexion existant ou démarrer un nouvel écran de connexion."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:640
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:641
 #, c-format
 msgid "The system is unable to start up a new login screen."
 msgstr "Le système est incapable de démarrer un nouvel écran de connexion."
@@ -858,33 +872,33 @@ msgstr "Se connecter automatiquement au système après avoir choisi des options
 msgid "Currently logged in"
 msgstr "Déjà connecté"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
 msgid "Only the VERSION command is supported"
 msgstr "Seule la commande VERSION est prise en charge"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
 msgid "COMMAND"
 msgstr "COMMAND"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdmflexiserver.c:69
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:66 ../utils/gdmflexiserver.c:67
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70
 msgid "Ignored — retained for compatibility"
 msgstr "Ignoré - conservé pour compatibilité"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdm-screenshot.c:43
 msgid "Debugging output"
 msgstr "Sortie de débogage"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:71
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:72
 msgid "Version of this application"
 msgstr "Version de cette application"
 
 #. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:706
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:707
 msgid "- New GDM login"
 msgstr "- nouvelle connexion GDM"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:762
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:763
 msgid "Unable to start new display"
 msgstr "Impossible de créer un nouvel affichage"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]