[evince] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 15 Apr 2014 12:17:14 +0000 (UTC)
commit b10631e1f194e28798de01b2fd10393d7cc6819d
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Apr 15 14:17:07 2014 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 413 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 208 insertions(+), 205 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index ee4c2b0..750af76 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-13 04:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-13 11:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-15 03:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-15 13:09+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -66,12 +66,12 @@ msgstr "No hay archivos en el archivador"
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:787
+#: ../backend/comics/comics-document.c:791
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%sâ€."
msgstr "Hubo un error al eliminar «%s»."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:880
+#: ../backend/comics/comics-document.c:884
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Error %s"
@@ -104,53 +104,53 @@ msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documentos DVI"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:636
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:673
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Este trabajo está en el dominio público"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:929 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
msgid "Yes"
msgstr "SÃ"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1066
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1068
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1032
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1070
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1034
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1036
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1038
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1040
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de tipografÃa desconocida"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1124
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -161,11 +161,11 @@ msgstr ""
"seleccionadas por «fontconfig» no son las mismas tipografÃas que las usadas "
"para crear el PDF, el renderizado puede no ser correcto."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "Todas las tipografÃas son estándar o empotradas."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1123
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1161
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"
@@ -179,20 +179,20 @@ msgstr "Sin nombre"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1132 ../libview/ev-print-operation.c:1920
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1943
#: ../properties/ev-properties-view.c:192
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1140
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1178
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto empotrado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1142
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1180
msgid "Embedded"
msgstr "Empotrada"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1144
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1182
msgid "Not embedded"
msgstr "No empotrada"
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "No empotrada"
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1151
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (una de las tipografÃas estándar de 14 puntos)"
@@ -210,15 +210,15 @@ msgstr " (una de las tipografÃas estándar de 14 puntos)"
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1158
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1196
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (no es una de las estándares de 14 puntos)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1165
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1203
msgid "Encoding"
msgstr "Codificación"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1166
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204
msgid "Substituting with"
msgstr "Sustituyendo con"
@@ -253,7 +253,7 @@ msgid "XPS Documents"
msgstr "Documentos XPS"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5040
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5011
#: ../shell/ev-window-title.c:144 ../shell/main.c:298
#, c-format
msgid "Document Viewer"
@@ -378,20 +378,19 @@ msgid "of %d"
msgstr "de %d"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:877
-#: ../shell/ev-window.c:4780
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:876
+#: ../shell/ev-window.c:4751
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1954
+#: ../libview/ev-jobs.c:1997
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Falló al imprimir la página %d: %s"
#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:350
-#| msgid "Preparing to print…"
msgid "Preparing preview…"
msgstr "Preparando vista previa…"
@@ -401,7 +400,6 @@ msgstr "Terminando…"
#: ../libview/ev-print-operation.c:354
#, c-format
-#| msgid "Printing page %d of %d…"
msgid "Generating preview: page %d of %d"
msgstr "Generando vista previa: página %d de %d"
@@ -415,41 +413,42 @@ msgstr "Preparándose para imprimir…"
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Imprimiendo página %d de %d…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1188
-msgid "PostScript is not supported by this printer."
-msgstr "Esta impresora no soporta Postscript."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1214
+#| msgid "PostScript is not supported by this printer."
+msgid "Requested format is not supported by this printer."
+msgstr "El formato solicitado no está soportado por esta impresora."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1253
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1277
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Selección de páginas no válida"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1254
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1278
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1256
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1280
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Su selección de intervalo de páginas no incluye ninguna página"
#. translators: Title of the print dialog
#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1335 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1914
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1937
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Escalado de página:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1944
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Encoger a un área imprimible"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1922
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1945
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Ajustar a un área imprimible"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1925
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1948
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
@@ -475,11 +474,11 @@ msgstr ""
"reducen según se requiera para ajustarse al área de impresión de página de "
"la impresora.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1937
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1960
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Rotar automáticamente y centrar"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1940
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1963
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -488,12 +487,12 @@ msgstr ""
"con cada página del documento. Las páginas del documento se centrarán en la "
"página de impresión."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1945
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1968
msgid "Select page size using document page size"
msgstr ""
"Seleccionar el tamaño de página usando tamaños de páginas de documentos"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1947
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1970
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
@@ -501,23 +500,23 @@ msgstr ""
"Cuando está activado, cada página se imprimirá en el mismo tamaño de papel "
"que la página del documento."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2047
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2070
msgid "Page Handling"
msgstr "Gestión de páginas"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplazar arriba"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplazar abajo"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Desplazar la vista hacia arriba"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Desplazar la vista hacia abajo"
@@ -525,55 +524,55 @@ msgstr "Desplazar la vista hacia abajo"
msgid "Document View"
msgstr "Vista de documento"
-#: ../libview/ev-view.c:1933
+#: ../libview/ev-view.c:1939
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../libview/ev-view.c:1935
+#: ../libview/ev-view.c:1941
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1937
+#: ../libview/ev-view.c:1943
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../libview/ev-view.c:1939
+#: ../libview/ev-view.c:1945
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir a la última página"
-#: ../libview/ev-view.c:1941
+#: ../libview/ev-view.c:1947
msgid "Go to page"
msgstr "Ir a la página"
-#: ../libview/ev-view.c:1943
+#: ../libview/ev-view.c:1949
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../libview/ev-view.c:1971
+#: ../libview/ev-view.c:1977
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir a la página %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1977
+#: ../libview/ev-view.c:1983
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%sâ€"
msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1980
+#: ../libview/ev-view.c:1986
#, c-format
msgid "Go to file “%sâ€"
msgstr "Ir al archivo «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1988
+#: ../libview/ev-view.c:1994
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lanzar %s"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:710
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:703
msgid "Jump to page:"
msgstr "Saltar a la página:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:1015
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:1006
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Fin de la presentación. Pulse para salir."
@@ -593,7 +592,7 @@ msgstr "ARCHIVO"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visor de documentos de Gnome"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3397
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3396
msgid "Failed to print document"
msgstr "No se pudo imprimir el documento"
@@ -603,55 +602,55 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6094
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6066
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6095
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6067
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6097
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6069
msgid "_Next Page"
msgstr "_Siguiente página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6098
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6070
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6081
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6053
msgid "Enlarge the document"
msgstr "AmplÃa el documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6084
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6056
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduce el documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6059
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6031
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6238
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6210
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Ajusta_r página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6239
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6211
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6241
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6213
msgid "Fit _Width"
msgstr "Ajustar _anchura"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6242
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6214
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6351
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6323
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6352
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6324
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccione la página"
@@ -1011,7 +1010,7 @@ msgstr "Imprimir…"
msgid "Index"
msgstr "Ãndice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:960
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1049
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
@@ -1027,106 +1026,106 @@ msgstr "Opciones del archivo"
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Archivos de imagen soportados"
-#: ../shell/ev-window.c:1538
+#: ../shell/ev-window.c:1539
msgid "The document contains no pages"
msgstr "El documento no contiene ninguna página"
-#: ../shell/ev-window.c:1541
+#: ../shell/ev-window.c:1542
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "El documento sólo contiene páginas vacÃas"
-#: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:1915
+#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1916
#, c-format
msgid "Unable to open document “%sâ€."
msgstr "No se pudo abrir el documento «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1879
+#: ../shell/ev-window.c:1880
#, c-format
msgid "Loading document from “%sâ€"
msgstr "Cargando documento desde «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:2030 ../shell/ev-window.c:2320
+#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2321
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2063
+#: ../shell/ev-window.c:2064
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Falló al cargar el archivo remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:2264
+#: ../shell/ev-window.c:2265
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando el documento desde %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2296
+#: ../shell/ev-window.c:2297
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Falló al recargar el documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2511
+#: ../shell/ev-window.c:2510
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2783
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Guardando el documento en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:2786
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Guardando el adjunto en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2790
+#: ../shell/ev-window.c:2789
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Guardando la imagen en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2834 ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2933
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%sâ€."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2864
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Subiendo el documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2868
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2872
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2985
+#: ../shell/ev-window.c:2984
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3049
+#: ../shell/ev-window.c:3048
msgid "Could not send current document"
msgstr "No se pudo enviar el documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:3080
+#: ../shell/ev-window.c:3079
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "No se pudo abrir la carpeta contenedora"
-#: ../shell/ev-window.c:3341
+#: ../shell/ev-window.c:3340
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabajo pendiente en la cola"
msgstr[1] "%d trabajos pendientes en la cola"
-#: ../shell/ev-window.c:3454
+#: ../shell/ev-window.c:3453
#, c-format
msgid "Printing job “%sâ€"
msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3649
+#: ../shell/ev-window.c:3648
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1134,7 +1133,7 @@ msgstr ""
"El documento contiene campos de formulario que se han rellenado. Los cambios "
"se perderán permanentemente si no guarda una copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3653
+#: ../shell/ev-window.c:3652
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1142,20 +1141,20 @@ msgstr ""
"El documento contiene anotaciones nuevas o modificadas. Los cambios se "
"perderán automáticamente si no guarda una copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3660
+#: ../shell/ev-window.c:3659
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s†before closing?"
msgstr "¿Guardar una copia del documento «%s» antes de cerrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3679
+#: ../shell/ev-window.c:3678
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Cerrar _sin guardar"
-#: ../shell/ev-window.c:3683
+#: ../shell/ev-window.c:3682
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Guardar una _copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3757
+#: ../shell/ev-window.c:3756
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s†finishes before closing?"
msgstr ""
@@ -1164,7 +1163,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3763
+#: ../shell/ev-window.c:3762
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1176,24 +1175,24 @@ msgstr[1] ""
"Hay %d trabajos de impresión activos. ¿Quiere esperar a que termine la "
"impresora antes de cerrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3778
+#: ../shell/ev-window.c:3777
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán."
-#: ../shell/ev-window.c:3782
+#: ../shell/ev-window.c:3781
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar"
-#: ../shell/ev-window.c:3786
+#: ../shell/ev-window.c:3785
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Cerrar _después de imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:4329
+#: ../shell/ev-window.c:4300
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Ejecutándose en modo presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5036
+#: ../shell/ev-window.c:5007
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1202,7 +1201,7 @@ msgstr ""
"Visor de documentos\n"
"Usando %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:5069
+#: ../shell/ev-window.c:5040
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1214,7 +1213,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
"posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:5044
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1225,7 +1224,7 @@ msgstr ""
"ninguna garantÃa implÃcita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5077
+#: ../shell/ev-window.c:5048
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1235,15 +1234,15 @@ msgstr ""
"con Evince; si no es el caso, escriba a la Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5102
+#: ../shell/ev-window.c:5073
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:5105
+#: ../shell/ev-window.c:5076
msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
msgstr "© 1996–2012 Los autores de Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:5111
+#: ../shell/ev-window.c:5082
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010-2012\n"
@@ -1255,361 +1254,365 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5382
+#: ../shell/ev-window.c:5354
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
-#: ../shell/ev-window.c:5387
+#: ../shell/ev-window.c:5359
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
-#: ../shell/ev-window.c:5393
+#: ../shell/ev-window.c:5365
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
-#: ../shell/ev-window.c:5724
+#: ../shell/ev-window.c:5696
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "¿Activar la navegación de cursor?"
-#: ../shell/ev-window.c:5726
+#: ../shell/ev-window.c:5698
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
-#: ../shell/ev-window.c:5729
+#: ../shell/ev-window.c:5701
+#| msgid ""
+#| "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
+#| "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select "
+#| "text with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation on?"
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
-"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation on?"
+"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""
"Al pulsar F7 la navegación de cursor se activa o se desactiva. Esta "
-"caracterÃstica coloca un cursor movible en las páginas de texto, "
+"caracterÃstica coloca un cursor movible en las páginas de texto, "
"permitiéndole moverse por el texto y seleccionarlo con el teclado. ¿Quiere "
-"instalar la navegación de cursor?"
+"activar la navegación de cursor?"
-#: ../shell/ev-window.c:5734
+#: ../shell/ev-window.c:5706
msgid "Don't show this message again"
msgstr "No volver a mostrar este mensaje"
-#: ../shell/ev-window.c:6039
+#: ../shell/ev-window.c:6011
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../shell/ev-window.c:6040
+#: ../shell/ev-window.c:6012
msgid "_Recent"
msgstr "_Recientes"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:6043 ../shell/ev-window.c:6389
+#: ../shell/ev-window.c:6015 ../shell/ev-window.c:6361
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir…"
-#: ../shell/ev-window.c:6044 ../shell/ev-window.c:6390
+#: ../shell/ev-window.c:6016 ../shell/ev-window.c:6362
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:6046
+#: ../shell/ev-window.c:6018
msgid "_View in new window"
msgstr "Ver en una _ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:6047
+#: ../shell/ev-window.c:6019
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:6049
+#: ../shell/ev-window.c:6021
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "Guardar una _copia…"
-#: ../shell/ev-window.c:6050
+#: ../shell/ev-window.c:6022
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Guarda una copia del documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:6052
+#: ../shell/ev-window.c:6024
msgid "Send _To…"
msgstr "En_viar a…"
-#: ../shell/ev-window.c:6053
+#: ../shell/ev-window.c:6025
msgid "Send current document by mail, instant message…"
msgstr "Enviar el documento actual por correo-e, mensajerÃa instantánea…"
-#: ../shell/ev-window.c:6055
+#: ../shell/ev-window.c:6027
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Abrir la _carpeta contenedora"
-#: ../shell/ev-window.c:6056
+#: ../shell/ev-window.c:6028
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Mostrar en el gestor de archivos la carpeta que contiene este archivo"
-#: ../shell/ev-window.c:6058
+#: ../shell/ev-window.c:6030
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../shell/ev-window.c:6061
+#: ../shell/ev-window.c:6033
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:6069
+#: ../shell/ev-window.c:6041
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:6071
+#: ../shell/ev-window.c:6043
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar a la _izquierda"
-#: ../shell/ev-window.c:6073
+#: ../shell/ev-window.c:6045
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _derecha"
-#: ../shell/ev-window.c:6075
+#: ../shell/ev-window.c:6047
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Guardar los ajustes actuales como pre_determinados"
-#: ../shell/ev-window.c:6086
+#: ../shell/ev-window.c:6058
msgid "_Reload"
msgstr "Re_cargar"
-#: ../shell/ev-window.c:6087
+#: ../shell/ev-window.c:6059
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:6090
+#: ../shell/ev-window.c:6062
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Autode_splazar"
-#: ../shell/ev-window.c:6100
+#: ../shell/ev-window.c:6072
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:6101
+#: ../shell/ev-window.c:6073
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:6103
+#: ../shell/ev-window.c:6075
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima página"
-#: ../shell/ev-window.c:6104
+#: ../shell/ev-window.c:6076
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"
-#: ../shell/ev-window.c:6106
+#: ../shell/ev-window.c:6078
msgid "Go to Pa_ge"
msgstr "_Ir a la página"
-#: ../shell/ev-window.c:6107
+#: ../shell/ev-window.c:6079
msgid "Go to Page"
msgstr "Ir a la página"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:6111
+#: ../shell/ev-window.c:6083
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Añadir marcador"
-#: ../shell/ev-window.c:6112
+#: ../shell/ev-window.c:6084
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Añadir un marcador para la paÌgina actual"
-#: ../shell/ev-window.c:6115
+#: ../shell/ev-window.c:6087
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:6119
+#: ../shell/ev-window.c:6091
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
-#: ../shell/ev-window.c:6120
+#: ../shell/ev-window.c:6092
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Salir del modo a pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:6122
+#: ../shell/ev-window.c:6094
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:6123
+#: ../shell/ev-window.c:6095
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar una presentación"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6184
+#: ../shell/ev-window.c:6156
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:6185
+#: ../shell/ev-window.c:6157
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:6187
+#: ../shell/ev-window.c:6159
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinuo"
-#: ../shell/ev-window.c:6188
+#: ../shell/ev-window.c:6160
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar el documento completo"
-#: ../shell/ev-window.c:6190
+#: ../shell/ev-window.c:6162
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:6191
+#: ../shell/ev-window.c:6163
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
-#: ../shell/ev-window.c:6193
+#: ../shell/ev-window.c:6165
msgid "_Odd Pages Left"
msgstr "Páginas _impares a la izquierda"
-#: ../shell/ev-window.c:6194
+#: ../shell/ev-window.c:6166
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr "Mostrar las páginas impares a la izquierda en el modo de doble página"
-#: ../shell/ev-window.c:6196
+#: ../shell/ev-window.c:6168
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:6197
+#: ../shell/ev-window.c:6169
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:6199
+#: ../shell/ev-window.c:6171
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:6200
+#: ../shell/ev-window.c:6172
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documento como una presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:6202
+#: ../shell/ev-window.c:6174
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Colores _invertidos"
-#: ../shell/ev-window.c:6203
+#: ../shell/ev-window.c:6175
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Mostrar el contenido de la página invirtiendo los colores"
-#: ../shell/ev-window.c:6206
+#: ../shell/ev-window.c:6178
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar…"
-#: ../shell/ev-window.c:6207
+#: ../shell/ev-window.c:6179
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6214
+#: ../shell/ev-window.c:6186
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:6216
+#: ../shell/ev-window.c:6188
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:6218
+#: ../shell/ev-window.c:6190
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:6220
+#: ../shell/ev-window.c:6192
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:6222
+#: ../shell/ev-window.c:6194
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Guardar imagen _como…"
-#: ../shell/ev-window.c:6224
+#: ../shell/ev-window.c:6196
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:6226
+#: ../shell/ev-window.c:6198
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Propiedades de la anotación…"
-#: ../shell/ev-window.c:6231
+#: ../shell/ev-window.c:6203
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Abrir adjuntos"
-#: ../shell/ev-window.c:6233
+#: ../shell/ev-window.c:6205
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Guardar adjunto como…"
-#: ../shell/ev-window.c:6244
+#: ../shell/ev-window.c:6216
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../shell/ev-window.c:6365
+#: ../shell/ev-window.c:6337
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
-#: ../shell/ev-window.c:6367
+#: ../shell/ev-window.c:6339
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
-#: ../shell/ev-window.c:6380
+#: ../shell/ev-window.c:6352
msgid "History"
msgstr "HistoÌrico"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6409
+#: ../shell/ev-window.c:6381
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir carpeta"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6413
+#: ../shell/ev-window.c:6385
msgid "Send To"
msgstr "Enviar a"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6419
+#: ../shell/ev-window.c:6391
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6424
+#: ../shell/ev-window.c:6396
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6428
+#: ../shell/ev-window.c:6400
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6432
+#: ../shell/ev-window.c:6404
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../shell/ev-window.c:6564 ../shell/ev-window.c:6580
+#: ../shell/ev-window.c:6536 ../shell/ev-window.c:6552
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."
-#: ../shell/ev-window.c:6637
+#: ../shell/ev-window.c:6609
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
-#: ../shell/ev-window.c:6830
+#: ../shell/ev-window.c:6802
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:6862
+#: ../shell/ev-window.c:6834
msgid "The image could not be saved."
msgstr "La imagen no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:6894
+#: ../shell/ev-window.c:6866
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:7025
+#: ../shell/ev-window.c:6997
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
-#: ../shell/ev-window.c:7081
+#: ../shell/ev-window.c:7053
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:7126
+#: ../shell/ev-window.c:7098
msgid "Save Attachment"
msgstr "Guardar adjuntos"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]