[bijiben] Updated Greek translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [bijiben] Updated Greek translation
- Date: Sat, 2 Aug 2014 13:35:34 +0000 (UTC)
commit f074668aa805fcefef78fc26afc7f060b9ca1516
Author: MarMav <mavridou gmail com>
Date: Sat Aug 2 13:35:28 2014 +0000
Updated Greek translation
help/el/el.po | 112 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 59 insertions(+), 53 deletions(-)
---
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index 9c36f46..7dcc911 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -6,24 +6,24 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bijiben master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-30 16:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-29 15:34+0300\n"
-"Last-Translator: Dimitris Spingos (ΔημήτÏης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-16 14:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-02 16:34+0200\n"
+"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
"Language-Team: www.gnome.gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Ελληνική μεταφÏαστική ομάδα του GNOME\n"
-" ΔημήτÏης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2014\n"
-"Για πεÏισσότεÏα δείτε: http://gnome.gr";
+"Για την Ελληνική μεταφÏαστική ομάδα GNOME <team gnome gr>, 2014\n"
+"ΔημήτÏης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2014\n"
+"ΜαυÏίδου ΜαÏία <mavridou gmail com>, 2014"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/colors.page:11 C/notebooks.page:11 C/create.page:11 C/delete.page:11
@@ -49,8 +49,7 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#: C/colors.page:17 C/colors.page:22 C/notebooks.page:17 C/create.page:17
#: C/delete.page:17 C/delete.page:22 C/introduction.page:13
#: C/formatting.page:17 C/search.page:17 C/search.page:22 C/rename.page:13
-#: C/share.page:17 C/share.page:22 C/index.page:20 C/listing.page:17
-#: C/listing.page:22
+#: C/share.page:17 C/index.page:20 C/listing.page:17 C/listing.page:22
msgid "2013"
msgstr "2013"
@@ -73,7 +72,7 @@ msgstr "Michael Hill"
#: C/colors.page:27 C/notebooks.page:22 C/notebooks.page:27 C/create.page:22
#: C/create.page:27 C/delete.page:27 C/introduction.page:23
#: C/formatting.page:22 C/formatting.page:27 C/search.page:27 C/rename.page:18
-#: C/share.page:27 C/listing.page:27 C/cut-copy-paste.page:13
+#: C/share.page:22 C/share.page:27 C/listing.page:27 C/cut-copy-paste.page:13
#: C/cut-copy-paste.page:18
msgid "2014"
msgstr "2014"
@@ -81,7 +80,7 @@ msgstr "2014"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/colors.page:32
msgid "Edit the note background color."
-msgstr "ΕπεξεÏγασία του χÏώματος παÏασκηνίου της σημείωσης."
+msgstr "ΕπεξεÏγαστείτε το χÏώμα παÏασκηνίου μιας σημείωσης."
#. (itstool) path: page/title
#: C/colors.page:35
@@ -102,14 +101,14 @@ msgstr "Πατήστε στη σημείωση για να την ανοίξετ
#. (itstool) path: item/p
#: C/colors.page:43 C/colors.page:61
msgid "Click the <gui style=\"button\">Note color</gui> button."
-msgstr "Πατήστε το πλήκτÏο <gui style=\"button\">ΧÏώμα σημείωσης</gui>."
+msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">ΧÏώμα σημείωσης</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/colors.page:46 C/colors.page:64
msgid ""
"Select a new color and click the <gui style=\"button\">Select</gui> button."
msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε Îνα νÎο χÏώμα και πατήστε το πλήκτÏο <gui style=\"button\">Επιλογή</"
+"ΕπιλÎξτε Îνα νÎο χÏώμα και πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">Επιλογή</"
"gui>."
#. (itstool) path: steps/title
@@ -123,8 +122,8 @@ msgid ""
"In the <gui>New and Recent</gui> view, click the <gui style=\"button"
"\">Selection mode</gui> button."
msgstr ""
-"Στην Ï€Ïοβολή <gui>ÎÎα και Ï€Ïόσφατα</gui>, πατήστε το πλήκτÏο <gui style="
-"\"button\">Κατάσταση επιλογής</gui>."
+"Στην Ï€Ïοβολή <gui>ÎÎα και Ï€Ïόσφατα</gui>, πατήστε το κουμπί <gui style="
+"\"button\">ΛειτουÏγία επιλογής</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/colors.page:58
@@ -164,12 +163,12 @@ msgid ""
"\">New notebook</gui> button."
msgstr ""
"ΠληκτÏολογήστε Îνα κατάλληλο όνομα για το σημειωματάÏιο και πατήστε το "
-"πλήκτÏο <gui style=\"button\">ÎÎο σημειωματάÏιο</gui>."
+"κουμπί <gui style=\"button\">ÎÎο σημειωματάÏιο</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/notebooks.page:51 C/notebooks.page:72
msgid "Click the <gui style=\"button\">Close</gui> button."
-msgstr "Πατήστε το πλήκτÏο <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui>."
+msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/notebooks.page:56
@@ -185,7 +184,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/notebooks.page:65
msgid "Click the <gui style=\"button\">Notebooks</gui> button."
-msgstr "Πατήστε το πλήκτÏο <gui style=\"button\">ΣημειωματάÏια</gui>."
+msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">ΣημειωματάÏια</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/notebooks.page:68
@@ -194,7 +193,7 @@ msgid ""
"notebook</gui> button."
msgstr ""
"ΠληκτÏολογήστε Îνα κατάλληλο όνομα για το σημειωματάÏιο και πατήστε το "
-"πλήκτÏο <gui style=\"button\">ÎÎο σημειωματάÏιο</gui>."
+"κουμπί <gui style=\"button\">ÎÎο σημειωματάÏιο</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/create.page:32
@@ -221,7 +220,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">New</gui> button to create a blank note."
msgstr ""
-"Πατήστε το πλήκτÏο <gui style=\"button\">ÎÎο</gui> για να δημιουÏγήσετε μια "
+"Πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">ÎÎο</gui> για να δημιουÏγήσετε μια "
"κενή σημείωση."
#. (itstool) path: item/p
@@ -230,7 +229,7 @@ msgid ""
"Drag and drop text to the <gui>New and Recent</gui> view to create a note "
"containing this text."
msgstr ""
-"ΜεταφÎÏτε και αποθÎστε κείμενο στην Ï€Ïοβολή <gui>ÎÎα και Ï€Ïόσφατα</gui> για "
+"ΜεταφÎÏετε και αποθÎστε κείμενο στην Ï€Ïοβολή <gui>ÎÎα και Ï€Ïόσφατα</gui> για "
"να δημιουÏγήσετε μια σημείωση που πεÏιÎχει αυτό το κείμενο."
#. (itstool) path: item/p
@@ -239,14 +238,14 @@ msgid ""
"Open a note, select some text and click the <gui style=\"button\">Copy "
"selection to a new note</gui> button to create a note containing this text."
msgstr ""
-"Ανοίξτε μια σημείωση, επιλÎξτε κάποιο κείμενο και πατήστε το πλήκτÏο <gui "
-"style=\"button\">ΑντιγÏαφή επιλογής σε μια νÎα σημείωση</gui> για να "
+"Ανοίξτε μια σημείωση, επιλÎξτε κάποιο κείμενο και πατήστε το κουμπί <gui "
+"style=\"button\">ΑντιγÏαφή επιλογής σε νÎα σημείωση</gui> για να "
"δημιουÏγήσετε μια σημείωση που πεÏιÎχει αυτό το κείμενο."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/delete.page:32
msgid "Delete old and unwanted notes."
-msgstr "ΔιαγÏαφή παλιών και ανεπιθÏμητων σημειώσεων."
+msgstr "ΔιαγÏάψτε παλιÎÏ‚ και ανεπιθÏμητες σημειώσεις."
#. (itstool) path: page/title
#: C/delete.page:35
@@ -281,7 +280,7 @@ msgstr "ΕπιλÎξτε τις σημειώσεις και τα σημειωμ
#: C/delete.page:58
msgid "Click the <gui style=\"button\">Move to Trash</gui> button."
msgstr ""
-"Πατήστε το πλήκτÏο <gui style=\"button\">Μετακίνηση στα αποÏÏίμματα</gui>."
+"Πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">Μετακίνηση στα αποÏÏίμματα</gui>."
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -314,18 +313,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Οι <app>Σημειώσεις</app> είναι μια απλή εφαÏμογή για δημιουÏγία, επεξεÏγασία "
"και Ï€Ïοβολή σημειώσεων. ΜποÏείτε επίσης να αναζητήσετε μια σημείωση από την "
-"επισκόπηση <gui>ΕνÎÏγειες</gui>. Οι <app>Σημειώσεις</app> ενσωματώνονται "
-"εÏκολα με τους <app>ΔικτυακοÏÏ‚ λογαÏιασμοÏÏ‚</app>."
+"επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>. Οι <app>Σημειώσεις</app> "
+"ενσωματώνονται εÏκολα με τους <app>ΔικτυακοÏÏ‚ λογαÏιασμοÏÏ‚</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/formatting.page:32
msgid "Apply different formatting options to the text."
-msgstr "ΕφαÏμογή διαφοÏετικών επιλογών μοÏφοποίησης στο κείμενο."
+msgstr "ΕφαÏμόστε διαφοÏετικÎÏ‚ επιλογÎÏ‚ μοÏφοποίησης στο κείμενο."
#. (itstool) path: page/title
#: C/formatting.page:35
msgid "Change the text style"
-msgstr "Αλλαγή της τεχνοτÏοπίας κειμÎνου"
+msgstr "Αλλαγή του στυλ κειμÎνου"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/formatting.page:38
@@ -345,7 +344,7 @@ msgid ""
"or <gui style=\"button\">Strike</gui>."
msgstr ""
"Πατήστε <gui style=\"button\">Έντονα</gui>, <gui style=\"button\">Πλάγια</"
-"gui> ή <gui style=\"button\">ΔιαγÏαμμισμÎνα</gui>."
+"gui> ή <gui style=\"button\">ΕπιγÏάμμιση</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/search.page:32
@@ -362,7 +361,7 @@ msgstr "ΕÏÏεση σημείωσης"
#: C/search.page:37
msgid "The default <em>New and Recent</em> view shows recently used notes."
msgstr ""
-"Η Ï€ÏοεπιλεγμÎνη Ï€Ïοβολή <em>ÎÎα και Ï€Ïόσφατα</em> εμφανίζει Ï€Ïόσφατα "
+"Η Ï€ÏοεπιλεγμÎνη Ï€Ïοβολή <em>ÎÎα και Ï€Ïόσφατα</em> εμφανίζει τις Ï€Ïόσφατα "
"χÏησιμοποιημÎνες σημειώσεις."
#. (itstool) path: steps/title
@@ -373,7 +372,7 @@ msgstr "Για να βÏείτε σημειώσεις στο <em>ÎÎα και
#. (itstool) path: item/p
#: C/search.page:42
msgid "Click the <gui>Search</gui> button."
-msgstr "Πατήστε το πλήκτÏο <gui>Αναζήτηση</gui>."
+msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>Αναζήτηση</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/search.page:45
@@ -386,13 +385,13 @@ msgstr ""
#: C/search.page:49
msgid "You can also search for notes from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε επίσης να αναζητήσετε σημειώσεις από την επισκόπηση <gui>ΕνÎÏγειες</"
-"gui>."
+"ΜποÏείτε επίσης να αναζητήσετε σημειώσεις από την επισκόπηση "
+"<gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/rename.page:23
msgid "Change the name of an existing note."
-msgstr "Αλλαγή του ονόματος μιας υπάÏχουσας σημείωσης."
+msgstr "Αλλάξτε το όνομα μιας υπάÏχουσας σημείωσης."
#. (itstool) path: page/title
#: C/rename.page:26
@@ -417,26 +416,26 @@ msgstr "Στείλτε μια σημείωση στις επαφÎÏ‚ σας."
#. (itstool) path: page/title
#: C/share.page:35
msgid "Share a note"
-msgstr "ΜεÏισμός μιας σημείωσης"
+msgstr "Κοινή χÏήση μιας σημείωσης"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/share.page:38
msgid "To share a note:"
-msgstr "Για να μοιÏαστείτε μια σημείωση:"
+msgstr "Για να κάνετε κοινή χÏήση μιας σημείωσης:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/share.page:43
msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Share note</gui> button. Your default email "
-"client will start up."
+"Click <guiseq><gui style=\"button\">More options…</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Email this Note</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Πατήστε το πλήκτÏο <gui style=\"button\">ΜεÏισμός σημείωσης</gui>. Ο "
-"Ï€ÏοεπιλεγμÎνος πελάτης ηλεκτÏονικής αλληλογÏαφίας θα ξεκινήσει."
+"Πατήστε <guiseq><gui style=\"button\">ΠεÏισσότεÏες επιλογÎς…</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Στείλτε αυτή τη σημείωση ηλεκτÏονικά</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/share.page:47
msgid "Send the note by email."
-msgstr "Στείλτε τη σημείωση με μήνυμα."
+msgstr "Στείλτε τη σημείωση με ηλεκτÏονική αλληλογγÏαφία."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:6
@@ -463,7 +462,7 @@ msgstr "ΔημιουÏγία σημειώσεων"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:35
msgid "Edit and share notes"
-msgstr "ΕπεξεÏγασία και μεÏισμός σημειώσεων"
+msgstr "ΕπεξεÏγασία και κοινή χÏήση σημειώσεων"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:38
@@ -473,12 +472,13 @@ msgstr "ΔιαγÏαφή σημειώσεων"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/listing.page:32
msgid "format a note with ordered and unordered lists."
-msgstr "ΜοÏφοποίηση μιας σημείωσης με διαταγμÎνους και αδιάτακτους καταλόγους."
+msgstr ""
+"ΜοÏφοποιήστε μια σημείωση με διατεταγμÎνες και μη διατεταγμÎνες λίστες."
#. (itstool) path: page/title
#: C/listing.page:35
msgid "Create a list"
-msgstr "ΔημιουÏγία καταλόγου"
+msgstr "ΔημιουÏγία λίστας"
#. (itstool) path: list/title
#: C/listing.page:38
@@ -491,7 +491,7 @@ msgid ""
"To create an unordered list, click <guiseq><gui style=\"button\">More "
"options…</gui> <gui style=\"menuitem\">Bullets</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Για να δημιουÏγήσετε Îναν αδιάτακτο κατάλογο, πατήστε <guiseq><gui style="
+"Για να δημιουÏγήσετε μια μη διατεταγμÎνη λίστα, πατήστε <guiseq><gui style="
"\"button\">ΠεÏισσότεÏες επιλογÎς…</gui> <gui style=\"menuitem\">Κουκκίδες</"
"gui></guiseq>."
@@ -501,14 +501,13 @@ msgid ""
"To create an ordered list, click <guiseq><gui style=\"button\">More options…"
"</gui> <gui>Numbered List</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Για να δημιουÏγήσετε Îναν διαταγμÎνο κατάλογο, πατήστε <guiseq><gui style="
-"\"button\">ΠεÏισσότεÏες επιλογÎς…</gui> <gui>ΑÏιθμημÎνος κατάλογος</gui></"
-"guiseq>."
+"Για να δημιουÏγήσετε μια διατεταγμÎνη λίστα, πατήστε <guiseq><gui style="
+"\"button\">ΠεÏισσότεÏες επιλογÎς…</gui> <gui>ΑÏιθμημÎνη λίστα</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/cut-copy-paste.page:23
msgid "Cut, copy and paste is simple to use."
-msgstr "Η αποκοπή, η αντιγÏαφή και η επικόλληση είναι απλÎÏ‚ στη χÏήση."
+msgstr "Αποκόψτε, αντιγÏάψτε και επικολλήστε εÏκολα."
#. (itstool) path: page/title
#: C/cut-copy-paste.page:26
@@ -518,7 +517,7 @@ msgstr "Αποκοπή, αντιγÏαφή και επικόλληση"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/cut-copy-paste.page:29
msgid "To cut, copy or paste in a note:"
-msgstr "Για να αποκόψετε, ή να επικολλήσετε σε μια σημείωση:"
+msgstr "Για να αποκόψετε, αντιγÏάψετε ή να επικολλήσετε σε μια σημείωση:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/cut-copy-paste.page:31
@@ -537,9 +536,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Άδεια Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Αυτή η δουλειά Îχει άδεια από <_:link-1/>."
+msgstr "Το ÎÏγο αυτό διανÎμεται υπό την <_:link-1/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui style=\"button\">Share note</gui> button. Your default "
+#~ "email client will start up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε το πλήκτÏο <gui style=\"button\">ΜεÏισμός σημείωσης</gui>. Ο "
+#~ "Ï€ÏοεπιλεγμÎνος πελάτης ηλεκτÏονικής αλληλογÏαφίας θα ξεκινήσει."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]