[gnome-sound-recorder] Updated Basque language
- From: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-sound-recorder] Updated Basque language
- Date: Thu, 7 Aug 2014 11:15:22 +0000 (UTC)
commit 07df129486bae5eb79b38859729a4cfceb71f2dd
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date: Thu Aug 7 13:15:24 2014 +0200
Updated Basque language
po/eu.po | 240 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 136 insertions(+), 104 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 50c62bd..dc6220f 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2014.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-23 12:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-23 14:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-07 13:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-29 19:47+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
"Language: eu\n"
@@ -19,6 +20,28 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:1
+msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
+msgstr "GNOMEren interfaze xume eta modernoa duen soinu-grabatzailea"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
+"straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
+"editing, and create voice memos."
+msgstr ""
+"Soinu-grabatzaileak interfaze xume eta modernoa eskaintzen du audioa "
+"grabatzeko eta erreproduzitzeko zuzeneko moduarekin. Oinarrizko edizioa "
+"baimentzen du, baita ahotsezko zirkularrak sortzea ere."
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
+"need to worry about accidentally discarding the previous recording."
+msgstr ""
+"Soinu grabatzaileak automatikoki gordetzeko prozesua kudeatzen duenez, ez "
+"duzu kezkatu beharrik aurreko grabazioa ezuste batean baztertuz gero."
+
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:1
msgid "Window size"
msgstr "Leihoaren tamaina"
@@ -36,41 +59,36 @@ msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Leihoaren posizioa (x eta y)."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:5
-msgid "Preferred media type for encoding audio when recording"
-msgstr "Multimedia mota hobetsia audioa grabatzean kodetzeko"
+msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
+msgstr "Multimedia motak kodetzaileak aurrezarritako izenetara mapatzen ditu."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:6
msgid ""
-"Preferred media type for encoding audio when recording. 'audio/x-vorbis' for "
-"Ogg Vorbis, or 'audio/mpeg' for MP3, for example. This is not a MIME type."
+"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
+"the default encoder settings will be used."
msgstr ""
-"Multimedia mota hobetsia audioa grabatzean kodetzeko. 'audio/x-vorbis' Ogg "
-"Vorbis formatuarentzako, edo 'audio/mpeg' MP3 formatuarentzako , for "
-"example. Hau ez da MIME mota bat."
+"Multimedia motak kodetzaileak aurrezarritako izenetara mapatzen ditu. "
+"Mapaketaren ezarpenik ez badago, kodetzaile lehenetsiaren ezarpenak "
+"erabiliko dira."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
-msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
-msgstr "Multimedia motak kodetzaileak aurrezarritako izenetara mapatzen ditu."
+msgid "Microphone volume level"
+msgstr "Mikrofonoaren bolumen-maila"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
-msgid ""
-"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping for a "
-"media type, the default encoder settings will be used."
-msgstr ""
-"Multimedia motak kodetzaileak aurrezarritako izenetara mapatzen ditu. "
-"Multimedia mota batentzako ez badago mapatzerik, kodetzaile lehenetsiaren "
-"ezarpenak erabiliko dira."
+msgid "Microphone volume level."
+msgstr "Mikrofonoaren bolumen-maila."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
-msgid "Volume level"
-msgstr "Bolumen-maila"
+msgid "Speaker volume level"
+msgstr "Bozgorailuen bolumen-maila"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
-msgid "Volume level."
-msgstr "Bolumen-maila."
+msgid "Speaker volume level."
+msgstr "Bozgorailuen bolumen-maila."
-#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:125
-#: ../src/record.js:95
+#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:155
+#: ../src/record.js:105
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Soinu grabatzailea"
@@ -82,225 +100,239 @@ msgstr "Grabatu soinua mikrofonoarekin eta erreproduzitu."
msgid "Audio;Application;Record;"
msgstr "Audioa;Aplikazioa;Grabaketa;"
-#: ../src/application.js:39
+#: ../src/application.js:43
msgid "SoundRecorder"
msgstr "Soinu-grabatzailea"
-#: ../src/application.js:46 ../src/preferences.js:38
+#: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:39
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
-#: ../src/application.js:49
+#: ../src/application.js:53
msgid "About"
msgstr "Honi buruz"
-#: ../src/application.js:50
+#: ../src/application.js:54
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
-#: ../src/application.js:79
+#: ../src/application.js:83
msgid "Sound Recorder started"
msgstr "Soinu-grabatzailea hasita"
-#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files */
-#: ../src/application.js:85
+#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
+#: ../src/application.js:89
msgid "Recordings"
msgstr "Grabazioak"
-#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line */
-#: ../src/application.js:124
+#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
+#: ../src/application.js:154
msgid "translator-credits"
msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>"
-#: ../src/fileUtil.js:91
+#: ../src/fileUtil.js:89
msgid "Yesterday"
msgstr "Atzo"
-#: ../src/fileUtil.js:93
-#, javascript-format
+#: ../src/fileUtil.js:91
+#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Duela egun %d"
msgstr[1] "Duela %d egun"
-#: ../src/fileUtil.js:97
+#: ../src/fileUtil.js:95
msgid "Last week"
msgstr "Azken astea"
-#: ../src/fileUtil.js:99
-#, javascript-format
+#: ../src/fileUtil.js:97
+#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Duela aste %d"
msgstr[1] "Duela %d aste"
-#: ../src/fileUtil.js:103
+#: ../src/fileUtil.js:101
msgid "Last month"
msgstr "Azken hilabetea"
-#: ../src/fileUtil.js:105
-#, javascript-format
+#: ../src/fileUtil.js:103
+#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Duela hilabete %d"
msgstr[1] "Duela %d hilabete"
-#: ../src/fileUtil.js:109
+#: ../src/fileUtil.js:107
msgid "Last year"
msgstr "Azken urtea"
-#: ../src/fileUtil.js:111
-#, javascript-format
+#: ../src/fileUtil.js:109
+#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Duela urte %d"
msgstr[1] "Duela %d urte"
-#: ../src/info.js:40 ../src/mainWindow.js:500
+#: ../src/info.js:46 ../src/mainWindow.js:511
msgid "Info"
msgstr "Informazioa"
-#: ../src/info.js:56
+#: ../src/info.js:55
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
-#: ../src/info.js:70 ../src/mainWindow.js:284 ../src/preferences.js:56
+#. finish button (stop recording)
+#: ../src/info.js:69 ../src/mainWindow.js:292
msgid "Done"
msgstr "Eginda"
-#: ../src/info.js:96
+#. File Name item
+#. Translators: "File Name" is the label next to the file name
+#. in the info dialog
+#: ../src/info.js:95
msgctxt "File Name"
msgid "Name"
msgstr "Izena"
-#: ../src/info.js:103
+#. Source item
+#: ../src/info.js:102
msgid "Source"
msgstr "Iturburua"
-#: ../src/info.js:112
+#. Date Modified item
+#: ../src/info.js:111
msgid "Date Modified"
msgstr "Aldatze-data"
-#: ../src/info.js:118
+#. Date Created item
+#: ../src/info.js:117
msgid "Date Created"
msgstr "Sortze-data"
-#: ../src/info.js:129
+#. Media type item
+#. Translators: "Type" is the label next to the media type
+#. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog
+#: ../src/info.js:128
msgctxt "Media Type"
msgid "Type"
msgstr "Mota"
-#: ../src/listview.js:133 ../src/listview.js:235
+#: ../src/listview.js:120 ../src/listview.js:215
msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
-#: ../src/mainWindow.js:108 ../src/mainWindow.js:772
+#: ../src/mainWindow.js:111 ../src/mainWindow.js:783
msgid "Record"
msgstr "Grabatu"
-#: ../src/mainWindow.js:144
+#: ../src/mainWindow.js:147
msgid "Add Recordings"
msgstr "Gehitu grabazioak"
-#: ../src/mainWindow.js:149
+#: ../src/mainWindow.js:152
msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
msgstr "Erabili <b>Grabatu</b> botoia soinuak grabatzeko"
-#: ../src/mainWindow.js:270
+#: ../src/mainWindow.js:278
msgid "Recording…"
msgstr "Grabatzen…"
-#: ../src/mainWindow.js:324
-#, javascript-format
+#: ../src/mainWindow.js:332
+#, c-format
msgid "%d Recorded Sound"
msgid_plural "%d Recorded Sounds"
msgstr[0] "Soinu %d grabatuta"
msgstr[1] "%d soinu grabatuta"
-#: ../src/mainWindow.js:385
+#: ../src/mainWindow.js:396
msgid "Play"
msgstr "Erreproduzitu"
-#: ../src/mainWindow.js:406
+#: ../src/mainWindow.js:417
msgid "Pause"
msgstr "Pausarazi"
-#: ../src/mainWindow.js:513
+#: ../src/mainWindow.js:524
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
-#: ../src/mainWindow.js:807
+#: ../src/mainWindow.js:818
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
-#: ../src/mainWindow.js:807
+#: ../src/mainWindow.js:818
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
-#: ../src/mainWindow.js:807
+#: ../src/mainWindow.js:818
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
-#: ../src/mainWindow.js:807
+#: ../src/mainWindow.js:818
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
-#: ../src/mainWindow.js:807
+#: ../src/mainWindow.js:818
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
-#: ../src/mainWindow.js:829
+#: ../src/mainWindow.js:842
msgid "Load More"
msgstr "Kargatu gehiago"
-#: ../src/play.js:81
-msgid "Unable to play recording"
-msgstr "Ezin da grabazioa erreproduzitu"
-
-#: ../src/preferences.js:75
+#: ../src/preferences.js:63
msgid "Preferred format"
msgstr "Formatu hobetsia"
-#: ../src/preferences.js:83
+#: ../src/preferences.js:71
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"
-#: ../src/preferences.js:98
+#: ../src/preferences.js:86
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonoa"
-#: ../src/record.js:59
-msgid "Unable to create Recordings directory."
-msgstr "Ezin da Grabazioak direktorioa sortu."
+#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
+#. by the application (for example, "Clip 1").
+#: ../src/record.js:318
+#, c-format
+msgid "Clip %d"
+msgstr "%d. klipa"
-#: ../src/record.js:67
-msgid "Your audio capture settings are invalid."
-msgstr "Zure audio-kapturaren ezarpenak baliogabeak dira."
+#~ msgid "Unable to play recording"
+#~ msgstr "Ezin da grabazioa erreproduzitu"
-#: ../src/record.js:114
-msgid "Not all elements could be created."
-msgstr "Ezin dira elementu guztiak sortu."
+#~ msgid "Unable to create Recordings directory."
+#~ msgstr "Ezin da Grabazioak direktorioa sortu."
-#: ../src/record.js:124
-msgid "Not all of the elements were linked"
-msgstr "Ez dira elementu guztiak estekatu"
+#~ msgid "Your audio capture settings are invalid."
+#~ msgstr "Zure audio-kapturaren ezarpenak baliogabeak dira."
-#: ../src/record.js:148
-msgid "No Media Profile was set."
-msgstr "Ez da multimediaren profilarik ezarri."
+#~ msgid "Not all elements could be created."
+#~ msgstr "Ezin dira elementu guztiak sortu."
-#: ../src/record.js:158
-msgid ""
-"Unable to set the pipeline \n"
-" to the recording state"
-msgstr ""
-"Ez da kanalizazioa ezarri\n"
-"grabazioaren egoerarentzako"
+#~ msgid "Not all of the elements were linked"
+#~ msgstr "Ez dira elementu guztiak estekatu"
-#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
-#. by the application (for example, "Clip 1"). */
-#: ../src/record.js:291
-#, javascript-format
-msgid "Clip %d"
-msgstr "%d. klipa"
+#~ msgid "No Media Profile was set."
+#~ msgstr "Ez da multimediaren profilarik ezarri."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to set the pipeline \n"
+#~ " to the recording state"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez da kanalizazioa ezarri\n"
+#~ "grabazioaren egoerarentzako"
+
+#~ msgid "Preferred media type for encoding audio when recording"
+#~ msgstr "Multimedia mota hobetsia audioa grabatzean kodetzeko"
+#~ msgid ""
+#~ "Preferred media type for encoding audio when recording. 'audio/x-vorbis' "
+#~ "for Ogg Vorbis, or 'audio/mpeg' for MP3, for example. This is not a MIME "
+#~ "type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Multimedia mota hobetsia audioa grabatzean kodetzeko. 'audio/x-vorbis' "
+#~ "Ogg Vorbis formatuarentzako, edo 'audio/mpeg' MP3 formatuarentzako , for "
+#~ "example. Hau ez da MIME mota bat."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]