[gnome-shell] Update Persian Translation
- From: Arash Mousavi <amousavi src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Update Persian Translation
- Date: Thu, 28 Aug 2014 16:35:32 +0000 (UTC)
commit 9de05994db9df6b854fe2a63ed4ff1a83e56ce4e
Author: Arash Mousavi <amousavi src gnome org>
Date: Thu Aug 28 21:02:26 2014 +0430
Update Persian Translation
po/fa.po | 1234 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 751 insertions(+), 483 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 4328f6c..659941a 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2010-2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Mahyar Moghimi <mahyar moqimi gmail com>, 2010.
-# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-09 16:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-10 00:25+0330\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-28 07:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-28 20:57+0430\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n"
@@ -81,71 +81,91 @@ msgstr ""
"F2."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Uuids of extensions to enable"
-msgstr "شناسههای Uuid افزونهها جهت فعالسازی"
+#| msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgstr "شناسههای UUID افزونهها جهت فعالسازی"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
+#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
+#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
+#| "and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
-"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
+"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
-"افزونههای پوستهی گنوم مشخصهی uuid دارند؛ این کلید افزونههایی که باید بار "
-"شوند را فهرست میکند. هر افزونهای که لازم است بار شود باید در این فهرست باشد. "
-"شما همچنین میتوانید این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension "
-"(روشهای DBus) در org.gnome.Shell نیز بسازید."
+"افزونههای گنومشل مشخصهی UUID دارند؛ این کلید، افزونههایی که باید بار شوند را "
+"فهرست میکند. هر افزونهای که میخواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما "
+"همچنین میتوانید این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension "
+"(روشهای D-Bus) در org.gnome.Shell نیز بسازید."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-msgstr "فهرست شناسههای پروندهی رومیزی برای برنامههای مورد پسند"
+msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
+msgstr "غیرفعالسازی بررسی سازگاری نسخهی افزونه"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
-"favorites area."
-msgstr "برنامههای مشابه این شناسهها در قسمت مورد پسندها نمایش داده میشود."
+"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
+msgstr ""
+"گنومشل تنها نسخههایی از افزونهها رو بارگیری میکند که ادعا میکنند از نسخه "
+"فعلی پشتیبانی میکند. فعالسازی این گزینه، بررسی این مورد را غیرفعال میکند و "
+"سعی خواهد شد که تمام افزنهها، بدون درنظر گرفتن سازگاری آنها بارگیری شوند."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "List of categories that should be displayed as folders"
-msgstr "فهرست دستههایی که باید به شکل پوشه نمایش داده شوند"
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "فهرست شناسههای پروندهی رومیزی برای برنامههای مورد پسند"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
-"Each category name in this list will be represented as folder in the "
-"application view, rather than being displayed inline in the main view."
-msgstr ""
-"هر نام دسته در این فهرست، بجای اینکه پشت سر هم در نمای اصلی نمایش داده شود، "
-"بهعنوان پوشه در نمای برنامهها نشان داده میشود."
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr "برنامههای مشابه این شناسهها در قسمت مورد پسندها نمایش داده میشود."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "App Picker View"
+msgstr "نما گزینش برنامه"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
+msgstr "اندیس نما انتخاب شده در گزینش برنامه"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "تاریخچهی فرمان برای محاورهی (Alt-F2)"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "تاریخچه برای نما محاوره شیشهای"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#| msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
+msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgstr "همیشه «خروج از سیستم» را در منو کاربر نمایش بده."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#| msgid ""
+#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in "
+#| "single-user, single-session situations."
msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
+"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"این کلید مخفیسازی خودکار «خروج از سیستم» در منو را در حالتهای یک-کاربر، یک-"
"نشست بازنویسی میکند."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"اینکه آیا گذرواژه برای سوارکردن سیستمهای پروندهی رمزنگاری شده و یا دوردست "
"بهخاطر سپرده شود یا خیر"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -157,68 +177,87 @@ msgstr ""
"گزینه «بهخاطر سپردن گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید حالت پیشفرض این گزینه "
"را تنظیم میکند."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "نمایش هفته در تقویم"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "در صورت تنظیم بر روی «درست»، تاریخ هفتگی ایزو را در تقویم نشان میدهد."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "کلید مقید برای باز کردن منو برنامه"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "کلید مقید برای باز کردن منو برنامه."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای «نمایش برنامهها»"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای «نمایش برنامهها» در نمایکلی فعالیتها."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای کلی"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای «نمایش برنامهها»."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت نمایش سینی پیامها"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت نمایش سینی پیامها."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "کلید مقید برای متمرکز کردن اعلان فعال"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "کلید مقید برای متمرکز کردن اعلان فعال."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid ""
+"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
+msgstr ""
+"کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف "
+"رفع اشکال"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "استفاده از کدام صفحهکلید"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "نوع صفحهکلید جهت استفاده"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Limit switcher to current workspace."
+msgstr "محدود کردن تعویضگر به فضایکاری فعلی."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid ""
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
+msgstr ""
+"اگر درست باشد، تنها برنامههایی که در فضایکاری فعلی پنجره دارند در تعویضگر "
+"نشان داده میشوند. در غیر این صورت، تمام برنامهها نشان داده میشوند."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "The application icon mode."
msgstr "حالت شمایلی برنامه."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -228,98 +267,104 @@ msgstr ""
"«thumbnail-only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش "
"تنها شمایل برنامه) یا «both»."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
+"Otherwise, all windows are included."
+msgstr ""
+"اگر درست باشد، تنها پنجرههای فضایکاری فعلی در تعویضگر نمایش داده میشود. در "
+"غیر این صورت، تمام پنجرهها اضافه میشوند."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "چسباندن محاورهی مقید به پنجره والد"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"این کلید، کلید org.gnome.mutter را در زمان اجرای گنومشل بازنویسی میکند."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr "چیدمان دکمهها در نوار عنوان"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid ""
-"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
-"GNOME Shell."
-msgstr ""
-"این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنومشل "
-"بازنویسی میکند."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "فعال کردن مرتبسازی پنجرهها هنگام رها کردنشان در گوشههای صفحه نمایش"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "فضاهای کاری بهصورت پویا مدیریت میشوند"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "فضاهای کاری تنها در صفحهنمایش اصلی"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز "
"ایستد"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
-msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
-msgstr "با استفاده از جعبهی بالا یک افزونه برای پیکربندی انتخاب کنید."
+#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
+msgid "Captive Portal"
+msgstr "پرتال درگیر"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:127
+#, javascript-format
+msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+msgstr "خطایی هنگام باز کردن محاورهی ترجیحات برای %s رُخ داد:"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:159
+#| msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgid "GNOME Shell Extensions"
+msgstr "افزونههای گنومشل"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:728
+#: ../js/ui/status/network.js:915
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
msgid "Next"
msgstr "بعدی"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "بازکردن قفل"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "ورود"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:294
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
msgid "Choose Session"
msgstr "انتخاب نشست"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:454
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
msgid "Not listed?"
msgstr "فهرست نشده؟"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:622
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(برای مثال, کاربر یا %s)"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username: "
msgstr "نامکاربری: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:891
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
msgid "Login Window"
msgstr "پنجرهی ورود به سیستم"
-#: ../js/gdm/util.js:306
+#: ../js/gdm/util.js:323
msgid "Authentication error"
msgstr "خطا تایید هویت"
-#: ../js/gdm/util.js:436
+#: ../js/gdm/util.js:453
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(یا انگشتتان را بکشید)"
@@ -333,45 +378,56 @@ msgstr "عدم توانایی در تجزیه فرمان:"
#: ../js/misc/util.js:156
#, javascript-format
-msgid "Execution of '%s' failed:"
+#| msgid "Execution of '%s' failed:"
+msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "اجرای «%s» شکست خورد:"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:596
+#: ../js/portalHelper/main.js:85
+#| msgid "Authentication Required"
+msgid "Web Authentication Redirect"
+msgstr "تغییر مسیر برای تایید هویت وب"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:660
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "برنامههای بیشتر استفاده شده در اینجا نمایش داده میشود"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:712
+#: ../js/ui/appDisplay.js:771
msgid "Frequent"
msgstr "پُراستفاده"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:719
+#: ../js/ui/appDisplay.js:778
msgid "All"
msgstr "همه"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1514
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1650
msgid "New Window"
msgstr "پنجرهی جدید"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1517 ../js/ui/dash.js:284
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1673 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "حذف از مورد پسندها"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1518
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1679
msgid "Add to Favorites"
msgstr "اضافه کردن به مورد پسندها"
-#: ../js/ui/appFavorites.js:87
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1688
+#| msgid "Show Text"
+msgid "Show Details"
+msgstr "نمایش جزئیات"
+
+#: ../js/ui/appFavorites.js:122
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "مورد %s به مورد پسندهای شما اضافه شد."
-#: ../js/ui/appFavorites.js:121
+#: ../js/ui/appFavorites.js:156
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "مورد %s ازمورد پسندهای شما حذف شد."
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:808
-#: ../js/ui/status/system.js:325
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
+#: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
@@ -382,14 +438,14 @@ msgstr "تغییر پسزمینه"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:62
+#: ../js/ui/calendar.js:67
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "تمام روز"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:68
+#: ../js/ui/calendar.js:73
msgctxt "event list time"
msgid "%H∶%M"
msgstr "%OH∶%OM"
@@ -397,7 +453,7 @@ msgstr "%OH∶%OM"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:77
+#: ../js/ui/calendar.js:82
msgctxt "event list time"
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%Ol∶%OM %p"
@@ -407,43 +463,43 @@ msgstr "%Ol∶%OM %p"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:108
+#: ../js/ui/calendar.js:113
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "۱ش"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:110
+#: ../js/ui/calendar.js:115
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "۲ش"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:112
+#: ../js/ui/calendar.js:117
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "۳ش"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:114
+#: ../js/ui/calendar.js:119
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "۴ش"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:116
+#: ../js/ui/calendar.js:121
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "۵ش"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "ج"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "ش"
@@ -454,203 +510,203 @@ msgstr "ش"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:133
+#: ../js/ui/calendar.js:138
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "۱ش"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:135
+#: ../js/ui/calendar.js:140
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "۲ش"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:137
+#: ../js/ui/calendar.js:142
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "۳ش"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:139
+#: ../js/ui/calendar.js:144
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "۴ش"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:141
+#: ../js/ui/calendar.js:146
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "۵ش"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#: ../js/ui/calendar.js:148
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "ج"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#: ../js/ui/calendar.js:150
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "ش"
-#: ../js/ui/calendar.js:389
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "تقویم:من"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:447
+#: ../js/ui/calendar.js:453
msgid "Previous month"
msgstr "ماه قبل"
-#: ../js/ui/calendar.js:457
+#: ../js/ui/calendar.js:463
msgid "Next month"
msgstr "ماه بعد"
#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:753
+#: ../js/ui/calendar.js:781
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "بدون برنامهریزی"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:771
+#: ../js/ui/calendar.js:799
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A %Od %B "
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:774
+#: ../js/ui/calendar.js:802
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A %Od %B %Oy"
-#: ../js/ui/calendar.js:785
+#: ../js/ui/calendar.js:813
msgid "Today"
msgstr "امروز"
-#: ../js/ui/calendar.js:789
+#: ../js/ui/calendar.js:817
msgid "Tomorrow"
msgstr "فردا"
-#: ../js/ui/calendar.js:800
+#: ../js/ui/calendar.js:828
msgid "This week"
msgstr "این هفته"
-#: ../js/ui/calendar.js:808
+#: ../js/ui/calendar.js:836
msgid "Next week"
msgstr "هفته آینده"
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:90
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
msgid "External drive connected"
msgstr "دیسکگردان خارجی متصل شد"
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:101
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
msgid "External drive disconnected"
msgstr "دیسکگردان خارجی قطع شد"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
msgid "Removable Devices"
msgstr "دستگاههای جدا شدنی"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "باز کردن با %s"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
msgid "Eject"
msgstr "بیرون دادن"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:89 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
+#: ../js/ui/components/keyring.js:93 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
msgid "Password:"
msgstr "گذرواژه"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:108
+#: ../js/ui/components/keyring.js:113
msgid "Type again:"
msgstr "تلاش مجدد:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:133
-#: ../js/ui/status/network.js:296 ../js/ui/status/network.js:731
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
+#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
msgid "Connect"
msgstr "اتصال"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:222
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:234
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:281
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301
msgid "Password: "
msgstr "گذرواژه: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:227
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
msgid "Key: "
msgstr "کلید: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:265
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
msgid "Identity: "
msgstr "شناسه: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:267
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
msgid "Private key password: "
msgstr "گذرواژه کلید خصوصی: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
msgid "Service: "
msgstr "سرویس: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:308
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "تایید هویت برای شبکه بیسیم لازم است"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
#, javascript-format
+#| msgid ""
+#| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+#| "'%s'."
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
-"'%s'."
+"“%s”."
msgstr "گذرواژه یا کلیدهای رمزنگاری برای دسترسی به شبکه «%s» لازم است."
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:313
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "تایید هویت 802.1X سیمی"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:315
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
msgid "Network name: "
msgstr "نام شبکه: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
msgid "DSL authentication"
msgstr "تایید هویت DSL"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
msgid "PIN code required"
msgstr "کد پین لازم است"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "کد پین برای دستگاه پهنباند تلفنهمراه لازم است"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
msgid "PIN: "
msgstr "پین: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:335
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "گذرواژه شبکه پهنباند تلفن همراه"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
#, javascript-format
-msgid "A password is required to connect to '%s'."
+#| msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "برای اتصال به «%s» گذرواژه لازم است."
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
msgid "Authentication Required"
msgstr "تایید هویت لازم است"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
msgid "Administrator"
msgstr "مدیر"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
msgid "Authenticate"
msgstr "تایید هویت"
@@ -658,64 +714,118 @@ msgstr "تایید هویت"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. */
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "متاسفتم، تاثیری نداشت! مجددا تلاش کنید."
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
msgid "Invitation"
msgstr "دعوتنامه"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
msgid "Call"
msgstr "تماس"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
msgid "File Transfer"
msgstr "انتقال پرونده"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
msgid "Chat"
msgstr "گپ"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
msgid "Unmute"
msgstr "باصدا"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
msgid "Mute"
msgstr "بیصدا"
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
-msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
-msgstr "<b>دیروز</b>، <b>%OH:%OM</b>"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
-msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-msgstr "<b>%A</b>، <b>%OH:%OM</b>"
-
-#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
+#. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
-msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
-msgstr "<b>%B</b> <b>%Od</b>، <b>%OH:%OM</b>"
+#| msgctxt "event list time"
+#| msgid "%H∶%M"
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%OH∶%OM"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
+#| msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "<b>دیروز</b>، <b>%OH:%OM"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
+#| msgctxt "event list time"
+#| msgid "%H∶%M"
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A، %OH∶%OM"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
+#| msgctxt "event list time"
+#| msgid "%H∶%M"
+msgid "%B %d, %H∶%M"
+msgstr "%d %B، %OH∶%OM"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
+msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%Od %OB %OY، %OH:%OM"
+
+#. Translators: Time in 24h format */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
+#| msgctxt "event list time"
+#| msgid "%l∶%M %p"
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%Ol∶%OM %p"
-#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25
2012, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
-msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
-msgstr "<b>%B</b> <b>%Od</b> <b>%y</b>, <b>%OH:%OM</b> "
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "دیروز، %OI:%OM"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
+#| msgid "%a %l:%M %p"
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A، %OH:%OM"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
+#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+msgstr "%Od %B، %OH:%OM"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
+#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%Od %B، %OH:%OM"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s با عنوان %s شناخته میشود"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "دعوتنامه به %s"
@@ -723,38 +833,38 @@ msgstr "دعوتنامه به %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s از شما دعوت میکند که به %s بپیوندید"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
msgid "Decline"
msgstr "رد کردن"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
msgid "Accept"
msgstr "پذیرفتن"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "تماس ویدئویی از طریق %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "تماس از طرف %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
msgid "Answer"
msgstr "پاسخگویی"
@@ -763,111 +873,111 @@ msgstr "پاسخگویی"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s در حال ارسال %s به شما است"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s اجازه دسترسی برای دیدن زمانهایی که شما برخط هستید را دارد"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
msgid "Network error"
msgstr "خطا شبکه"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
msgid "Authentication failed"
msgstr "تایید هویت شکست خورد"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
msgid "Encryption error"
msgstr "خطا رمزنگاری"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
msgid "Certificate not provided"
msgstr "گواهینامه ارائه نشده"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "گواهینامه نامعتبر است"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
msgid "Certificate expired"
msgstr "گواهینامه منقضی شده"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
msgid "Certificate not activated"
msgstr "گواهینامه فعال نشده"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "نام کارگزار گواهینامه نامنطبق است"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "اثرانگشت گواهینامه نامنطبق است"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "گواهینامه خود-امضا شده"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
msgid "Status is set to offline"
msgstr "وضعیت بر روی برون خط تنظیم شده"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
msgid "Encryption is not available"
msgstr "رمزنگاری موجود نیست"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "گواهینامه نامعتبر است"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Connection has been refused"
msgstr "اتصال رد شده است"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid "Connection can't be established"
msgstr "اتصال نمیتواند برقرار شود"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
msgid "Connection has been lost"
msgstr "اتصال از دست رفته است"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "این حساب قبلا به کارگزار متصل شده است"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"اتصال توسط یک اتصال جدید که از منبع مشابه استفاده میکند، جایگزین شده است"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "کارگزار در حال حاضر برای دست گرفتن اتصال بسیار مشغول است"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "گواهینامه لغو شده است"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده میکند یا از نظر cryptography "
"ضعیف است"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -875,126 +985,136 @@ msgstr ""
"اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقهی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال "
"شده توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
msgid "Internal error"
msgstr "خطای داخلی"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "نمیتوان به %s متصل شد"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
msgid "View account"
msgstr "نمایش حساب"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435
msgid "Unknown reason"
msgstr "دلیل ناشناخته"
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:100
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:228
msgid "Windows"
msgstr "پنجرهها"
-#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286
+#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
msgid "Show Applications"
msgstr "نمایش برنامهها"
-#: ../js/ui/dash.js:442
+#: ../js/ui/dash.js:445
msgid "Dash"
msgstr "دَش"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:86
+#: ../js/ui/dateMenu.js:96
msgid "Open Calendar"
msgstr "بازکردن تقویم"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:90
+#: ../js/ui/dateMenu.js:100
msgid "Open Clocks"
msgstr "باز کردن ساعتها"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:97
+#: ../js/ui/dateMenu.js:107
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "تنظیمات تاریخ و ساعت"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:202
+#: ../js/ui/dateMenu.js:204
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %Od %B"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "خروج از %s"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "خروج از سیستم"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سیستم خارج خواهد شد."
msgstr[1] "%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سیستم خارج خواهد شد."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "شما پس از %Id ثانیه به طور خودکار از سیستم خارج میشوید."
msgstr[1] "شما پس از %Id ثانیه به طور خودکار از سیستم خارج میشوید."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "خروج از سیستم"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "خاموش کردن"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Power Off"
+msgstr "نصب بروزرسانیها و خاموش کردن"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار خاموش میشود."
msgstr[1] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار خاموش میشود."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Install pending software updates"
+msgstr "نصب بروزرسانیهایِ در انتظار"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "راهاندازی مجدد"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "خاموش کردن"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "راهاندازی مجدد"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راهاندازی میشود."
msgstr[1] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راهاندازی میشود."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "راهاندازی مجدد و نصب بروزرسانیها"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
@@ -1006,27 +1126,44 @@ msgstr[1] ""
"سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راهاندازی میشود و بروزرسانیهای را "
"نصب میکند."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
+#| msgctxt "button"
+#| msgid "Restart & Install"
msgctxt "button"
-msgid "Restart & Install"
+msgid "Restart & Install"
msgstr "راهاندازی مجدد و نصب"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130
+msgctxt "button"
+msgid "Install & Power Off"
+msgstr "نصب و خاموش کردن"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Power off after updates are installed"
+msgstr "خاموش کردن بعد از نصب بروزرسانیها"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315
+msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
+msgstr ""
+"درحال اجرا بر روی انرژی باتری: لطفا قبل از نصب بروزرسانیها، به برق وصل کنید."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "تعدادی از برنامهها مشغول هستند یا کارهای ذخیره نشده دارند."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339
msgid "Other users are logged in."
msgstr "کاربران دیگر وارد سیستم هستند."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:619
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (دوردست)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:622
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (پایانه)"
@@ -1037,32 +1174,34 @@ msgstr "نصب"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, javascript-format
-msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
+#| msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
+msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "بارگیری و نصب «%s» از extensions.gnome.org؟"
-#: ../js/ui/keyboard.js:619
+#: ../js/ui/keyboard.js:653 ../js/ui/status/keyboard.js:339
msgid "Keyboard"
msgstr "صفحهکلید"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:689
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
msgid "No extensions installed"
msgstr "هیچ افزونهای نصب نشده است"
#. Translators: argument is an extension UUID. */
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:743
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "افزونه %s هیچ خطایی منتشر نکرده است."
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
msgid "Hide Errors"
msgstr "مخفی کردن خطاها"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "Show Errors"
msgstr "نمایش خطاها"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:762
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:62
+#: ../js/ui/status/location.js:166
msgid "Enabled"
msgstr "به کار انداختن"
@@ -1070,80 +1209,84 @@ msgstr "به کار انداختن"
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:473
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:169
+#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "از کار انداختن"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
msgid "Error"
msgstr "خطا"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
msgid "Out of date"
msgstr "قدیمی"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Downloading"
msgstr "در حال بارگیری"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:795
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
msgid "View Source"
msgstr "نمایش منبع"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:804
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
msgid "Web Page"
msgstr "صفحهی وب"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1222
+#: ../js/ui/messageTray.js:1325
msgid "Open"
msgstr "بازکردن"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1229
+#: ../js/ui/messageTray.js:1332
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1513
+#: ../js/ui/messageTray.js:1629
+msgid "Notifications"
+msgstr "اعلانها"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1636
msgid "Clear Messages"
msgstr "پاک کردن پیامها"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1540
+#: ../js/ui/messageTray.js:1655
msgid "Notification Settings"
msgstr "تنظیمات اعلانها"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1559
+#: ../js/ui/messageTray.js:1708
msgid "Tray Menu"
msgstr "منو سینی"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1775
+#: ../js/ui/messageTray.js:1925
msgid "No Messages"
msgstr "پیامی وجود ندارد"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1813
+#: ../js/ui/messageTray.js:1963
msgid "Message Tray"
msgstr "سینی پیام"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2788
+#: ../js/ui/messageTray.js:2966
msgid "System Information"
msgstr "اطلاعات سیستم"
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناس"
-#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152
+#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%Id پیام جدید"
msgstr[1] "%Id پیام جدید"
-#: ../js/ui/overview.js:82
+#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "برگردان"
-#: ../js/ui/overview.js:127
+#: ../js/ui/overview.js:124
msgid "Overview"
msgstr "نمایکلی"
@@ -1151,70 +1294,75 @@ msgstr "نمایکلی"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters. */
-#: ../js/ui/overview.js:258
+#: ../js/ui/overview.js:250
msgid "Type to search…"
msgstr "برای جستجو تایپ کنید..."
-#: ../js/ui/panel.js:518
+#: ../js/ui/panel.js:515
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:570
+#: ../js/ui/panel.js:567
msgid "Activities"
msgstr "فعالیتها"
-#: ../js/ui/panel.js:904
+#: ../js/ui/panel.js:918
msgid "Top Bar"
msgstr "نوار بالا"
-#: ../js/ui/popupMenu.js:233
+#: ../js/ui/popupMenu.js:269
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
-#: ../js/ui/runDialog.js:74
+#: ../js/ui/runDialog.js:70
msgid "Enter a Command"
msgstr "یک فرمان وارد کنید"
-#: ../js/ui/runDialog.js:110
+#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120
msgid "Close"
msgstr "بستن"
+#: ../js/ui/runDialog.js:277
+#| msgid "Estimating…"
+msgid "Restarting…"
+msgstr "درحال راهاندازی مجدد..."
+
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format */
#: ../js/ui/screenShield.js:88
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A، %Od %B"
-#: ../js/ui/screenShield.js:154
+#: ../js/ui/screenShield.js:153
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%Id اعلان جدید"
msgstr[1] "%Id اعلان جدید"
-#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333
+#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
msgid "Lock"
msgstr "قفل کردن"
-#: ../js/ui/screenShield.js:704
+#: ../js/ui/screenShield.js:706
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "لازم است گنوم صفحه را قفل کند"
-#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297
+#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
msgid "Unable to lock"
msgstr "نمیتوان قفل کرد"
-#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298
+#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "قفل توسط یک برنامه مسدود شده بود"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:448
+#: ../js/ui/search.js:606
msgid "Searching…"
msgstr "درحال حستجو..."
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:492
+#: ../js/ui/search.js:652
msgid "No results."
msgstr "بدون نتیجه."
@@ -1242,39 +1390,39 @@ msgstr "گذرواژه"
msgid "Remember Password"
msgstr "بهخاطر سپردن گذرواژه"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
msgid "Accessibility"
msgstr "دسترسیپذیری"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:58
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
msgid "Zoom"
msgstr "بزرگنمایی"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
msgid "Screen Reader"
msgstr "صفحهنمایش خوان"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "صفحهکلید مجازی"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Visual Alerts"
msgstr "هشدارهای نمایشی"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Sticky Keys"
msgstr "کلیدهای چسبان"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Slow Keys"
msgstr "کلیدهای آرام"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:82
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
msgid "Bounce Keys"
msgstr "کلیدهای پرشی"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:85
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
msgid "Mouse Keys"
msgstr "کلیدهای موشی"
@@ -1286,259 +1434,279 @@ msgstr "کنتراست بالا"
msgid "Large Text"
msgstr "متن درشت"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
msgid "Bluetooth"
msgstr "بلوتوث"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:133
-#: ../js/ui/status/network.js:1085 ../js/ui/status/rfkill.js:46
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
+#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281
+#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
msgid "Turn Off"
msgstr "خاموش کردن"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "تنظیمات بلوتوث"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
#, javascript-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%Id دستگاه متصل شد"
msgstr[1] "%Id دستگاه متصل شد"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129
-#, javascript-format
-msgid "Authorization request from %s"
-msgstr "درخواست تایید هویت از %s"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
-#, javascript-format
-msgid "Device %s wants to pair with this computer"
-msgstr "دستگاه %s میخواهد با این رایانه جفت شود"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
-msgid "Allow"
-msgstr "اجازه دادن"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:110
-msgid "Deny"
-msgstr "رد کردن"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135
-#, javascript-format
-msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
-msgstr "دستگاه %s میخواهد به سرویس «%s» دسترسی داشته باشد"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
-msgid "Always grant access"
-msgstr "همیشه موافقت شود"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
-msgid "Grant this time only"
-msgstr "موافقت تنها در همین زمان"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139
-msgid "Reject"
-msgstr "رد کردن"
-
-#. Translators: argument is the device short name */
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166
-#, javascript-format
-msgid "Pairing confirmation for %s"
-msgstr "تایید جهت جفتشدن با %s"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173
-#, javascript-format
-msgid ""
-"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
-msgstr ""
-"لطفا تایید کنید که آیا کلید عبور مربوط به «%I06d» با همتای آن در دستگاه "
-"مطابقت دارد یا خیر."
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309
+msgid "Not Connected"
+msgstr "متصل نیست"
-#. Translators: this is the verb, not the noun */
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
-msgid "Matches"
-msgstr "منطبق شد"
+#: ../js/ui/status/brightness.js:44
+msgid "Brightness"
+msgstr "روشنایی"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:177
-msgid "Does not match"
-msgstr "منطبق نیست"
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:406
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "نمایش چیدمان صفحهکلید"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
-#, javascript-format
-msgid "Pairing request for %s"
-msgstr "درخواست جفتشدن برای %s"
+#: ../js/ui/status/location.js:56
+#| msgid "Notifications"
+msgid "Location"
+msgstr "مکان"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204
-msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
-msgstr "لطفا PIN ذکر شده در دستگاه را وارد کنید."
+#: ../js/ui/status/location.js:63 ../js/ui/status/location.js:167
+#| msgid "Disabled"
+msgid "Disable"
+msgstr "از کار انداختن"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221
-msgid "OK"
-msgstr "تایید"
+#: ../js/ui/status/location.js:166
+msgid "In Use"
+msgstr "درحال استفاده"
-#: ../js/ui/status/brightness.js:42
-msgid "Brightness"
-msgstr "روشنایی"
+#: ../js/ui/status/location.js:170
+#| msgid "Enabled"
+msgid "Enable"
+msgstr "به کار انداختن"
-#: ../js/ui/status/network.js:72
+#: ../js/ui/status/network.js:101
msgid "<unknown>"
msgstr "<ناشناخته>"
-#: ../js/ui/status/network.js:223 ../js/ui/status/network.js:380
-#: ../js/ui/status/network.js:1106
+#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307
+#: ../js/ui/status/network.js:1511
msgid "Off"
msgstr "خاموش"
+#: ../js/ui/status/network.js:459
+#| msgid "Connect"
+msgid "Connected"
+msgstr "متصل شده"
+
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
-#: ../js/ui/status/network.js:386
-msgid "unmanaged"
+#: ../js/ui/status/network.js:463
+#| msgid "unmanaged"
+msgid "Unmanaged"
msgstr "مدیریت نشده"
-#: ../js/ui/status/network.js:388
-msgid "disconnecting..."
-msgstr "درحال قطع ارتباط..."
+#: ../js/ui/status/network.js:465
+#| msgid "disconnecting..."
+msgid "Disconnecting"
+msgstr "درحال قطع ارتباط"
-#: ../js/ui/status/network.js:394 ../js/ui/status/network.js:1160
-msgid "connecting..."
-msgstr "درحال اتصال..."
+#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301
+#| msgid "Connection"
+msgid "Connecting"
+msgstr "درحال اتصال"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:397 ../js/ui/status/network.js:1163
-msgid "authentication required"
+#: ../js/ui/status/network.js:474
+#| msgid "authentication required"
+msgid "Authentication required"
msgstr "تایید هویت لازم است"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */
-#: ../js/ui/status/network.js:405
-msgid "firmware missing"
+#: ../js/ui/status/network.js:482
+#| msgid "firmware missing"
+msgid "Firmware missing"
msgstr "میانافزار موجود نیست"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
-#: ../js/ui/status/network.js:409
-msgid "unavailable"
+#: ../js/ui/status/network.js:486
+msgid "Unavailable"
msgstr "خارج از دسترس"
-#: ../js/ui/status/network.js:411 ../js/ui/status/network.js:1165
-msgid "connection failed"
+#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695
+msgid "Connection failed"
msgstr "اتصال شکست خورد"
-#: ../js/ui/status/network.js:427 ../js/ui/status/network.js:513
-#| msgid "Mobile broadband"
+#: ../js/ui/status/network.js:504
+#| msgid "Wi-Fi Settings"
+msgid "Wired Settings"
+msgstr "تنظیمات اتصال سیمی"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "تنظیمات پهنباند همراه"
-#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1104
-#| msgid "hardware disabled"
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
msgid "Hardware Disabled"
msgstr "سختافزار غیرفعال شد"
-#: ../js/ui/status/network.js:696
+#: ../js/ui/status/network.js:632
+msgid "Use as Internet connection"
+msgstr "استفاده به عنوان اتصال اینترنت"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:813
+#| msgid "Airplane Mode"
+msgid "Airplane Mode is On"
+msgstr "حالت هواپیمایی روشن است"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:814
+msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
+msgstr "در زمان روشن بودن حالت هواپیمایی وای-فای غیرفعال میشود."
+
+#: ../js/ui/status/network.js:815
+#| msgid "Airplane Mode"
+msgid "Turn Off Airplane Mode"
+msgstr "خاموش کردن حالت هواپیمایی"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:824
+#| msgid "Wi-Fi Settings"
+msgid "Wi-Fi is Off"
+msgstr "بیسیم خاموش است"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:825
+msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
+msgstr "برای اتصال به شبکه باید وای-فای روشن شود."
+
+#: ../js/ui/status/network.js:826
+#| msgid "Turn On"
+msgid "Turn On Wi-Fi"
+msgstr "روشن کردن بیسیم"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:851
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "شبکههای وای-فای"
-#: ../js/ui/status/network.js:698
+#: ../js/ui/status/network.js:853
msgid "Select a network"
msgstr "یک شبکه انتخاب کنید"
-#: ../js/ui/status/network.js:722
+#: ../js/ui/status/network.js:882
msgid "No Networks"
msgstr "هیچ شبکهای نیست"
-#: ../js/ui/status/network.js:991
+#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112
+msgid "Use hardware switch to turn off"
+msgstr "برای خاموش کردن از کلید سختافزاری استفاده کنید"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1173
msgid "Select Network"
msgstr "انتخاب شبکه"
-#: ../js/ui/status/network.js:997
-#| msgid "Settings"
+#: ../js/ui/status/network.js:1179
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "تنظیمات بیسیم"
-#: ../js/ui/status/network.js:1085
+#: ../js/ui/status/network.js:1281
msgid "Turn On"
msgstr "روشن کردن"
-#: ../js/ui/status/network.js:1108
-#| msgid "Connect"
-msgid "Not Connected"
-msgstr "متصل نیست"
+#: ../js/ui/status/network.js:1298
+msgid "Hotspot Active"
+msgstr "کانون فعال"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1409
+msgid "connecting..."
+msgstr "درحال اتصال..."
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#: ../js/ui/status/network.js:1412
+msgid "authentication required"
+msgstr "تایید هویت لازم است"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1414
+msgid "connection failed"
+msgstr "اتصال شکست خورد"
-#: ../js/ui/status/network.js:1228
+#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89
+msgid "Network Settings"
+msgstr "تنظیمات شبکه"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1482
+#| msgid "Settings"
+msgid "VPN Settings"
+msgstr "تنظیمات VPN"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1501
msgid "VPN"
msgstr "ویپیان"
-#: ../js/ui/status/network.js:1368
+#: ../js/ui/status/network.js:1656
msgid "Network Manager"
msgstr "مدیریت شبکه"
-#: ../js/ui/status/network.js:1407
-msgid "Connection failed"
-msgstr "اتصال شکست خورد"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1408
+#: ../js/ui/status/network.js:1696
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "فعالسازی اتصال شبکه شکست خورد"
-#: ../js/ui/status/power.js:46
-msgid "Battery"
-msgstr "باتری"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:47
+#: ../js/ui/status/power.js:49
msgid "Power Settings"
msgstr "تنظیمات انرژی"
-#: ../js/ui/status/power.js:63
+#: ../js/ui/status/power.js:65
msgid "Fully Charged"
msgstr "کاملا شارژ شده"
-#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86
+#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
msgstr "درحال برآورد..."
-#: ../js/ui/status/power.js:77
+#: ../js/ui/status/power.js:86
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%Id∶%I02d باقیمانده (%Id%%)"
-#: ../js/ui/status/power.js:82
+#: ../js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%Id∶%I02d تا شارژ کامل (%Id%%)"
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:43
+#: ../js/ui/status/power.js:119
+msgid "UPS"
+msgstr "UPS"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:121
+msgid "Battery"
+msgstr "باتری"
+
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
msgid "Airplane Mode"
msgstr "حالت هواپیمایی"
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
msgid "On"
msgstr "روشن"
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:49
-msgid "Network Settings"
-msgstr "تنظیمات شبکه"
-
-#: ../js/ui/status/system.js:305
+#: ../js/ui/status/system.js:317
msgid "Switch User"
msgstr "تعویض کاربر"
-#: ../js/ui/status/system.js:310
+#: ../js/ui/status/system.js:322
msgid "Log Out"
msgstr "خروج از سیستم"
-#: ../js/ui/status/system.js:329
+#: ../js/ui/status/system.js:341
msgid "Orientation Lock"
msgstr "قفل جهت"
-#: ../js/ui/status/system.js:337
+#: ../js/ui/status/system.js:349
msgid "Suspend"
msgstr "تعلیق"
-#: ../js/ui/status/system.js:340
+#: ../js/ui/status/system.js:352
msgid "Power Off"
msgstr "خاموش کردن"
@@ -1562,55 +1730,82 @@ msgstr "ورود به سیستم بعنوان کاربری دیگر"
msgid "Unlock Window"
msgstr "بازکردن قفل پنجره"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:104
+#: ../js/ui/viewSelector.js:232
msgid "Applications"
msgstr "برنامهها"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:108
+#: ../js/ui/viewSelector.js:236
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
-#: ../js/ui/wanda.js:77
-#, javascript-format
-msgid ""
-"Sorry, no wisdom for you today:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"شرمنده، هیچ تعبیری امروز برای شما وجود ندارد:\n"
-"%s"
-
-#: ../js/ui/wanda.js:81
-#, javascript-format
-msgid "%s the Oracle says"
-msgstr "%s پیشگو میگوید"
-
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, javascript-format
-msgid "'%s' is ready"
+#| msgid "'%s' is ready"
+msgid "“%s” is ready"
msgstr "«%s» آماده است"
-#: ../js/ui/windowManager.js:56
+#: ../js/ui/windowManager.js:65
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "آیا میخواهید تنظیمات تصویر را نگاه دارید؟"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#. */
-#: ../js/ui/windowManager.js:75
+#: ../js/ui/windowManager.js:84
msgid "Revert Settings"
msgstr "بازنشانی تنظیمات"
-#: ../js/ui/windowManager.js:79
+#: ../js/ui/windowManager.js:88
msgid "Keep Changes"
msgstr "ذخیره تغییرات"
-#: ../js/ui/windowManager.js:97
+#: ../js/ui/windowManager.js:107
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "تغییرات تنظیمات در %Id ثانیه بازنشانی میشود"
msgstr[1] "تغییرات تنظیمات در %Id ثانیه بازنشانی میشود"
+#: ../js/ui/windowMenu.js:34
+msgid "Minimize"
+msgstr "حداقل کردن"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:41
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "ناحداکثر کردن"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:45
+msgid "Maximize"
+msgstr "حداکثر کردن"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:52
+msgid "Move"
+msgstr "جابجایی"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:58
+msgid "Resize"
+msgstr "تغییر اندازه"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:65
+msgid "Move Titlebar Onscreen"
+msgstr "جابجایی نوار عنوان روی صفحهنمایش"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:70
+msgid "Always on Top"
+msgstr "همیشه در بالا"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:89
+msgid "Always on Visible Workspace"
+msgstr "همیشه بر روی فضای کاری درحال نمایش"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:106
+msgid "Move to Workspace Up"
+msgstr "انتقال به فضای کاری بالا"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:111
+msgid "Move to Workspace Down"
+msgstr "انتقال به فضای کاری پایین"
+
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "تقویم اوولوشن"
@@ -1637,25 +1832,26 @@ msgstr[1] "%Iu ورودی"
msgid "System Sounds"
msgstr "صداهای سیستم"
-#: ../src/main.c:353
+#: ../src/main.c:371
msgid "Print version"
msgstr "چاپ نسخه"
-#: ../src/main.c:359
+#: ../src/main.c:377
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "حالت استفاده شده توسط GDM برای صفحه ورود به سیستم"
-#: ../src/main.c:365
+#: ../src/main.c:383
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "استفاده از حالت مشخص، مثال «gdm» برای صفحه ورود به سیستم"
-#: ../src/main.c:371
+#: ../src/main.c:389
msgid "List possible modes"
msgstr "فهرست کردن حالتهای ممکن"
-#: ../src/shell-app.c:644
+#: ../src/shell-app.c:666
#, c-format
-msgid "Failed to launch '%s'"
+#| msgid "Failed to launch '%s'"
+msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "راهاندازی «%s» شکست خورد"
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
@@ -1666,10 +1862,106 @@ msgstr "گذرواژههای منطبق نیستند."
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "گذرواژه نمیتواند خالی باشد"
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
+#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
+#~ msgstr "فهرست دستههایی که باید به شکل پوشه نمایش داده شوند"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
+#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
+#~ msgstr ""
+#~ "هر نام دسته در این فهرست، بجای اینکه پشت سر هم در نمای اصلی نمایش داده "
+#~ "شود، بهعنوان پوشه در نمای برنامهها نشان داده میشود."
+
+#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+#~ msgstr "چیدمان دکمهها در نوار عنوان"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
+#~ "running GNOME Shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنومشل "
+#~ "بازنویسی میکند."
+
+#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
+#~ msgstr "با استفاده از جعبهی بالا یک افزونه برای پیکربندی انتخاب کنید."
+
+#~ msgid "calendar:MY"
+#~ msgstr "تقویم:من"
+
+#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+#~ msgstr "<b>%A</b>، <b>%OH:%OM</b>"
+
+#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
+#~ msgstr "<b>%B</b> <b>%Od</b>، <b>%OH:%OM</b>"
+
+#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+#~ msgstr "<b>%B</b> <b>%Od</b> <b>%y</b>, <b>%OH:%OM</b> "
+
+#~ msgid "Authorization request from %s"
+#~ msgstr "درخواست تایید هویت از %s"
+
+#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+#~ msgstr "دستگاه %s میخواهد با این رایانه جفت شود"
+
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "اجازه دادن"
+
+#~ msgid "Deny"
+#~ msgstr "رد کردن"
+
+#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
+#~ msgstr "دستگاه %s میخواهد به سرویس «%s» دسترسی داشته باشد"
+
+#~ msgid "Always grant access"
+#~ msgstr "همیشه موافقت شود"
+
+#~ msgid "Grant this time only"
+#~ msgstr "موافقت تنها در همین زمان"
+
+#~ msgid "Reject"
+#~ msgstr "رد کردن"
+
+#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
+#~ msgstr "تایید جهت جفتشدن با %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "لطفا تایید کنید که آیا کلید عبور مربوط به «%I06d» با همتای آن در دستگاه "
+#~ "مطابقت دارد یا خیر."
+
+#~ msgid "Matches"
+#~ msgstr "منطبق شد"
+
+#~ msgid "Does not match"
+#~ msgstr "منطبق نیست"
+
+#~ msgid "Pairing request for %s"
+#~ msgstr "درخواست جفتشدن برای %s"
+
+#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
+#~ msgstr "لطفا PIN ذکر شده در دستگاه را وارد کنید."
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "تایید"
+
+#~ msgid "unavailable"
+#~ msgstr "خارج از دسترس"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "شرمنده، هیچ تعبیری امروز برای شما وجود ندارد:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "%s the Oracle says"
+#~ msgstr "%s پیشگو میگوید"
+
#~ msgid "Screenshots"
#~ msgstr "عکسهای صفحه"
@@ -1762,9 +2054,6 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
#~ "جاری خواهد بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب "
#~ "دیگری استفاده کنید باید تغییر کند."
-#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
-#~ msgstr "خطایی هنگام باز کردن محاورهی ترجیحات برای %s رُخ داد:"
-
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "افزونه"
@@ -1826,9 +2115,6 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
#~ msgid "Set Up a New Device…"
#~ msgstr "برپاسازی یک دستگاه جدید..."
-#~ msgid "Connection"
-#~ msgstr "اتصال"
-
#~| msgid "Send Files..."
#~ msgid "Send Files…"
#~ msgstr "ارسال پروندهها..."
@@ -1842,9 +2128,6 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
#~ msgid "Sound Settings"
#~ msgstr "تنظیمات صدا"
-#~ msgid "Show Keyboard Layout"
-#~ msgstr "نمایش چیدمان صفحهکلید"
-
#~| msgid "Region and Language Settings"
#~ msgid "Region & Language Settings"
#~ msgstr "تنظیمات ناحیه و زبان"
@@ -1923,9 +2206,6 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
#~ msgid "Laptop Battery"
#~ msgstr "باتری لپتاپ"
-#~ msgid "UPS"
-#~ msgstr "UPS"
-
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "صفحه نمایش"
@@ -1968,9 +2248,6 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "بیکار"
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "اعلانها"
-
#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
#~ msgstr "وضعیت گپ شما «مشغول» تنظیم میشود"
@@ -2044,9 +2321,6 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
#~ msgid "VPN Connections"
#~ msgstr "اتصالهای ویپیان"
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "خارج از دسترس"
-
#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "تنظیمات سیستم"
@@ -2113,15 +2387,9 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a Od% %b %OH:%OM:%OS"
-#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-#~ msgstr "%a %Od %b %OH:%OM"
-
#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %OH:%OM:%OS"
-#~ msgid "%a %l:%M %p"
-#~ msgstr "%a %OH:%OM"
-
#~ msgid "Wrong password, please try again"
#~ msgstr "گذرواژهی نادرست، لطفا دوباره تلاش کنید"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]