[gnome-disk-utility] Updated Greek translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-disk-utility] Updated Greek translation
- Date: Thu, 28 Aug 2014 20:45:13 +0000 (UTC)
commit 04ec251935c8e0f18de32d3d5cf257c201c937bc
Author: Maria Mavridou <mavridou gmail com>
Date: Thu Aug 28 20:45:07 2014 +0000
Updated Greek translation
po/el.po | 454 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 229 insertions(+), 225 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 7c73979..2ae4eda 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -3,22 +3,23 @@
# Tournaris Pavlos <p tournaris gmail com>, 2009.
# Georgios Stefanakis <george stefanakis gmail com>, 2010.
# Dimitris Spingos (ΔημήτÏης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013.
-# Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>, 2013.
+# Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>, 2013, 2014.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-disk_utility\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
"disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-23 02:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-18 19:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-18 18:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-28 23:44+0200\n"
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
-"Language-Team: team gnome gr\n"
+"Language-Team: Ελληνικά <opensuse-translation-el opensuse org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
@@ -30,7 +31,7 @@ msgstr "Î ÏοσάÏτηση εικόνας δίσκων"
#: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:2
msgid "Mount Disk Images"
-msgstr "Î ÏοσάÏτηση εικόνων δίσκων"
+msgstr "Î ÏοσαÏτήστε εικόνες δίσκων"
#: ../data/gnome-disk-image-writer.desktop.in.h:1
msgid "Disk Image Writer"
@@ -38,9 +39,9 @@ msgstr "Î ÏόγÏαμμα εγγÏαφής εικόνας δίσκου"
#: ../data/gnome-disk-image-writer.desktop.in.h:2
msgid "Write Disk Images to Devices"
-msgstr "ΕγγÏαφή στιγμιοτÏπου δίσκου σε συσκευÎÏ‚"
+msgstr "ΓÏάψτε εικόνες δίσκων σε συσκευÎÏ‚"
-#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1036
+#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1041
msgid "Disks"
msgstr "Δίσκοι"
@@ -53,22 +54,21 @@ msgid ""
"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;"
"restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;"
msgstr ""
-"δίσκος;οδηγός;όγκος;σκληÏός δίσκος;hdd;δίσκος;cdrom;dvd;κατάτμηση;iso;εικόνα;"
-"αντίγÏαφο ασφαλείας;επαναφοÏά;μÎÏ„Ïηση επιδόσεων;raid;luks;κÏυπτογÏάφηση;S.M."
+"δίσκος;drive;όγκος;σκληÏός δίσκος;hdd;δίσκος;cdrom;dvd;κατάτμηση;iso;εικόνα;"
+"αντίγÏαφο ασφαλείας;επαναφοÏά;Îλεγχος επιδόσεων;raid;luks;κÏυπτογÏάφηση;S.M."
"A.R.T.;smart;"
#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"
-msgstr ""
-"Î ÏοεπιλεγμÎνη τοποθεσία των διαλόγων ΔημιουÏγία/ΕπαναφοÏά εικόνας δίσκου"
+msgstr "Î ÏοεπιλεγμÎνη θÎση των διαλόγων ΔημιουÏγία/ΕπαναφοÏά εικόνας δίσκου"
#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/"
"Documents folder is used."
msgstr ""
-"Î ÏοεπιλεγμÎνη τοποθεσία των διαλόγων για ΔημιουÏγία/ΕπαναφοÏά εικόνας "
-"δίσκου. Αν είναι κενή θα χÏησιμοποιηθεί ο κατάλογος ~/ΈγγÏαφα."
+"Î ÏοεπιλεγμÎνη θÎση των διαλόγων για ΔημιουÏγία/ΕπαναφοÏά εικόνας δίσκου. Αν "
+"είναι κενή θα χÏησιμοποιηθεί ο φάκελος ~/ΈγγÏαφα."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Activation of this plugin"
@@ -77,8 +77,8 @@ msgstr "ΕνεÏγοποίηση Î±Ï…Ï„Î¿Ï Ï„Î¿Ï… Ï€ÏοσθÎτου"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
msgstr ""
-"Εάν αυτό το Ï€Ïόσθετο θα Ï€ÏÎπει να ενεÏγοποιείται από τον δαίμονα Ïυθμίσεων "
-"gnome ή όχι"
+"Εάν αυτό το Ï€Ïόσθετο θα Ï€ÏÎπει να ενεÏγοποιείται από το gnome-settings-"
+"daemon ή όχι"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Priority to use for this plugin"
@@ -87,12 +87,12 @@ msgstr "Î ÏοτεÏαιότητα χÏήσης για αυτό το Ï€Ïόσθ
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
msgstr ""
-"Î ÏοτεÏαιότητα χÏήσης για αυτό το Ï€Ïόσθετο στην ουÏά εκκίνησης του δαίμονα "
-"Ïυθμίσεων gnome"
+"Î ÏοτεÏαιότητα χÏήσης για αυτό το Ï€Ïόσθετο στην ουÏά εκκίνησης του gnome-"
+"settings-daemon"
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:46
msgid "An error occurred"
-msgstr "ΣυνÎβη Îνα σφάλμα"
+msgstr "ΠαÏουσιάστηκε Îνα σφάλμα"
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:67
msgid "Allow writing to the image"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:136
#, c-format
msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)"
-msgstr "Σφάλμα κατά την σÏνδεση με τον δαίμονα udisks: %s (%s, %d)"
+msgstr "Σφάλμα κατά την σÏνδεση με την υπηÏεσία udisks: %s (%s, %d)"
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:144
msgid "Attach and mount one or more disk image files."
@@ -160,15 +160,15 @@ msgstr "Σφάλμα αναζήτησης της συσκευής ομάδας
#: ../src/disks/gduapplication.c:158
msgid "Select device"
-msgstr "ΕπιλÎξτε συσκευή"
+msgstr "Επιλογή συσκευής"
#: ../src/disks/gduapplication.c:159
msgid "Format selected device"
-msgstr "ΜοÏφή επιλεγμÎνης συσκευής"
+msgstr "ΔιαμόÏφωση επιλεγμÎνης συσκευής"
#: ../src/disks/gduapplication.c:160
msgid "Parent window XID for the format dialog"
-msgstr "Γονικό παÏάθυÏο XID για τον διάλογο μοÏφοποίησης"
+msgstr "Γονικό παÏάθυÏο XID για τον διάλογο διαμόÏφωσης"
#: ../src/disks/gduapplication.c:161
msgid "Restore disk image"
@@ -181,11 +181,11 @@ msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
#: ../src/disks/gduapplication.c:191
msgid "--format-device must be used together with --block-device\n"
msgstr ""
-"το --format-device Ï€ÏÎπει να χÏησιμοποιηθεί μαζί με το --block-device\n"
+"Το --format-device Ï€ÏÎπει να χÏησιμοποιηθεί μαζί με το --block-device\n"
#: ../src/disks/gduapplication.c:197
msgid "--format-device must be specified when using --xid\n"
-msgstr "το --format-device Ï€ÏÎπει να καθοÏισθεί κατά τη χÏήση του --xid\n"
+msgstr "Το --format-device Ï€ÏÎπει να καθοÏιστεί κατά τη χÏήση του --xid\n"
#. Translators: Shown in the About dialog to convey version numbers.
#. * The first %s is the version of Disks (for example "3.6").
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "ÎœÎσος ÏŒÏος απόδοσης του δίσκου"
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:169
msgid "Spinup Time"
-msgstr "ΧÏόνος πεÏιδίνησης"
+msgstr "ΧÏόνος πεÏιστÏοφή δίσκου"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:170
msgid "Time needed to spin up the disk"
@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "Συχνότητα σφαλμάτων κατά την τοποθÎτησ
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:211
msgid "Seek Timer Performance"
-msgstr "Απόδοση Seek Timer"
+msgstr "Απόδοση χÏόνου αναζήτησης"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:212
msgid "Average efficiency of operations while positioning"
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "ΑÏιθμός συμβάντων ενεÏγοποίησης"
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:251
msgid "Soft read error rate"
-msgstr "Ρυθμός σφαλμάτων ανάγνωσης λογισμικοÏ"
+msgstr "Ρυθμός σφαλμάτων εκτός Ï„Ïοχιάς"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:253
msgid "Frequency of errors while reading from the disk"
@@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "ΕγγÏαφÎÏ‚ υψηλής πτήσης"
msgid ""
"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
msgstr ""
-"Πόσες φοÏÎÏ‚ η κεφαλή εγγÏαφής ίπταται Îξω από το κανονικό εÏÏος λειτουÏγίας "
+"Πόσες φοÏÎÏ‚ η κεφαλή εγγÏαφής ίπτανται Îξω από το κανονικό εÏÏος λειτουÏγίας "
"της"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
@@ -408,18 +408,18 @@ msgstr "Συχνότητα λαθών σαν αποτÎλεσμα Ï€ÏοσκÏο
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:292 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:511
msgid "Power-off Retract Count"
-msgstr "ÎœÎÏ„Ïηση εκφόÏτωσης κεφαλών"
+msgstr "ÎœÎÏ„Ïηση απενεÏγοποιήσεων αναιÏÎσεων"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:293
msgid "Number of power-off or emergency retract cycles"
-msgstr "ΑÏιθμός απενεÏγοποιήσεων ή επείγοντες κÏκλοι αναίÏεσης"
+msgstr "ΑÏιθμός απενεÏγοποιήσεων ή επείγουσας αναίÏεσης κÏκλων "
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:300 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:487
msgid "Load/Unload Cycle Count"
-msgstr "ÎœÎÏ„Ïηση κÏκλου φόÏτωσης/αποφόÏτισης"
+msgstr "ÎœÎÏ„Ïηση κÏκλου φόÏτισης/αποφόÏτισης"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:301
msgid "Number of cycles into landing zone position"
@@ -480,8 +480,8 @@ msgid ""
"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not "
"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
msgstr ""
-"Ο αÏιθμός των τομÎων που πεÏιμÎνουν για επαναχαÏτογÏάφηση. Αν ο τομÎας που "
-"πεÏιμÎνει επαναχαÏτογÏάφηση αναγνωσθεί και εγγÏαφεί με επιτυχία, τότε αυτή η "
+"Ο αÏιθμός των τομÎων που αναμÎνουν επαναχαÏτογÏάφηση. Αν ο τομÎας που "
+"αναμÎνει επαναχαÏτογÏάφηση αναγνωσθεί και εγγÏαφεί με επιτυχία, τότε αυτή η "
"τιμή μειώνεται και ο τομÎας δεν επαναχαÏτογÏαφείται. Τα σφάλματα ανάγνωσης "
"στον τομÎα δεν θα επαναχαÏτογÏαφήσουν τον τομÎα, θα επαναχαÏτογÏαφηθεί μόνο "
"σε Ï€Ïοσπάθεια αποτυχίας εγγÏαφής."
@@ -491,7 +491,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:347
msgid "Uncorrectable Sector Count"
-msgstr "ÎœÎÏ„Ïηση ανεπανόÏθωτων τομÎων"
+msgstr "ÎœÎÏ„Ïηση μη διοÏθωμÎνων τομÎων"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:348
msgid ""
@@ -535,7 +535,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:373
msgid "Soft Read Error Rate"
-msgstr "Ρυθμός σφάλματος Soft Read"
+msgstr "Ρυθμός σφάλματος εκτός Ï„Ïοχιάς"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:374
msgid "Number of off-track errors"
@@ -559,7 +559,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:389
msgid "Run Out Cancel"
-msgstr "Run Out Cancel"
+msgstr "ΑκÏÏωση χÏόνου εκτÎλεσης"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:390
msgid "Number of ECC errors"
@@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "ΑÏιθμός σφαλμάτων ECC"
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:397
msgid "Soft ECC correction"
-msgstr "ΔιόÏθωση Soft ECC"
+msgstr "ΔιόÏθωση από λογισμικό ECC"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:398
msgid "Number of errors corrected by software ECC"
@@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "ΑÏιθμός σφαλμάτων ÏÏ…Î¸Î¼Î¿Ï Î¸ÎµÏμικής δÏιμ
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:413
msgid "Flying Height"
-msgstr "Υψηλή πτήση"
+msgstr "Ύψος πτήσης"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:414
msgid "Height of heads above the disk surface"
@@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "Ύψος κεφαλών πάνω από την επιφάνεια του
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:421
msgid "Spin High Current"
-msgstr "ΦοÏτίο για υψηλή πεÏιστÏοφή"
+msgstr "Υψηλό ÏεÏμα πεÏιστÏοφής"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:422
msgid "Amount of high current used to spin up the drive"
@@ -644,14 +644,14 @@ msgid ""
"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
"as a result of falling (or) temperature"
msgstr ""
-"Η μετατόπιση του δίσκου είναι δυνατή σαν αποτÎλεσμα ισχυÏής δόνησης κατά τη "
-"φόÏτωση στο χώÏο αποθήκευσης, ως αποτÎλεσμα πτώσης (ή) θεÏμοκÏασίας"
+"Η μετατόπιση του δίσκου είναι δυνατή ως αποτÎλεσμα ισχυÏής φόÏτισης "
+"κÏαδασμών στο χώÏο αποθήκευσης, ως αποτÎλεσμα πτώσης (ή) θεÏμοκÏασίας"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:455
msgid ""
"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
msgstr ""
-"Ο αÏιθμός των σφαλμάτων σαν αποτÎλεσμα επίδÏασης των φοÏτώσεων όπως "
+"Ο αÏιθμός των σφαλμάτων ως αποτÎλεσμα επίδÏασης κÏουστικών φοÏτίων όπως "
"ανιχνεÏθηκε από αισθητήÏα δόνησης"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
@@ -670,14 +670,14 @@ msgstr "ΑÏιθμός ωÏών σε γενική κατάσταση λειτο
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:470
msgid "Load/Unload Retry Count"
-msgstr "ÎœÎÏ„Ïηση επαναπÏοσπαθειών φόÏτωσης/εκφόÏτωσης"
+msgstr "ÎœÎÏ„Ïηση επαναπÏοσπαθειών φόÏτισης/εκφόÏτισης"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:471
msgid ""
"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
"recording, positioning of heads, etc"
msgstr ""
-"Η επιβάÏυνση στον οδηγό Ï€Ïοκλήθηκε από πολυάÏιθμες επαναλήψεις λειτουÏγιών, "
+"Η φόÏτιση στον δίσκο Ï€Ïοκλήθηκε από πολυάÏιθμες επαναλήψεις λειτουÏγιών, "
"όπως ανάγνωση, εγγÏαφή, τοποθÎτηση κεφαλών, κ.Ï„.λ."
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
@@ -690,23 +690,23 @@ msgstr "ΦοÏτίο Ï„Ïιβής"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:480
msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store"
msgstr ""
-"Ο φόÏτος στον οδηγό Ï€Ïοκλήθηκε από την Ï„Ïιβή στα μηχανικά μÎÏη ου "
+"To φοÏτίο στον δίσκο Ï€Ïοκλήθηκε από την Ï„Ïιβή στα μηχανικά μÎÏη του "
"Î±Ï€Î¿Î¸Î·ÎºÎµÏ…Ï„Î¹ÎºÎ¿Ï Î¼Îσου"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:488
msgid "Total number of load cycles"
-msgstr "Συνολικός αÏιθμός κÏκλων φοÏτίου"
+msgstr "Συνολικός αÏιθμός κÏκλων φόÏτισης"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:495
msgid "Load-in Time"
-msgstr "Συνολικός χÏόνος φόÏτου"
+msgstr "Συνολικός χÏόνος φόÏτισης"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:496
msgid "General time for loading in a drive"
-msgstr "Γενικός χÏόνος φοÏτίου σε Îνα δίσκο"
+msgstr "Γενικός χÏόνος φόÏτισης σε Îναν δίσκο"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -717,11 +717,11 @@ msgstr "ÎœÎÏ„Ïηση ενίσχυσης Ïοπής"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:504
msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive"
-msgstr "ΠοσοτικÎÏ‚ Ï€Ïοσπάθειες της πεÏιστÏεφόμενης Ïοπής ενός οδηγοÏ"
+msgstr "ΠοσοτικÎÏ‚ Ï€Ïοσπάθειες της πεÏιστÏεφόμενης Ïοπής ενός δίσκου"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:512
msgid "Number of power-off retract events"
-msgstr "ΑÏιθμός συμβάντων απενεÏγοποίησης"
+msgstr "ΑÏιθμός συμβάντων απενεÏγοποιήσεων αναιÏÎσεων"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -732,7 +732,7 @@ msgstr "Πλάτος κεφαλής GMR"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:520
msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode"
-msgstr "Πλάτος κεφαλών όπου δονοÏνται (GMR-κεφαλή) σε κατάσταση εκτÎλεσης"
+msgstr "Πλάτος κεφαλών όπου δονοÏνται (GMR-κεφαλή) σε λειτουÏγία εκτÎλεσης"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:528
msgid "Temperature of the drive"
@@ -758,11 +758,11 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:552
msgid "Uncorrectable ECC Count"
-msgstr "ÎœÎÏ„Ïηση ανεπανόÏθωτου ECC"
+msgstr "ÎœÎÏ„Ïηση μη διοÏθωμÎνων ECC"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:553
msgid "Number of uncorrectable ECC errors"
-msgstr "ΑÏιθμός ανεπανόÏθωτων σφαλμάτων ECC"
+msgstr "ΑÏιθμός μη διοÏθωμÎνων σφαλμάτων ECC"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -814,7 +814,7 @@ msgstr "ΑΠΟΤΥΓΧΑÎΕΙ"
#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:693
msgid "Failed in the past"
-msgstr "Î ÏοηγοÏμενες αποτυχίες"
+msgstr "Αποτυχία κατά το παÏελθόν"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:697
msgid "OK"
@@ -847,63 +847,63 @@ msgstr "%.0f° C / %.0f° F"
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:747 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1117
msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+msgstr "Δ/Υ"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:767
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test completed successfully"
-msgstr "Το τελευταίο αυτοδιαγνωστικό ολοκληÏώθηκε με επιτυχία"
+msgstr "ΟλοκληÏώθηκε με επιτυχία ο τελευταίος αυτοδιαγνωστικός Îλεγχος"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:771
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test was aborted"
-msgstr "Το τελευταίο αυτοδιαγνωστικό ακυÏώθηκε"
+msgstr "Εγκαταλείφθηκε ο τελευταίος αυτοδιαγνωστικός Îλεγχος"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:775
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test was interrupted"
-msgstr "Το τελευταίο αυτοδιαγνωστικό διακόπηκε"
+msgstr "Διακόπηκε ο τελευταίος αυτοδιαγνωστικός Îλεγχος"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:779
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test did not complete"
-msgstr "Το τελευταίο αυτοδιαγνωστικό δεν ολοκληÏώθηκε"
+msgstr "Δεν ολοκληÏώθηκε ο τελευταίος αυτοδιαγνωστικός Îλεγχος"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:783
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed"
-msgstr "Το τελευταίο αυτοδιαγνωστικό απÎτυχε"
+msgstr "Αποτυχία του τελευταίου Î±Ï…Ï„Î¿Î´Î¹Î±Î³Î½Ï‰ÏƒÏ„Î¹ÎºÎ¿Ï ÎµÎ»Îγχου"
#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the electrical subsystem
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:788
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (electrical)"
-msgstr "Αποτυχία του τελευταίου αυτοελÎγχου (ηλεκτÏική)"
+msgstr "Αποτυχία του τελευταίου Î±Ï…Ï„Î¿Î´Î¹Î±Î³Î½Ï‰ÏƒÏ„Î¹ÎºÎ¿Ï ÎµÎ»Îγχου (ηλεκτÏική)"
#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the servo subsystem - see
http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:793
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (servo)"
-msgstr "Αποτυχία του τελευταίου αυτοελÎγχου (σεÏβοκινητήÏας)"
+msgstr "Αποτυχία του τελευταίου Î±Ï…Ï„Î¿Î´Î¹Î±Î³Î½Ï‰ÏƒÏ„Î¹ÎºÎ¿Ï ÎµÎ»Îγχου (σεÏβοκινητήÏας)"
#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the reading subsystem -
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:798
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (read)"
-msgstr "Αποτυχία τελευταίου αυτοελÎγχου (ανάγνωση)"
+msgstr "Αποτυχία του τελευταίου Î±Ï…Ï„Î¿Î´Î¹Î±Î³Î½Ï‰ÏƒÏ„Î¹ÎºÎ¿Ï ÎµÎ»Îγχου (ανάγνωση)"
#. Translators: shown when the last self-test failed and the disk is suspected of having handling damage
(e.g. physical damage to the hard disk)
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:803
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (handling)"
-msgstr "Αποτυχία τελευταίου αυτοελÎγχου (χειÏισμός)"
+msgstr "Αποτυχία του τελευταίου Î±Ï…Ï„Î¿Î´Î¹Î±Î³Î½Ï‰ÏƒÏ„Î¹ÎºÎ¿Ï ÎµÎ»Îγχου (χειÏισμός)"
#. Translators: shown when a self-test is in progress. The first %d is the percentage of the test remaining.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:808
#, c-format
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Self-test in progress — %d%% remaining"
-msgstr "Αυτοδιαγνωστικό σε εξÎλιξη — απομÎνει %d%%"
+msgstr "Αυτοδιαγνωστικός Îλεγχος σε εξÎλιξη — απομÎνει %d%%"
#. Translators: Shown when a self-test is not unknown. The %s is the result-code from the API code.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:815
@@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "Δεν είναι ενεÏγοποιημÎνο το SMART"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:921
msgid "Self-test in progress"
-msgstr "ΑυτοÎλεγχος σε εξÎλιξη"
+msgstr "Αυτοδιαγνωστικός Îλεγχος σε εξÎλιξη"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:934 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:943
msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON"
@@ -935,13 +935,13 @@ msgstr "Ο ΔΙΣΚΟΣ ΕΙÎΑΙ ΠΙΘΑÎΟΠÎΑ ΑΠΟΤΥΧΕΙ ΣΥÎΤ
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:966
msgid "SELF-TEST FAILED"
-msgstr "ΑΠΟΤΥΧΙΑ ΑΥΤΟΕΛΕΓΧΟΥ"
+msgstr "ΑΠΟΤΥΧΙΑ ΑΥΤΟΔΙΑΓÎΩΣΤΙΚΟΥ ΕΛΕΓΧΟΥ"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:975
#, c-format
msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing"
msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing"
-msgstr[0] "Ο δίσκος είναι εντάξει, Îνας ελαττωματικό γνώÏισμα αποτυγχάνει"
+msgstr[0] "Ο δίσκος είναι εντάξει, Îνα ελαττωματικό γνώÏισμα αποτυγχάνει"
msgstr[1] "Ο δίσκος είναι εντάξει, %d γνωÏίσματα αποτυγχάνουν"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:986
@@ -986,7 +986,7 @@ msgstr "Με σÏνδεση"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1112
msgid "Offline"
-msgstr "ΧωÏίς σÏνδεση"
+msgstr "Εκτός σÏνδεσης"
#. Translators: XXX
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1221
@@ -996,7 +996,7 @@ msgstr "Το κατώφλι ξεπεÏάστηκε"
#. Translators: XXX
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1226
msgid "Threshold not exceeded"
-msgstr "Το ÏŒÏιο δεν ξεπεÏάστηκε"
+msgstr "Το κατώφλι δεν ξεπεÏάστηκε"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1302
msgid "Error refreshing SMART data"
@@ -1004,11 +1004,11 @@ msgstr "Σφάλμα ανανÎωσης δεδομÎνων SMART"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1334
msgid "Error aborting SMART self-test"
-msgstr "Σφάλμα ακÏÏωσης Î±Ï…Ï„Î¿Î´Î¹Î±Î³Î½Ï‰ÏƒÏ„Î¹ÎºÎ¿Ï SMART"
+msgstr "Σφάλμα εγκατάλειψης Î±Ï…Ï„Î¿Î´Î¹Î±Î³Î½Ï‰ÏƒÏ„Î¹ÎºÎ¿Ï ÎµÎ»Îγχου SMART"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1353
msgid "Error starting SMART self-test"
-msgstr "Σφάλμα ÎναÏξης Î±Ï…Ï„Î¿Î´Î¹Î±Î³Î½Ï‰ÏƒÏ„Î¹ÎºÎ¿Ï SMART"
+msgstr "Σφάλμα ÎναÏξης Î±Ï…Ï„Î¿Î´Î¹Î±Î³Î½Ï‰ÏƒÏ„Î¹ÎºÎ¿Ï ÎµÎ»Îγχου SMART"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1432
msgid "An error occurred when trying to toggle whether SMART is enabled"
@@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr "ÎœÎÏ„Ïηση του ÏÏ…Î¸Î¼Î¿Ï Î¼ÎµÏ„Î±Ï†Î¿Ïάς (%2.1f%% ολοκ
#, c-format
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)…"
-msgstr "ÎœÎÏ„Ïηση του χÏόνου Ï€Ïόσβασης (%2.1f%% ολοκληÏωμÎνο)…"
+msgstr "ÎœÎÏ„Ïηση του χÏόνου Ï€ÏοσπÎλασης (%2.1f%% ολοκληÏωμÎνο)…"
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:787
msgctxt "benchmarking"
@@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr "Î ÏοÎκυψε Îνα σφάλμα"
#, c-format
msgctxt "benchmark-access-time"
msgid "%.2f msec"
-msgstr "%.2f μικÏοδευτεÏόλεπτο"
+msgstr "%.2f msec"
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1174
#, c-format
@@ -1152,7 +1152,7 @@ msgstr "Σφάλμα λήψης μεγÎθους της σελίδας: %m\n"
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error seeking to offset %lld"
-msgstr "Σφάλμα αναζήτησης στο offset %lld"
+msgstr "Σφάλμα αναζήτησης στην αντιστάθμιση %lld"
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1229
#, c-format
@@ -1176,13 +1176,13 @@ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης %s από αντιστάθμιση %s"
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld"
-msgstr "Σφάλμα Ï€Ïο-ανάγνωσης %lld bytes από το offset %lld"
+msgstr "Σφάλμα Ï€Ïο-ανάγνωσης %lld bytes από την αντιστάθμιση %lld"
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1311
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error writing %lld bytes at offset %lld: %m"
-msgstr "Σφάλμα εγγÏαφής %lld bytes στο offset %lld: %m"
+msgstr "Σφάλμα εγγÏαφής %lld bytes σε αντιστάθμιση %lld: %m"
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1321
#, c-format
@@ -1194,19 +1194,19 @@ msgstr "Αναμενόταν να εγγÏάψει %lld bytes, γÏάφτηκα
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error syncing (at offset %lld): %m"
-msgstr "Σφάλμα συγχÏÎ¿Î½Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï (στο offset %lld): %m"
+msgstr "Σφάλμα συγχÏÎ¿Î½Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï (σε αντιστάθμιση %lld): %m"
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1371
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error seeking to offset %lld: %m"
-msgstr "Σφάλμα αναζήτησης στο offset %lld: %m"
+msgstr "Σφάλμα αναζήτησης στην αντιστάθμιση %lld: %m"
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1383
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld"
-msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης %lld bytes από το offset %lld"
+msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης %lld bytes από την αντιστάθμιση %lld"
#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:157
msgid "Error updating /etc/crypttab"
@@ -1219,11 +1219,11 @@ msgstr "Σφάλμα αλλαγής συνθηματικοÏ"
#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:263
#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:408
msgid "Error retrieving configuration data"
-msgstr "Σφάλμα στο συγχÏονισμό δεδομÎνων Ïυθμίσεων"
+msgstr "Σφάλμα ανάκτησης δεδομÎνων Ïυθμίσεων"
#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:289
msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
-msgstr "Τα δεδομÎνα ÏÏθμισης /etc/crypttab είναι κακοσχηματισμÎνα"
+msgstr "Τα δεδομÎνα ÏÏθμισης /etc/crypttab είναι κακοδιατυπωμÎνα"
#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:322
msgid ""
@@ -1231,7 +1231,7 @@ msgid ""
"referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
msgstr ""
"Αλλάζοντας το συνθηματικό για αυτήν τη συσκευή, θα ενημεÏώσει επίσης το "
-"συνθηματικό που αναφÎÏεται από το αÏχείο <i>/etc/crypttab</i>"
+"αναφεÏόμενο συνθηματικό από το αÏχείο <i>/etc/crypttab</i>"
#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:341
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:537
@@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr "%s μη αναγνώσιμο (αντικατάσταση με μηδεν
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:411
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:613
msgid "Disk image copying complete"
-msgstr "ΠλήÏης αντιγÏαφή εικόνας δίσκου"
+msgstr "Η αντιγÏαφή εικόνας δίσκου ολοκληÏώθηκε"
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:440
msgid "Error creating disk image"
@@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr ""
"%2.1f%% (%s) των δεδομÎνων στη συσκευή “%s†ήταν μη αναγνώσιμα και "
"αντικαταστάθηκαν με μηδενικά στο δημιουÏγημÎνο αÏχείο εικόνας δίσκου. Αυτό "
"τυπικά συμβαίνει εάν το μÎσο είναι γÏατσουνισμÎνο ή εάν υπάÏχει φυσική ζημιά "
-"στον οδηγό"
+"στον δίσκο"
#. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:496
@@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr "ΥπάÏχει ήδη αÏχείο με το όνομα “%sâ€. ΘÎλ
msgid ""
"The file already exists in “%sâ€. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
-"Το αÏχείο υπάÏχει ήδη στο “%sâ€. Η αντικατάσταση του θα αντικαταστήσει και τα "
+"Το αÏχείο υπάÏχει ήδη στο “%sâ€. Η αντικατάσταση του θα επικαλÏψει τα "
"πεÏιεχόμενα του."
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:932
@@ -1342,7 +1342,7 @@ msgstr "Α_ντικατάσταση"
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:986
msgid "Error opening file for writing"
-msgstr "Σφάλμα στο άνοιγμα του αÏχείου για εγγÏαφή"
+msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αÏχείου για εγγÏαφή"
#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1002
@@ -1374,7 +1374,7 @@ msgstr "NTFS"
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:391
msgid "Compatible with Linux systems"
-msgstr "Συμβατό με Linux συστήματα"
+msgstr "Συμβατό με συστήματα Linux"
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:392
msgid "Ext4"
@@ -1382,7 +1382,7 @@ msgstr "Ext4"
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:397
msgid "Encrypted, compatible with Linux systems"
-msgstr "ΚÏυπτογÏαφημÎνο, συμβατό με Linux συστήματα"
+msgstr "ΚÏυπτογÏαφημÎνο, συμβατό με συστήματα Linux"
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:398
msgid "LUKS + Ext4"
@@ -1478,7 +1478,7 @@ msgid ""
"changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase…</i>"
msgstr ""
"Μόνο το αναφεÏόμενο συνθηματικό από το αÏχείο <i>/etc/crypttab</i> θα "
-"αλλαχτεί. Για αλλαγή του ÏƒÏ…Î½Î¸Î·Î¼Î±Ï„Î¹ÎºÎ¿Ï ÏƒÏ„Î¿ δίσκο, χÏησιμοποιήστε <i>αλλαγή "
+"αλλαχτεί. Για αλλαγή του ÏƒÏ…Î½Î¸Î·Î¼Î±Ï„Î¹ÎºÎ¿Ï ÏƒÏ„Î¿ δίσκο, χÏησιμοποιήστε <i>Αλλαγή "
"συνθηματικοÏ…</i>"
#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:496
@@ -1487,7 +1487,7 @@ msgstr "(ΚανÎνα)"
#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:611
msgid "Disk Drives"
-msgstr "Οδηγοί δίσκων"
+msgstr "Μονάδες δίσκων"
#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1025
msgid "Other Devices"
@@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr "Εξοικονόμηση ενÎÏγειας"
#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible. The left arrow
("â†") is to signify that the left part of the scale offers spindown. In RTL locales, please use a right arrow
("→") instead.
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:428
msgid "↠Spindown"
-msgstr "↠Spindown"
+msgstr "↠ΕπιβÏάδυνση"
#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:430
@@ -1644,8 +1644,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ</b>: Η εντολή ασφαλοÏÏ‚ σβησίματος μποÏεί να καθυστεÏήσει να "
"ολοκληÏωθεί, δεν μποÏεί να ακυÏωθεί και μποÏεί να μην λειτουÏγήσει σωστά με "
-"κάποιο υλικό. Στην χειÏότεÏη πεÏίπτωση, ο οδηγός σας μποÏεί να γίνει "
-"άχÏηστος ή το σÏστημά σας μποÏεί να καταÏÏεÏσει ή να κλειδωθεί. Î Ïιν "
+"κάποιο υλικό. Στην χειÏότεÏη πεÏίπτωση, ο δίσκος σας μποÏεί να γίνει "
+"άχÏηστος ή το σÏστημά σας μποÏεί να αχÏηστευθεί ή να κλειδωθεί. Î Ïιν "
"συνεχίσετε, παÏακαλώ διαβάστε το άÏθÏο σχετικά με το <a href='https://ata.";
"wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ΑσφαλÎÏ‚ σβήσιμο ATA</a> και "
"βεβαιωθείτε ότι καταλαβαίνετε τους κινδÏνους"
@@ -1680,11 +1680,11 @@ msgstr "ΠεÏίπου %s"
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:195
msgid "ATA Secure Erase"
-msgstr "ATA Secure Erase"
+msgstr "ΑσφαλÎÏ‚ σβήσιμο ATA"
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:210
msgid "ATA Enhanced Secure Erase"
-msgstr "ATA βελτιωμÎνο ασφαλÎÏ‚ σβήσιμο"
+msgstr "ΒελτιωμÎνο ασφαλÎÏ‚ σβήσιμο ATA"
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:255
msgid "MBR / DOS"
@@ -1836,7 +1836,7 @@ msgstr "Σφάλμα κατά τον καθοÏισμό σημαιών κατά
#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:126
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
-msgstr "ΑσθενÎÏ‚"
+msgstr "Ασθενής"
#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:127
msgctxt "Password strength"
@@ -1846,12 +1846,12 @@ msgstr "ÎœÎÏ„Ïιος"
#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:128
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
-msgstr "Καλό"
+msgstr "Καλός"
#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:129
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
-msgstr "ΙσχυÏÏŒ"
+msgstr "ΙσχυÏός"
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:277
msgid "File does not appear to be XZ compressed"
@@ -1922,14 +1922,14 @@ msgstr "Σφάλμα κλειδώματος κÏυπτογÏαφημÎνης σ
msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring"
msgstr "Το κÏυπτογÏαφημÎνο συνθηματικό ανακτήθηκε από την κλειδοθήκη"
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:540 ../src/disks/gduwindow.c:2018
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:540 ../src/disks/gduwindow.c:2023
msgid "No Media"
msgstr "Δεν εντοπίσθηκε μÎσο"
#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
#. * The %d is the partition number. The %s is the name
#.
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1553
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1552
#, c-format
msgctxt "volume-grid"
msgid "Partition %d: %s"
@@ -1938,43 +1938,43 @@ msgstr "Κατάτμηση %d: %s"
#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label.
#. * The %d is the partition number
#.
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1560
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1559
#, c-format
msgctxt "volume-grid"
msgid "Partition %d"
msgstr "Κατάτμηση %d"
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1597
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1596
msgctxt "volume-grid"
msgid "Free Space"
msgstr "ΕλεÏθεÏος χώÏος"
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1640
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1639
msgctxt "volume-grid"
msgid "Extended Partition"
msgstr "ΕκτεταμÎνη κατάτμηση"
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1664
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1663
msgctxt "volume-grid"
msgid "Filesystem"
msgstr "ΣÏστημα αÏχείων"
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1686
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1685
msgctxt "volume-grid"
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
#: ../src/disks/gduwindow.c:584
msgid "Error deleting loop device"
-msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγÏαφή της συσκευής loop"
+msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγÏαφή της συσκευής βÏόχου"
#: ../src/disks/gduwindow.c:684 ../src/disks/gduwindow.c:755
msgid "Error attaching disk image"
-msgstr "Σφάλμα κατά την επισÏναψης εικόνας δίσκου"
+msgstr "Σφάλμα επισÏναψης εικόνας δίσκου"
#: ../src/disks/gduwindow.c:722
msgid "Select Disk Image to Attach"
-msgstr "ΕπιλÎξτε μια εικόνα δίσκου για επισÏναψη"
+msgstr "Επιλογή μιας εικόνας δίσκου για επισÏναψη"
#: ../src/disks/gduwindow.c:726
msgid "_Attach"
@@ -1996,7 +1996,7 @@ msgstr ""
"χÏήσιμο εάν δεν θÎλετε να Ï„Ïοποποιηθεί το υποκείμενο αÏχείο"
#. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1342
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1347
msgctxt "accelerator"
msgid "F10"
msgstr "F10"
@@ -2005,7 +2005,7 @@ msgstr "F10"
#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
#. * You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1350
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1355
msgctxt "accelerator"
msgid "<Ctrl>F"
msgstr "<Ctrl>F"
@@ -2014,7 +2014,7 @@ msgstr "<Ctrl>F"
#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
#. * You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1358
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1363
msgctxt "accelerator"
msgid "<Ctrl>S"
msgstr "<Ctrl>S"
@@ -2023,12 +2023,12 @@ msgstr "<Ctrl>S"
#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
#. * You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1366
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1371
msgctxt "accelerator"
msgid "<Ctrl>E"
msgstr "<Ctrl>E"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1381
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1386
msgctxt "accelerator"
msgid "<Shift>F10"
msgstr "<Shift>F10"
@@ -2037,13 +2037,13 @@ msgstr "<Shift>F10"
#. * The Shift and Ctrl modifiers must not be translated or parsing will fail.
#. * You can however change to other English modifiers.
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1391
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1396
msgctxt "accelerator"
msgid "<Shift><Ctrl>F"
msgstr "<Shift><Ctrl>F"
#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1708
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1713
#, c-format
msgid "%s (Read-Only)"
msgstr "%s (Μόνο για ανάγνωση)"
@@ -2052,16 +2052,16 @@ msgstr "%s (Μόνο για ανάγνωση)"
#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
#. * The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1746
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1751
#, c-format
msgctxt "job-remaining-with-rate"
msgid "%s remaining (%s/sec)"
-msgstr "απομÎνει %s (%s/δευτεÏόλεπτα)"
+msgstr "απομÎνει %s (%s/sec)"
#. Translators: Used for job progress.
#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1754
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1759
#, c-format
msgctxt "job-remaining"
msgid "%s remaining"
@@ -2072,7 +2072,7 @@ msgstr "απομÎνει %s"
#. * The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB").
#. * The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1
minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining").
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1769
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1774
#, c-format
msgid "%s of %s – %s"
msgstr "%s από %s – %s"
@@ -2081,17 +2081,17 @@ msgstr "%s από %s – %s"
#. * The %s is the job description (e.g. "Erasing Device").
#. * The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0).
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1856
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1861
#, c-format
msgid "%s: %2.1f%%"
msgstr "%s: %2.1f%%"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1928 ../src/disks/gduwindow.c:2303
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1933 ../src/disks/gduwindow.c:2308
msgid "Block device is empty"
msgstr "Η συσκευή ομάδας είναι κενή"
#. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1951
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1956
#, c-format
msgctxt "partitioning"
msgid "Unknown (%s)"
@@ -2100,11 +2100,11 @@ msgstr "Άγνωστο (%s)"
#. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where
#. * our application is running.
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2106
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2111
msgid "Connected to another seat"
msgstr "ΣυνδÎθηκε σε άλλη θÎση"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2251
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2256
msgid "Loop device is empty"
msgstr "Η συσκευή βÏόχου είναι κενή"
@@ -2114,61 +2114,61 @@ msgstr "Η συσκευή βÏόχου είναι κενή"
#. * The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB').
#. * The %f is the percentage in use (e.g. 62.2).
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2461
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2466
#, c-format
msgid "%s — %s free (%.1f%% full)"
msgstr "%s — %s ελεÏθεÏο (%.1f%% γεμάτο)"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2491
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2496
msgctxt "partition type"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2519
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2524
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Filesystem Root"
msgstr "ΣÏστημα αÏχείων υπεÏχÏήστη"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2527
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2532
#, c-format
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Mounted at %s"
msgstr "Î ÏοσαÏτημÎνο στο %s"
#. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2533
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2538
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Not Mounted"
msgstr "Μη Ï€ÏοσαÏτημÎνο"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2556
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2561
msgctxt "volume-content-swap"
msgid "Active"
msgstr "ΕνεÏγά"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2562
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2567
msgctxt "volume-content-swap"
msgid "Not Active"
msgstr "ΑνενεÏγά"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2575
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2580
msgctxt "volume-content-luks"
msgid "Unlocked"
msgstr "ΞεκλείδωμÎνα"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2581
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2586
msgctxt "volume-content-luks"
msgid "Locked"
msgstr "ΚλειδωμÎνα"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2591
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2596
msgctxt "volume-contents-msdos-ext"
msgid "Extended Partition"
msgstr "ΕκτεταμÎνη κατάτμηση"
@@ -2177,95 +2177,96 @@ msgstr "ΕκτεταμÎνη κατάτμηση"
#. * The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)".
#. * The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active",
"Unlocked" or "Locked".
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2611
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2616
#, c-format
msgctxt "volume-contents-combiner"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#. Translators: used to convey free space for partitions
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2711
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2716
msgid "Unallocated Space"
msgstr "Μη εκχωÏημÎνος χώÏος "
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3057
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3062
msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
msgstr ""
-"Ένα σφάλμα συνÎβη ενώ Ï€Ïοσπαθουσατε να θÎσετε τον οδηγό σε κατάσταση αναμονής"
+"ΠαÏουσιάστηκε Îνα σφάλμα κατά την Ï€Ïοσπάθεια να τεθεί ο δίσκος σε λειτουÏγία "
+"αναμονής"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3103
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3108
msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
msgstr ""
-"Ένα σφάλμα συνÎβη Ï€Ïοσπαθώντας να επαναφÎÏετε τον οδηγό από την κατάσταση "
-"αναμονής"
+"ΠαÏουσιάστηκε Îνα σφάλμα κατά την Ï€Ïοσπάθεια επαναφοÏάς του δίσκου από την "
+"λειτουÏγία αναμονής"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3148
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3153
msgid "Error powering off drive"
-msgstr "Σφάλμα κλεισίματος συσκευής"
+msgstr "Σφάλμα απενεÏγοποίησης δίσκου"
#. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3200
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3205
msgid "Are you sure you want to power off the drives?"
msgstr "Είστε σίγουÏοι ότι θÎλετε να απενεÏγοποιήσετε τους δίσκους;"
#. Translators: Message for powering off a device with multiple drives
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3202
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3207
msgid ""
"This operation will prepare the system for the following drives to be "
"powered down and removed."
msgstr ""
-"Αυτή η λειτουÏγία θα Ï€Ïοετοιμάσει το σÏστημα ώστε οι ακόλουθοι οδηγοί να "
+"Αυτή η λειτουÏγία θα Ï€Ïοετοιμάσει το σÏστημα ώστε οι ακόλουθοι δίσκοι να "
"τεÏματιστοÏν και να αφαιÏεθοÏν."
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3206
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3211
msgid "_Power Off"
msgstr "_ΑπενεÏγοποίηση"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3283
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3288
msgid "Error mounting filesystem"
msgstr "Σφάλμα κατά την Ï€ÏοσάÏτηση του συστήματος αÏχείων"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3322 ../src/libgdu/gduutils.c:1050
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3327 ../src/libgdu/gduutils.c:1050
msgid "Error unmounting filesystem"
msgstr "Σφάλμα κατά την αποπÏοσάÏτηση του συστήματος αÏχείων"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3464
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3469
msgid "Error deleting partition"
msgstr "Σφάλμα κατά την διαγÏαφή κατάτμησης"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3501
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3506
msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
msgstr "Είστε σίγουÏοι ότι θÎλετε την διαγÏαφή της κατάτμησης;"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3502
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3507
msgid "All data on the partition will be lost"
msgstr "Όλα τα δεδομÎνα στη κατάτμηση θα χαθοÏν"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3503
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3508
msgid "_Delete"
msgstr "_ΔιαγÏαφή"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3534
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3539
msgid "Error ejecting media"
msgstr "Σφάλμα αποβολής μÎσου"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3601
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3606
msgid "Error locking encrypted device"
msgstr "Σφάλμα κλειδώματος κÏυπτογÏαφημÎνης συσκευής"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3665
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3670
msgid "Error starting swap"
msgstr "Σφάλμα εκκίνησης του swap"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3702
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3707
msgid "Error stopping swap"
msgstr "Σφάλμα διακοπής του swap"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3744
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3749
msgid "Error setting autoclear flag"
msgstr "Σφάλμα ÏÏθμισης σημαίας αυτοκαθαÏισμοÏ"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3797 ../src/disks/gduwindow.c:3861
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3802 ../src/disks/gduwindow.c:3866
msgid "Error canceling job"
msgstr "Σφάλμα ακÏÏωσης της εÏγασίας"
@@ -2296,7 +2297,7 @@ msgstr ""
#: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:3
msgid "View, modify and configure disks and media"
-msgstr "Δείτε, Ï„Ïοποποιήστε και Ïυθμίστε δίσκους και πολυμÎσα"
+msgstr "Δείτε, Ï„Ïοποποιήστε και Ïυθμίστε δίσκους και μÎσα"
#: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:4
msgid "translator-credits"
@@ -2304,11 +2305,14 @@ msgstr ""
"Ελληνική μεταφÏαστική ομάδα GNOME\n"
" ΔημήτÏης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>\n"
" Βασίλης Κοντογιάννης <vasilisk ics forth gr>\n"
-" Kostas Papadimas <pkst gnome org>\n"
+" Κώστας Παπαδήμας <pkst gnome org>\n"
" Θάνος ΤÏυφωνίδης <tomtryf gmail com>\n"
" Ευστάθιος Ιωσηφίδης <iosifidis opensuse org>\n"
-"ΜαÏία Θουκυδίδου <marablack3 gmail com>\n"
-"Για πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://www.gnome.gr/";
+" ΜαÏία Θουκυδίδου <marablack3 gmail com>\n"
+" ΜαÏία ΜαυÏίδου <mavridou gmail com>\n"
+"\n"
+"Για πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n"
+"http://gnome.gr/";
#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:1
msgid "Attach Disk _Image…"
@@ -2336,11 +2340,11 @@ msgstr "_Εκκίνηση Îλεγχου επιδόσεων…"
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:3
msgid "_Abort Benchmark"
-msgstr "_Διακοπή Îλεγχου επιδόσεων"
+msgstr "Εγκ_ατάλειψη Îλεγχου επιδόσεων"
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:4
msgid "Last Benchmarked"
-msgstr "Τελευταία μÎÏ„Ïηση επιδόσεων"
+msgstr "Τελευταίος Îλεγχος επιδόσεων"
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:5
msgid "Average Read Rate"
@@ -2352,7 +2356,7 @@ msgstr "ÎœÎσος Ïυθμός εγγÏαφής"
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:7
msgid "Average Access Time"
-msgstr "ÎœÎσος Ïυθμός Ï€Ïόσβασης"
+msgstr "ÎœÎσος χÏόνος Ï€ÏοσπÎλασης"
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:8
msgid "Disk or Device"
@@ -2376,10 +2380,10 @@ msgid ""
"device as well as measuring how long it takes to seek from one random area "
"to another. Please back up important data before using the write benchmark."
msgstr ""
-"Η μÎÏ„Ïηση επιδόσεων εμπεÏιÎχει τη μÎÏ„Ïηση του ÏÏ…Î¸Î¼Î¿Ï Î¼ÎµÏ„Î±Ï†Î¿Ïάς σε διάφοÏες "
+"Ο Îλεγχος επιδόσεων εμπεÏιÎχει τη μÎÏ„Ïηση του ÏÏ…Î¸Î¼Î¿Ï Î¼ÎµÏ„Î±Ï†Î¿Ïάς σε διάφοÏες "
"πεÏιοχÎÏ‚ της συσκευής καθώς και τη μÎÏ„Ïηση του απαιτοÏμενου χÏόνου για την "
"αναζήτηση από μια τυχαία πεÏιοχή σε άλλη. ΠαÏακαλώ αντιγÏάψτε τα σημαντικά "
-"δεδομÎνα Ï€Ïιν χÏησιμοποιήσετε τη μÎÏ„Ïηση επιδόσεων εγγÏαφής."
+"δεδομÎνα Ï€Ïιν χÏησιμοποιήσετε τον Îλεγχο επιδόσεων εγγÏαφής."
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:13
msgid "Transfer Rate"
@@ -2408,15 +2412,15 @@ msgid ""
"other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or "
"device can be in use)."
msgstr ""
-"Η μÎÏ„Ïηση επιδόσεων ÏÏ…Î¸Î¼Î¿Ï ÎµÎ³Î³Ïαφής (benchmarking) ενός δίσκου απαιτεί "
+"Ο Îλεγχος επιδόσεων ÏÏ…Î¸Î¼Î¿Ï ÎµÎ³Î³Ïαφής (benchmarking) ενός δίσκου απαιτεί "
"αποκλειστική Ï€Ïόσβαση στον δίσκο (Ï€.χ. ο δίσκος ή οι κατατμήσεις του δεν "
"μποÏοÏν να Ï€ÏοσαÏτηθοÏν ή να χÏησιμοποιηθοÏν) και εμπεÏιÎχει ανάγνωση "
"δεδομÎνων και Îπειτα εγγÏαφή τους πίσω. Ως αποτÎλεσμα, τα πεÏιεχόμενα του "
"δίσκου δεν αλλάζουν.\n"
"\n"
-"Εάν δεν σημειωθεί, το τμήμ για εγγÏαφή μÎÏ„Ïησης επιδόσεων (benchmark) δεν θα "
-"γίνει, αλλά, από την άλλη, δεν χÏειάζεται αποκλειστική Ï€Ïόσβαση στη συσκευή "
-"(Ï€.χ. ο δίσκος ή η συσκευή μποÏεί να είναι σε χÏήση)."
+"Εάν δεν σημειωθεί, το τμήμα για εγγÏαφή του ελÎγχου επιδόσεων δεν θα γίνει, "
+"αλλά, από την άλλη, δεν χÏειάζεται αποκλειστική Ï€Ïόσβαση στη συσκευή (Ï€.χ. ο "
+"δίσκος ή η συσκευή μποÏεί να είναι σε χÏήση)."
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:20
msgid ""
@@ -2424,7 +2428,7 @@ msgid ""
"time patterns but takes more time."
msgstr ""
"ΑÏιθμός δειγμάτων. Ένας μεγαλÏτεÏος αÏιθμός παÏάγει μια ακÏιβÎστεÏη εικόνα "
-"για τον χÏόνο Ï€Ïόσβασης αλλά παίÏνει και πεÏισσότεÏη ÏŽÏα."
+"για μοτίβα χÏόνου Ï€ÏοσπÎλασης αλλά παίÏνει και πεÏισσότεÏη ÏŽÏα."
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:21
msgid ""
@@ -2433,12 +2437,12 @@ msgid ""
"taking more time."
msgstr ""
"Ο αÏιθμός των MiB (1048576 bytes) για ανάγνωση/εγγÏαφή για κάθε δείγμα. Τα "
-"μεγάλα μεγÎθη δείγματος τείνουν να παÏάγουν πιο ακÏιβείς μετÏήσεις "
-"επιδόσεων, με αντίβαÏο τον πεÏισσότεÏο απαιτοÏμενο χÏόνο."
+"μεγάλα μεγÎθη δείγματος τείνουν να παÏάγουν πιο ακÏιβής ελÎγχους επιδόσεων, "
+"με αντίβαÏο τον πεÏισσότεÏο απαιτοÏμενο χÏόνο."
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:22
msgid "Access Time"
-msgstr "ΧÏόνος Ï€Ïόσβασης"
+msgstr "ΧÏόνος Ï€ÏοσπÎλασης "
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:23
msgid "Number of Sampl_es"
@@ -2450,11 +2454,11 @@ msgid ""
"benchmark will take more time."
msgstr ""
"ΑÏιθμός δειγμάτων. Ένας μεγαλÏτεÏος αÏιθμός παÏάγει πιο ομαλά γÏαφήματα, "
-"αλλά η μÎÏ„Ïηση επιδόσεων παίÏνει πεÏισσότεÏη ÏŽÏα."
+"αλλά ο Îλεγχος επιδόσεων παίÏνει πεÏισσότεÏη ÏŽÏα."
#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1
msgid "Change Passphrase"
-msgstr "Αλλαγή ÎºÏ‰Î´Î¹ÎºÎ¿Ï Ï€Ïόσβασης"
+msgstr "Αλλαγή συνθηματικοÏ"
#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2
#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2
@@ -2466,41 +2470,41 @@ msgstr "Α_λλαγή"
#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3
msgid "Curr_ent Passphrase"
-msgstr "Τ_ÏÎχων κωδικός"
+msgstr "Τ_ÏÎχων συνθηματικό"
#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4
msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
-msgstr "Εισάγετε τον Ï„ÏÎχοντα κωδικό για να Ï€ÏοστατÎψετε τα δεδομÎνα σας"
+msgstr "Εισάγετε το Ï„ÏÎχον συνθηματικό για να Ï€ÏοστατÎψετε τα δεδομÎνα σας"
#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:10
msgid "Sho_w Passphrases"
-msgstr "Εμ_φάνιση κωδικών"
+msgstr "Εμ_φάνιση συνθηματικών"
#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:11
msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε αυτό το κουτί επιλογής για να δείτε τους κωδικοÏÏ‚ που δώσατε "
+"ΕπιλÎξτε αυτό το κουτί επιλογής για να δείτε τα συνθηματικά που εισήχθησαν "
"παÏαπάνω"
#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:9
msgid "Confirm passphrase entered above"
-msgstr "Επιβεβαίωση του ÎºÏ‰Î´Î¹ÎºÎ¿Ï Ï€Î¿Ï… δώσατε παÏαπάνω"
+msgstr "Επιβεβαίωση του ÏƒÏ…Î½Î¸Î·Î¼Î±Ï„Î¹ÎºÎ¿Ï Ï€Î¿Ï… εισήχθη παÏαπάνω"
#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:8
msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
-msgstr "Εισάγετε Îναν νÎο κωδικό για να Ï€ÏοστατÎψετε τα δεδομÎνα σας"
+msgstr "Εισάγετε Îνα νÎο συνθηματικό για να Ï€ÏοστατÎψετε τα δεδομÎνα σας"
#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:7
msgid "C_onfirm Passphrase"
-msgstr "Ε_πιβεβαίωση κωδικοÏ"
+msgstr "Ε_πιβεβαίωση συνθηματικοÏ"
#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10
msgid "New _Passphrase"
-msgstr "ÎÎος κ_ωδικός"
+msgstr "ÎÎο _συνθηματικό "
#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1
msgid "Create Disk Image"
@@ -2515,11 +2519,11 @@ msgstr "Ό_νομα"
#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3
msgid "Save in _Folder"
-msgstr "Αποθήκευση στον _κατάλογο"
+msgstr "Αποθήκευση στον _φάκελο"
#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4
msgid "Select a Folder"
-msgstr "ΕπιλÎξτε Îναν κατάλογο"
+msgstr "ΕπιλÎξτε Îναν φάκελο"
#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5
msgid "Source"
@@ -2543,11 +2547,11 @@ msgstr "ÎœÎ_γεθος κατάτμησης"
#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:4
msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
-msgstr "Το μÎγεθος της κατάτμησης υπό δημιουÏγία, σε megabytes"
+msgstr "Το μÎγεθος της Ï€Ïος δημιουÏγίας κατάτμησης, σε megabytes"
#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:5
msgid "bytes"
-msgstr "ψηφιολÎξεις"
+msgstr "bytes"
#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:6
msgid "kB"
@@ -2629,7 +2633,7 @@ msgstr "_Αναμονή"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:6
msgid "Apply Advanced Power Management Settings"
-msgstr "ΕφαÏμογή Ï€ÏοχωÏημÎνων Ïυθμίσεων διαχείÏισης ισχÏος"
+msgstr "ΕφαÏμογή Ï€ÏοχωÏημÎνων Ïυθμίσεων διαχείÏισης ισχÏος (APM)"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:7
msgid "Turn on to configure APM at startup and when the disk is connected"
@@ -2646,7 +2650,7 @@ msgid ""
"Agressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please "
"check the “Start/Stop Count†SMART attribute from time to time"
msgstr ""
-"Έντονη επιβÏάδυνση μποÏεί να φθείÏει τον οδηγό γÏηγοÏότεÏα από το "
+"Έντονη επιβÏάδυνση μποÏεί να φθείÏει τον δίσκο γÏηγοÏότεÏα από το "
"αναμενόμενο. ΠαÏακαλώ ελÎγξετε το γνώÏισμα SMART “ÎναÏξη/σταμάτημα μÎÏ„Ïησης†"
"κάπου-κάπου"
@@ -2656,7 +2660,7 @@ msgstr "A_PM"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:11
msgid "Apply Automatic Acoustic Management Settings"
-msgstr "ΕφαÏμογή αυτόματων Ïυθμίσεων διαχείÏισης ακουστικής"
+msgstr "ΕφαÏμογή αυτόματων Ïυθμίσεων διαχείÏισης ακουστικής (AAM)"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:12
msgid "Turn on to configure AAM at startup and when the disk is connected"
@@ -2760,7 +2764,7 @@ msgstr "ΕφεδÏικό αÏχείο"
#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:15
msgid "Partitioning"
-msgstr "Γίνεται κατάτμηση"
+msgstr "ΔημιουÏγία κατάτμησης"
#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:16
msgid "_Volumes"
@@ -2792,7 +2796,7 @@ msgstr "Έλεγχος επιδόσεων…"
#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:25
msgid "SMART Data & Self-Tests…"
-msgstr "ΔεδομÎνα SMART και αυτοδοκιμÎς…"
+msgstr "ΔεδομÎνα SMART και αυτοδιαγνωστικοί Îλεγχοι…"
#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:26
msgid "Drive Settings…"
@@ -2820,7 +2824,7 @@ msgstr "ΕπεξεÏγασία συστήματος αÏχείων…"
#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:32
msgid "Change Passphrase…"
-msgstr "Αλλαγή κωδικοÏ…"
+msgstr "Αλλαγή συνθηματικοÏ…"
#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:33
msgid "Edit Mount Options…"
@@ -2844,7 +2848,7 @@ msgid ""
"and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/"
"etc/crypttab</b> file"
msgstr ""
-"ΑπενεÏγοποιήστε τις <i>αυτόματες επιλογÎÏ‚ κÏυπτογÏάφησης</i> για να "
+"ΑπενεÏγοποιήστε τις <i>Αυτόματες επιλογÎÏ‚ κÏυπτογÏάφησης</i> για να "
"διαχειÏισθείτε τις επιλογÎÏ‚ κÏυπτογÏάφησης και ÏƒÏ…Î½Î¸Î·Î¼Î±Ï„Î¹ÎºÎ¿Ï Î³Î¹Î± τη συσκευή. "
"Οι επιλογÎÏ‚ απαντοÏν σε μια καταχώÏηση στο αÏχείο <b>/etc/crypttab</b>"
@@ -2897,14 +2901,14 @@ msgstr ""
#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14
msgid "Require additional authori_zation to unlock"
-msgstr "Απαιτείται επιπλÎον ά_δεια για το ξεκλείδωμα"
+msgstr "Απαιτείται επιπλÎον _πιστοποίηση για το ξεκλείδωμα"
#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:15
msgid ""
"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
"udisks-auth]"
msgstr ""
-"Αν είναι επιλεγμÎνο, απαιτείται επιπλÎον άδεια για το ξεκλείδωμα της "
+"Αν είναι επιλεγμÎνο, απαιτείται επιπλÎον πιστοποίηση για το ξεκλείδωμα της "
"συσκευής [x-udisks-auth]"
#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1
@@ -2922,7 +2926,7 @@ msgstr "_ΤÏπος"
#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:4
msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer"
-msgstr "Ο Ï„Ïπος της κατάτμησης ως Îνας ανυπόγÏαφος ακÎÏαιος 8 δυαδικών"
+msgstr "Ο Ï„Ïπος της κατάτμησης ως Îνας ανυπόγÏαφος ακÎÏαιος 8-bit"
#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5
msgid "_Bootable"
@@ -2960,7 +2964,7 @@ msgid ""
"options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
"fstab</b> file"
msgstr ""
-"ΑπενεÏγοποιήστε τις <i>αυτόματες επιλογÎÏ‚ Ï€ÏοσάÏτησης</i> για να "
+"ΑπενεÏγοποιήστε τις <i>Αυτόματες επιλογÎÏ‚ Ï€ÏοσάÏτησης</i> για να "
"διαχειÏιστείτε το σημείο και τις επιλογÎÏ‚ Ï€ÏοσάÏτησης της συσκευής. Οι "
"επιλογÎÏ‚ απαντοÏν σε μια καταχώÏιση στο αÏχείο <b>/etc/crypttab</b>"
@@ -3002,14 +3006,14 @@ msgstr "Ο Ï„Ïπος του συστήματος αÏχείων που θα χ
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11
msgid "Display _Name"
-msgstr "Î Ïοβολή ο_νόματος"
+msgstr "Εμφάνιση ο_νόματος"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12
msgid ""
"If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
msgstr ""
-"Αν οÏισθεί, θα είναι το όνομα που θα χÏησιμοποιηθεί από την συσκευή στη "
-"διεπαφή του χÏήστη [x-gvfs-name=]"
+"Αν οÏισθεί, θα είναι το όνομα που θα χÏησιμοποιηθεί στη συσκευή στη διεπαφή "
+"του χÏήστη [x-gvfs-name=]"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13
msgid "Icon Na_me"
@@ -3020,7 +3024,7 @@ msgid ""
"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"
"gvfs-icon=]"
msgstr ""
-"Αν οÏισθεί, θα είναι το όνομα που θα χÏησιμοποιηθεί από την συσκευή στη "
+"Αν οÏισθεί, θα είναι το εικονίδιο που θα χÏησιμοποιηθεί στη συσκευή στη "
"διεπαφή του χÏήστη [x-gvfs-icon=]"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15
@@ -3033,18 +3037,18 @@ msgid ""
"its directory is [x-gvfs-show]"
msgstr ""
"Αν είναι επιλεγμÎνο, η συσκευή θα εμφανίζεται πάντα στη διεπαφή του χÏήστη "
-"χωÏίς να Îχει σημασία ο κατάλογος που είναι [x-gvfs-show]"
+"χωÏίς να Îχει σημασία ποιός είναι ο κατάλογος αυτής [x-gvfs-show]"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17
msgid "Require additional authori_zation to mount"
-msgstr "Απαιτείται επιπλÎον ά_δεια για την Ï€ÏοσάÏτηση"
+msgstr "Απαιτείται επιπλÎον _πιστοποίηση για την Ï€ÏοσάÏτηση"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18
msgid ""
"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
"udisks-auth]"
msgstr ""
-"Αν είναι επιλεγμÎνο, απαιτείται επιπλÎον άδεια για την Ï€ÏοσάÏτηση της "
+"Αν είναι επιλεγμÎνο, απαιτείται επιπλÎον πιστοποίηση για την Ï€ÏοσάÏτηση της "
"συσκευής [x-udisks-auth]"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19
@@ -3074,11 +3078,11 @@ msgstr "Επ_ιλογÎÏ‚ Ï€ÏοσάÏτησης"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:24
msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file"
-msgstr "Η επιλογÎÏ‚ Ï€ÏοσάÏτησης αποθηκεÏονται στο αÏχείο <b>/etc/fstab</b>"
+msgstr "Οι επιλογÎÏ‚ Ï€ÏοσάÏτησης αποθηκεÏονται στο αÏχείο <b>/etc/fstab</b>"
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:4
msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
-msgstr "Ο Ï„Ïπος της κατάτμησης παÏουσιάζεται ως Îνα <i>GUID</i> 32 δυαδικών"
+msgstr "Ο Ï„Ïπος της κατάτμησης παÏουσιάζεται ως Îνα <i>GUID</i> 32-bit"
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6
msgid ""
@@ -3086,7 +3090,7 @@ msgid ""
"to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
"directory"
msgstr ""
-"Το όνομα της κατάτμησης (πάνω από 36 unicode χαÏακτήÏες). Αυτό είναι χÏήσιμο "
+"Το όνομα της κατάτμησης (Îως και 36 χαÏακτήÏες unicode). Αυτό είναι χÏήσιμο "
"αν θÎλετε η συσκευή σας να αναφÎÏεται μÎσω ενός ÎµÎ¹ÎºÎ¿Î½Î¹ÎºÎ¿Ï ÏƒÏ…Î½Î´Îσμου στο "
"κατάλογο <b>/dev/disk/by-partlabel</b>"
@@ -3101,8 +3105,8 @@ msgid ""
"overwrite the contents"
msgstr ""
"ΧÏησιμοποιείται για να δείξει ότι η κατάτμηση και τα πεÏιεχόμενά της "
-"απαιτοÏνται για να λειτουÏγήσει το λειτουÏγικό OS. Ειδική φÏοντίδα Ï€ÏÎπει να "
-"ληφθεί να μην διαγÏαφοÏν ή αντικατασταθοÏν τα πεÏιεχόμενα"
+"απαιτοÏνται για να λειτουÏγήσει το λειτουÏγικό/πλατφόÏμα. Ειδική φÏοντίδα "
+"Ï€ÏÎπει να ληφθεί να μην διαγÏαφοÏν ή αντικατασταθοÏν τα πεÏιεχόμενα"
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9
msgid "Legacy BIOS _Bootable"
@@ -3123,7 +3127,7 @@ msgstr "Σημαίες"
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12
msgid "Hide from _Firmware"
-msgstr "ΑπόκÏυψη από το _Firmware"
+msgstr "ΑπόκÏυψη από το _υλικολογισμικό"
#: ../src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:1
msgid "Erase Multiple Disks"
@@ -3155,7 +3159,7 @@ msgstr "Το Ï€ÏοσαÏμοσμÎνο σÏστημα αÏχείων Ï€Ïος
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:8
msgid "Enter passphrase used to protect the data"
-msgstr "Εισάγετε Îναν Κωδικό για να Ï€ÏοστατÎψετε τα δεδομÎνα σας"
+msgstr "Εισάγετε Îνα συνθηματικό για να Ï€ÏοστατÎψετε τα δεδομÎνα σας"
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:13
msgid ""
@@ -3177,7 +3181,7 @@ msgstr ""
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:15
msgid "For example, “My Files†or “Backup Dataâ€"
-msgstr "Για παÏάδειγμα, “Τα αÏχεία μου†ή “ΕφεδÏικά ΔεδομÎναâ€"
+msgstr "Για παÏάδειγμα, “Τα αÏχεία μου†ή “ΔεδομÎνα αντιγÏάφων ασφαλείαςâ€"
#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:1
msgid "Format Disk"
@@ -3230,23 +3234,23 @@ msgstr "Έ_ναÏξη επαναφοÏάς…"
#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:1
msgid "SMART Data & Self-Tests"
-msgstr "ΔεδομÎνα SMART και αυτοÎλεγχοι"
+msgstr "ΔεδομÎνα SMART και αυτοδιαγνωστικοί Îλεγχοι"
#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:2
msgid "_Start Self-test"
-msgstr "Έ_ναÏξη αυτοδιάγνωσης"
+msgstr "Έ_ναÏξη Î±Ï…Ï„Î¿Î´Î¹Î±Î³Î½Ï‰ÏƒÏ„Î¹ÎºÎ¿Ï ÎµÎ»Îγχου"
#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:3
msgid "Click to start a SMART self-test"
-msgstr "Πάτημα για ÎναÏξη μιας αυτοελÎγχου SMART"
+msgstr "Πάτημα για ÎναÏξη ενός Î±Ï…Ï„Î¿Î´Î¹Î±Î³Î½Ï‰ÏƒÏ„Î¹ÎºÎ¿Ï ÎµÎ»Îγχου SMART"
#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:4
msgid "_Stop Self-test"
-msgstr "Α_κÏÏωση αυτοδιαγνωστικοÏ"
+msgstr "Α_κÏÏωση Î±Ï…Ï„Î¿Î´Î¹Î±Î³Î½Ï‰ÏƒÏ„Î¹ÎºÎ¿Ï ÎµÎ»Îγχου"
#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:5
msgid "Click to stop the SMART self-test currently in progress"
-msgstr "Πατήστε για διακοπή της εκτελοÏμενης αυτοδιάγνωσης SMART"
+msgstr "Πατήστε για διακοπή του εκτελοÏμενου Î±Ï…Ï„Î¿Î´Î¹Î±Î³Î½Ï‰ÏƒÏ„Î¹ÎºÎ¿Ï ÎµÎ»Îγχου SMART"
#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:6
msgid "Click to force re-reading SMART data from the hard disk"
@@ -3264,7 +3268,7 @@ msgstr "ΕνημεÏώθηκε"
#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:10
msgid "Self-test Result"
-msgstr "ΑποτÎλεσμα αυτοδιαγνωστικοÏ"
+msgstr "ΑποτÎλεσμα Î±Ï…Ï„Î¿Î´Î¹Î±Î³Î½Ï‰ÏƒÏ„Î¹ÎºÎ¿Ï ÎµÎ»Îγχου"
#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:11
msgid "Self-assessment"
@@ -3297,7 +3301,7 @@ msgstr "ΜεταφοÏά"
#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:1
msgid "Enter passphrase to unlock"
-msgstr "Εισάγετε κωδικό για ξεκλείδωμα"
+msgstr "Εισάγετε συνθηματικό για ξεκλείδωμα"
#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:4
msgid "_Unlock"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]