[gnome-robots] Updated Greek translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-robots] Updated Greek translation
- Date: Sun, 31 Aug 2014 10:48:32 +0000 (UTC)
commit 94622e10ebec727c09ee5692b2f51b0ecefc55fe
Author: Maria Mavridou <mavridou gmail com>
Date: Sun Aug 31 10:48:27 2014 +0000
Updated Greek translation
help/el/el.po | 271 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 143 insertions(+), 128 deletions(-)
---
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index fad1972..f421b57 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -3,8 +3,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-24 07:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-24 13:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-20 07:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-31 01:26+0200\n"
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
"Language-Team: team lists gnome gr\n"
"Language: el\n"
@@ -12,31 +12,33 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Ελληνική μεταφÏαστική ομάδα GNOME <team gnome gr>, 2009-2014\n"
"ΔημήτÏης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2013, 2014\n"
-"ΜάÏιος Ζηντίλης <m zindilis dmajor org>, 2009"
+"ΜάÏιος Ζηντίλης <m zindilis dmajor org>, 2009\n"
+"MαÏία ΜαυÏίδου <mavridou gmail com>, 2014"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/appearance.page:15 C/basics.page:15 C/controls-change.page:14
-#: C/controls-default.page:15 C/game-types.page:14 C/index.page:12
+#: C/controls-default.page:16 C/game-types.page:14 C/index.page:12
#: C/moves.page:14 C/scores.page:14
msgid "Aruna Sankaranarayanan"
msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/appearance.page:19 C/basics.page:19 C/controls-default.page:19
+#: C/appearance.page:19 C/basics.page:19 C/controls-default.page:20
msgid "Rachel Dunstan"
msgstr "Rachel Dunstan"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/appearance.page:23
msgid "Use different game-themes in <app>Robots</app>."
-msgstr "ΧÏήση διαφοÏετικών θεμάτων Ï€Î±Î¹Ï‡Î½Î¹Î´Î¹Î¿Ï ÏƒÏ„Î¿ <app>Ρομπότ</app>."
+msgstr "ΧÏησιμοποιήστε διαφοÏετικά θεμάτα Ï€Î±Î¹Ï‡Î½Î¹Î´Î¹Î¿Ï ÏƒÏ„Î± <app>Ρομπότ</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/appearance.page:26
@@ -49,7 +51,7 @@ msgid ""
"You can change the <app>Robots</app> backdrop and the different robots that "
"are present in a game by changing the game theme and background."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να αλλάξετε το παÏασκήνιο του <app>Ïομπότ</app> και τα διαφοÏετικά "
+"ΜποÏείτε να αλλάξετε το παÏασκήνιο του <app>Ρομπότ</app> και τα διαφοÏετικά "
"Ïομπότ που παÏουσιάζονται στο παιχνίδι αλλάζοντας το θÎμα του Ï€Î±Î¹Ï‡Î½Î¹Î´Î¹Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ "
"του παÏασκηνίου."
@@ -73,8 +75,8 @@ msgid ""
"Select a theme from the drop-down menu available when you click the button "
"next to <gui>Image theme</gui>."
msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε Îνα θÎμα από το πτυσσόμενο διαθÎσιμο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏŒÏ„Î±Î½ πατήσετε το πλήκτÏο "
-"δίπλα στο <gui>ΘÎμα εικόνας</gui>."
+"ΕπιλÎξτε Îνα διαθÎσιμο θÎμα από το πτυσσόμενο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏŒÏ„Î±Î½ κάνετε κλικ στο "
+"κουμπί δίπλα στο <gui>ΘÎμα εικόνας</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/appearance.page:43
@@ -83,9 +85,9 @@ msgid ""
"color</gui>. Select a color from the available choices and click <gui style="
"\"button\">Select</gui>."
msgstr ""
-"Για να αλλάξετε το χÏώμα του παÏασκηνίου σας, πατήστε στο πλήκτÏο δίπλα στο "
-"<gui>ΧÏώμα παÏασκηνίου</gui>. ΕπιλÎξτε Îνα χÏώμα από τις διαθÎσιμες επιλογÎÏ‚ "
-"και πατήστε <gui style=\"button\">Επιλογή</gui>."
+"Για να αλλάξετε το χÏώμα του παÏασκηνίου σας, κάντε κλικ στο κουμπί δίπλα "
+"στο <gui>ΧÏώμα παÏασκηνίου</gui>. ΕπιλÎξτε Îνα χÏώμα από τις διαθÎσιμες "
+"επιλογÎÏ‚ και πατήστε <gui style=\"button\">Επιλογή</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/appearance.page:50
@@ -104,7 +106,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/basics.page:23
msgid "Start, quit and play <app>Robots</app> in fullscreen."
-msgstr "ΈναÏξη, Îξοδος και αναπαÏαγωγή του <app>Ρομπότ</app> σε πλήÏη οθόνη."
+msgstr "ΈναÏξη, Îξοδος και παίξιμο του <app>Ρομπότ</app> σε πλήÏη οθόνη."
#. (itstool) path: page/title
#: C/basics.page:26
@@ -114,7 +116,7 @@ msgstr "ΒασικÎÏ‚ οδηγίες"
#. (itstool) path: section/title
#: C/basics.page:29
msgid "Start a new game"
-msgstr "ΈναÏξη ενός νÎου παιχνιδιοÏ"
+msgstr "ΈναÏξη νÎου παιχνιδιοÏ"
#. (itstool) path: media/span
#: C/basics.page:34
@@ -123,24 +125,20 @@ msgstr "ÎÎο"
#. (itstool) path: section/p
#: C/basics.page:31
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui> <gui style=\"menuitem"
-#| "\">New</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></"
-#| "keyseq> to start a new game."
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">New</"
"gui></guiseq>, click the <_:media-1/> button on the toolbar, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to start a new game."
msgstr ""
"ΕπιλÎξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Παιχνίδι</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">ÎÎο</gui></guiseq> ή πατήστε <_:media-1/> στην εÏγαλειοθήκη, ή πατήστε "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> για να ξεκινήσετε Îνα νÎο "
-"παιχνίδι."
+"\">ÎÎο</gui></guiseq>, κάντε κλικ στο κουμπί <_:media-1/> στην εÏγαλειοθήκη, "
+"ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> για να ξεκινήσετε Îνα "
+"νÎο παιχνίδι."
#. (itstool) path: section/title
#: C/basics.page:40
msgid "Play <app>Robots</app> in fullscreen mode"
-msgstr "ΑναπαÏαγωγή του <app>Ρομπότ</app> σε κατάσταση πλήÏους οθόνης"
+msgstr "Παίξτε το <app>Ρομπότ</app> σε λειτουÏγία πλήÏους οθόνης"
#. (itstool) path: section/p
#: C/basics.page:42
@@ -152,8 +150,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"ΕπιλÎξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Î Ïοβολή</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">ΠλήÏης οθόνη</gui></guiseq> ή πατήστε <key>F11</key> για να παίξετε το "
-"παιχνίδι σας σε κατάσταση πλήÏους οθόνης. ΜποÏείτε να επιστÏÎψετε στο "
-"Ï€ÏοεπιλεγμÎνο μÎγεθος οθόνης πατώντας <key>F11</key> ξανά."
+"παιχνίδι σας σε λειτουÏγία πλήÏους οθόνης. ΜποÏείτε να επιστÏÎψετε στο "
+"Ï€ÏοεπιλεγμÎνο μÎγεθος οθόνης πατώντας ξανά το <key>F11</key>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/basics.page:50
@@ -185,12 +183,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"ΕπιλÎξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Παιχνίδι</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Έξοδος</gui></guiseq> ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></"
-"keyseq> για Îξοδο από το <app>Ρομπότ</app> οποτεδήποτε."
+"keyseq> για να κλείσετε το <app>Ρομπότ</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/controls-change.page:18
msgid "Change the default keys in <app>Robots</app>."
-msgstr "Αλλαγή των Ï€ÏοεπιλεγμÎνων πλήκτÏων στο <app>Ρομπότ</app>."
+msgstr "Αλλάξτε τα Ï€ÏοεπιλεγμÎνα πλήκτÏα του <app>Ρομπότ</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/controls-change.page:21
@@ -247,9 +245,10 @@ msgid ""
"on <gui>New accelerator…</gui>, press <key>Esc</key> or click anywhere else "
"inside the <gui>Robots Preferences</gui> box."
msgstr ""
-"Για διατήÏηση της παλιάς ÏÏθμισης πατήματος <gui>ÎÎος επιταχυντής…</gui> "
-"ξανά, δεξιοπατήστε στο <gui>ÎÎος επιταχυντής…</gui>, πατήστε <key>Esc</key> "
-"ή πατήστε οπουδήποτε Î±Î»Î»Î¿Ï Î¼Îσα στο πλαίσιο <gui>Î Ïοτιμήσεις Ρομπότ</gui>."
+"Για να διατηÏήσετε τη παλιά ÏÏθμιση πατήστε ξανά στο <gui>ÎÎος επιταχυντής…</"
+"gui>, κάντε δεξί κλικ στο <gui>ÎÎος επιταχυντής…</gui>, πατήστε <key>Esc</"
+"key> ή πατήστε οπουδήποτε Î±Î»Î»Î¿Ï Î¼Îσα στο πλαίσιο <gui>Î Ïοτιμήσεις Ρομπότ</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/controls-change.page:47
@@ -272,131 +271,128 @@ msgstr ""
"στο πλήκτÏο <gui style=\"button\">ΕπαναφοÏά Ï€Ïοεπιλογών</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/controls-default.page:23
+#: C/controls-default.page:24
msgid "How do I control the main character?"
-msgstr "Î ÏŽÏ‚ ελÎγχω τον κυÏίως χαÏακτήÏα;"
+msgstr "Î ÏŽÏ‚ ελÎγχω τον τον κÏÏιο χαÏακτήÏα;"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/controls-default.page:26
+#: C/controls-default.page:27
msgid "Mouse and keyboard controls for <app>Robots</app>"
msgstr "Ποντίκι και στοιχεία ελÎγχου πληκτÏολογίου για το <app>Ρομπότ</app>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/controls-default.page:29
+#: C/controls-default.page:30
msgid "Keyboard controls"
msgstr "Στοιχεία ελÎγχου πληκτÏολογίου"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/controls-default.page:31
+#: C/controls-default.page:32
msgid ""
"Use the following keys from the numeric keypad on the far right of your "
"keyboard, to move in <app>Robots</app>."
msgstr ""
-"ΧÏησιμοποιήστε τα παÏακάτω πλήκτÏα από το αÏιθμητικό υποπληκτÏολόγιο στα "
-"πάνω δεξιά του πληκτÏολογίου σας, για να μετακινηθείτε στα <app>Ρομπότ</app>."
+"ΧÏησιμοποιήστε τα παÏακάτω πλήκτÏα από το αÏιθμητικό πληκτÏολόγιο στα πάνω "
+"δεξιά του πληκτÏολογίου σας, για να μετακινηθείτε στα <app>Ρομπότ</app>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:37
+#: C/controls-default.page:38
msgid "Possible moves"
msgstr "ΠιθανÎÏ‚ κινήσεις"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:38
+#: C/controls-default.page:39
msgid "Key"
msgstr "ΠλήκτÏο"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:43
+#: C/controls-default.page:44
msgid "North west"
msgstr "ΒοÏειοδυτικό"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:44
-msgid "<key>Home</key>"
-msgstr "<key>Home</key>"
+#: C/controls-default.page:45
+msgid "<key>y</key>"
+msgstr "<key>y</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:47
+#: C/controls-default.page:48
msgid "North"
msgstr "Î’ÏŒÏειο"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:48
-msgid "<key>↑</key>"
-msgstr "<key>↑</key>"
+#: C/controls-default.page:49
+msgid "<key>k</key>"
+msgstr "<key>k</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:51
+#: C/controls-default.page:52
msgid "North east"
msgstr "Îοτιοανατολικό"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:52
-msgid "<key>PgUp</key>"
-msgstr "<key>PgUp</key>"
+#: C/controls-default.page:53
+msgid "<key>u</key>"
+msgstr "<key>u</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:55
+#: C/controls-default.page:56
msgid "West"
msgstr "Δυτικά"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:56
-msgid "<key>→</key>"
-msgstr "<key>→</key>"
+#: C/controls-default.page:57
+msgid "<key>h</key>"
+msgstr "<key>h</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:59
+#: C/controls-default.page:60
msgid "East"
msgstr "Ανατολικά"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:60
-msgid "<key>â†</key>"
-msgstr "<key>â†</key>"
+#: C/controls-default.page:61
+msgid "<key>l</key>"
+msgstr "<key>l</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:63
+#: C/controls-default.page:64
msgid "South west"
msgstr "Îοτιοδυτικά"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:64
-msgid "<key>End</key>"
-msgstr "<key>End</key>"
+#: C/controls-default.page:65
+msgid "<key>b</key>"
+msgstr "<key>b</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:67
+#: C/controls-default.page:68
msgid "South"
msgstr "Îότια"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:68
-msgid "<key>↓</key>"
-msgstr "<key>↓</key>"
+#: C/controls-default.page:69
+msgid "<key>j</key>"
+msgstr "<key>j</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:71
+#: C/controls-default.page:72
msgid "South east"
msgstr "Îοτιοανατολικά"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:72
-msgid "<key>PgDn</key>"
-msgstr "<key>PgDn</key>"
+#: C/controls-default.page:73
+msgid "<key>n</key>"
+msgstr "<key>n</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/controls-default.page:75 C/controls-default.page:115
-msgid "Stay in the same position"
-msgstr "ΠαÏαμονή στην ίδια θÎση"
+#: C/controls-default.page:76
+msgid "Stay in the same position (one turn)"
+msgstr "ΠαÏαμονή στην ίδια θÎση (μια στÏοφή)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:76
-msgid "<key>Begin</key> (marked only as <key>5</key> on some keypads)"
-msgstr ""
-"<key>Begin</key> (σε μεÏικά πληκτÏολόγια είναι σημειωμÎνο στο πλήκτÏο "
-"<key>5</key>)"
+#: C/controls-default.page:77
+msgid "Space"
+msgstr "Διάστημα"
#. (itstool) path: td/p
#: C/controls-default.page:80
@@ -405,8 +401,8 @@ msgstr "Ασφαλής τηλεμεταφοÏά"
#. (itstool) path: td/p
#: C/controls-default.page:81
-msgid "<key>+</key>"
-msgstr "<key>+</key>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>s</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>s</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/controls-default.page:84
@@ -415,8 +411,8 @@ msgstr "Τυχαία τηλεμεταφοÏά"
#. (itstool) path: td/p
#: C/controls-default.page:85
-msgid "<key>*</key>"
-msgstr "<key>*</key>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>r</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>r</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: item/title
@@ -426,8 +422,8 @@ msgstr "Αναμονή για τα Ïομπότ"
#. (itstool) path: td/p
#: C/controls-default.page:89
-msgid "<key>Enter</key>"
-msgstr "<key>Enter</key>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>w</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>w</key></keyseq>"
#. (itstool) path: note/p
#: C/controls-default.page:95
@@ -441,7 +437,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/controls-default.page:102
msgid "Use the mouse to move around"
-msgstr "ΧÏησιμοποιήστε το ποντίκι για να κινηθείτε ολόγυÏα"
+msgstr "ΧÏησιμοποιήστε το ποντίκι για να κινηθείτε Ï„ÏιγÏÏω"
#. (itstool) path: item/title
#: C/controls-default.page:106
@@ -457,13 +453,18 @@ msgid ""
"above the main character, a small black arrow will appear pointing "
"northwards. On clicking, the character will move one square northwards."
msgstr ""
-"Όταν κινείτε το ποντίκι σας ολόγυÏα ο κÏÏιος χαÏακτήÏας, θα εμφανιστεί Îνα "
+"Όταν κινείτε το ποντίκι σας Ï„ÏιγÏÏω ο κÏÏιος χαÏακτήÏας, θα εμφανιστεί Îνα "
"μικÏÏŒ μαÏÏο βÎλος που δείχνει Ï€Ïος την κατεÏθυνση στην οποία ο χαÏακτήÏας θα "
-"κινηθεί αν πατήσετε. Για παÏάδειγμα, για να κινηθείτε βόÏεια, κινήστε τον "
+"κινηθεί με το κλικ. Για παÏάδειγμα, για να κινηθείτε βόÏεια, κινήστε τον "
"δÏομÎα σας στη στήλη πάνω από τον κÏÏιο χαÏακτήÏα, Îνα μικÏÏŒ μαÏÏο βÎλος θα "
"εμφανιστεί δείχνοντας Ï€Ïος τα βόÏεια. Πατώντας, ο χαÏακτήÏας θα κινηθεί Îνα "
"τετÏάγωνο Ï€Ïος τα βόÏεια."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/controls-default.page:115
+msgid "Stay in the same position"
+msgstr "ΠαÏαμονή στην ίδια θÎση"
+
#. (itstool) path: item/p
#: C/controls-default.page:116
msgid "Click on the main character to stay put in the same square."
@@ -478,19 +479,14 @@ msgstr "Αναμονή"
#. (itstool) path: item/p
#: C/controls-default.page:120
-#| msgid ""
-#| "Click the <_:media-1/> button on the toolbar or select <guiseq><gui style="
-#| "\"menu\">Move</gui> <gui style=\"menuitem\">Wait</gui></guiseq> to wait "
-#| "for the enemy robots to finish making all their moves."
msgid ""
"Click the <_:media-1/> button on the toolbar or select <guiseq><gui style="
"\"menu\">Move</gui><gui style=\"menuitem\">Wait</gui></guiseq> to wait for "
"the enemy robots to finish making all their moves."
msgstr ""
-"Πατήστε το πλήκτÏο <_:media-1/> στην εÏγαλειοθήκη ή επιλÎξτε <guiseq><gui "
+"Κάντε κλικ στο κουμπί <_:media-1/> στην εÏγαλειοθήκη ή επιλÎξτε <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Κίνηση</gui><gui style=\"menuitem\">Αναμονή</gui></guiseq> "
-"για να πεÏιμÎνετε για τα εχθÏικά Ïομπότ να τελειώσουν να κάνουν όλες τις "
-"κινήσεις τους."
+"για να πεÏιμÎνετε για τα εχθÏικά Ïομπότ να τελειώσουν όλες τις κινήσεις τους."
#. (itstool) path: item/title
#: C/controls-default.page:127 C/moves.page:84
@@ -499,24 +495,19 @@ msgstr "Ασφαλείς τηλεμεταφοÏÎÏ‚"
#. (itstool) path: media/span
#: C/controls-default.page:130
-#| msgid "Teleport safely"
msgid "Teleport"
msgstr "ΤηλεμεταφοÏά"
#. (itstool) path: item/p
#: C/controls-default.page:128
-#| msgid ""
-#| "To safely teleport, click the <_:media-1/> button on the toolbar or "
-#| "select <guiseq><gui style=\"menu\">Move</gui> <gui style=\"menuitem"
-#| "\">Teleport</gui></guiseq>."
msgid ""
"To safely teleport, click the <_:media-1/> button on the toolbar or select "
"<guiseq><gui style=\"menu\">Move</gui><gui style=\"menuitem\">Teleport</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Για ασφαλή τηλεμεταφοÏά, πατήστε το πλήκτÏο <_:media-1/> στην εÏγαλειοθήκη ή "
-"επιλÎξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Κίνηση</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">ΤηλεμεταφοÏά</gui></guiseq>."
+"Για ασφαλή τηλεμεταφοÏά, κάντε κλικ στο κουμπί <_:media-1/> στην "
+"εÏγαλειοθήκη ή επιλÎξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Κίνηση</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">ΤηλεμεταφοÏά</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/controls-default.page:135 C/moves.page:90
@@ -525,24 +516,19 @@ msgstr "Τυχαίες τηλεμεταφοÏÎÏ‚"
#. (itstool) path: media/span
#: C/controls-default.page:138
-#| msgid "Random teleports"
msgid "Random teleport"
msgstr "Τυχαία τηλεμεταφοÏά"
#. (itstool) path: item/p
#: C/controls-default.page:136
-#| msgid ""
-#| "To teleport to a random spot, click the <_:media-1/> button on the "
-#| "toolbar or select <guiseq><gui style=\"menu\">Move</gui> <gui style="
-#| "\"menuitem\">Random</gui></guiseq>."
msgid ""
"To teleport to a random spot, click the <_:media-1/> button on the toolbar "
"or select <guiseq><gui style=\"menu\">Move</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Random</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Για να τηλεμεταφÎÏετε Îνα τυχαίο σημείο, πατήστε το πλήκτÏο <_:media-1/> "
-"στην εÏγαλειοθήκη ή επιλÎξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Κίνηση</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Τυχαία</gui></guiseq>."
+"Για να τηλεμεταφεÏθείτε σε Îνα τυχαίο σημείο, κάντε κλικ στο κουμπί <_:"
+"media-1/> στην εÏγαλειοθήκη ή επιλÎξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Κίνηση</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Τυχαία</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/game-types.page:18
@@ -699,7 +685,7 @@ msgid ""
"You can always uncheck these if you find the game too easy."
msgstr ""
"Σημειώστε το <gui style=\"checkbox\">ΧÏήση ασφαλών κινήσεων</gui> και τα "
-"πλαίσια ελÎγχου <gui style=\"checkbox\">ΧÏήση υπεÏασφαλών κινήσεων</gui> αν "
+"πλαίσια ελÎγχου <gui style=\"checkbox\">ΧÏήση υπεÏ-ασφαλών κινήσεων</gui> αν "
"θÎλετε οι τυχαίες τηλεμεταφοÏÎÏ‚ σας να είναι όσο το δυνατό πιο ασφαλείς. "
"Αυτό μειώνει το επίπεδο της δυσκολίας. ΜποÏείτε πάντα να τα αποεπιλÎξετε αν "
"βÏείτε το παιχνίδι υπεÏβολικά εÏκολο."
@@ -730,7 +716,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:30
msgid "Game play"
-msgstr "Παίξιμο παιχνιδιοÏ"
+msgstr "Οδηγίες παιχνιδιοÏ"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:34
@@ -740,7 +726,7 @@ msgstr "Î Ïοτιμήσεις"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/moves.page:18
msgid "How can I move around in <app>Robots</app>?"
-msgstr "Î ÏŽÏ‚ μποÏÏŽ να κινηθώ ολόγυÏα στα <app>Ρομπότ</app>;"
+msgstr "Î ÏŽÏ‚ μποÏÏŽ να κινηθώ Ï„ÏιγÏÏω στα <app>Ρομπότ</app>;"
#. (itstool) path: page/title
#: C/moves.page:21
@@ -827,9 +813,9 @@ msgid ""
"This is not advisable unless there are very few robots and you are "
"absolutely sure that they will all perish before reaching you."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να μείνετε και να πεÏιμÎνετε για τα Ïομπότ να τελειώσουν τις "
-"κινήσεις τους. Αυτό δεν είναι φÏόνιμο εκτός και υπάÏχουν Ï€Î¿Î»Ï Î»Î¯Î³Î± Ïομπότ "
-"και είσαστε ολότελα βÎβαιοι ότι όλα θα καταστÏαφοÏν Ï€Ïιν σας φτάσουν."
+"ΜποÏείτε να μείνετε και να πεÏιμÎνετε ώστε τα Ïομπότ να τελειώσουν τις "
+"κινήσεις τους. Αυτό δεν είναι οÏθό εκτός και υπάÏχουν Ï€Î¿Î»Ï Î»Î¯Î³Î± Ïομπότ και "
+"είσαστε ολότελα βÎβαιοι ότι όλα θα καταστÏαφοÏν Ï€Ïιν σας φτάσουν."
#. (itstool) path: section/title
#: C/moves.page:76
@@ -844,8 +830,8 @@ msgid ""
"types of teleports available."
msgstr ""
"Αν δεν υπάÏχουν δυνατÎÏ‚ κινήσεις ή αν θÎλετε να κάνετε Îνα άλμα γενικά αντί "
-"να μετακινείτε τετÏάγωνο ανά τετÏάγωνο, μποÏείτε να τηλεμεταφÎÏετε. ΥπάÏχουν "
-"δÏο Ï„Ïποι διαθÎσιμων τηλεμεταφοÏών."
+"να μετακινείτε τετÏάγωνο ανά τετÏάγωνο, μποÏείτε να τηλεμεταφεÏθείτε. "
+"ΥπάÏχουν δÏο Ï„Ïποι διαθÎσιμων τηλεμεταφοÏών."
#. (itstool) path: item/p
#: C/moves.page:85
@@ -886,7 +872,7 @@ msgid ""
"points when they die and enemies that give you 20 points when they die."
msgstr ""
"ΥπάÏχουν δÏο Ï„Ïποι εχθÏών στα <app>Ρομπότ</app>, εχθÏοί που σας δίνουν 10 "
-"σημεία όταν πεθαίνουν και εχθÏοί που σας δίνουν 20 σημεία όταν πεθαίνουν."
+"βαθμοÏÏ‚ όταν πεθαίνουν και εχθÏοί που σας δίνουν 20 βαθμοÏÏ‚ όταν πεθαίνουν."
#. (itstool) path: section/title
#: C/scores.page:28
@@ -900,11 +886,10 @@ msgid ""
"are the enemies that give you 20 points when they die."
msgstr ""
"Ανάλογα με το <link xref=\"appearance\">θÎμα παιχνιδιοÏ</link>, οι παÏακάτω "
-"είναι εχθÏοί που σας δίνουν 20 σημεία όταν πεθαίνουν."
+"είναι εχθÏοί που σας δίνουν 20 πόντους όταν πεθαίνουν."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scores.page:35
-#| msgid "<_:media-1/> Robots"
msgid "Bats <_:media-1/>"
msgstr "ÎυχτεÏίδες <_:media-1/>"
@@ -915,7 +900,6 @@ msgstr "Î¥ÏˆÎ·Î»Î¿Ï ÎºÎ¹Î½Î´Ïνου Ïομπότ <_:media-1/>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/scores.page:44
-#| msgid "High-risk enemies"
msgid "High-risk gnomes <_:media-1/>"
msgstr "Î¥ÏˆÎ·Î»Î¿Ï ÎºÎ¹Î½Î´Ïνου νάνοι <_:media-1/>"
@@ -935,13 +919,12 @@ msgid ""
"The following are the enemies that give you 10 points when they die. Again, "
"it is your theme that determines which of these will appear in a game."
msgstr ""
-"Οι παÏακάτω είναι εχθÏοί που σας δίνουν 10 σημεία όταν πεθαίνετε. Πάλι, "
+"Οι παÏακάτω είναι εχθÏοί που σας δίνουν 10 πόντους όταν πεθαίνετε. Πάλι, "
"είναι το θÎμα σας που καθοÏίζει ποιοι από αυτοÏÏ‚ θα εμφανιστοÏν σε Îνα "
"παιχνίδι."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scores.page:64
-#| msgid "<_:media-1/> Robots"
msgid "Ghosts <_:media-1/>"
msgstr "Φαντάσματα <_:media-1/>"
@@ -963,12 +946,44 @@ msgstr "Î§Î±Î¼Î·Î»Î¿Ï ÎºÎ¹Î½Î´Ïνου οÏφο <_:media-1/>"
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Άδεια Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Αυτή η δουλειά αδειοδοτείται από <_:link-1/>."
+msgstr "Αυτό το ÎÏγο Îχει αδειοδοτηθεί υπό την <_:link-1/>."
+
+#~ msgid "<key>Home</key>"
+#~ msgstr "<key>Home</key>"
+
+#~ msgid "<key>↑</key>"
+#~ msgstr "<key>↑</key>"
+
+#~ msgid "<key>PgUp</key>"
+#~ msgstr "<key>PgUp</key>"
+
+#~ msgid "<key>→</key>"
+#~ msgstr "<key>→</key>"
+
+#~ msgid "<key>â†</key>"
+#~ msgstr "<key>â†</key>"
+
+#~ msgid "<key>↓</key>"
+#~ msgstr "<key>↓</key>"
+
+#~ msgid "<key>PgDn</key>"
+#~ msgstr "<key>PgDn</key>"
+
+#~ msgid "<key>Begin</key> (marked only as <key>5</key> on some keypads)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<key>Begin</key> (σε μεÏικά πληκτÏολόγια είναι σημειωμÎνο στο πλήκτÏο "
+#~ "<key>5</key>)"
+
+#~ msgid "<key>*</key>"
+#~ msgstr "<key>*</key>"
+
+#~ msgid "<key>Enter</key>"
+#~ msgstr "<key>Enter</key>"
#~ msgid "<key>5</key>"
#~ msgstr "<key>5</key>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]