[seahorse/gnome-3-12] Updated German translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [seahorse/gnome-3-12] Updated German translation
- Date: Tue, 2 Dec 2014 23:55:32 +0000 (UTC)
commit ee9b5831f637fa529613822e7a41adf7e6e89f1b
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date: Tue Dec 2 23:55:27 2014 +0000
Updated German translation
help/de/de.po | 192 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
1 files changed, 170 insertions(+), 22 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 098769f..efab3cb 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -3,20 +3,21 @@
# This file is distributed under the same license as the seahorse package.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>, 2014.
# Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014.
+# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: seahorse master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-14 10:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-17 16:37+0100\n"
-"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-04 11:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-29 08:13+0100\n"
+"Last-Translator: Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7beta2\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -774,7 +775,7 @@ msgstr ""
"Wenn Sie <app>Passwörter und Schlüssel</app> zum ersten Mal starten, so sind "
"Schlüssel und Passwörter gemeinsam gruppiert. Im Schlüsselbund "
"<gui>Anmeldung</gui> finden sich gegebenenfalls gespeicherte Passwörter für "
-"GNOME-Anwendungen wie <app>Epiphany</app>, <app>Konten</app> usw. Der "
+"GNOME-Anwendungen wie <app>Epiphany</app>, <app>Konten</app> usw. Der "
"Schlüsselbund <gui>Anmeldung</gui> ist der Vorgabe-Schlüsselbund in "
"<app>Passwörter und Schlüssel</app>."
@@ -1318,7 +1319,7 @@ msgid ""
"\"> change the expiration to a later date</link>."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, dass Sie ein Ablaufdatum festlegen für den Fall, dass Sie "
-"Zugang zu Ihren Schlüssel verlieren. Selbst wenn Ihr Schlüssel verfällt "
+"Zugang zu Ihrem Schlüssel verlieren. Selbst wenn Ihr Schlüssel verfällt "
"können Sie <link xref=\"pgp-expiration-change\">das Ablaufdatum weiter in "
"die Zukunft verlegen</link>."
@@ -1426,7 +1427,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pgp-expiration-change.page:19
msgid "Advance or postpone the expiration date of your keys."
-msgstr "Das Ablaufdatums Ihrer Schlüssel verlängern oder verkürzen."
+msgstr "Das Ablaufdatum Ihrer Schlüssel verlängern oder verkürzen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pgp-expiration-change.page:22
@@ -1448,7 +1449,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/pgp-expiration-change.page:29
msgid "To change the expiration date of a PGP key:"
-msgstr "So ändern Sie das Ablaufdatums eines PGP-Schlüssels:"
+msgstr "So ändern Sie das Ablaufdatum eines PGP-Schlüssels:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-expiration-change.page:34
@@ -1585,7 +1586,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/pgp-export.page:29
msgid "To export your public PGP key"
-msgstr "So exportieren Sie ihren öffentlichen PGP-Schlüssel:"
+msgstr "So exportieren Sie Ihren öffentlichen PGP-Schlüssel:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-export.page:33 C/pgp-export.page:61 C/pgp-userid-add.page:36
@@ -1631,7 +1632,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/pgp-export.page:57
msgid "To export your private PGP key"
-msgstr "So exportieren Sie ihren privaten PGP-Schlüssel"
+msgstr "So exportieren Sie Ihren privaten PGP-Schlüssel"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-export.page:69 C/ssh-export.page:64 C/subkeys-add.page:37
@@ -1829,7 +1830,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/pgp-publish.page:24
msgid "Share your public keys"
-msgstr "Ihre öffentlichen Schlüssel mit Anderen teilen"
+msgstr "Ihre öffentlichen Schlüssel mit anderen teilen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pgp-publish.page:26
@@ -2208,8 +2209,8 @@ msgstr ""
"zum <link xref=\"subkeys-revoke\">Widerrufen</link> von Unterschlüsseln. Ihr "
"Hauptschlüssel muss sehr sicher verwahrt werden. Vertrauenssignaturen werden "
"ebenfalls mit Ihrem Hauptschlüssel gesammelt. Wenn der Hauptschlüssel in "
-"Fremde Hände gelangt, so bleibt Ihnen nichts anderes übrig, als diesen samt "
-"aller zugehöriger Unterschlüssel zu widerrufen."
+"fremde Hände gelangt, so bleibt Ihnen nichts anderes übrig, als diesen samt "
+"allen zugehörigen Unterschlüsseln zu widerrufen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-subkeys.page:47
@@ -2262,7 +2263,7 @@ msgstr ""
"lokale Kopie übernommen werden. Wenn Sie analog Informationen in Ihrer "
"lokalen Kopie des Schlüssels ändern, wie z.B. das Ablaufdatum oder einen "
"anderen Schlüssel signieren, so sollten Sie die Schlüssel mit der Kopie auf "
-"dem Schlüssel-Server abgleichen. Zum Abgleichen Ihrer Schlüssel brauchen sie "
+"dem Schlüssel-Server abgleichen. Zum Abgleichen Ihrer Schlüssel brauchen Sie "
"eine funktionierende Verbindung mit dem Internet."
#. (itstool) path: steps/title
@@ -2310,7 +2311,7 @@ msgid ""
"Having many user IDs helps you to use the same key to communicate with "
"different people."
msgstr ""
-"Viele Benutzerkennungen ermöglicht es den selben Schlüssel zur Kommunikation "
+"Viele Benutzerkennungen ermöglichen, denselben Schlüssel zur Kommunikation "
"mit verschiedenen Personen zu verwenden."
#. (itstool) path: page/title
@@ -2329,7 +2330,7 @@ msgid ""
"different user ID, you can attach a new user ID to your existing key."
msgstr ""
"Ein Schlüssel kann mehrere Benutzerkennungen haben. Dies ist nützlich, wenn "
-"Sie mit dem selben Schlüssel mit verschiedenen Personen kommunizieren wollen "
+"Sie mit demselben Schlüssel mit verschiedenen Personen kommunizieren wollen "
"und einer von diesen z.B. die E-Mail-Adresse in Ihrer Benutzerkennung nicht "
"kennt. Diese Person könnte sich dazu entscheiden Ihren öffentlichen "
"Schlüssel nicht zu importieren, weil er unbekannte Informationen enthält. In "
@@ -2390,6 +2391,8 @@ msgid ""
"Your new user ID will now be listed under the <gui>Names and Signatures</"
"gui> panel."
msgstr ""
+"Ihre neue Benutzerkennung ist nun in der Leiste <gui>Namen und Signaturen</"
+"gui> aufgeführt."
#. (itstool) path: note/p
#: C/pgp-userid-add.page:65
@@ -2398,6 +2401,9 @@ msgid ""
"\">synchronize</link> it after adding new user IDs to update the remote copy "
"of the key."
msgstr ""
+"Wenn Ihr Schlüssel auf einem Schlüssel-Server veröffentlicht wurde, <link "
+"xref=\"pgp-sync\">gleichen</link> Sie ihn zum Aktualisieren der entfernten "
+"Kopie ab, nachdem eine neue Benutzerkennung hinzugefügt wurde."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pgp-userid-primary.page:19
@@ -2417,6 +2423,11 @@ msgid ""
"default with your key information, while encrypting or signing, unless you "
"explicitly choose another user ID instead."
msgstr ""
+"Wenn Sie mehrere Benutzerkennungen haben, ist eine der Benutzerkennungen die "
+"primäre Benutzerkennung. Beim Verschlüsseln und Signieren hängt "
+"<app>Passwörter und Schlüssel</app> per Vorgabe die primäre Benutzerkennung "
+"an Ihre Schlüsselinformationen, es sei denn Sie wählen explizit eine andere "
+"Benutzerkennung."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/pgp-userid-primary.page:30
@@ -2426,7 +2437,7 @@ msgstr "So ändern Sie die primäre Benutzerkennung eines PGP-Schlüssels:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-userid-primary.page:35 C/subkeys-add.page:34
msgid "Select the <gui>Personal PGP key</gui> from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie den <gui>privaten PGP-Schlüssel</gui> in der Liste."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-userid-primary.page:38
@@ -2443,6 +2454,8 @@ msgid ""
"Select the new primary user ID from the list and click <gui style=\"button"
"\">Primary</gui>."
msgstr ""
+"Wählen Sie die neue primäre Benutzerkennung in der Liste und klicken Sie "
+"anschließend auf <gui style=\"button\">Primär</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pgp-userid-primary.page:48
@@ -2450,6 +2463,8 @@ msgid ""
"The user ID will move to the top of the <gui>Names and Signatures</gui> list "
"to become your primary user ID."
msgstr ""
+"Die Benutzerkennung wird zuoberst in die Liste <gui>Namen und Signaturen</"
+"gui> verschoben und wird damit zu Ihrer primären Benutzerkennung."
#. (itstool) path: note/p
#: C/pgp-userid-primary.page:52
@@ -2457,6 +2472,8 @@ msgid ""
"Sync your keys after changing your primary user ID to update the remote "
"copies of your key."
msgstr ""
+"Gleichen Sie Ihre Schlüssel nach dem Ändern Ihrer primären Benutzerkennung "
+"ab, um entfernte Kopien Ihrer Schlüssel zu aktualisieren."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pgp-userid-remove.page:20
@@ -2466,7 +2483,7 @@ msgstr "So entfernen Sie zusätzliche Benutzerkennungen"
#. (itstool) path: page/title
#: C/pgp-userid-remove.page:23
msgid "Detach a user ID from a key"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Benutzerkennung von einem Schlüssel entfernen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pgp-userid-remove.page:25
@@ -2474,6 +2491,9 @@ msgid ""
"While it is essential that all keys have at least one user ID, you can "
"remove any additional user IDs that you have attached to the key."
msgstr ""
+"Es ist entscheidend, dass alle Schlüssel zumindest eine Benutzerkennung "
+"haben. Sie dürfen jedoch zusätzliche Benutzerkennungen entfernen, die Sie an "
+"den Schlüssel angehängt haben."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/pgp-userid-remove.page:29
@@ -2509,11 +2529,16 @@ msgid ""
"<link xref=\"pgp-sync\">Synchronize</link> your keys after detaching the "
"user ID to update the changes on the remote copy of the key."
msgstr ""
+"<link xref=\"pgp-sync\">Gleichen</link> Sie Ihre Schlüssel nach dem "
+"Entfernen einer Benutzerkennung ab, um die Änderungen auf entfernte Kopien "
+"Ihres Schlüssels zu übertragen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pgp-userid.page:19
msgid "Create keys with good user IDs and learn to add and remove user IDs."
msgstr ""
+"So erstellen Sie Schlüssel mit sinnvollen Benutzerkennungen und fügen Sie "
+"neue Benutzerkennung hinzu oder entfernen diese."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pgp-userid.page:23
@@ -2530,6 +2555,13 @@ msgid ""
"it. It is important to fill in authentic information while creating your "
"user ID."
msgstr ""
+"Beim Erstellen eines Schlüssels geben Sie Ihren Namen, Ihre E-Mail-Adresse "
+"und eine Schlüsselbeschreibung ein. Diese Informationen bilden zusammen die "
+"Benutzerkennung. Dritte können Ihren Schlüssel mit einer sinnvoll erstellten "
+"Benutzerkennung leicht erkennen, wenn sie Ihren Schlüssel <link xref=\"pgp-"
+"retrieve-remote\">abrufen</link> oder <link xref=\"pgp-import\">importieren</"
+"link>. Es ist wichtig, die Informationen während der Erstellung korrekt "
+"anzugeben."
#. (itstool) path: section/title
#: C/pgp-userid.page:33
@@ -2563,6 +2595,8 @@ msgstr "PGP-Schlüssel erzeugen und verwalten"
#: C/ssh-connect-remote.page:23
msgid "Use SSH keys to log in to another computer without entering a password."
msgstr ""
+"SSH-Schlüssel verwenden, um sich an einem anderen Rechner ohne "
+"Passworteingabe anzumelden."
#. (itstool) path: page/title
#: C/ssh-connect-remote.page:27
@@ -2577,6 +2611,11 @@ msgid ""
"create#ssh-create-key-and-set-up\">set up your SSH key for remote login "
"while creating the key</link>."
msgstr ""
+"Verwenden Sie <app>Passwörter und Schlüssel</app>, um Ihren SSH-Schlüssel "
+"auf einem entfernten Rechner zu installieren, auf dem ein SSH-Dienst läuft. "
+"Sie können <link xref=\"ssh-create#ssh-create-key-and-set-up\">Ihren SSH-"
+"Schlüssel auch während der Erstellung für entferntes Anmelden einrichten</"
+"link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/ssh-connect-remote.page:36
@@ -2584,6 +2623,8 @@ msgid ""
"Right click on the <gui>SSH key</gui> and select <gui>Configure Key for "
"Secure Shell…</gui>."
msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den <gui>SSH-Schlüssel</gui> und "
+"wählen Sie <gui>SSH-Schlüssel einrichten …</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/ssh-connect-remote.page:40
@@ -2592,6 +2633,9 @@ msgid ""
"you normally use to log in to the remote computer via SSH, and press "
"<gui>Set Up</gui>."
msgstr ""
+"Daraufhin öffnet sich ein Dialogfenster. Geben Sie die <gui>Server-Adresse</"
+"gui> an, die Sie normalerweise zur Anmeldung mit SSH am entfernten Rechner "
+"verwenden, und klicken Sie auf <gui>Einrichten</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/ssh-connect-remote.page:45 C/ssh-create.page:101
@@ -2602,6 +2646,11 @@ msgid ""
"explains the problem, and you can try again. Make sure that you have a "
"network connection and that the remote computer is on and accessible."
msgstr ""
+"Das Programm versucht nun eine Verbindung zur angegebenen <gui>Server-"
+"Adresse</gui> mit dem <gui>Anmeldenamen</gui>. Im Falle von Problemen beim "
+"Zugriff auf den entfernten Rechner öffnet sich ein Einblendfenster, welches "
+"das Problem erläutert. Stellen Sie sicher, dass eine Netzverbindung besteht "
+"und der entfernte Rechner eingeschaltet und Zugriff möglich ist."
#. (itstool) path: item/p
#: C/ssh-connect-remote.page:53 C/ssh-create.page:109
@@ -2611,6 +2660,10 @@ msgid ""
"remote computer. Enter your password, then press <gui style=\"button\">OK</"
"gui>."
msgstr ""
+"Wenn die Verbindung zum entfernten Rechner erfolgreich aufgebaut wurde "
+"erscheint ein Dialogfenster, das nach dem <gui>Passwort</gui> zur Anmeldung "
+"fragt. Geben Sie Ihr Passwort ein und klicken Sie dann auf <gui style="
+"\"button\">OK</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/ssh-connect-remote.page:60
@@ -2618,6 +2671,8 @@ msgid ""
"You should now be able to log in to the remote computer via SSH without a "
"password."
msgstr ""
+"Nun sollten Sie sich am entfernten Rechner mit SSH ohne Passwort anmelden "
+"können."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/ssh-create-vs-setup.page:18
@@ -2667,11 +2722,17 @@ msgid ""
"Creating an SSH key creates both a <em>Public</em> and a <em>Private</em> "
"key. Here is how to create a new key:"
msgstr ""
+"Ein SSH-Schlüssel unterstützt Sie bei der Herstellung einer sicheren "
+"Verbindung zwischen Rechnern. Beim Erstellen eines SSH-Schlüssels werden "
+"sowohl ein <em>öffentlicher</em> als auch ein <em>privater</em> Schlüssel "
+"angelegt. So erstellen Sie einen neuen Schlüssel:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/ssh-create.page:36
msgid "Select <gui>Secure Shell Key</gui> and then click <gui>Continue</gui>."
msgstr ""
+"Wählen Sie <gui>Secure Shell-Schlüssel</gui> und klicken Sie dann auf "
+"<gui>Fortsetzen</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/ssh-create.page:38
@@ -2682,6 +2743,12 @@ msgid ""
"intend to install the key. The description field is optional, and how you "
"describe the key is entirely up to you."
msgstr ""
+"Geben Sie eine Beschreibung für den Schlüssel ein. Die Schlüsselbeschreibung "
+"vereinfacht es, den Schlüssel später zuzuordnen. Sie können z.B. das "
+"aktuelle Datum eingeben, oder etwas über den Verwendungszweck sagen, oder "
+"den Namen des Servers angeben, auf dem Sie den Schlüssel installieren "
+"wollen. Das Beschreibungsfeld ist optional, und es ist Ihnen überlassen, wie "
+"Sie den Schlüssel beschreiben möchten."
#. (itstool) path: item/p
#: C/ssh-create.page:43
@@ -2689,6 +2756,9 @@ msgid ""
"You can change default settings for encryption type or key strength by "
"expanding the <gui>Advanced key options</gui> panel."
msgstr ""
+"Ändern Sie die Vorgabeeinstellungen für den Verschlüsselungstyp oder die "
+"Schlüsselstärke, indem Sie die Leiste <gui>Erweiterte "
+"Schlüsseleinstellungen</gui> ausklappen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/ssh-create.page:47
@@ -2696,16 +2766,21 @@ msgid ""
"At this point, you can just create your key, or create your key and install "
"it on a remote computer to enable password-free login."
msgstr ""
+"Sie haben jetzt die Wahl nur Ihren Schlüssel zu erstellen, oder diesen "
+"zusätzlich auf einem entfernten Rechner zu installieren, um sich ohne "
+"Passworteingabe anmelden zu können."
#. (itstool) path: section/title
#: C/ssh-create.page:51
msgid "Create your key and do not set up remote login"
-msgstr ""
+msgstr "Ihren Schlüssel erstellen und entfernte Anmeldung nicht einrichten"
#. (itstool) path: section/p
#: C/ssh-create.page:52
msgid "You can create the SSH key, and choose to set it up later."
msgstr ""
+"Sie können den SSH-Schlüssel erstellen und diesen zu einem späteren "
+"Zeitpunkt einrichten."
#. (itstool) path: item/p
#: C/ssh-create.page:56
@@ -2718,17 +2793,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"Type a passphrase for your SSH key and press <gui style=\"button\">OK</gui>."
msgstr ""
+"Geben Sie eine Passphrase für Ihren SSH-Schlüsel ein und klicken Sie auf "
+"<gui style=\"button\">OK</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/ssh-create.page:63
msgid ""
"Retype the passphrase and press <gui style=\"button\">OK</gui> to finish."
msgstr ""
+"Geben Sie die Passphrase erneut ein und klicken Sie zum Abschließen auf <gui "
+"style=\"button\">OK</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/ssh-create.page:68
msgid "The SSH key will now be listed in the <gui>OpenSSH keys</gui> keyring."
msgstr ""
+"Der SSH-Schlüssel wird nun im Schlüsselbund <gui>OpenSSH-Schlüssel</gui> "
+"aufgeführt."
#. (itstool) path: note/p
#: C/ssh-create.page:72
@@ -2737,11 +2818,15 @@ msgid ""
"the passphrase used during creation. This ensures that if someone gets "
"access to your SSH key, they can't use it without the passphrase."
msgstr ""
+"Sobald Sie Ihren SSH-Schlüssel einsetzen, werden Sie nach der zugehörigen "
+"Passphrase gefragt. Damit wird sichergestellt, dass der Schlüssel ohne "
+"Passphrase nicht ohne weiteres verwendet werden kann."
#. (itstool) path: section/title
#: C/ssh-create.page:81
msgid "Create your key and install it on a remote computer"
msgstr ""
+"Ihren Schlüssel erstellen und auf einem entfernten Rechner installieren"
#. (itstool) path: section/p
#: C/ssh-create.page:82
@@ -2751,6 +2836,10 @@ msgid ""
"to a remote computer with SSH without needing to enter your password every "
"time."
msgstr ""
+"Eine der nützlichsten Einsatzmöglichkeiten eines SSH-Schlüssels ist die "
+"Installation des öffentlichen Schlüssels auf einem entfernten Rechner. So "
+"können Sie sich auf einem entfernten Rechner mit SSH anmelden, ohne jedes "
+"Mal ein Passwort eingeben zu müssen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/ssh-create.page:89
@@ -2758,6 +2847,8 @@ msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">Create and Set Up</gui> button, and follow "
"the instructions on entering a passphrase, above."
msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Erstellen und Einrichten</"
+"gui> und folgen Sie den Anweisungen zur Eingabe einer Passphrase oben."
#. (itstool) path: item/p
#: C/ssh-create.page:93
@@ -2765,6 +2856,9 @@ msgid ""
"In the dialog window that opens, enter the <gui>Server address</gui> that "
"you normally use to log in to the remote computer via SSH."
msgstr ""
+"Es öffnet sich ein Dialog. Geben Sie die <gui>Server-Adresse</gui> ein, die "
+"Sie normalerweise verwenden, um sich mit SSH am entfernten Rechner "
+"anzumelden."
#. (itstool) path: item/p
#: C/ssh-create.page:97
@@ -2772,6 +2866,8 @@ msgid ""
"Ensure that the <gui>Login name</gui> you use on the remote computer is "
"correct, and press <gui>Set Up</gui>."
msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass der <gui>Anmeldename</gui> für den entfernten "
+"Rechner richtig ist und klicken Sie auf <gui>Einrichten</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/ssh-create.page:116
@@ -2780,6 +2876,9 @@ msgid ""
"computer and configured to allow password-free SSH login. You should now be "
"able to log in to the remote computer via SSH without a password."
msgstr ""
+"Der öffentliche Teil des gewählten SSH-Schlüssels wird nun auf dem "
+"entfernten Rechner installiert und so eingerichtet, dass eine SSH-Anmeldung "
+"ohne Passwort möglich ist."
#. (itstool) path: note/p
#: C/ssh-create.page:122
@@ -2793,6 +2892,15 @@ msgid ""
"may also repeat the above steps on a different local computer to install "
"more than one public key on the remote."
msgstr ""
+"Anmeldung ohne Passwort wird aktuell nur bei Anmeldung von Ihrem lokalen "
+"Rechner aus unterstützt. Bei Anmeldung liest das SSH-Programm den "
+"installierten öffentlichen Teil des SSH-Schlüssels auf dem entfernten "
+"Rechter und prüft diesen mit Hilfe des privaten Teils des Schlüssels auf "
+"Ihrem lokalen Rechner. Wenn diese Authentifizierung fehlschlägt oder nicht "
+"möglich ist (z.B. auf einem Ihrer anderen Rechner), so greift SSH auf eine "
+"Authentifizierung mittels Passwort zurück. Sie können den obigen Schritt "
+"auch auf einem anderen lokalen Rechner wiederholen, um mehr als einen "
+"öffentlichen Schlüssel auf dem entfernten Rechner zu installieren."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/ssh-export.page:19
@@ -2875,6 +2983,8 @@ msgstr ""
#: C/ssh-import.page:25
msgid "Import SSH keys from keyfiles into <app>Passwords and Keys</app>."
msgstr ""
+"SSH-Schlüssel aus Schlüsseldateien in <app>Passwörter und Schlüssel</app> "
+"importieren."
#. (itstool) path: page/title
#: C/ssh-import.page:28
@@ -2890,6 +3000,12 @@ msgid ""
"your computer. You can also manually import keys into <app>Passwords and "
"Keys</app>."
msgstr ""
+"Wenn Sie eine Schlüsseldatei per E-Mail erhalten haben, so bietet es sich "
+"an, diese in <app>Passwörter und Schlüssel</app> zu importieren. In den "
+"meisten Fällen importiert <app>Passwörter und Schlüssel</app> automatisch "
+"SSH-Schlüssel aus dem Ordner <file>~/.ssh</file> Ihres Rechners. Sie können "
+"aber natürlich auch manuell Schlüssel in <app>Passwörter und Schlüssel</"
+"app> importieren."
#. (itstool) path: item/p
#: C/ssh-import.page:43
@@ -2897,6 +3013,8 @@ msgid ""
"In the new dialog, select the key you wish to import. Public SSH keys end "
"with <file>.pub</file>."
msgstr ""
+"Wählen Sie im neuen Dialog den Schlüssel, welchen Sie importieren wollen. "
+"Öffentliche SSH-Schlüssel enden mit der Dateiendung <file>.pub</file>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/ssh-import.page:51
@@ -2904,6 +3022,9 @@ msgid ""
"Imported keys are automatically grouped according to their type. So, "
"<file>SSH</file> keys are listed in the <file>OpenSSH keys</file> section."
msgstr ""
+"Importierte Schlüssel werden automatisch anhand ihres Type gruppiert. "
+"<file>SSH</file>-Schlüssel werden demnach im Abschnitt <file>OpenSSH-"
+"Schlüssel</file> aufgelistet."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/ssh.page:21
@@ -2944,6 +3065,9 @@ msgid ""
"You can add extra subkeys to the same master key. You have to choose the "
"right subkey each time you want to encrypt or sign when you do this."
msgstr ""
+"Sie können demselben Hauptschlüssel zusätzliche Unterschlüssel hinzufügen. "
+"Sie müssen dann jedes Mal den richtigen Unterschlüssel beim Verschlüsseln "
+"oder Signieren auswählen."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/subkeys-add.page:29
@@ -2953,12 +3077,14 @@ msgstr "So fügen Sie einem PGP-Schlüssel zusätzliche Unterschlüssel hinzu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/subkeys-add.page:41 C/subkeys-examine.page:41
msgid "If the <gui>Subkeys</gui> panel is not expanded, expand it."
-msgstr ""
+msgstr "Klappen Sie gegebenenfalls die Leiste <gui>Unterschlüssel</gui> aus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/subkeys-add.page:44
msgid "Click the <gui style=\"button\">Add</gui> button to add a new subkey."
msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>, um einen "
+"neuen Unterschlüssel hinzuzufügen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/subkeys-add.page:48
@@ -2967,6 +3093,10 @@ msgid ""
"<gui>Key Type</gui>, <gui>Key Length</gui> and <gui>Expiration Date</gui> "
"and click <gui style=\"button\">OK</gui>."
msgstr ""
+"Wählen Sie die richtigen Eigenschaften für Ihren Schlüssel aus, indem Sie "
+"passend <gui>Schlüsseltyp</gui>, <gui>Schlüssellänge</gui> und "
+"<gui>Ablaufdatum</gui> wählen. Klicken Sie anschließend auf <gui style="
+"\"button\">OK</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/subkeys-add.page:55
@@ -2974,11 +3104,13 @@ msgid ""
"Always ensure that your subkey expires before your master key since a subkey "
"is useless when its master key has expired."
msgstr ""
+"Stellen Sie stets sicher, dass Ihr Unterschlüssel vor Ihrem Hauptschlüssel "
+"abläuft, weil ein Unterschlüssel mit abgelaufenem Hauptschlüssel nutzlos ist."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/subkeys-examine.page:20
msgid "See all the subkeys listed under a PGP key."
-msgstr ""
+msgstr "So sehen Sie alle Unterschlüssel eines PGP-Schlüssels."
#. (itstool) path: page/title
#: C/subkeys-examine.page:23
@@ -2990,6 +3122,8 @@ msgstr "Wo werden die Unterschlüssel aufgelistet?"
msgid ""
"You can check the contents of a keypair to see the properties of a subkey."
msgstr ""
+"Prüfen Sie den Inhalt eines Schlüsselpaars, um die Eigenschaften eines "
+"Unterschlüssels anzusehen."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/subkeys-examine.page:29
@@ -3030,11 +3164,15 @@ msgid ""
"chooses the master key for signing, when you select a <gui>GnuPG keys</gui> "
"keypair to sign with."
msgstr ""
+"Beim Signieren eines anderen Schlüssels wählt <app>Passwörter und Schlüssel</"
+"app> automatisch den Hauptschlüssel zum Signieren aus, wenn Sie mit einem "
+"<gui>GnuPG-Schlüssel</gui>-Paar signieren."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/subkeys-revoke.page:20
msgid "Revoke a subkey that has been compromised or is not being used."
msgstr ""
+"Einen unsicheren oder nicht mehr verwendeten Unterschlüssel widerrufen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/subkeys-revoke.page:24
@@ -3047,6 +3185,9 @@ msgid ""
"If your subkey has been compromised or is no longer in use, it might be a "
"good idea to revoke it to prevent misuse of the key."
msgstr ""
+"Wenn Ihr Unterschlüssel unsicher wurde oder nicht mehr eingesetzt wird, ist "
+"es sinnvoll diesen zu widerrufen. So beugen Sie einem Missbrauch des "
+"Schlüssels vor."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/subkeys-revoke.page:30
@@ -3059,6 +3200,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"subkeys-examine\">Navigate</link> to the <gui>Subkeys</gui> "
"panel."
msgstr ""
+"<link xref=\"subkeys-examine\">Wechseln</link> Sie in die Seitenleiste "
+"<gui>Unterschlüssel</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/subkeys-revoke.page:47
@@ -3066,6 +3209,8 @@ msgid ""
"Select the subkey from the list and press the <gui style=\"button\">Revoke</"
"gui> button."
msgstr ""
+"Wählen Sie den Unterschlüssel aus der Liste und klicken Sie auf den Knopf "
+"<gui style=\"button\">Widerrufen</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/subkeys-revoke.page:51
@@ -3073,6 +3218,9 @@ msgid ""
"In the new dialog, select a reason for revoking the key. Optionally, "
"describe your reason in more detail in the <gui>Description</gui> field."
msgstr ""
+"Wählen Sie im neuen Dialog den Grund für den Widerruf des Schlüssels aus. "
+"Beschreiben Sie gegebenenfalls den Grund detaillierter im Feld "
+"<gui>Beschreibung</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/subkeys-revoke.page:56
@@ -3082,7 +3230,7 @@ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Widerrufen</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/subkeys-revoke.page:59
msgid "You will have to unlock the key with its passphrase."
-msgstr "Sie müssen den Schlüssels mit dem zugehörigen Passwort entsperren."
+msgstr "Sie müssen den Schlüssel mit dem zugehörigen Passwort entsperren."
#. (itstool) path: item/p
#: C/subkeys-revoke.page:62
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]