[gnome-commander] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander] Updated Czech translation
- Date: Mon, 17 Feb 2014 08:48:15 +0000 (UTC)
commit 6d807d176c4df9bf8321da66f3fce6c9059c0311
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Mon Feb 17 09:47:44 2014 +0100
Updated Czech translation
doc/cs/cs.po | 318 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 143 insertions(+), 175 deletions(-)
---
diff --git a/doc/cs/cs.po b/doc/cs/cs.po
index 0c43c33..2b6650e 100644
--- a/doc/cs/cs.po
+++ b/doc/cs/cs.po
@@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander master\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-14 07:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-16 08:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-17 09:29+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
-"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language-Team: ÄeÅ¡tina <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -559,8 +559,8 @@ msgstr ""
#: C/releases.xml:402(para)
msgid "Fixed problem #620650 (buffer overflow in load_fav_apps())"
msgstr ""
-"Opraven problém #620650 (pÅ™eteÄenà vyrovnávacà pamÄ›ti ve funkci "
-"load_fav_apps())"
+"Opraven problém #620650 (pÅ™eteÄenà vyrovnávacà pamÄ›ti ve funkci load_fav_apps"
+"())"
#: C/releases.xml:405(para)
msgid "Fixed problem #622456 (do not build plugins as shared library objects)"
@@ -11625,10 +11625,10 @@ msgid ""
"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice> The "
"<guilabel>Options</guilabel> dialog contains the following tabbed sections:"
msgstr ""
-"Když si chcete GNOME Commander nastavit, zmáÄknÄ›te <keycombo><keycap>Ctrl"
-"</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> nebo zvolte v panelu nabÃdek "
-"<menuchoice><guimenu>NastavenÃ</guimenu><guimenuitem>Volby…</guimenuitem>"
-"</menuchoice> Dialogové okno <guilabel>Volby</guilabel> obsahuje následujÃcà "
+"Když si chcete GNOME Commander nastavit, zmáÄknÄ›te <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>O</keycap></keycombo> nebo zvolte v panelu nabÃdek "
+"<menuchoice><guimenu>NastavenÃ</guimenu><guimenuitem>Volby…</guimenuitem></"
+"menuchoice> Dialogové okno <guilabel>Volby</guilabel> obsahuje následujÃcà "
"karty."
#: C/gnome-commander.xml:4241(title)
@@ -11804,8 +11804,9 @@ msgid ""
"is not active a left click on any file will not affect the current selection."
msgstr ""
"Když vyberete tuto volbu, jednoduché kliknutà levým tlaÄÃtkem myÅ¡i na "
-"nevybraném souboru nebo složce zrušà aktuálnà výběr. Pokud volba nenà aktivována, kliknutà levým "
-"tlaÄÃtkem na soubor nemá na aktuálnà výbÄ›r žádný vliv."
+"nevybraném souboru nebo složce zrušà aktuálnà výběr. Pokud volba nenà "
+"aktivována, kliknutà levým tlaÄÃtkem na soubor nemá na aktuálnà výbÄ›r žádný "
+"vliv."
#: C/gnome-commander.xml:4366(guilabel)
msgid "Middle Mouse button"
@@ -11947,9 +11948,10 @@ msgid ""
"active pane to the first item beginning with that letter or that letter "
"combination."
msgstr ""
-"Když je vybraná tato volba a zaÄnete vyhledávat podle pÃsmena Äi vÃce pÃsmen, pÅ™esune "
-"GNOME Commander kurzor výbÄ›ru v aktivnÃm panelu na prvnà položku zaÄÃnajÃcà "
-"tÃmto pÃsmenem. PsanÃm dalÅ¡Ãch pÃsmen za toto prvnà můžete hledánà upÅ™esnit."
+"Když je vybraná tato volba a zaÄnete vyhledávat podle pÃsmena Äi vÃce "
+"pÃsmen, pÅ™esune GNOME Commander kurzor výbÄ›ru v aktivnÃm panelu na prvnà "
+"položku zaÄÃnajÃcà tÃmto pÃsmenem. PsanÃm dalÅ¡Ãch pÃsmen za toto prvnà "
+"můžete hledánà upřesnit."
#: C/gnome-commander.xml:4481(para)
msgid "Match end of the file name"
@@ -11962,9 +11964,10 @@ msgid ""
"active pane to the first item ending with that letter or that letter "
"combination."
msgstr ""
-"Když je vybraná tato volba a a zaÄnete vyhledávat podle pÃsmena Äi vÃce pÃsmen, pÅ™esune "
-"GNOME Commander kurzor výbÄ›ru v aktivnÃm panelu na prvnà položku zaÄÃnajÃcà "
-"tÃmto pÃsmenem. PsanÃm dalÅ¡Ãch pÃsmen za toto prvnà můžete hledánà upÅ™esnit."
+"Když je vybraná tato volba a a zaÄnete vyhledávat podle pÃsmena Äi vÃce "
+"pÃsmen, pÅ™esune GNOME Commander kurzor výbÄ›ru v aktivnÃm panelu na prvnà "
+"položku zaÄÃnajÃcà tÃmto pÃsmenem. PsanÃm dalÅ¡Ãch pÃsmen za toto prvnà "
+"můžete hledánà upřesnit."
#: C/gnome-commander.xml:4490(guilabel)
msgid "Multiple instances"
@@ -12030,7 +12033,8 @@ msgid ""
"accessible again."
msgstr ""
"PÅ™i aktivaci této volby bude aplikace GNOME Commander pÅ™i ukonÄenà ukládat "
-"historii otevÅ™ených složek. PÅ™i opÄ›tovném spuÅ¡tÄ›nà bude historie navÅ¡tÃvených složek opÄ›t dostupná."
+"historii otevřených složek. Při opětovném spuštěnà bude historie "
+"navÅ¡tÃvených složek opÄ›t dostupná."
#: C/gnome-commander.xml:4544(para)
msgid ""
@@ -12191,17 +12195,16 @@ msgid ""
"<guilabel>File Panes</guilabel>: In this section you can modify the way "
"GNOME Commander is displayed."
msgstr ""
-"<guilabel>Panely souborů</guilabel> je Äást, ve které můžete upravit "
-"způsob zobrazovánà v aplikaci GNOME Commander."
+"<guilabel>Panely souborů</guilabel> je Äást, ve které můžete upravit způsob "
+"zobrazovánà v aplikaci GNOME Commander."
#: C/gnome-commander.xml:4697(para)
msgid ""
"<guilabel>Mime icon settings</guilabel> in this section you can configure "
"how and which icons display when they are enabled in the previous section."
msgstr ""
-"<guilabel>Nastavenà ikon MIME</guilabel> je Äást, ve které můžete "
-"nastavit, jak a které ikony se zobrazujÃ, pokud to povolÃte v pÅ™edchozÃm "
-"oddÃle."
+"<guilabel>Nastavenà ikon MIME</guilabel> je Äást, ve které můžete nastavit, "
+"jak a které ikony se zobrazujÃ, pokud to povolÃte v pÅ™edchozÃm oddÃle."
#: C/gnome-commander.xml:4703(para)
msgid ""
@@ -12351,10 +12354,11 @@ msgid ""
"(<guibutton>Custom</guibutton>). This option activates the <guibutton> Edit</"
"guibutton> button."
msgstr ""
-"GNOME Commander je Å¡ÃÅ™en se Å¡esti barevnými motivy. Můžete také použÃt motiv, "
-"který je odvozen od aktuálnÃho motivu GNOME (<guibutton>Brát ohled na barvy "
-"motivu</guibutton>). Je k dispozici i volba vlastnÃ, u které si můžete barvy "
-"pÅ™izpůsobit tlaÄÃtkem <guibutton>Upravit</guibutton>, které se aktivuje."
+"GNOME Commander je Å¡ÃÅ™en se Å¡esti barevnými motivy. Můžete také použÃt "
+"motiv, který je odvozen od aktuálnÃho motivu GNOME (<guibutton>Brát ohled na "
+"barvy motivu</guibutton>). Je k dispozici i volba vlastnÃ, u které si můžete "
+"barvy pÅ™izpůsobit tlaÄÃtkem <guibutton>Upravit</guibutton>, které se "
+"aktivuje."
#: C/gnome-commander.xml:4842(para) C/gnome-commander.xml:5507(para)
msgid "Edit"
@@ -12386,8 +12390,8 @@ msgid ""
"commander-prefs-layout-ls_colors\"/>."
msgstr ""
"Tato volba použÃvá promÄ›nnou LS_COLORS ke zvýraznÄ›nà typů souborů podobnÄ› "
-"jako pÅ™Ãkaz „ls“. VÃce informacà na tohle téma najdete v <xref linkend=\"gnome-"
-"commander-prefs-layout-ls_colors\"/>."
+"jako pÅ™Ãkaz „ls“. VÃce informacà na tohle téma najdete v <xref linkend="
+"\"gnome-commander-prefs-layout-ls_colors\"/>."
#: C/gnome-commander.xml:4868(guilabel)
msgid "MIMEÂ icon settings"
@@ -12516,7 +12520,9 @@ msgstr "Viz nÞe ukázkový obrázek dialogového okna Upravit barvy…"
#: C/gnome-commander.xml:4947(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander dialog for editing custom colors."
-msgstr "Ukazuje dialogové okno pro nastavenà vlastnÃch barev v aplikaci GNOME Commander."
+msgstr ""
+"Ukazuje dialogové okno pro nastavenà vlastnÃch barev v aplikaci GNOME "
+"Commander."
#: C/gnome-commander.xml:4955(title)
msgid "Configuring Custom LS_COLORS"
@@ -12527,30 +12533,18 @@ msgid "GNOME Commander does not differentiate files types by default."
msgstr "Standardně GNOME Commander nerozlišuje typy souborů."
#: C/gnome-commander.xml:4957(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option uses LS_COLORS variable to highlight file types just like the "
-#| "command \"ls\". For more information on this You can look up the <ulink "
-#| "url=\"http://linux.die.net/man/5/dir_colors\";>dir_colors man page</ulink>."
msgid ""
"You can configure it to differentiate file types like LS_COLORS does when "
"using the command shell. For more information on this you can look up the "
"<ulink url=\"http://linux.die.net/man/5/dir_colors\";>dir_colors man page</"
"ulink>."
msgstr ""
-"Tato volba použÃvá promÄ›nnou LS_COLORS ke zvýraznÄ›nà typů souborů podobnÄ› "
-"jako pÅ™Ãkaz „ls“. VÃce informacà na tohle téma najdete v <ulink url=\"http://";
-"linux.die.net/man/5/dir_colors\">manuálové stránce dir_colors</ulink>."
+"Můžete jej nastavit, aby rozlišoval typy souborů podobně, jako to dělá "
+"LS_COLORS pÅ™i použÃvánà pÅ™Ãkazového shellu. VÃce informacà na toto téma "
+"najdete v <ulink url=\"http://linux.die.net/man/5/dir_colors\";>manuálové "
+"stránce dir_colors</ulink>."
#: C/gnome-commander.xml:4958(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To configure the custom colors for GNOME Commander click on "
-#| "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>, click on the <guilabel>Layout</guilabel> tab, "
-#| "activate the <guilabel>Colorize files according to the LS_COLORS "
-#| "environment variable</guilabel> check box, then click the <guilabel>Edit "
-#| "colors...</guilabel> button."
msgid ""
"To enable the use of LS_COLORS for GNOME Commander click on "
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options</guimenuitem></"
@@ -12558,11 +12552,11 @@ msgid ""
"<guilabel>Colorize files according to the LS_COLORS environment variable</"
"guilabel> check box."
msgstr ""
-"Pokud chcete nastavit pro GNOME Commander vlastnà barvy, klikněte na "
+"Pokud chcete povolit použÃvánà LS_COLORS pro GNOME Commander, kliknÄ›te na "
"<menuchoice><guimenu>NastavenÃ</guimenu><guimenuitem>Volby…</guimenuitem></"
-"menuchoice>, na kartu <guilabel>Vzhled</guilabel>, aktivujte zaškrtávacà "
+"menuchoice>, na kartu <guilabel>Vzhled</guilabel> a aktivujte zaškrtávacà "
"polÃÄko <guilabel>Barvy souborů podle promÄ›nné prostÅ™edà LS_COLORS</"
-"guilabel> a kliknÄ›te na tlaÄÃtko <guilabel>Upravit barvy…</guilabel>"
+"guilabel>."
#: C/gnome-commander.xml:4959(para)
msgid ""
@@ -12611,8 +12605,7 @@ msgstr ""
#. brief desciption
#: C/gnome-commander.xml:4974(para)
msgid "The tabs preferences tab allows you to configure parameters for tabs."
-msgstr ""
-"Karta s předvolbami karet vám umožňuje nastavit parametry pro karty."
+msgstr "Karta s předvolbami karet vám umožňuje nastavit parametry pro karty."
#: C/gnome-commander.xml:4977(para)
msgid ""
@@ -12620,6 +12613,9 @@ msgid ""
"section, GNOME Commander will always show the tab bar, even if only one tab "
"is opened."
msgstr ""
+"ZaÅ¡krtnutÃm <guilabel>Vždy zobrazovat liÅ¡tu karet</guilabel> na kartÄ› Karty "
+"zajistÃte, že GNOME Commander bude liÅ¡tu karet zobrazovat i v pÅ™ÃpadÄ›, že je "
+"otevřena jediná karta."
#: C/gnome-commander.xml:4982(para)
msgid "<guilabel>Lock icon</guilabel>: An icon is shown,"
@@ -12639,6 +12635,9 @@ msgid ""
"tab will by indicated. There are three different possibilities: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
+"V Äásti týkajÃcà se indikátoru zámÄených karet můžete nastavit, jakým "
+"způsobme je signalizováno zamknutà karty. Jsou tři různé možnosti: "
+"<placeholder-1/>"
#: C/gnome-commander.xml:4991(title)
msgid "Tabs options"
@@ -12690,8 +12689,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Drag and Drop</guilabel> configure the action when an item is "
"dropped after dragging it with the mouse"
msgstr ""
-"<guilabel>Táhni a upusť</guilabel> nastavuje akci pro situaci, "
-"kdy je položka upuÅ¡tÄ›na po jejÃm taženÃm myÅ¡Ã"
+"<guilabel>Táhni a upusť</guilabel> nastavuje akci pro situaci, kdy je "
+"položka upuÅ¡tÄ›na po jejÃm taženÃm myÅ¡Ã"
#: C/gnome-commander.xml:5031(para)
msgid ""
@@ -12708,8 +12707,7 @@ msgid ""
"The options available are described in more details in the <xref linkend="
"\"gcmd-TBL-setting4\"/>."
msgstr ""
-"Dostupné volby podrobnÄ› popisuje oddÃl <xref linkend="
-"\"gcmd-TBL-setting4\"/>."
+"Dostupné volby podrobnÄ› popisuje oddÃl <xref linkend=\"gcmd-TBL-setting4\"/>."
#: C/gnome-commander.xml:5038(title)
msgid "Confirmation options"
@@ -12854,6 +12852,9 @@ msgid ""
"the mouse, a dialog opens in which the user is asked what should happen: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
+"Když je vybrána tato volba a položka je přetažena pomocà myši, otevře se "
+"dialogové okno, ve kterém je uživatel dotázán, co se má provést: "
+"<placeholder-1/>"
#: C/gnome-commander.xml:5207(title)
msgid "Filters"
@@ -13517,9 +13518,9 @@ msgid ""
"appear in the device buttons toolbar and an entry in the connections menu. A "
"dialog box is opened when you click on this button."
msgstr ""
-"ZmáÄknutÃm tohoto tlaÄÃtka můžete pÅ™idat zaÅ™ÃzenÃ. Zde definovaná zaÅ™Ãzenà se "
-"budou objevovat jako tlaÄÃtka na liÅ¡tÄ› zaÅ™Ãzenà a jako položky v kontextové "
-"nabÃdce. Po kliknutà na toto tlaÄÃko se objevà dialogové okno."
+"ZmáÄknutÃm tohoto tlaÄÃtka můžete pÅ™idat zaÅ™ÃzenÃ. Zde definovaná zaÅ™Ãzenà "
+"se budou objevovat jako tlaÄÃtka na liÅ¡tÄ› zaÅ™Ãzenà a jako položky v "
+"kontextové nabÃdce. Po kliknutà na toto tlaÄÃko se objevà dialogové okno."
#: C/gnome-commander.xml:5817(para)
msgid "Edit:"
@@ -13530,8 +13531,8 @@ msgid ""
"Clicking this button will open a dialog were you can modify a device which "
"is selected in the <guimenu>Devices</guimenu> window list."
msgstr ""
-"KliknutÃm na toto tlaÄÃtko se otevÅ™e dialogové okno, ve kterém můžete upravit "
-"zaÅ™Ãzenà právÄ› vybrané v seznamu <guimenu>ZaÅ™ÃzenÃ</guimenu>."
+"KliknutÃm na toto tlaÄÃtko se otevÅ™e dialogové okno, ve kterém můžete "
+"upravit zaÅ™Ãzenà právÄ› vybrané v seznamu <guimenu>ZaÅ™ÃzenÃ</guimenu>."
#: C/gnome-commander.xml:5832(para)
msgid "Remove:"
@@ -13542,8 +13543,8 @@ msgid ""
"Clicking this button will remove the application selected from the "
"<guimenu>Devices</guimenu> window list."
msgstr ""
-"KliknutÃm na toto tlaÄÃtko se odstranà ze seznamu <guimenu>ZaÅ™ÃzenÃ"
-"</guimenu> právÄ› vybrané zaÅ™ÃzenÃ."
+"KliknutÃm na toto tlaÄÃtko se odstranà ze seznamu <guimenu>ZaÅ™ÃzenÃ</"
+"guimenu> právÄ› vybrané zaÅ™ÃzenÃ."
#: C/gnome-commander.xml:5847(para)
msgid "Up:"
@@ -13575,9 +13576,9 @@ msgid ""
"Look at the figure <xref linkend=\"options-edit-dev\"/> and the explanation "
"below."
msgstr ""
-"Dialogové okno použÃvané pro pÅ™idánà nového zaÅ™Ãzenà a pro úpravy stávajÃcÃho "
-"zaÅ™Ãzenà je to samé. PodÃvejte se na obrázek <xref linkend=\"options-edit-dev\"/> "
-"a vysvÄ›tlenà nÞe."
+"Dialogové okno použÃvané pro pÅ™idánà nového zaÅ™Ãzenà a pro úpravy "
+"stávajÃcÃho zaÅ™Ãzenà je to samé. PodÃvejte se na obrázek <xref linkend="
+"\"options-edit-dev\"/> a vysvÄ›tlenà nÞe."
#: C/gnome-commander.xml:5884(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander new devices dialog."
@@ -13662,12 +13663,13 @@ msgid ""
"tool of your environment to customize the default keyboard shortcuts to your "
"requirements."
msgstr ""
-"NÄ›které klávesové zkratky nemusà ve vaÅ¡em pracovnÃm prostÅ™edÃ, napÅ™. GNOME, fungovat, jak oÄekáváte. "
-"Důvodem je, že pracovnà prostÅ™edà použÃvá nÄ›které globálnà klávesové zkratky (napÅ™. "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> přesouvá v GNOME okno "
-"celé aplikace), které potlaÄà pÅ™iÅ™azené mapovánà kláves GNOME Commanderu. "
-"Použijte nástroj pÅ™edvoleb klávesových zkratek vaÅ¡eho pracovnÃho prostÅ™edà k pÅ™izpůsobenà "
-"výchozÃch klávesových zkratek tak, jak potÅ™ebujete."
+"NÄ›které klávesové zkratky nemusà ve vaÅ¡em pracovnÃm prostÅ™edÃ, napÅ™. GNOME, "
+"fungovat, jak oÄekáváte. Důvodem je, že pracovnà prostÅ™edà použÃvá nÄ›které "
+"globálnà klávesové zkratky (např. <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</"
+"keycap></keycombo> pÅ™esouvá v GNOME okno celé aplikace), které potlaÄà "
+"přiřazené mapovánà kláves GNOME Commanderu. Použijte nástroj předvoleb "
+"klávesových zkratek vaÅ¡eho pracovnÃho prostÅ™edà k pÅ™izpůsobenà výchozÃch "
+"klávesových zkratek tak, jak potřebujete."
#: C/gnome-commander.xml:6001(para)
msgid "User definable"
@@ -14258,33 +14260,32 @@ msgid "Managing user actions"
msgstr "Správa uživatelských akcÃ"
#: C/gnome-commander.xml:6613(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To modify the Panes layout options click on <menuchoice><guimenu> "
-#| "Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, "
-#| "then click on the <guilabel>Layout</guilabel> tab."
msgid ""
"The menu for user actions and associated keyboard shortcuts can be opened by "
"clicking on <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Keyboard "
"Shortcuts...</guimenuitem></menuchoice>. Below, the usage of the dialog is "
"<guimenuitem>Keyboard Shortcuts...</guimenuitem> explained."
msgstr ""
-"Když chcete změnit volby vzhledu v panelech, klikněte na "
-"<menuchoice><guimenu>NastavenÃ</guimenu><guimenuitem>Volby…</guimenuitem></"
-"menuchoice> a po té na kartu <guilabel>Vzhled</guilabel>."
+"NabÃdku s uživatelskými Äinnostmi a pÅ™iÅ™azenými klávesovými zkratkami můžete "
+"otevÅ™Ãt kliknutÃm na <menuchoice><guimenu>NastavenÃ</"
+"guimenu><guimenuitem>Klávesové zkratky…</guimenuitem></menuchoice> NÞe je "
+"popsána práce s pÅ™ÃsluÅ¡ným dialogovým oknem <guimenuitem>Klávesové zkratky…</"
+"guimenuitem>"
#: C/gnome-commander.xml:6616(para)
msgid ""
"<guilabel>Shortcut Key</guilabel>: Key combination the user has to press to "
"perform the action."
msgstr ""
-"<guilabel>Klávesová zkratka</guilabel>: kombinace kláves, které musà uživatel zmáÄknout"
+"<guilabel>Klávesová zkratka</guilabel>: kombinace kláves, které musà "
+"uživatel zmáÄknout"
#: C/gnome-commander.xml:6617(para)
msgid ""
"<guilabel>Action</guilabel>: Action to perform by pressing the shortcut key."
msgstr ""
-"<guilabel>ÄŒinnost</guilabel>: akce, která se po zmáÄknutà klávesové zkratky provede"
+"<guilabel>ÄŒinnost</guilabel>: akce, která se po zmáÄknutà klávesové zkratky "
+"provede"
#: C/gnome-commander.xml:6618(para)
msgid ""
@@ -14316,7 +14317,8 @@ msgid ""
"The default dialog window is shown in the figure <xref linkend=\"keyboard-"
"shortcuts\"/> below."
msgstr ""
-"Na obrázku <xref linkend=\"keyboard-shortcuts\"/> nÞe je ukázáno výchozà dialogové okno."
+"Na obrázku <xref linkend=\"keyboard-shortcuts\"/> nÞe je ukázáno výchozà "
+"dialogové okno."
#: C/gnome-commander.xml:6622(para)
msgid ""
@@ -14348,9 +14350,9 @@ msgid ""
"Commander config file (<guilabel>~/.gnome-commander/gnome-commander.xml</"
"guilabel>)."
msgstr ""
-"PÅ™iÅ™azenà klávesových zkratek se nacházà v oddÃlu <KeyBindings> v kapitole o "
-"souboru nastavenà aplikaceGNOME Commander (<guilabel>~/.gnome-commander/gnome-"
-"commander.xml</guilabel>)."
+"PÅ™iÅ™azenà klávesových zkratek se nacházà v oddÃlu <KeyBindings> v "
+"kapitole o souboru nastavenà aplikaceGNOME Commander (<guilabel>~/.gnome-"
+"commander/gnome-commander.xml</guilabel>)."
#: C/gnome-commander.xml:6640(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander keyboard shortcuts."
@@ -14427,9 +14429,9 @@ msgid ""
"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem><guimenuitem>Programs</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Porovná soubory pomoc programu pro porovnánà rozdÃlů urÄeného v <menuchoice><guimenu>NastavenÃ</"
-"guimenu><guimenuitem>Volby…</guimenuitem><guimenuitem>Programy</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Porovná soubory pomoc programu pro porovnánà rozdÃlů urÄeného v "
+"<menuchoice><guimenu>NastavenÃ</guimenu><guimenuitem>Volby…</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Programy</guimenuitem></menuchoice>"
#: C/gnome-commander.xml:6725(para) C/gnome-commander.xml:6726(para)
msgid "Configure plugins"
@@ -14820,9 +14822,9 @@ msgid ""
"GNOME Commander is capable of executing python plugins. A Python plugin is a "
"normal python application containing a predefined entry function."
msgstr ""
-"GNOME Commander je schopen spouštět zásuvné moduly v jazyce "
-"Python. Tyto zásuvné moduly jsou normálnÃmi aplikacemi v jazyce Python, "
-"akorát musà obsahovat předdefinovanou vstupnà funkci."
+"GNOME Commander je schopen spouštět zásuvné moduly v jazyce Python. Tyto "
+"zásuvné moduly jsou normálnÃmi aplikacemi v jazyce Python, akorát musà "
+"obsahovat předdefinovanou vstupnà funkci."
#: C/gnome-commander.xml:7035(para)
msgid "GNOME Commander comes with built-in plugins:"
@@ -15127,7 +15129,8 @@ msgstr ""
#: C/gnome-commander.xml:7200(para)
msgid "Add two favorite apps using the values shown in the figures below."
-msgstr "PÅ™idejte dvÄ› oblÃbené aplikace pomocà hodnot ukázaných na obrázku nÞe."
+msgstr ""
+"PÅ™idejte dvÄ› oblÃbené aplikace pomocà hodnot ukázaných na obrázku nÞe."
#: C/gnome-commander.xml:7203(para)
msgid ""
@@ -15166,7 +15169,6 @@ msgid ""
"Linux distributions use automounters to mount devices into /media."
msgstr ""
-
#: C/gnome-commander.xml:7242(para)
msgid ""
"If you use removable devices such as CDs, floppies and cameras a lot you can "
@@ -15190,23 +15192,15 @@ msgid ""
"Add the devices that you are using. This is how the program looks with a few "
"added devices."
msgstr ""
+"PÅ™idejte zaÅ™ÃzenÃ, které použÃváte. Takto program vypadá s nÄ›kolika "
+"pÅ™idanými zaÅ™ÃzenÃmi."
#: C/gnome-commander.xml:7259(phrase)
-#, fuzzy
-#| msgid "Getting GNOME Commander"
msgid "Mounting in GNOME Commander."
-msgstr "Kde zÃskat GNOME Commander"
+msgstr "PÅ™ipojovánà zaÅ™Ãzenà v GNOME Commanderu"
#. ==== End of Figure ====
#: C/gnome-commander.xml:7265(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Add the devices that you are using. This is how the program looks with a "
-#| "few added devices. In the last image the red circle shows the available "
-#| "devices, there is also a button, in the green circle, to press if we want "
-#| "to unmount the floppy, which happened to be mounted. The icons that are "
-#| "used for the devices in the example should be available in the $(prefix)/"
-#| "share/pixmaps/gnome-commander/device-icons folder on your computer."
msgid ""
"In the last image the red circle <guimenu>A</guimenu> shows the available "
"devices. If a device was mounted by GNOME Commander there is also a button "
@@ -15215,28 +15209,22 @@ msgid ""
"should be available in the $(prefix)/share/pixmaps/gnome-commander/device-"
"icons folder on your computer."
msgstr ""
-"PÅ™idejte zaÅ™ÃzenÃ, která použÃváte. Takto aplikace vypadá s nÄ›kolika "
-"pÅ™idanými zaÅ™ÃzenÃmi. Na poslednÃm obrázku jsou ÄervenÄ› zakroužkovaná "
-"dostupná zaÅ™ÃzenÃ, a zelenÄ› tlaÄÃtko, kterým se odpojà disketová mechanika, "
-"která je pÅ™ipojena. Ikony, které jsou v pÅ™Ãkladu pro zaÅ™Ãzenà použity, by "
+"Na poslednÃm obrázku Äervený kroužek <guimenu>A</guimenu> oznaÄuje dostupná "
+"zaÅ™ÃzenÃ. Pokud zaÅ™Ãzenà bylo pÅ™ipojeno aplikacà GNOME Commander, je tam i "
+"tlaÄÃtko oznaÄené Äerveným kroužkem <guimenu>B</guimenu>, jehož zmáÄknutÃm "
+"zaÅ™Ãzenà odpojÃte. Ikony, které jsou v pÅ™Ãkladu pro zaÅ™Ãzenà použity, by "
"měly být dostupné ve složce $(prefix)/share/pixmaps/gnome-commander/device-"
"icons na vaÅ¡em poÄÃtaÄi."
#: C/gnome-commander.xml:7272(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There is also an option to skip mounting in the option device tab, this "
-#| "can be useful for making shortcuts to directories, or if you have some "
-#| "automounting feature that mounts it at its mountpoint when available, or "
-#| "if you use Supermount that does it on access basis."
msgid ""
"There is also an option to skip mounting in the option device tab. This can "
"be useful for making shortcuts to directories, or if you have some "
"automounting feature that mounts it at its mountpoint when available, or if "
"you use Supermount that does it on access basis."
msgstr ""
-"Na kartÄ› ZaÅ™Ãzenà je k dispozici také volba pro pÅ™eskoÄenà pÅ™ipojenÃ, která "
-"může být užiteÄná pro vytvářenà zkratek ke složkám nebo když použÃváte "
+"Na kartÄ› ZaÅ™Ãzenà je k dispozici také volba pro pÅ™eskoÄenà pÅ™ipojenÃ. To "
+"může být užiteÄné pro vytvářenà zkratek ke složkám nebo když použÃváte "
"nÄ›jakou funkci pro automatické pÅ™ipojovánÃ, které jej pÅ™i dostupnosti "
"pÅ™ipojà do pÅ™Ãpojného bodu, nebo když použÃváte Supermount, který to dÄ›lá na "
"základÄ› požadavku na zaÅ™ÃzenÃ."
@@ -15298,10 +15286,8 @@ msgstr ""
"výpis souborů a pak už bystě měli vidět použitý motiv Unscalable Gorilla."
#: C/gnome-commander.xml:7306(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Configure MIME types"
msgid "Handling MIME types"
-msgstr "Nastavovat typy MIME"
+msgstr "Obsluha typů MIME"
#: C/gnome-commander.xml:7307(para)
msgid ""
@@ -15312,6 +15298,12 @@ msgid ""
"type=\"http\" url=\"http://gcmd.github.io/doc.html#mime\";>Tips and Tricks "
"section</ulink> of the GNOME Commander home page."
msgstr ""
+"Protože v GNOME byly provedeny změny z důvodů přizpůsobenà standardům "
+"freedesktop.org pro zacházenàs typy MIME, je možnost upravit si v GNOME "
+"Commanderu upřednostňované aplikace porušena (od verze 1.1.7). Přesto máte "
+"jisté možnosti, jak si upřednosťnované výchozà programy změnit. Jak na to, "
+"najdete v Äásti <ulink type=\"http\" url=\"http://gcmd.github.io/doc.";
+"html#mime\">Tipy a triky</ulink> na domovské stránce GNOME Commanderu."
#: C/gnome-commander.xml:7318(title)
msgid "GNOME Commander Installation"
@@ -15334,19 +15326,14 @@ msgstr ""
"balÃk GNOME Commander podporujÃ."
#: C/gnome-commander.xml:7326(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All current and historical releases can be found on the <ulink type=\"http"
-#| "\" url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/\";>GNOME "
-#| "FTP server</ulink>."
msgid ""
"All current and historical releases can be found on the <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/\";>GNOME FTP "
"server</ulink>, too."
msgstr ""
-"VÅ¡echny aktuálnà a dÅ™ÃvÄ›jÅ¡Ã vydánà jsou k nalezenà na <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/\";>serveru FTP "
-"GNOME</ulink>."
+"VÅ¡echny aktuálnà a dÅ™ÃvÄ›jÅ¡Ã vydánà jsou k nalezenà také na <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/\";>serveru "
+"FTP GNOME</ulink>."
#: C/gnome-commander.xml:7331(title)
msgid "Versioning"
@@ -15370,28 +15357,19 @@ msgstr ""
"otestovanými zpětně přenesenými funkcemi."
#: C/gnome-commander.xml:7339(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Stable version"
msgid "Current stable version"
-msgstr "Stabilnà verze"
+msgstr "Aktuálnà stabilnà verze"
#: C/gnome-commander.xml:7340(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It's recommended to use the GNOME Commander package that is provided by "
-#| "your distribution. Refer to GNOME Commander for the <ulink type=\"http\" "
-#| "url=\"http://gcmd.github.io/download.html#distro\";>list of distributions</"
-#| "ulink> supporting GNOME Commander packages."
msgid ""
"If you'd like to compile the latest stable version of GNOME Commander "
"yourself, get it as a tar.xz file from the <ulink type=\"http\" url=\"http://";
"gcmd.github.io/download.html\">download section</ulink> on the GNOME "
"Commander home page."
msgstr ""
-"Je doporuÄeno použÃt balÃÄek GNOME Commander, který je poskytován v rámci "
-"vašà distribuce. Můžete nahlédnou do <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-"nongnu.org/gcmd/download.html#distro\">seznamu distribucÃ</ulink>, které "
-"balÃk GNOME Commander podporujÃ."
+"Pokud si přejete přeložit nejnovějšà stabilnà verzi GNOME Commanderu sami, "
+"stáhněte si ze stránky <ulink type=\"http\" url=\"http://gcmd.github.io/";
+"download.html\">download</ulink> na webu GNOME Commanderu soubor tar.xz."
#: C/gnome-commander.xml:7343(para)
msgid ""
@@ -15400,6 +15378,9 @@ msgid ""
"have a look at the <guimenu>INSTALL</guimenu> file. The installation is "
"explained in detail there."
msgstr ""
+"Po jeho rozbalenà se nejdÅ™Ãve podÃvejte do souboru <guimenu>README</"
+"guimenu>, ve kterém najdete pÅ™ehled od staženém vydánÃ. Také si najdÄ›te "
+"soubor <guimenu>INSTALL</guimenu>, ve kterém je vysvětlem postup instalace."
#: C/gnome-commander.xml:7348(title)
msgid "Development version"
@@ -15411,6 +15392,9 @@ msgid ""
"freshest code, the latest development source snapshots are available by "
"using GIT:"
msgstr ""
+"Pro ty, kteřà majà rádi dobrodružstvà nebo chtějà pracovat na vývoji "
+"nejÄerstvÄ›jÅ¡Ãho kódu, je k dispozici nejnovÄ›jÅ¡Ã vývojový zdrojový kód pÅ™es "
+"GIT:"
#: C/gnome-commander.xml:7352(command)
msgid "git clone git://git.gnome.org/gnome-commander"
@@ -15431,6 +15415,8 @@ msgid ""
"Just remember to run <command>./autogen.sh</command> before building by "
"<command>make</command>."
msgstr ""
+"PÅ™ed sestavenÃm pomocà <command>make</command> nezapomeňte spustit "
+"<command>./autogen.sh</command>."
#: C/gnome-commander.xml:7359(para)
msgid ""
@@ -15461,10 +15447,8 @@ msgid "~/.gnome-commander/fav-apps"
msgstr "~/.gnome-commander/fav-apps"
#: C/gnome-commander.xml:7389(guilabel)
-#, fuzzy
-#| msgid "~/.gnome2/gnome-commander"
msgid "~/.gnome-commander/gnome-commander.xml"
-msgstr "~/.gnome2/gnome-commander"
+msgstr "~/.gnome-commander/gnome-commander.xml"
#: C/gnome-commander.xml:7397(guilabel)
msgid "~/.gnome2/gnome-commander"
@@ -15915,11 +15899,11 @@ msgstr "[key-bindings]"
#: C/gnome-commander.xml:7930(para)
msgid ""
-"[<shift>][<control>][<alt>][<"
-"win>]<emphasis>key_name</emphasis>"
+"[<shift>][<control>][<alt>][<win>]"
+"<emphasis>key_name</emphasis>"
msgstr ""
-"[<shift>][<control>][<alt>][<"
-"win>]<emphasis>key_name</emphasis>"
+"[<shift>][<control>][<alt>][<win>]"
+"<emphasis>key_name</emphasis>"
#: C/gnome-commander.xml:7932(command)
msgid "action[|options]"
@@ -15940,20 +15924,6 @@ msgstr ""
"\">gnome.org Bugzilla</ulink>."
#: C/gnome-commander.xml:7955(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Though GNOME Commander is relatively free from bugs and is a quite mature "
-#| "program, no programs will ever be totally bug free. New bugs can be "
-#| "introduced with new features, or through other programs and libraries it "
-#| "depends on, this goes especially for development and testing versions. "
-#| "Quality bug reporting is very important and can be a very good help for "
-#| "the developers to make a better program. Bug reporting is not an act of "
-#| "dissatisfaction, so you are very welcome to help us find, hunt down and "
-#| "kill the bugs. Testing of the new releases and bug reporting is the best "
-#| "way users without programming knowledge can help out in the development "
-#| "of a program, and those with programming knowledge are very welcome to "
-#| "suggest fixes and/or send patches to the developers, all in the spirit of "
-#| "free and open source software."
msgid ""
"Some words about bugs: Though GNOME Commander is relatively free from bugs "
"and is a quite mature program, no programs will ever be totally bug free. "
@@ -15968,17 +15938,18 @@ msgid ""
"fixes and/or send patches to the developers, all in the spirit of free and "
"open source software."
msgstr ""
-"AÄkoliv je GNOME Commander relativnÄ› bez chyb a jedná se o vyzrálý program, "
-"v praxi nenà žádný program zcela bez chyby. Nové chyby mohou být zavleÄeny s "
-"novými funkcemi nebo pÅ™es dalÅ¡Ã programy a knihovny, na kterých závisÃ, a to "
-"hlavnÄ› ve vývojářských a testovacÃch verzÃch. Kvalitnà hlášenà chyb je velmi "
-"důležité a může být úÄinnou pomocà pro vývojáře, aby program mohli udÄ›lat "
-"lepÅ¡Ãm. Hlášenà chyb nenà projevem nespokojenosti, ale jste pÅ™i této "
-"Äinnosti naopak velmi vÃtáni, protože nám pomáhá najÃt, chytit a zlikvidovat "
-"chyby. Testovánà nových vydánà a hlášenà chyb je nejlepšà způsob, jak mohou "
-"uživatelé bez znalosti programovánà pomoci při vývoji programu. A ti se "
-"znalostmi programovánà jsou vÃtáni pÅ™i doporuÄovánà oprav a/nebo zasÃlánà "
-"záplat vývojářům, vše v duchu svobodného a otevřeného softwaru."
+"Pár slov o chybách: AÄkoliv je GNOME Commander relativnÄ› bez chyb a jedná se "
+"o vyzrálý program, v praxi nenà žádný program zcela bez chyby. Nové chyby "
+"mohou být zavleÄeny s novými funkcemi nebo pÅ™es dalÅ¡Ã programy a knihovny, "
+"na kterých závisÃ, a to hlavnÄ› ve vývojářských a testovacÃch verzÃch. "
+"Kvalitnà hlášenà chyb je velmi důležité a může být úÄinnou pomocà pro "
+"vývojáře, aby program mohli udÄ›lat lepÅ¡Ãm. Hlášenà chyb nenà projevem "
+"nespokojenosti, ale jste pÅ™i této Äinnosti naopak velmi vÃtáni, protože nám "
+"pomáhá najÃt, chytit a zlikvidovat chyby. Testovánà nových vydánà a hlášenà "
+"chyb je nejlepšà způsob, jak mohou uživatelé bez znalosti programovánà "
+"pomoci pÅ™i vývoji programu. A ti se znalostmi programovánà jsou vÃtáni pÅ™i "
+"doporuÄovánà oprav a/nebo zasÃlánà záplat vývojářům, vÅ¡e v duchu svobodného "
+"a otevřeného softwaru."
#: C/gnome-commander.xml:7965(para)
msgid ""
@@ -15995,10 +15966,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/gnome-commander.xml:7963(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "gnome-commander <placeholder-1/>"
msgid "Known limitation: <placeholder-1/>"
-msgstr "gnome-commander <placeholder-1/>"
+msgstr "Známá omezenÃ: <placeholder-1/>"
#: C/gnome-commander.xml:7968(emphasis)
msgid "Given enough eyeballs, all bugs are shallow."
@@ -16009,7 +15978,6 @@ msgid "Linus law."
msgstr "Linusův zákon"
#: C/gnome-commander.xml:7982(title)
-#| msgid "Exit GNOME Commander"
msgid "History of GNOME Commander"
msgstr "Historie GNOME Commanderu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]