[gnome-shell] Updated Chinese (China) translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Chinese (China) translation
- Date: Sun, 23 Feb 2014 09:57:16 +0000 (UTC)
commit 1fd1ec431286d94ca5d2810043b4a46bb9d4bb3f
Author: eternalhui <www eternalhui gmail com>
Date: Sun Feb 23 09:57:11 2014 +0000
Updated Chinese (China) translation
po/zh_CN.po | 649 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 411 insertions(+), 238 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 9a466eb..f14a394 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -11,25 +11,26 @@
# StarBrilliant <m13253 hotmail com>, 2011
# YunQiang Su <wzssyqa gmail com>, 2010, 2011, 2012.
# Aron Xu <aronxu gnome org>, 2010, 2011, 2012, 2013.
-# Wylmer Wang <wantinghard gmail com>, 2013.
+# Wylmer Wang <wantinghard gmail com>, 2013, 2014.
# eternalhui <www eternalhui gmail com>, 2013.
# Tong Hui <tonghuix gmail com>, 2013, 2014.
+# hui <www eternalhui gmail com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-17 21:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-13 01:00+0800\n"
-"Last-Translator: Tong Hui <tonghuix gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-19 23:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-05 18:33+0800\n"
+"Last-Translator: hui <www eternalhui gmail com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh googlegroups com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
@@ -41,7 +42,7 @@ msgstr "显示消息托盘"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
msgid "Focus the active notification"
-msgstr "聚焦到活动的提示"
+msgstr "聚焦到活动通知"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
msgid "Show the overview"
@@ -103,41 +104,53 @@ msgstr ""
"EnableExtension 和 DisableExtension 的值进行修改,以修改此列表。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
+msgstr "禁止检查扩展版本兼容性"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
+msgstr "GNOME 只会加载声明支持当前运行版本的扩展。启用该选项会禁止此检查,"
+"并尝试加载所有扩展,无视它们声明支持的版本。"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "收藏夹中的应用程序的 desktop 文件 ID 的列表"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr "符合这些标示的应用程序将显示在收藏区中。"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "命令对话框(Alt-F2)的历史记录"
# http://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Looking Glass 控制台历史"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgstr "总在用户菜单中显示“注销”选项。"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"单用户、单会话情形下,“注销”菜单项默认隐藏,使用这个按键会覆盖这种行为。"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr "是否记住挂载加密文件系统或远程文件系统时所使用的密码"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -147,68 +160,85 @@ msgstr ""
"挂载加密设备或远程文件系统时 Gnome Shell 将要求输入密码。如果该密码可以记住并"
"在今后使用,则会有“记住密码”复选框出现。这个键设置了该复选框的默认状态。"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "在日历中显示星期"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "如果为真,在日历中显示 ISO 周日期。"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "用于打开应用程序菜单的按键组合"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "用于打开应用程序菜单的按键组合。"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
-msgstr "用于打开应用程序菜单的按键组合"
+msgstr "用于打开“显示应用程序”视图的按键组合"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
-msgstr "用于在活动视图中打开应用程序菜单的按键组合。"
+msgstr "用于在活动视图中打开“显示应用程序”视图的按键组合。"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "用于打开概览的按键组合"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "用于打开活动概览的按键组合。"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "用来切换消息托盘是否可见的快捷键"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "用来切换消息托盘是否可见的快捷键。"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "用于移动焦点到活动通知的快捷键"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "用于移动焦点到活动通知的快捷键。"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Which keyboard to use"
-msgstr "使用哪个键盘"
+msgstr "使用哪种键盘"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "要使用的键盘类型。"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "最大位置精度。"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', "
+"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS "
+"receiver). Please keep in mind that this only controls what Geoclue will "
+"allow applications to see and they can find user's location on their own "
+"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
+msgstr "配置应用程序可见的最大位置精度级别。有效选项有“off”(禁止追踪位置)、"
+"“country”(国家)、“city”(城市)、“neighborhood”(邻近)、“street”(街道)、"
+"和“exact”(精确,通常需要 GPS 传感器)。注意,这一选项只控制 Geoclue 让应用程序"
+"知道多少,但程序自己可以自行通过网络资源找到用户的位置(即使最多精确到街道)。"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "The application icon mode."
msgstr "应用程序图标模式。"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -217,38 +247,38 @@ msgstr ""
"配置窗口如何显示于切换器中。有效的值有“thumbnail-only”“app-icon-"
"only”和“both”。"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "将模态对话框附到其父窗口上"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
-msgstr "当 GNOME Shell 运行时,此键覆盖 org.gnome.mutter 键。"
+msgstr "当 GNOME Shell 运行时,此键会覆盖 org.gnome.mutter 键。"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr "管理标题栏上的按钮"
+msgstr "标题栏上的按钮排列"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
-msgstr "当 GNOME Shell 运行时,此键覆盖 org.gnome.desktop.wm.preferences 键。"
+msgstr "当 GNOME Shell 运行时,此键会覆盖 org.gnome.desktop.wm.preferences 键。"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "启用拖拽到屏幕边缘时平铺窗口的功能"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "动态管理工作区"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "仅在主显示器上显示工作区"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "将鼠标模式下焦点的更改推迟到指针停止移动之后"
@@ -266,9 +296,9 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "使用上面的下拉框选择一个要配置的扩展。"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:357
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:724
+#: ../js/ui/status/network.js:883
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
@@ -325,32 +355,31 @@ msgid "Could not parse command:"
msgstr "不能解析命令:"
#: ../js/misc/util.js:156
-#, fuzzy, javascript-format
-#| msgid "Execution of '%s' failed:"
+#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "运行“%s”失败:"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:540
+#: ../js/ui/appDisplay.js:629
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "常用的应用程序会出现在这里"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:660
+#: ../js/ui/appDisplay.js:740
msgid "Frequent"
msgstr "常用"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:667
+#: ../js/ui/appDisplay.js:747
msgid "All"
msgstr "全部"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1498
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1552
msgid "New Window"
msgstr "新窗口"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1501 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1574 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "从收藏夹中移除"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1502
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1580
msgid "Add to Favorites"
msgstr "添加到收藏夹"
@@ -451,43 +480,43 @@ msgstr "六"
#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
-msgstr "星期日"
+msgstr "周日"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list monday"
msgid "M"
-msgstr "星期一"
+msgstr "周一"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
-msgstr "星期二"
+msgstr "周二"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
-msgstr "星期三"
+msgstr "周三"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
-msgstr "星期四"
+msgstr "周四"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list friday"
msgid "F"
-msgstr "星期五"
+msgstr "周五"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
-msgstr "星期六"
+msgstr "周六"
#: ../js/ui/calendar.js:390
msgid "calendar:MY"
@@ -563,8 +592,8 @@ msgstr "密码:"
msgid "Type again:"
msgstr "再输一次:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:131
-#: ../js/ui/status/network.js:293 ../js/ui/status/network.js:727
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:250
+#: ../js/ui/status/network.js:327 ../js/ui/status/network.js:886
msgid "Connect"
msgstr "连接"
@@ -597,10 +626,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "无线网络要求身份认证"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
-#, fuzzy, javascript-format
-#| msgid ""
-#| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
-#| "'%s'."
+#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
@@ -635,8 +661,7 @@ msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "移动宽带网络密码"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
-#, fuzzy, javascript-format
-#| msgid "A password is required to connect to '%s'."
+#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "连接到“%s”需要密码。"
@@ -660,60 +685,115 @@ msgstr "认证"
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "抱歉,您的输入有误。请重试。"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
msgid "Invitation"
msgstr "邀请"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
msgid "Call"
msgstr "呼叫"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
msgid "File Transfer"
msgstr "文件传送"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
msgid "Unmute"
msgstr "取消静音"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
msgid "Mute"
msgstr "静音"
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941
-msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
-msgstr "<b>昨天 %H:%M</b>"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947
-msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-msgstr "<b>%A %H:%M</b>"
-
-#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
-msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
-msgstr "<b>%B %H:%M</b>"
-
-#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25
2012, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
-msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
-msgstr "<b>%Y年%B%d日 %H:%M</b> "
+#. Translators: Time in 24h format */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
+#| msgctxt "event list time"
+#| msgid "%H∶%M"
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
+#| msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "昨天 %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
+#| msgctxt "event list time"
+#| msgid "%H∶%M"
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A %H:%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
+#| msgctxt "event list time"
+#| msgid "%H∶%M"
+msgid "%B %d, %H∶%M"
+msgstr "%m月%d日,%H:%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982
+msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%Y年%m月%d日,%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 24h format */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991
+#| msgctxt "event list time"
+#| msgid "%l∶%M %p"
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%p %l:%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "昨天%p %l:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005
+#| msgctxt "event list time"
+#| msgid "%l∶%M %p"
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A%p %l:%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012
+#| msgctxt "event list time"
+#| msgid "%l∶%M %p"
+msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+msgstr "%m月%d日%p %l:%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1018
+msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%Y年%m月%d日%p %l:%M"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:987
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1051
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 现在叫做 %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1154
#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "邀请 %s"
@@ -721,38 +801,38 @@ msgstr "邀请 %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162
#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s 要请您加入 %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
msgid "Decline"
msgstr "拒绝"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1106
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "来自 %s 的视频呼叫"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "来自 %s 的呼叫"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
msgid "Answer"
msgstr "接听"
@@ -761,129 +841,129 @@ msgstr "接听"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227
#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s 正在向您发送 %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1256
#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s 想得到授权来查看您的在线状态"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1277
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
msgid "Network error"
msgstr "网络错误"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1279
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
msgid "Authentication failed"
msgstr "认证失败"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1281
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
msgid "Encryption error"
msgstr "加密错误"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
msgid "Certificate not provided"
msgstr "未提供证书"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "证书不受信任"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
msgid "Certificate expired"
msgstr "证书过期"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
msgid "Certificate not activated"
msgstr "证书未激活"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "证书的主机名不匹配"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "证书的指纹不匹配"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "证书是自已签发的"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
msgid "Status is set to offline"
msgstr "已将状态设为离线。"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Encryption is not available"
msgstr "加密不可用"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "证书无效"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
msgid "Connection has been refused"
msgstr "连接被拒绝"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
msgid "Connection can't be established"
msgstr "无法建立连接"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
msgid "Connection has been lost"
msgstr "连接丢失"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "此帐号已经连接到服务器"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "连接已经被使用相同资源的新连接所替换"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "服务器上已经存在该账户"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "服务器太忙,暂时无法处理该连接"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "证书已撤销"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "证书使用了不安全的加密算法或加密很弱"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "服务器证书的长度或证书链的长度超过了加密算法库的额定限制"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
msgid "Internal error"
msgstr "内部错误"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "无法连接到 %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402
msgid "View account"
msgstr "查看帐户"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1434
msgid "Unknown reason"
msgstr "未知原因"
@@ -895,7 +975,7 @@ msgstr "窗口"
msgid "Show Applications"
msgstr "显示应用程序"
-#: ../js/ui/dash.js:443
+#: ../js/ui/dash.js:445
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
@@ -918,99 +998,125 @@ msgstr "日期和时间设置"
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%Y年%m月%d日%A"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "注销 %s"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "注销"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s 将在 %d 秒后自动注销。"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "您将在 %d 秒后自动注销。"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "注销"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "关机"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Power Off"
+msgstr "安装更新并关机"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动关机。"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Install pending software updates"
+msgstr "安装挂起的软件更新"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "重启"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "关机"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "重启"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动重启。"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "重启并安装更新"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动重启并安装更新。"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
+#| msgctxt "button"
+#| msgid "Restart & Install"
msgctxt "button"
-msgid "Restart & Install"
+msgid "Restart & Install"
msgstr "重启并安装"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:275
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130
+msgctxt "button"
+msgid "Install & Power Off"
+msgstr "安装并关机"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Power off after updates are installed"
+msgstr "安装更新后关机"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315
+msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
+msgstr "正在用电池供电:安装更新前请插上电源。"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "有些应用程序正忙或有未保存的工作。"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:282
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339
msgid "Other users are logged in."
msgstr "有其他用户登录。"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:486
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:618
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (远程)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:489
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:621
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (控制台)"
@@ -1020,10 +1126,9 @@ msgid "Install"
msgstr "安装"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
-#, fuzzy, javascript-format
-#| msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
+#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
-msgstr "从 extensions.gnome.org 下载并安装 %s?"
+msgstr "从 extensions.gnome.org 下载并安装“%s”?"
#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335
msgid "Keyboard"
@@ -1055,7 +1160,7 @@ msgstr "已启用"
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:470
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:560
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
@@ -1080,43 +1185,43 @@ msgstr "查看源"
msgid "Web Page"
msgstr "网页"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1309
+#: ../js/ui/messageTray.js:1324
msgid "Open"
msgstr "打开"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1316
+#: ../js/ui/messageTray.js:1331
msgid "Remove"
msgstr "移除"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1613
+#: ../js/ui/messageTray.js:1628
msgid "Notifications"
msgstr "提示"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1620
+#: ../js/ui/messageTray.js:1635
msgid "Clear Messages"
msgstr "清空消息"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1639
+#: ../js/ui/messageTray.js:1654
msgid "Notification Settings"
-msgstr "提示设置"
+msgstr "通知设置"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1692
+#: ../js/ui/messageTray.js:1707
msgid "Tray Menu"
msgstr "托盘菜单"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1909
+#: ../js/ui/messageTray.js:1924
msgid "No Messages"
msgstr "无消息"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1947
+#: ../js/ui/messageTray.js:1962
msgid "Message Tray"
msgstr "消息托盘"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2931
+#: ../js/ui/messageTray.js:2946
msgid "System Information"
msgstr "系统信息"
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:397
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:425
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
@@ -1141,7 +1246,7 @@ msgstr "概览"
#. characters. */
#: ../js/ui/overview.js:257
msgid "Type to search…"
-msgstr "搜索..."
+msgstr "输入以搜索..."
#: ../js/ui/panel.js:516
msgid "Quit"
@@ -1153,11 +1258,11 @@ msgstr "退出"
msgid "Activities"
msgstr "活动"
-#: ../js/ui/panel.js:903
+#: ../js/ui/panel.js:914
msgid "Top Bar"
msgstr "顶栏"
-#: ../js/ui/popupMenu.js:260
+#: ../js/ui/popupMenu.js:271
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
@@ -1179,21 +1284,21 @@ msgstr "%m月%d日%A"
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
-msgstr[0] "%d 个新提示"
+msgstr[0] "%d 条新通知"
-#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:342
+#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:342
msgid "Lock"
msgstr "锁定"
-#: ../js/ui/screenShield.js:706
+#: ../js/ui/screenShield.js:707
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME 需要锁定屏幕"
-#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1300
+#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1301
msgid "Unable to lock"
msgstr "无法锁定"
-#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1301
+#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "一个应用程序阻止了锁定"
@@ -1273,25 +1378,32 @@ msgstr "高对比度"
msgid "Large Text"
msgstr "大号文本"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
msgid "Bluetooth"
msgstr "蓝牙"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 ../js/ui/status/network.js:131
-#: ../js/ui/status/network.js:1081 ../js/ui/status/rfkill.js:48
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 ../js/ui/status/location.js:62
+#: ../js/ui/status/location.js:162 ../js/ui/status/network.js:151
+#: ../js/ui/status/network.js:328 ../js/ui/status/network.js:1235
+#: ../js/ui/status/network.js:1346 ../js/ui/status/rfkill.js:85
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:105
msgid "Turn Off"
msgstr "关闭"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:53
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "蓝牙设置"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:98
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100
#, javascript-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "已连接 %d 台设备"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:102 ../js/ui/status/network.js:1263
+msgid "Not Connected"
+msgstr "无连接"
+
#: ../js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness"
msgstr "亮度"
@@ -1300,99 +1412,164 @@ msgstr "亮度"
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "显示键盘布局"
-#: ../js/ui/status/network.js:70
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<未知>"
+#: ../js/ui/status/location.js:52
+#| msgid "Notifications"
+msgid "Location"
+msgstr "位置"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:61 ../js/ui/status/location.js:161
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
+msgid "On"
+msgstr "开"
-#: ../js/ui/status/network.js:220 ../js/ui/status/network.js:377
-#: ../js/ui/status/network.js:1102
+#: ../js/ui/status/location.js:158 ../js/ui/status/network.js:246
+#: ../js/ui/status/network.js:425 ../js/ui/status/network.js:1261
msgid "Off"
msgstr "关"
+#: ../js/ui/status/location.js:159 ../js/ui/status/network.js:1235
+msgid "Turn On"
+msgstr "开启"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:74
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<未知>"
+
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
-#: ../js/ui/status/network.js:383
+#: ../js/ui/status/network.js:431
msgid "unmanaged"
-msgstr "设备未托管"
+msgstr "未托管"
-#: ../js/ui/status/network.js:385
+#: ../js/ui/status/network.js:433
msgid "disconnecting..."
msgstr "正在断开..."
-#: ../js/ui/status/network.js:391 ../js/ui/status/network.js:1156
+#: ../js/ui/status/network.js:439 ../js/ui/status/network.js:1363
msgid "connecting..."
msgstr "正在连接..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:394 ../js/ui/status/network.js:1159
+#: ../js/ui/status/network.js:442 ../js/ui/status/network.js:1366
msgid "authentication required"
msgstr "需要认证"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */
-#: ../js/ui/status/network.js:402
+#: ../js/ui/status/network.js:450
msgid "firmware missing"
msgstr "固件缺失"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
-#: ../js/ui/status/network.js:406
+#: ../js/ui/status/network.js:454
msgid "unavailable"
msgstr "不可用"
-#: ../js/ui/status/network.js:408 ../js/ui/status/network.js:1161
+#: ../js/ui/status/network.js:456 ../js/ui/status/network.js:1368
msgid "connection failed"
msgstr "连接失败"
-#: ../js/ui/status/network.js:424 ../js/ui/status/network.js:510
+#: ../js/ui/status/network.js:472
+#| msgid "Wi-Fi Settings"
+msgid "Wired Settings"
+msgstr "有线设置"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:514 ../js/ui/status/network.js:592
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "移动宽带设置"
-#: ../js/ui/status/network.js:466 ../js/ui/status/network.js:1100
+#: ../js/ui/status/network.js:556 ../js/ui/status/network.js:1259
msgid "Hardware Disabled"
-msgstr "已通过硬件开关禁用"
+msgstr "已通过硬件禁用"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:600
+msgid "Use as Internet connection"
+msgstr "使用互联网连接"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:781
+#| msgid "Airplane Mode"
+msgid "Airplane Mode is On"
+msgstr "已开启乘机模式"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:782
+msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
+msgstr "启用乘机模式时 Wi-Fi 会关闭"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:783
+#| msgid "Airplane Mode"
+msgid "Turn Off Airplane Mode"
+msgstr "关闭乘机模式"
-#: ../js/ui/status/network.js:692
+#: ../js/ui/status/network.js:792
+#| msgid "Wi-Fi Settings"
+msgid "Wi-Fi is Off"
+msgstr "Wi-Fi 关闭"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:793
+msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
+msgstr "连接网络需要开启 Wi-Fi"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:794
+#| msgid "Turn On"
+msgid "Turn On Wi-Fi"
+msgstr "开启 Wi-Fi"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:819
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Wi-Fi 网络"
-#: ../js/ui/status/network.js:694
+#: ../js/ui/status/network.js:821
msgid "Select a network"
msgstr "选择网络"
-#: ../js/ui/status/network.js:718
+#: ../js/ui/status/network.js:850
msgid "No Networks"
msgstr "无网络"
-#: ../js/ui/status/network.js:987
+#: ../js/ui/status/network.js:871 ../js/ui/status/rfkill.js:103
+msgid "Use hardware switch to turn off"
+msgstr "使用硬件开关关闭"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1141
msgid "Select Network"
msgstr "选择网络"
-#: ../js/ui/status/network.js:993
+#: ../js/ui/status/network.js:1147
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Wi-Fi 设置"
-#: ../js/ui/status/network.js:1081
-msgid "Turn On"
-msgstr "开启"
+#: ../js/ui/status/network.js:1252
+msgid "Hotspot Active"
+msgstr "热点已激活"
-#: ../js/ui/status/network.js:1104
-msgid "Not Connected"
-msgstr "无连接"
+#: ../js/ui/status/network.js:1255
+#| msgid "Connection"
+msgid "Connecting"
+msgstr "正在连接"
-#: ../js/ui/status/network.js:1224
+#: ../js/ui/status/network.js:1434 ../js/ui/status/rfkill.js:88
+msgid "Network Settings"
+msgstr "网络设置"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1436
+#| msgid "Settings"
+msgid "VPN Settings"
+msgstr "VPN 设置"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1455
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1364
+#: ../js/ui/status/network.js:1598
msgid "Network Manager"
msgstr "网络管理器"
-#: ../js/ui/status/network.js:1403
+#: ../js/ui/status/network.js:1637
msgid "Connection failed"
msgstr "连接失败"
-#: ../js/ui/status/network.js:1404
+#: ../js/ui/status/network.js:1638
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "启用网络连接失败"
@@ -1426,17 +1603,9 @@ msgstr "UPS"
msgid "Battery"
msgstr "电池"
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:82
msgid "Airplane Mode"
-msgstr "飞行模式"
-
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:47
-msgid "On"
-msgstr "开"
-
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:51
-msgid "Network Settings"
-msgstr "网络设置"
+msgstr "乘机模式"
#: ../js/ui/status/system.js:314
msgid "Switch User"
@@ -1487,10 +1656,9 @@ msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
-#, fuzzy, javascript-format
-#| msgid "'%s' is ready"
+#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
-msgstr "%s 已就绪"
+msgstr "“%s”已就绪"
#: ../js/ui/windowManager.js:56
msgid "Do you want to keep these display settings?"
@@ -1537,27 +1705,26 @@ msgstr[0] "%u 个输入"
msgid "System Sounds"
msgstr "系统声音"
-#: ../src/main.c:347
+#: ../src/main.c:349
msgid "Print version"
msgstr "打印版本"
-#: ../src/main.c:353
+#: ../src/main.c:355
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "GDM 用于登录屏幕的模式"
-#: ../src/main.c:359
+#: ../src/main.c:361
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "使用指定模式,如 “gdm”用于登录屏幕的模式"
-#: ../src/main.c:365
+#: ../src/main.c:367
msgid "List possible modes"
msgstr "列出可用的模式"
-#: ../src/shell-app.c:640
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to launch '%s'"
+#: ../src/shell-app.c:666
+#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
-msgstr "启动 %s 失败"
+msgstr "启动“%s”失败"
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
msgid "Passwords do not match."
@@ -1571,6 +1738,15 @@ msgstr "密码不能为空"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "认证对话框被用户驳回"
+#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+#~ msgstr "<b>%A %H:%M</b>"
+
+#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
+#~ msgstr "<b>%B %H:%M</b>"
+
+#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+#~ msgstr "<b>%Y年%B%d日 %H:%M</b> "
+
#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
#~ msgstr "应显示为文件夹的类别列表"
@@ -1768,9 +1944,6 @@ msgstr "认证对话框被用户驳回"
#~ msgid "Set Up a New Device…"
#~ msgstr "安装新设备..."
-#~ msgid "Connection"
-#~ msgstr "连接"
-
#~ msgid "Send Files…"
#~ msgstr "发送文件..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]