[gnome-shell] Updated Chinese (China) translation



commit 1fd1ec431286d94ca5d2810043b4a46bb9d4bb3f
Author: eternalhui <www eternalhui gmail com>
Date:   Sun Feb 23 09:57:11 2014 +0000

    Updated Chinese (China) translation

 po/zh_CN.po |  649 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 411 insertions(+), 238 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 9a466eb..f14a394 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -11,25 +11,26 @@
 # StarBrilliant <m13253 hotmail com>, 2011
 # YunQiang Su <wzssyqa gmail com>, 2010, 2011, 2012.
 # Aron Xu <aronxu gnome org>, 2010, 2011, 2012, 2013.
-# Wylmer Wang <wantinghard gmail com>, 2013.
+# Wylmer Wang <wantinghard gmail com>, 2013, 2014.
 # eternalhui <www eternalhui gmail com>, 2013.
 # Tong Hui <tonghuix gmail com>, 2013, 2014.
+# hui <www eternalhui gmail com>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-17 21:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-13 01:00+0800\n"
-"Last-Translator: Tong Hui <tonghuix gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-19 23:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-05 18:33+0800\n"
+"Last-Translator: hui <www eternalhui gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh googlegroups com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
 msgid "System"
@@ -41,7 +42,7 @@ msgstr "显示消息托盘"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
 msgid "Focus the active notification"
-msgstr "聚焦到活动的提示"
+msgstr "聚焦到活动通知"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
 msgid "Show the overview"
@@ -103,41 +104,53 @@ msgstr ""
 "EnableExtension 和 DisableExtension 的值进行修改,以修改此列表。"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
+msgstr "禁止检查扩展版本兼容性"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
+msgstr "GNOME 只会加载声明支持当前运行版本的扩展。启用该选项会禁止此检查,"
+"并尝试加载所有扩展,无视它们声明支持的版本。"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 msgstr "收藏夹中的应用程序的 desktop 文件 ID 的列表"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 "favorites area."
 msgstr "符合这些标示的应用程序将显示在收藏区中。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "命令对话框(Alt-F2)的历史记录"
 
 # http://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Looking Glass 控制台历史"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
 msgstr "总在用户菜单中显示“注销”选项。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
 "user, single-session situations."
 msgstr ""
 "单用户、单会话情形下,“注销”菜单项默认隐藏,使用这个按键会覆盖这种行为。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
 "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
 msgstr "是否记住挂载加密文件系统或远程文件系统时所使用的密码"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
 "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -147,68 +160,85 @@ msgstr ""
 "挂载加密设备或远程文件系统时 Gnome Shell 将要求输入密码。如果该密码可以记住并"
 "在今后使用,则会有“记住密码”复选框出现。这个键设置了该复选框的默认状态。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "在日历中显示星期"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "如果为真,在日历中显示 ISO 周日期。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "用于打开应用程序菜单的按键组合"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "用于打开应用程序菜单的按键组合。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
-msgstr "用于打开应用程序菜单的按键组合"
+msgstr "用于打开“显示应用程序”视图的按键组合"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
-msgstr "用于在活动视图中打开应用程序菜单的按键组合。"
+msgstr "用于在活动视图中打开“显示应用程序”视图的按键组合。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "用于打开概览的按键组合"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "用于打开活动概览的按键组合。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
 msgstr "用来切换消息托盘是否可见的快捷键"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
 msgstr "用来切换消息托盘是否可见的快捷键。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "用于移动焦点到活动通知的快捷键"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "用于移动焦点到活动通知的快捷键。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Which keyboard to use"
-msgstr "使用哪个键盘"
+msgstr "使用哪种键盘"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "要使用的键盘类型。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "最大位置精度。"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', "
+"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS "
+"receiver). Please keep in mind that this only controls what Geoclue will "
+"allow applications to see and they can find user's location on their own "
+"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
+msgstr "配置应用程序可见的最大位置精度级别。有效选项有“off”(禁止追踪位置)、"
+"“country”(国家)、“city”(城市)、“neighborhood”(邻近)、“street”(街道)、"
+"和“exact”(精确,通常需要 GPS 传感器)。注意,这一选项只控制 Geoclue 让应用程序"
+"知道多少,但程序自己可以自行通过网络资源找到用户的位置(即使最多精确到街道)。"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "应用程序图标模式。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -217,38 +247,38 @@ msgstr ""
 "配置窗口如何显示于切换器中。有效的值有“thumbnail-only”“app-icon-"
 "only”和“both”。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "将模态对话框附到其父窗口上"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
-msgstr "当 GNOME Shell 运行时,此键覆盖 org.gnome.mutter 键。"
+msgstr "当 GNOME Shell 运行时,此键会覆盖 org.gnome.mutter 键。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr "管理标题栏上的按钮"
+msgstr "标题栏上的按钮排列"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
 "GNOME Shell."
-msgstr "当 GNOME Shell 运行时,此键覆盖 org.gnome.desktop.wm.preferences 键。"
+msgstr "当 GNOME Shell 运行时,此键会覆盖 org.gnome.desktop.wm.preferences 键。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "启用拖拽到屏幕边缘时平铺窗口的功能"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "动态管理工作区"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "仅在主显示器上显示工作区"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr "将鼠标模式下焦点的更改推迟到指针停止移动之后"
 
@@ -266,9 +296,9 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 msgstr "使用上面的下拉框选择一个要配置的扩展。"
 
 #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:357
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:724
+#: ../js/ui/status/network.js:883
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
@@ -325,32 +355,31 @@ msgid "Could not parse command:"
 msgstr "不能解析命令:"
 
 #: ../js/misc/util.js:156
-#, fuzzy, javascript-format
-#| msgid "Execution of '%s' failed:"
+#, javascript-format
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "运行“%s”失败:"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:540
+#: ../js/ui/appDisplay.js:629
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "常用的应用程序会出现在这里"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:660
+#: ../js/ui/appDisplay.js:740
 msgid "Frequent"
 msgstr "常用"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:667
+#: ../js/ui/appDisplay.js:747
 msgid "All"
 msgstr "全部"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1498
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1552
 msgid "New Window"
 msgstr "新窗口"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1501 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1574 ../js/ui/dash.js:285
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "从收藏夹中移除"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1502
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1580
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "添加到收藏夹"
 
@@ -451,43 +480,43 @@ msgstr "六"
 #: ../js/ui/calendar.js:135
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
-msgstr "星期日"
+msgstr "周日"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Monday */
 #: ../js/ui/calendar.js:137
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
-msgstr "星期一"
+msgstr "周一"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
 #: ../js/ui/calendar.js:139
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
-msgstr "星期二"
+msgstr "周二"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
 #: ../js/ui/calendar.js:141
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
-msgstr "星期三"
+msgstr "周三"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
 #: ../js/ui/calendar.js:143
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
-msgstr "星期四"
+msgstr "周四"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Friday */
 #: ../js/ui/calendar.js:145
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
-msgstr "星期五"
+msgstr "周五"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
 #: ../js/ui/calendar.js:147
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
-msgstr "星期六"
+msgstr "周六"
 
 #: ../js/ui/calendar.js:390
 msgid "calendar:MY"
@@ -563,8 +592,8 @@ msgstr "密码:"
 msgid "Type again:"
 msgstr "再输一次:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:131
-#: ../js/ui/status/network.js:293 ../js/ui/status/network.js:727
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:250
+#: ../js/ui/status/network.js:327 ../js/ui/status/network.js:886
 msgid "Connect"
 msgstr "连接"
 
@@ -597,10 +626,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "无线网络要求身份认证"
 
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
-#, fuzzy, javascript-format
-#| msgid ""
-#| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
-#| "'%s'."
+#, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
 "“%s”."
@@ -635,8 +661,7 @@ msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "移动宽带网络密码"
 
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
-#, fuzzy, javascript-format
-#| msgid "A password is required to connect to '%s'."
+#, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "连接到“%s”需要密码。"
 
@@ -660,60 +685,115 @@ msgstr "认证"
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "抱歉,您的输入有误。请重试。"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
 msgid "Invitation"
 msgstr "邀请"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
 msgid "Call"
 msgstr "呼叫"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
 msgid "File Transfer"
 msgstr "文件传送"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
 msgid "Chat"
 msgstr "聊天"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
 msgid "Unmute"
 msgstr "取消静音"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
 msgid "Mute"
 msgstr "静音"
 
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941
-msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
-msgstr "<b>昨天 %H:%M</b>"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947
-msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-msgstr "<b>%A %H:%M</b>"
-
-#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
-msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
-msgstr "<b>%B %H:%M</b>"
-
-#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 
2012, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
-msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
-msgstr "<b>%Y年%B%d日 %H:%M</b> "
+#. Translators: Time in 24h format */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
+#| msgctxt "event list time"
+#| msgid "%H∶%M"
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
+#| msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "昨天 %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
+#| msgctxt "event list time"
+#| msgid "%H∶%M"
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A %H:%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
+#| msgctxt "event list time"
+#| msgid "%H∶%M"
+msgid "%B %d, %H∶%M"
+msgstr "%m月%d日,%H:%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982
+msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%Y年%m月%d日,%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 24h format */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991
+#| msgctxt "event list time"
+#| msgid "%l∶%M %p"
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%p %l:%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "昨天%p %l:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005
+#| msgctxt "event list time"
+#| msgid "%l∶%M %p"
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A%p %l:%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012
+#| msgctxt "event list time"
+#| msgid "%l∶%M %p"
+msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+msgstr "%m月%d日%p %l:%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1018
+msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%Y年%m月%d日%p %l:%M"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:987
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1051
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s 现在叫做 %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1154
 #, javascript-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "邀请 %s"
@@ -721,38 +801,38 @@ msgstr "邀请 %s"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162
 #, javascript-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s 要请您加入 %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
 msgid "Decline"
 msgstr "拒绝"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1106
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
 msgid "Accept"
 msgstr "接受"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
 #, javascript-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "来自 %s 的视频呼叫"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
 #, javascript-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "来自 %s 的呼叫"
 
 #. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
 msgid "Answer"
 msgstr "接听"
 
@@ -761,129 +841,129 @@ msgstr "接听"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227
 #, javascript-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s 正在向您发送 %s"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1256
 #, javascript-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s 想得到授权来查看您的在线状态"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1277
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
 msgid "Network error"
 msgstr "网络错误"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1279
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "认证失败"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1281
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
 msgid "Encryption error"
 msgstr "加密错误"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "未提供证书"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "证书不受信任"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "证书过期"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "证书未激活"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "证书的主机名不匹配"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "证书的指纹不匹配"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "证书是自已签发的"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "已将状态设为离线。"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "加密不可用"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "证书无效"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "连接被拒绝"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "无法建立连接"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "连接丢失"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "此帐号已经连接到服务器"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "连接已经被使用相同资源的新连接所替换"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "服务器上已经存在该账户"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "服务器太忙,暂时无法处理该连接"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "证书已撤销"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr "证书使用了不安全的加密算法或加密很弱"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 msgstr "服务器证书的长度或证书链的长度超过了加密算法库的额定限制"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
 msgid "Internal error"
 msgstr "内部错误"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397
 #, javascript-format
 msgid "Unable to connect to %s"
 msgstr "无法连接到 %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402
 msgid "View account"
 msgstr "查看帐户"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1434
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "未知原因"
 
@@ -895,7 +975,7 @@ msgstr "窗口"
 msgid "Show Applications"
 msgstr "显示应用程序"
 
-#: ../js/ui/dash.js:443
+#: ../js/ui/dash.js:445
 msgid "Dash"
 msgstr "Dash"
 
@@ -918,99 +998,125 @@ msgstr "日期和时间设置"
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%Y年%m月%d日%A"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
 #, javascript-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "注销 %s"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "注销"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
 #, javascript-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "%s 将在 %d 秒后自动注销。"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
 #, javascript-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "您将在 %d 秒后自动注销。"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "注销"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "关机"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Power Off"
+msgstr "安装更新并关机"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
 #, javascript-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动关机。"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Install pending software updates"
+msgstr "安装挂起的软件更新"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "重启"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "关机"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "重启"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
 #, javascript-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动重启。"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Updates"
 msgstr "重启并安装更新"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123
 #, javascript-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
 msgid_plural ""
 "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
 msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动重启并安装更新。"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
+#| msgctxt "button"
+#| msgid "Restart & Install"
 msgctxt "button"
-msgid "Restart & Install"
+msgid "Restart &amp; Install"
 msgstr "重启并安装"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:275
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130
+msgctxt "button"
+msgid "Install &amp; Power Off"
+msgstr "安装并关机"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Power off after updates are installed"
+msgstr "安装更新后关机"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315
+msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
+msgstr "正在用电池供电:安装更新前请插上电源。"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
 msgstr "有些应用程序正忙或有未保存的工作。"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:282
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "有其他用户登录。"
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:486
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:618
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (远程)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:489
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:621
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (控制台)"
@@ -1020,10 +1126,9 @@ msgid "Install"
 msgstr "安装"
 
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
-#, fuzzy, javascript-format
-#| msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
+#, javascript-format
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
-msgstr "从 extensions.gnome.org 下载并安装 %s?"
+msgstr "从 extensions.gnome.org 下载并安装“%s”?"
 
 #: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335
 msgid "Keyboard"
@@ -1055,7 +1160,7 @@ msgstr "已启用"
 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:470
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:560
 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 msgid "Disabled"
 msgstr "已禁用"
@@ -1080,43 +1185,43 @@ msgstr "查看源"
 msgid "Web Page"
 msgstr "网页"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1309
+#: ../js/ui/messageTray.js:1324
 msgid "Open"
 msgstr "打开"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1316
+#: ../js/ui/messageTray.js:1331
 msgid "Remove"
 msgstr "移除"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1613
+#: ../js/ui/messageTray.js:1628
 msgid "Notifications"
 msgstr "提示"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1620
+#: ../js/ui/messageTray.js:1635
 msgid "Clear Messages"
 msgstr "清空消息"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1639
+#: ../js/ui/messageTray.js:1654
 msgid "Notification Settings"
-msgstr "提示设置"
+msgstr "通知设置"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1692
+#: ../js/ui/messageTray.js:1707
 msgid "Tray Menu"
 msgstr "托盘菜单"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1909
+#: ../js/ui/messageTray.js:1924
 msgid "No Messages"
 msgstr "无消息"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1947
+#: ../js/ui/messageTray.js:1962
 msgid "Message Tray"
 msgstr "消息托盘"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2931
+#: ../js/ui/messageTray.js:2946
 msgid "System Information"
 msgstr "系统信息"
 
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:397
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:425
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "未知"
@@ -1141,7 +1246,7 @@ msgstr "概览"
 #. characters. */
 #: ../js/ui/overview.js:257
 msgid "Type to search…"
-msgstr "搜索..."
+msgstr "输入以搜索..."
 
 #: ../js/ui/panel.js:516
 msgid "Quit"
@@ -1153,11 +1258,11 @@ msgstr "退出"
 msgid "Activities"
 msgstr "活动"
 
-#: ../js/ui/panel.js:903
+#: ../js/ui/panel.js:914
 msgid "Top Bar"
 msgstr "顶栏"
 
-#: ../js/ui/popupMenu.js:260
+#: ../js/ui/popupMenu.js:271
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-us"
 
@@ -1179,21 +1284,21 @@ msgstr "%m月%d日%A"
 #, javascript-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
-msgstr[0] "%d 个新提示"
+msgstr[0] "%d 条新通知"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:342
+#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:342
 msgid "Lock"
 msgstr "锁定"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:706
+#: ../js/ui/screenShield.js:707
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME 需要锁定屏幕"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1300
+#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1301
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "无法锁定"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1301
+#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "一个应用程序阻止了锁定"
 
@@ -1273,25 +1378,32 @@ msgstr "高对比度"
 msgid "Large Text"
 msgstr "大号文本"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "蓝牙"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 ../js/ui/status/network.js:131
-#: ../js/ui/status/network.js:1081 ../js/ui/status/rfkill.js:48
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 ../js/ui/status/location.js:62
+#: ../js/ui/status/location.js:162 ../js/ui/status/network.js:151
+#: ../js/ui/status/network.js:328 ../js/ui/status/network.js:1235
+#: ../js/ui/status/network.js:1346 ../js/ui/status/rfkill.js:85
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:105
 msgid "Turn Off"
 msgstr "关闭"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:53
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "蓝牙设置"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:98
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100
 #, javascript-format
 msgid "%d Connected Device"
 msgid_plural "%d Connected Devices"
 msgstr[0] "已连接 %d 台设备"
 
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:102 ../js/ui/status/network.js:1263
+msgid "Not Connected"
+msgstr "无连接"
+
 #: ../js/ui/status/brightness.js:44
 msgid "Brightness"
 msgstr "亮度"
@@ -1300,99 +1412,164 @@ msgstr "亮度"
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "显示键盘布局"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:70
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<未知>"
+#: ../js/ui/status/location.js:52
+#| msgid "Notifications"
+msgid "Location"
+msgstr "位置"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:61 ../js/ui/status/location.js:161
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
+msgid "On"
+msgstr "开"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:220 ../js/ui/status/network.js:377
-#: ../js/ui/status/network.js:1102
+#: ../js/ui/status/location.js:158 ../js/ui/status/network.js:246
+#: ../js/ui/status/network.js:425 ../js/ui/status/network.js:1261
 msgid "Off"
 msgstr "关"
 
+#: ../js/ui/status/location.js:159 ../js/ui/status/network.js:1235
+msgid "Turn On"
+msgstr "开启"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:74
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<未知>"
+
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
-#: ../js/ui/status/network.js:383
+#: ../js/ui/status/network.js:431
 msgid "unmanaged"
-msgstr "设备未托管"
+msgstr "未托管"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:385
+#: ../js/ui/status/network.js:433
 msgid "disconnecting..."
 msgstr "正在断开..."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:391 ../js/ui/status/network.js:1156
+#: ../js/ui/status/network.js:439 ../js/ui/status/network.js:1363
 msgid "connecting..."
 msgstr "正在连接..."
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:394 ../js/ui/status/network.js:1159
+#: ../js/ui/status/network.js:442 ../js/ui/status/network.js:1366
 msgid "authentication required"
 msgstr "需要认证"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing */
-#: ../js/ui/status/network.js:402
+#: ../js/ui/status/network.js:450
 msgid "firmware missing"
 msgstr "固件缺失"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
-#: ../js/ui/status/network.js:406
+#: ../js/ui/status/network.js:454
 msgid "unavailable"
 msgstr "不可用"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:408 ../js/ui/status/network.js:1161
+#: ../js/ui/status/network.js:456 ../js/ui/status/network.js:1368
 msgid "connection failed"
 msgstr "连接失败"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:424 ../js/ui/status/network.js:510
+#: ../js/ui/status/network.js:472
+#| msgid "Wi-Fi Settings"
+msgid "Wired Settings"
+msgstr "有线设置"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:514 ../js/ui/status/network.js:592
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "移动宽带设置"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:466 ../js/ui/status/network.js:1100
+#: ../js/ui/status/network.js:556 ../js/ui/status/network.js:1259
 msgid "Hardware Disabled"
-msgstr "已通过硬件开关禁用"
+msgstr "已通过硬件禁用"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:600
+msgid "Use as Internet connection"
+msgstr "使用互联网连接"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:781
+#| msgid "Airplane Mode"
+msgid "Airplane Mode is On"
+msgstr "已开启乘机模式"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:782
+msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
+msgstr "启用乘机模式时 Wi-Fi 会关闭"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:783
+#| msgid "Airplane Mode"
+msgid "Turn Off Airplane Mode"
+msgstr "关闭乘机模式"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:692
+#: ../js/ui/status/network.js:792
+#| msgid "Wi-Fi Settings"
+msgid "Wi-Fi is Off"
+msgstr "Wi-Fi 关闭"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:793
+msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
+msgstr "连接网络需要开启 Wi-Fi"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:794
+#| msgid "Turn On"
+msgid "Turn On Wi-Fi"
+msgstr "开启 Wi-Fi"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:819
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Wi-Fi 网络"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:694
+#: ../js/ui/status/network.js:821
 msgid "Select a network"
 msgstr "选择网络"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:718
+#: ../js/ui/status/network.js:850
 msgid "No Networks"
 msgstr "无网络"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:987
+#: ../js/ui/status/network.js:871 ../js/ui/status/rfkill.js:103
+msgid "Use hardware switch to turn off"
+msgstr "使用硬件开关关闭"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1141
 msgid "Select Network"
 msgstr "选择网络"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:993
+#: ../js/ui/status/network.js:1147
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Wi-Fi 设置"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1081
-msgid "Turn On"
-msgstr "开启"
+#: ../js/ui/status/network.js:1252
+msgid "Hotspot Active"
+msgstr "热点已激活"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1104
-msgid "Not Connected"
-msgstr "无连接"
+#: ../js/ui/status/network.js:1255
+#| msgid "Connection"
+msgid "Connecting"
+msgstr "正在连接"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1224
+#: ../js/ui/status/network.js:1434 ../js/ui/status/rfkill.js:88
+msgid "Network Settings"
+msgstr "网络设置"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1436
+#| msgid "Settings"
+msgid "VPN Settings"
+msgstr "VPN 设置"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1455
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1364
+#: ../js/ui/status/network.js:1598
 msgid "Network Manager"
 msgstr "网络管理器"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1403
+#: ../js/ui/status/network.js:1637
 msgid "Connection failed"
 msgstr "连接失败"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1404
+#: ../js/ui/status/network.js:1638
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "启用网络连接失败"
 
@@ -1426,17 +1603,9 @@ msgstr "UPS"
 msgid "Battery"
 msgstr "电池"
 
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:82
 msgid "Airplane Mode"
-msgstr "飞行模式"
-
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:47
-msgid "On"
-msgstr "开"
-
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:51
-msgid "Network Settings"
-msgstr "网络设置"
+msgstr "乘机模式"
 
 #: ../js/ui/status/system.js:314
 msgid "Switch User"
@@ -1487,10 +1656,9 @@ msgid "Search"
 msgstr "搜索"
 
 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
-#, fuzzy, javascript-format
-#| msgid "'%s' is ready"
+#, javascript-format
 msgid "“%s” is ready"
-msgstr "%s 已就绪"
+msgstr "“%s”已就绪"
 
 #: ../js/ui/windowManager.js:56
 msgid "Do you want to keep these display settings?"
@@ -1537,27 +1705,26 @@ msgstr[0] "%u 个输入"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "系统声音"
 
-#: ../src/main.c:347
+#: ../src/main.c:349
 msgid "Print version"
 msgstr "打印版本"
 
-#: ../src/main.c:353
+#: ../src/main.c:355
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "GDM 用于登录屏幕的模式"
 
-#: ../src/main.c:359
+#: ../src/main.c:361
 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 msgstr "使用指定模式,如 “gdm”用于登录屏幕的模式"
 
-#: ../src/main.c:365
+#: ../src/main.c:367
 msgid "List possible modes"
 msgstr "列出可用的模式"
 
-#: ../src/shell-app.c:640
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to launch '%s'"
+#: ../src/shell-app.c:666
+#, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
-msgstr "启动 %s 失败"
+msgstr "启动“%s”失败"
 
 #: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
 msgid "Passwords do not match."
@@ -1571,6 +1738,15 @@ msgstr "密码不能为空"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "认证对话框被用户驳回"
 
+#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+#~ msgstr "<b>%A %H:%M</b>"
+
+#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
+#~ msgstr "<b>%B %H:%M</b>"
+
+#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+#~ msgstr "<b>%Y年%B%d日 %H:%M</b> "
+
 #~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
 #~ msgstr "应显示为文件夹的类别列表"
 
@@ -1768,9 +1944,6 @@ msgstr "认证对话框被用户驳回"
 #~ msgid "Set Up a New Device…"
 #~ msgstr "安装新设备..."
 
-#~ msgid "Connection"
-#~ msgstr "连接"
-
 #~ msgid "Send Files…"
 #~ msgstr "发送文件..."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]