[gparted] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Galician translations
- Date: Fri, 3 Jan 2014 01:23:15 +0000 (UTC)
commit 06c4929353ce03506fcde11991370dc371b4b548
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Fri Jan 3 02:23:02 2014 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 601 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 321 insertions(+), 280 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 87ba90c..f7f6f9b 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -8,13 +8,13 @@
# Anton Méixome <meixome certima net>, 2010.
# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-28 01:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-28 01:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-03 02:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-03 02:22+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -24,10 +24,39 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
+"partitions."
+msgstr ""
+"GParted é un editor de particións libre para a xestión gráfica das "
+"particións do seu disco."
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
+"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
+"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
+msgstr ""
+"Con GParted pode redimensionar, copiar, etiquetar e mover particións sen "
+"perda de datos. Estas accións permÃtenlle agrandar ou reducir a súa unidade "
+"C:, crear espazo para novos sistemas operativos ou tentar recuperar datos de "
+"particións perdidas."
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
+"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"reiser4, ufs, and xfs."
+msgstr ""
+"GParted funciona con moitos sistemas de ficheiros incluÃndo: btrfs, ext2, "
+"ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, "
+"reiserfs, reiser4, ufs, e xfs."
+
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360
-#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1274
-#: ../src/Win_GParted.cc:1465
+#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1282
+#: ../src/Win_GParted.cc:1473
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -43,11 +72,11 @@ msgstr "Editor de particións GParted"
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Crear, reorganizar e eliminar particións"
-#: ../include/Utils.h:55
+#: ../include/Utils.h:56
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(O UUDI novo xerarase aleatoriamente)"
-#: ../include/Utils.h:56
+#: ../include/Utils.h:57
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(A metade do UUID novo xerarase aleatoriamente)"
@@ -167,39 +196,39 @@ msgstr "Advertencia:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:125
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
msgid "File system:"
msgstr "Sistema de ficheiros:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:477
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204 ../src/Win_GParted.cc:479
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:220
msgid "Used:"
msgstr "Usado:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234
msgid "Unused:"
msgstr "Non usado:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
msgid "Unallocated:"
msgstr "Sen asignar:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
msgid "Flags:"
msgstr "Marcas:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:485
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 ../src/Win_GParted.cc:487
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
@@ -207,15 +236,15 @@ msgstr "Status:"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Ocupado (cando menos, unha partición lóxica está montada)"
#. TO TRANSLATORS: Active
-#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
-#. * the operating system.
+#. * means that this linux swap or linux software raid partition
+#. * is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
msgid "Active"
msgstr "Activo"
@@ -223,12 +252,12 @@ msgstr "Activo"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
#. * volume group is active and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:330
msgid "%1 active"
msgstr "%1 activo"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Montado en %1"
@@ -236,15 +265,15 @@ msgstr "Montado en %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Non ocupado (Non hai particións lóxicas montadas)"
#. TO TRANSLATORS: Not active
-#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
-#. * in use by the operating system.
+#. * means that this linux swap or linux software raid partition
+#. * is not enabled and is not in use by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
msgid "Not active"
msgstr "Non activa"
@@ -253,7 +282,7 @@ msgstr "Non activa"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Non activa (non é parte dun grupo de volumes)"
@@ -263,7 +292,7 @@ msgstr "Non activa (non é parte dun grupo de volumes)"
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:374
msgid "%1 not active and exported"
msgstr "%1 non activo e exportado"
@@ -271,50 +300,50 @@ msgstr "%1 non activo e exportado"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380
msgid "%1 not active"
msgstr "%1 non activo"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387
msgid "Not mounted"
msgstr "Sen montar"
#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:137
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:396 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
msgid "First sector:"
msgstr "Primeiro sector:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433
msgid "Last sector:"
msgstr "Último sector:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:538
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Total sectors:"
msgstr "Total de sectores:"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2724
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:465 ../src/Win_GParted.cc:2732
msgid "Volume Group:"
msgstr "Grupo de volume:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2725
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 ../src/Win_GParted.cc:2733
msgid "Members:"
msgstr "Membros:"
@@ -329,25 +358,25 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Crear unha partición nova"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87
msgid "Create as:"
msgstr "Crear como:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partición primaria"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partición lóxica"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partición estendida"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:203
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nova partición #%1"
@@ -456,7 +485,7 @@ msgstr "Gardar os detalles"
msgid "GParted Details"
msgstr "Detalles de GParted"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:365
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:368
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
@@ -464,7 +493,7 @@ msgstr "Libparted"
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:408
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:411
msgid "EXECUTING"
msgstr "EXECUTANTO"
@@ -472,7 +501,7 @@ msgstr "EXECUTANTO"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:416
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:419
msgid "SUCCESS"
msgstr "ÉXITO"
@@ -480,7 +509,7 @@ msgstr "ÉXITO"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:424
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
msgid "ERROR"
msgstr "ERRO"
@@ -489,7 +518,7 @@ msgstr "ERRO"
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:433
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
@@ -498,7 +527,7 @@ msgstr "INFO"
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:442
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:445
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
@@ -506,51 +535,51 @@ msgstr "N/D"
msgid "File System Support"
msgstr "Compatibilidade de sistema de ficheiros"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
+#: ../src/DialogFeatures.cc:43 ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "Sistema de ficheiros"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:36
+#: ../src/DialogFeatures.cc:44
msgid "Create"
msgstr "Crear"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:37
+#: ../src/DialogFeatures.cc:45
msgid "Grow"
msgstr "Aumentar"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:49
msgid "Shrink"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:39
+#: ../src/DialogFeatures.cc:53
msgid "Move"
msgstr "Mover"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:40
+#: ../src/DialogFeatures.cc:54
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:41
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55
msgid "Check"
msgstr "Comprobar"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:43
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/DialogFeatures.cc:58
msgid "Required Software"
msgstr "Software requirido"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:61
+#: ../src/DialogFeatures.cc:75
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Esta gráfica mostra as accións admitidas nos sistemas de ficheiros."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:63
+#: ../src/DialogFeatures.cc:77
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
@@ -558,26 +587,35 @@ msgstr ""
"Non todas as accións son posÃbeis en todos os sistemas de ficheiros, en "
"parte debido á natureza dos sistemas e ás limitacións do software requirido."
-#. TO TRANSLATORS: Available
-#. * means that this action is valid for this file system.
+#. TO TRANSLATORS: Available offline and online
+#. * means that this action is valid for this file system when
+#. * it is both unmounted and mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:81
-msgid "Available"
-msgstr "DispoñÃbel"
+#: ../src/DialogFeatures.cc:98
+msgid "Available offline and online"
+msgstr "DispoñÃbel fóra de liña ou en liña"
+
+#. TO TRANSLATORS: Available offline only
+#. * means that this action is valid for this file system only
+#. * when it is unmounted.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:111
+msgid "Available offline only"
+msgstr "DispoñÃbel só fóra de liña"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:93
+#: ../src/DialogFeatures.cc:125
msgid "Not Available"
msgstr "Non dispoñÃbel"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:99
+#: ../src/DialogFeatures.cc:131
msgid "Legend"
msgstr "Lenda"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:114
+#: ../src/DialogFeatures.cc:142
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Compilación de accións posÃbeis"
@@ -738,21 +776,21 @@ msgid "Removed directory %1"
msgstr "Retirouse o cartafol %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:191 ../src/GParted_Core.cc:200
+#: ../src/GParted_Core.cc:193 ../src/GParted_Core.cc:202
msgid "Scanning %1"
msgstr "Analizando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:223
+#: ../src/GParted_Core.cc:225
msgid "Confirming %1"
msgstr "Confirmando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:235
+#: ../src/GParted_Core.cc:237
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Ignorando o dispositivo %1 cun tamaño de sector lóxico de %2 bytes."
-#: ../src/GParted_Core.cc:237
+#: ../src/GParted_Core.cc:239
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -761,7 +799,7 @@ msgstr ""
"dispositivos con tamaños de sectores maiores de 512 bytes."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:275
+#: ../src/GParted_Core.cc:277
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Buscando as particións %1"
@@ -769,74 +807,74 @@ msgstr "Buscando as particións %1"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:324
+#: ../src/GParted_Core.cc:326
msgid "unrecognized"
msgstr "non recoñecido"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:643
+#: ../src/GParted_Core.cc:645
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Unha partición non pode ter unha lonxitude de %1 sectores"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:657
+#: ../src/GParted_Core.cc:659
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Unha partición que teña máis sectores usados (%1) que a súa lonxitude (%2) "
"non é correcta"
-#: ../src/GParted_Core.cc:727
+#: ../src/GParted_Core.cc:729
msgid "libparted messages"
msgstr "mensaxes de libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1193
+#: ../src/GParted_Core.cc:1195
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr ""
"AÃnda non existe compatibilidade para o cifrado de Linux Unified Key Setup."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1346
+#: ../src/GParted_Core.cc:1352
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr ""
"Non foi posÃbel averigüar o sistema de ficheiros! As razóns posÃbeis diso "
"son:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1348
+#: ../src/GParted_Core.cc:1354
msgid "The file system is damaged"
msgstr "O sistema de ficheiros está danado"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1350
+#: ../src/GParted_Core.cc:1356
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "O sistema de ficheiros é descoñecido para GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1352
+#: ../src/GParted_Core.cc:1358
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Non hai sistema de ficheiros dispoñÃbel (sen formato)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1355
+#: ../src/GParted_Core.cc:1361
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Falta a entrada do dispositivo %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1518
+#: ../src/GParted_Core.cc:1526
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Non é posÃbel atopar o punto de montaxe"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1591
+#: ../src/GParted_Core.cc:1600
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Non é posÃbel ler o contido deste sistema de ficheiros!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1593
+#: ../src/GParted_Core.cc:1602
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Porque algunhas operacións poden non estar dispoñÃbeis."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1597
+#: ../src/GParted_Core.cc:1606
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "A causa pode ser que falte algún paquete de software"
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1600
+#: ../src/GParted_Core.cc:1609
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -845,7 +883,7 @@ msgstr ""
"do sistema de ficheiros %1: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1610
+#: ../src/GParted_Core.cc:1619
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 de espazo sen asignar na partición."
@@ -853,7 +891,7 @@ msgstr "%1 de espazo sen asignar na partición."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1621
+#: ../src/GParted_Core.cc:1630
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -861,55 +899,55 @@ msgstr ""
"Para facer medrar o sistema de ficheiros para encher a partición, seleccione "
"a partición e seleccione o elemento do menú:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1623
+#: ../src/GParted_Core.cc:1632
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partición --> Comprobar."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1721
+#: ../src/GParted_Core.cc:1730
msgid "create empty partition"
msgstr "crear unha partición baleira"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1791 ../src/GParted_Core.cc:2967
+#: ../src/GParted_Core.cc:1800 ../src/GParted_Core.cc:2976
msgid "path: %1"
msgstr "ruta: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1792 ../src/GParted_Core.cc:2968
+#: ../src/GParted_Core.cc:1801 ../src/GParted_Core.cc:2977
msgid "start: %1"
msgstr "comezo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1793 ../src/GParted_Core.cc:2969
+#: ../src/GParted_Core.cc:1802 ../src/GParted_Core.cc:2978
msgid "end: %1"
msgstr "fin: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1794 ../src/GParted_Core.cc:2970
+#: ../src/GParted_Core.cc:1803 ../src/GParted_Core.cc:2979
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/linux_swap.cc:120
+#: ../src/GParted_Core.cc:1835 ../src/linux_swap.cc:165
msgid "create new %1 file system"
msgstr "crear un sistema de ficheiros novo %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1867
+#: ../src/GParted_Core.cc:1876
msgid "delete partition"
msgstr "eliminar a partición"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1922
+#: ../src/GParted_Core.cc:1931
msgid "delete %1 file system"
msgstr "eliminar sistema de ficheiros %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1939
+#: ../src/GParted_Core.cc:1948
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Limpar a etiqueta de partición en %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1944
+#: ../src/GParted_Core.cc:1953
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Estabelecer a etiqueta de partición a \"%1\" en %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1978
+#: ../src/GParted_Core.cc:1987
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Estabelecer a mitade do UUID de %1 a un valor novo aleatorio"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1983
+#: ../src/GParted_Core.cc:1992
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Estabelecer UUID de %1 a un valor novo aleatorio"
@@ -918,27 +956,27 @@ msgstr "Estabelecer UUID de %1 a un valor novo aleatorio"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2068
+#: ../src/GParted_Core.cc:2077
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover require que a lonxitude antiga e a nova sexan a mesma"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2098
+#: ../src/GParted_Core.cc:2107
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "desfacer o último cambio á táboa de particións"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2140
+#: ../src/GParted_Core.cc:2149
msgid "move file system to the left"
msgstr "mover o sistema de ficheiros á esquerda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2142
+#: ../src/GParted_Core.cc:2151
msgid "move file system to the right"
msgstr "mover o sistema de ficheiros á dereita"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2145
+#: ../src/GParted_Core.cc:2154
msgid "move file system"
msgstr "mover o sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2147
+#: ../src/GParted_Core.cc:2156
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -946,51 +984,51 @@ msgstr ""
"o sistema de ficheiros novo e o antigo teñen a mesma posición. Omitindo "
"esta operación"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2215
+#: ../src/GParted_Core.cc:2224
msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2258
+#: ../src/GParted_Core.cc:2267
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "o redimensionado require que o inicio antigo e o novo sexan o mesmo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2325
+#: ../src/GParted_Core.cc:2334
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover a partición"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2328
+#: ../src/GParted_Core.cc:2337
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover a partición á dereita"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2331
+#: ../src/GParted_Core.cc:2340
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover a partición á esquerda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2334
+#: ../src/GParted_Core.cc:2343
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "ampliar a partición desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2337
+#: ../src/GParted_Core.cc:2346
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "reducir a partición desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2340
+#: ../src/GParted_Core.cc:2349
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "move a partición á dereita e agranda nela desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2343
+#: ../src/GParted_Core.cc:2352
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "move a partición á dereita e reduce nela desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2346
+#: ../src/GParted_Core.cc:2355
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "move a partición á esquerda e agranda nela desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2349
+#: ../src/GParted_Core.cc:2358
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "move a partición á esquerda e reduce nela desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2364
+#: ../src/GParted_Core.cc:2373
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -998,224 +1036,224 @@ msgstr ""
"a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e a mesma posición. "
"Omitindo esta operación"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2374
+#: ../src/GParted_Core.cc:2383
msgid "old start: %1"
msgstr "comezo antigo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2375
+#: ../src/GParted_Core.cc:2384
msgid "old end: %1"
msgstr "fin antigo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2376
+#: ../src/GParted_Core.cc:2385
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño antigo: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2441 ../src/GParted_Core.cc:3049
+#: ../src/GParted_Core.cc:2450 ../src/GParted_Core.cc:3058
msgid "new start: %1"
msgstr "comezo novo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2442 ../src/GParted_Core.cc:3050
+#: ../src/GParted_Core.cc:2451 ../src/GParted_Core.cc:3059
msgid "new end: %1"
msgstr "fin novo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2443 ../src/GParted_Core.cc:3051
+#: ../src/GParted_Core.cc:2452 ../src/GParted_Core.cc:3060
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño novo: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2470 ../src/GParted_Core.cc:2997
+#: ../src/GParted_Core.cc:2479 ../src/GParted_Core.cc:3006
msgid "requested start: %1"
msgstr "inicio solicitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2471 ../src/GParted_Core.cc:2998
+#: ../src/GParted_Core.cc:2480 ../src/GParted_Core.cc:3007
msgid "requested end: %1"
msgstr "fin solicitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2472 ../src/GParted_Core.cc:2999
+#: ../src/GParted_Core.cc:2481 ../src/GParted_Core.cc:3008
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2497
+#: ../src/GParted_Core.cc:2506
msgid "shrink file system"
msgstr "reducir o sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2501
+#: ../src/GParted_Core.cc:2510
msgid "grow file system"
msgstr "aumentar o sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2504
+#: ../src/GParted_Core.cc:2513
msgid "resize file system"
msgstr "redimensionar o sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2507
+#: ../src/GParted_Core.cc:2516
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"O sistema de ficheiro novo e o antigo teñen o mesmo tamaño. Omitindo esta "
"operación"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2548
+#: ../src/GParted_Core.cc:2557
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumenta o sistema de ficheiros para completar a partición"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2553
+#: ../src/GParted_Core.cc:2562
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "o aumento non é posÃbel neste sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2562
+#: ../src/GParted_Core.cc:2571
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "actualmente non está permitido estirar un sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2588
+#: ../src/GParted_Core.cc:2597
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "o destino é máis cativo que a partición fonte"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2605
+#: ../src/GParted_Core.cc:2614
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2703
+#: ../src/GParted_Core.cc:2712
msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando o algoritmo interno"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2706
+#: ../src/GParted_Core.cc:2715
msgid "copy %1"
msgstr "copiar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2709
+#: ../src/GParted_Core.cc:2718
msgid "finding optimal block size"
msgstr "buscando o tamaño de bloque óptimo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2750
+#: ../src/GParted_Core.cc:2759
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2768
+#: ../src/GParted_Core.cc:2777
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "o tamaño de bloque óptimo é %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2785
+#: ../src/GParted_Core.cc:2794
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) copiados"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2818
+#: ../src/GParted_Core.cc:2827
msgid "roll back last transaction"
msgstr "desfacer a última transacción"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2832
+#: ../src/GParted_Core.cc:2841
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"comprobar o sistema de ficheiros ao %1 buscando erros e (de ser posÃbel) "
"arranxalos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2841
+#: ../src/GParted_Core.cc:2850
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "a comprobación non está dispoñÃbel para este sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2872
+#: ../src/GParted_Core.cc:2881
msgid "set partition type on %1"
msgstr "estabelecer a etiqueta de partición en %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2909
+#: ../src/GParted_Core.cc:2918
msgid "new partition type: %1"
msgstr "tipo de particións novo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2926
+#: ../src/GParted_Core.cc:2935
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "nova bandeira de partición: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2945
+#: ../src/GParted_Core.cc:2954
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2993
+#: ../src/GParted_Core.cc:3002
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular o tamaño novo e a posición de %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3109
+#: ../src/GParted_Core.cc:3118
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "limpar sinaturas do sistema de ficheiros antigas en %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3269
+#: ../src/GParted_Core.cc:3278
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "limpar cache do sistema operativo para %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3301
+#: ../src/GParted_Core.cc:3310
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "actualización do sector de arranque do sistema de ficheiros %1 en %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3337
+#: ../src/GParted_Core.cc:3346
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector de arranque %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3343
+#: ../src/GParted_Core.cc:3352
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Produciuse un erro ao tentar buscar a posición 0x1c en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3350
+#: ../src/GParted_Core.cc:3359
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Produciuse un erro ao tentar abrir %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3360
+#: ../src/GParted_Core.cc:3369
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao definir o número de sectores ocultos de %1 no rexistro "
"de arranque de NTFS."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3362
+#: ../src/GParted_Core.cc:3371
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Pode probar a seguinte orde para resolver o problema:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3462
+#: ../src/GParted_Core.cc:3471
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Advertencia de libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3466
+#: ../src/GParted_Core.cc:3475
msgid "Libparted Information"
msgstr "Información do libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3470
+#: ../src/GParted_Core.cc:3479
msgid "Libparted Error"
msgstr "Erro de libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3472
+#: ../src/GParted_Core.cc:3481
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "Atopouse un fallo en libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3475
+#: ../src/GParted_Core.cc:3484
msgid "Fix"
msgstr "Corrixir"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3477
+#: ../src/GParted_Core.cc:3486
msgid "Yes"
msgstr "SiÌ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3479
+#: ../src/GParted_Core.cc:3488
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3481
+#: ../src/GParted_Core.cc:3490
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3483
+#: ../src/GParted_Core.cc:3492
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3485
+#: ../src/GParted_Core.cc:3494
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3487
+#: ../src/GParted_Core.cc:3496
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
@@ -1235,15 +1273,15 @@ msgstr "_Aplicar todas as operacións"
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr "Faltan un ou máis volúmenes fÃsicos pertenecentes ao grupo de volumes."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:279
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Produciuse un erro ao ler a configuración de LVM2!"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:281
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "Pódese ter perdido todos ou parte dos detalles, ou ser incorrectos."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:283
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "Non debe modificar ningún PV de particións LVM2."
@@ -1376,7 +1414,7 @@ msgstr "Marcas"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:193
+#: ../src/Utils.cc:195
msgid "unallocated"
msgstr "sen asignar"
@@ -1385,7 +1423,7 @@ msgstr "sen asignar"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:200
+#: ../src/Utils.cc:202
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
@@ -1393,7 +1431,7 @@ msgstr "descoñecido"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:206
+#: ../src/Utils.cc:208
msgid "unformatted"
msgstr "sen formato"
@@ -1401,35 +1439,35 @@ msgstr "sen formato"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:212
+#: ../src/Utils.cc:214
msgid "cleared"
msgstr "limpado"
-#: ../src/Utils.cc:232
+#: ../src/Utils.cc:234
msgid "used"
msgstr "usado"
-#: ../src/Utils.cc:233
+#: ../src/Utils.cc:235
msgid "unused"
msgstr "sen usar"
-#: ../src/Utils.cc:331
+#: ../src/Utils.cc:368
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:336
+#: ../src/Utils.cc:373
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:341
+#: ../src/Utils.cc:378
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:346
+#: ../src/Utils.cc:383
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:351
+#: ../src/Utils.cc:388
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
@@ -1555,114 +1593,114 @@ msgstr "_Etiqueta"
msgid "New UU_ID"
msgstr "UU_ID novo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:461
+#: ../src/Win_GParted.cc:463
msgid "Device Information"
msgstr "Información do dispositivo"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:469
+#: ../src/Win_GParted.cc:471
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:506
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
msgid "Partition table:"
msgstr "Táboa de particións:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:514
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Heads:"
msgstr "Cabeceiras:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:522
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sectores/pistas:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:530
+#: ../src/Win_GParted.cc:529
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindros:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:546
+#: ../src/Win_GParted.cc:545
msgid "Sector size:"
msgstr "Tamaño de sector:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:721
+#: ../src/Win_GParted.cc:718
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Non foi posÃbel engadir esta operación á lista"
-#: ../src/Win_GParted.cc:816
+#: ../src/Win_GParted.cc:813
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operación pendente"
msgstr[1] "%1 operacións pendentes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:909
+#: ../src/Win_GParted.cc:906
msgid "Quit GParted?"
msgstr "SaÃr de GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:915
+#: ../src/Win_GParted.cc:912
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operación está actualmente pendente."
msgstr[1] "%1 operacións están actualmente pendentes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1213
+#: ../src/Win_GParted.cc:1221
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1250
+#: ../src/Win_GParted.cc:1258
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Analizando todos os dispositivos…"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1297
+#: ../src/Win_GParted.cc:1305
msgid "No devices detected"
msgstr "Non se detectou ningún dispositivo"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1378
+#: ../src/Win_GParted.cc:1386
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Non se atopou ningunha táboa de particións no dispositivo %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1383
+#: ../src/Win_GParted.cc:1391
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
"A táboa de particións é necesaria antes de que se poidan engadir particións."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1385
+#: ../src/Win_GParted.cc:1393
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Para crear unha nova táboa de particións escolla o elemento do menú:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1388
+#: ../src/Win_GParted.cc:1396
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Dispositivo --> Crear a táboa de particións."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1424
+#: ../src/Win_GParted.cc:1432
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Non foi posÃbel abrir o ficheiro de axuda do Manual de GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1440
+#: ../src/Win_GParted.cc:1448
msgid "Documentation is not available"
msgstr "A documentación non está dispoñÃbel"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1445
+#: ../src/Win_GParted.cc:1453
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Esta versión do gparted vén sen documentación."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1447
+#: ../src/Win_GParted.cc:1455
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "A documentación está dispoñÃbel no proxecto do sitio web."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1468
+#: ../src/Win_GParted.cc:1476
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de particións de GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1496
+#: ../src/Win_GParted.cc:1504
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012\n"
@@ -1673,13 +1711,13 @@ msgstr ""
"Proxecto Trasno - Tradución de software libre ao galego <proxecto trasno "
"net>, 1999-2012"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1538
+#: ../src/Win_GParted.cc:1546
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Non é posÃbel crear máis de %1 partición primaria"
msgstr[1] "Non é posÃbel crear máis de %1 particións primarias"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1550
+#: ../src/Win_GParted.cc:1558
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1691,18 +1729,18 @@ msgstr ""
"estendida é tamén unha partición primaria quizais sexa necesario retirar "
"unha partición primaria primeiro."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1633
+#: ../src/Win_GParted.cc:1641
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"Mover unha partición pode facer que o sistema operativo falle ao arrancar"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1641
+#: ../src/Win_GParted.cc:1649
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Puxo en cola unha operación para mover o sector de inicio da partición %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1644
+#: ../src/Win_GParted.cc:1652
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1710,71 +1748,71 @@ msgstr ""
" É máis probábel que se produza un fallo ao arrancar se move a partición de "
"GNU/Linux que conteña /boot, ou se move a partición C: dun sistema Windows."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1646
+#: ../src/Win_GParted.cc:1654
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Pode aprender como reparar a configuración de arranque nas FAQ de GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1650
+#: ../src/Win_GParted.cc:1658
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Mover unha partición pode tardar moito tempo en completarse."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1756
+#: ../src/Win_GParted.cc:1764
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Pegou dentro dunha partición existente"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1764
+#: ../src/Win_GParted.cc:1772
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Os datos do %1 perderanse se aplica esta operación."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1831
+#: ../src/Win_GParted.cc:1839
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Non é posÃbel eliminar %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1838
+#: ../src/Win_GParted.cc:1846
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Desmonte todas as particións lóxicas que teñan un número maior de %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1849
+#: ../src/Win_GParted.cc:1857
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1856
+#: ../src/Win_GParted.cc:1864
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
"Despois da eliminación, esta partición non estará dispoñÃbel para copiar."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1859
+#: ../src/Win_GParted.cc:1867
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Eliminar %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1944
+#: ../src/Win_GParted.cc:1952
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Non é posÃbel formatar este sistema de ficheiros en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1956
+#: ../src/Win_GParted.cc:1964
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Un sistema de ficheiros %1 require unha partición de %2 como mÃnimo."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1964
+#: ../src/Win_GParted.cc:1972
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Unha partición cun sistema de ficheiros %1 ten un tamaño máximo de %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2060
+#: ../src/Win_GParted.cc:2068
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Non foi posÃbel desmontar a partición nos seguintes puntos de montaxe:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2062
+#: ../src/Win_GParted.cc:2070
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1782,13 +1820,13 @@ msgstr ""
"Probabelmente outras particións están tamén montadas neses puntos de "
"montaxe. Recoméndaselle que as desmonte manualmente."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2086 ../src/Win_GParted.cc:2212
+#: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "Actualmente está pendente %1 operación para a partición %2"
msgstr[1] "Actualmente están pendentes %1 operacións para a partición %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2102
+#: ../src/Win_GParted.cc:2110
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1796,7 +1834,7 @@ msgstr ""
"Non é posÃbel realizar a acción de activar o intercambio se existe unha "
"operación pendente para a partición."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2104
+#: ../src/Win_GParted.cc:2112
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1804,7 +1842,7 @@ msgstr ""
"Use o menú Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operacións antes "
"de crear unha táboa de particións nova."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2108
+#: ../src/Win_GParted.cc:2116
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
"pending for the partition."
@@ -1812,7 +1850,7 @@ msgstr ""
"Non é posÃbel levar a cabo a activación do Grupo de Volume se unha operación "
"está pendente da partición."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+#: ../src/Win_GParted.cc:2118
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
"Volume Group with this partition."
@@ -1820,47 +1858,47 @@ msgstr ""
"Use o menú Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operacións "
"usando a activación do Grupo de volume para esta partición."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2121
+#: ../src/Win_GParted.cc:2129
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desactivado a memoria de intercambio en %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2121
+#: ../src/Win_GParted.cc:2129
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activando a memoria de intercambio en %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2136
+#: ../src/Win_GParted.cc:2144
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Non foi posÃbel desactivar a memoria de intercambio"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2136
+#: ../src/Win_GParted.cc:2144
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Non foi posÃbel activar a memoria de intercambio"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2151
+#: ../src/Win_GParted.cc:2159
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Desactivado o Grupo de volume %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2152
+#: ../src/Win_GParted.cc:2160
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Activando o Grupo de volume en %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2170
+#: ../src/Win_GParted.cc:2178
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Non foi posÃbel desactivar o Grupo de volume"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2171
+#: ../src/Win_GParted.cc:2179
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Non foi posÃbel activar o Grupo de volume"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2184
+#: ../src/Win_GParted.cc:2192
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2190
+#: ../src/Win_GParted.cc:2198
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Non é posÃbel desmontar %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2226
+#: ../src/Win_GParted.cc:2234
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1868,7 +1906,7 @@ msgstr ""
"Non é posÃbel realizar a acción de montar se existe unha operación pendente "
"para a partición."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2228
+#: ../src/Win_GParted.cc:2236
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1876,29 +1914,29 @@ msgstr ""
"Use o menú Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operacións antes "
"de crear unha táboa de particións nova."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2238
+#: ../src/Win_GParted.cc:2246
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 en %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2249
+#: ../src/Win_GParted.cc:2257
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Non foi posÃbel montar %1 en %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2275
+#: ../src/Win_GParted.cc:2283
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "Actualmente hai %1 operación pendente no dispositivo %2"
msgstr[1] "Actualmente hai %1 operacións pendentes no dispositivo %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2290
+#: ../src/Win_GParted.cc:2298
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Non é posÃbel crear a nova táboa de particións cando existen particións "
"activas."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2292
+#: ../src/Win_GParted.cc:2300
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1906,7 +1944,7 @@ msgstr ""
"As particións activas son aquelas que están en uso, tales como os sistemas "
"de ficheiros montados ou os espazos de intercambio activados."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2294
+#: ../src/Win_GParted.cc:2302
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1915,20 +1953,20 @@ msgstr ""
"intercambio, para desactivar todas as particións en este dispositivo antes "
"de crear unha táboa de particións nova."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2306
+#: ../src/Win_GParted.cc:2314
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 operación está actualmente pendente"
msgstr[1] "%1 operacións están actualmente pendentes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2319
+#: ../src/Win_GParted.cc:2327
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Non é posÃbel crear unha nova táboa de particións cando hai tarefas "
"pendentes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2321
+#: ../src/Win_GParted.cc:2329
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -1936,29 +1974,29 @@ msgstr ""
"Utilice o menú Editar para limpar ou aplicar todas as operacións antes de "
"crear unha nova táboa de particións."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2336
+#: ../src/Win_GParted.cc:2344
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Produciuse un erro ao crear a nova táboa de particións"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2356
+#: ../src/Win_GParted.cc:2364
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Non foi posÃbel atopar a orde «gpart»"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2357
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Esta caracterÃstica usa «gpart». Instale «gpart» e ténteo de novo."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2365
+#: ../src/Win_GParted.cc:2373
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"É necesario unha análise completa do disco para atopar sistemas de ficheiros."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2367
+#: ../src/Win_GParted.cc:2375
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "A análise pode durar moito tempo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2369
+#: ../src/Win_GParted.cc:2377
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -1966,26 +2004,26 @@ msgstr ""
"Despois da análise pode montar calquera sistema de ficheiros descuberto e "
"copiar os datos a outro soporte."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2371
+#: ../src/Win_GParted.cc:2379
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Desexa continuar?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2375
+#: ../src/Win_GParted.cc:2383
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Buscar sistemas de ficheiros en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2386
+#: ../src/Win_GParted.cc:2394
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Buscando sistemas de ficheiros en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2402
+#: ../src/Win_GParted.cc:2410
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Non foi posÃbel atopar sistemas de ficheiros en %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2403
+#: ../src/Win_GParted.cc:2411
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -1993,36 +2031,36 @@ msgstr ""
"A análise de disco de «gpart» non atopou ningún sistema de ficheiros "
"recoñecÃbel neste disco."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2637
+#: ../src/Win_GParted.cc:2645
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Está seguro de que quere aplicar as operacións pendentes?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2643
+#: ../src/Win_GParted.cc:2651
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "A edición de particións poder ser causa potencial de PERDA de DATOS."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2645
+#: ../src/Win_GParted.cc:2653
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr ""
"Recoméndase facer unha copia de seguridade dos datos antes de continuar."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2647
+#: ../src/Win_GParted.cc:2655
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplicarlle as operación ao dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2692
+#: ../src/Win_GParted.cc:2700
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Está eliminando o volume fÃsico LVM2 %1 non baleiro"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2696
+#: ../src/Win_GParted.cc:2704
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Está formatando sobre ovolume fÃsico LVM2 %1 non baleiro"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2700
+#: ../src/Win_GParted.cc:2708
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Está pegando sobre o Volume fÃsico LVM2 %1 non baleiro"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2709
+#: ../src/Win_GParted.cc:2717
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2030,7 +2068,7 @@ msgstr ""
"Eliminar ou sobrescribir un Volume fÃsico é irrecuperábel e pode destruÃr e "
"danar o Grupo de Volume."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2712
+#: ../src/Win_GParted.cc:2720
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2040,7 +2078,7 @@ msgstr ""
"as ordes LVM externas para liberar o Volume fÃsico antes de tentar esta "
"operación."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2715
+#: ../src/Win_GParted.cc:2723
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Desexa continuar coa eliminación pola forza do Volume fÃsico?"
@@ -2072,16 +2110,16 @@ msgstr ""
"son do sistema é, xeralmente, seguro, pero non é posÃbel garantilo."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:28
+#: ../src/linux_swap.cc:30
msgid "_Swapon"
msgstr "_Con memoria de intercambio"
-#: ../src/linux_swap.cc:29
+#: ../src/linux_swap.cc:31
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Sen memoria de intercambio"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:142
+#: ../src/linux_swap.cc:187
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2089,7 +2127,7 @@ msgstr ""
"non contén datos"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:161
+#: ../src/linux_swap.cc:206
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2143,6 +2181,9 @@ msgstr "executar unha simulación"
msgid "real resize"
msgstr "redimensionado real"
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "DispoñÃbel"
+
#~ msgid "perform real move"
#~ msgstr "realizar movemento real"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]