[empathy/gnome-3-10] Updated Greek translation of help



commit 51de235d7db35d6e4ae87f4196b7060fb40afe96
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date:   Fri Jan 3 11:56:09 2014 +0200

    Updated Greek translation of help

 help/el/el.po |  993 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 559 insertions(+), 434 deletions(-)
---
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index 6e4d45e..004fe65 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # translation of empathy-master-help-el-4325__.merged.po to Greek
 # Marios Zindilis <m zindilis dmajor org>, 2009, 2010.
 # Jennie Petoumenou <epetoumenou gmail com>, 2009.
-# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy-master-help-el-4325__.merged\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-15 22:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-26 00:03+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-27 15:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-01 15:41+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
-"Language-Team: team gnome gr\n"
+"Language-Team: www.gnome.gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,22 +26,29 @@ msgstr ""
 " Μάριος Ζηντίλης <m zindilis dmajor org, 2009\n"
 " Μιχάλης Κοτσαρίνης <mk73628 gmail com>, 2010\n"
 " Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf gmail com>, 2012\n"
-"\n"
 "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα http://www.gnome.gr/";
 
-#: C/index.page:8(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "Empathy Internet Messenger"
-msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
-
-#: C/index.page:9(info/title)
-msgctxt "text"
-msgid "Empathy Internet Messenger"
-msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:35(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/empathy-logo.png' "
+"md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/empathy-logo.png' "
+"md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
 
 #: C/index.page:20(credit/name) C/add-account.page:21(credit/name)
 #: C/audio-call.page:22(credit/name) C/audio-video.page:17(credit/name)
-#: C/create-account.page:19(credit/name)
+#: C/create-account.page:20(credit/name)
 #: C/disable-account.page:21(credit/name)
 #: C/favorite-rooms.page:14(credit/name) C/geolocation.page:17(credit/name)
 #: C/geolocation-not-showing.page:17(credit/name)
@@ -58,20 +65,20 @@ msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
 #: C/irc-start-conversation.page:15(credit/name)
 #: C/link-contacts.page:15(credit/name) C/prev-conv.page:17(credit/name)
 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(credit/name)
-#: C/prob-conn-auth.page:21(credit/name) C/prob-conn-name.page:18(credit/name)
-#: C/prob-conn-neterror.page:19(credit/name)
+#: C/prob-conn-auth.page:22(credit/name) C/prob-conn-name.page:19(credit/name)
+#: C/prob-conn-neterror.page:20(credit/name)
 #: C/remove-account.page:19(credit/name) C/salut-protocol.page:18(credit/name)
 #: C/send-file.page:21(credit/name) C/set-custom-status.page:19(credit/name)
-#: C/share-desktop.page:14(credit/name) C/status-icons.page:16(credit/name)
+#: C/share-desktop.page:14(credit/name) C/status-icons.page:17(credit/name)
 #: C/video-call.page:25(credit/name)
 msgid "Milo Casagrande"
 msgstr "Milo Casagrande"
 
-#: C/index.page:24(license/p) C/account-irc.page:20(license/p)
-#: C/account-jabber.page:18(license/p) C/accounts-window.page:22(license/p)
+#: C/index.page:25(license/p) C/account-irc.page:21(license/p)
+#: C/account-jabber.page:18(license/p) C/accounts-window.page:21(license/p)
 #: C/add-account.page:29(license/p) C/add-contact.page:22(license/p)
 #: C/audio-call.page:31(license/p) C/audio-video.page:21(license/p)
-#: C/change-status.page:28(license/p) C/create-account.page:23(license/p)
+#: C/change-status.page:28(license/p) C/create-account.page:29(license/p)
 #: C/disable-account.page:29(license/p) C/favorite-rooms.page:18(license/p)
 #: C/geolocation.page:21(license/p)
 #: C/geolocation-not-showing.page:21(license/p)
@@ -85,50 +92,60 @@ msgstr "Milo Casagrande"
 #: C/irc-join-room.page:20(license/p) C/irc-manage.page:28(license/p)
 #: C/irc-nick-password.page:22(license/p) C/irc-send-file.page:20(license/p)
 #: C/irc-start-conversation.page:19(license/p)
-#: C/link-contacts.page:19(license/p) C/overview.page:20(license/p)
+#: C/link-contacts.page:23(license/p) C/overview.page:21(license/p)
 #: C/prev-conv.page:25(license/p) C/prob-conn-acctdisabled.page:23(license/p)
-#: C/prob-conn-auth.page:25(license/p) C/prob-conn-name.page:22(license/p)
-#: C/prob-conn-neterror.page:23(license/p) C/prob-conn.page:18(license/p)
+#: C/prob-conn-auth.page:26(license/p) C/prob-conn-name.page:23(license/p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:24(license/p) C/prob-conn.page:18(license/p)
 #: C/remove-account.page:23(license/p) C/salut-protocol.page:22(license/p)
 #: C/send-file.page:25(license/p) C/send-message.page:21(license/p)
 #: C/set-custom-status.page:23(license/p) C/share-desktop.page:22(license/p)
-#: C/status-icons.page:24(license/p) C/video-call.page:34(license/p)
+#: C/status-icons.page:25(license/p) C/video-call.page:34(license/p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
-#: C/index.page:30(media/span)
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Empathy Internet Messenger"
-msgid "Empathy Internet Messenger logo"
-msgstr "Λογότυπος αγγελιοφόρου διαδικτύου Empathy"
+#: C/index.page:28(info/desc)
+msgid ""
+"Empathy is the instant messenging application for GNOME. It supports text, "
+"voice and video chat over many protocols."
+msgstr ""
+"Το Empathy είναι μια εφαρμογή άμεσων μηνυμάτων για το GNOME. Υποστηρίζει "
+"συνομιλία κειμένου, φωνής και βίντεο μέσα από πολλά πρωτόκολλα."
+
+#: C/index.page:30(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+#: C/index.page:31(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
 
-#: C/index.page:28(page/title)
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Empathy Internet Messenger"
-msgid "<_:media-1/> Empathy Internet Messenger"
-msgstr "<_:media-1/> Αγγελιοφόρος διαδικτύου Empathy"
+#: C/index.page:34(page/title)
+msgid "<_:media-1/> Empathy"
+msgstr "Empathy <_:media-1/>"
 
-#: C/index.page:36(section/title)
+#: C/index.page:40(section/title)
 msgid "Account Management"
 msgstr "Διαχείριση λογαριασμών"
 
-#: C/index.page:40(section/title)
+#: C/index.page:44(section/title)
 msgid "Contact Management"
 msgstr "Διαχείριση επαφών"
 
-#: C/index.page:44(section/title)
+#: C/index.page:48(section/title)
 msgid "Text Conversations"
 msgstr "Γραπτές συζητήσεις"
 
-#: C/index.page:48(section/title)
+#: C/index.page:52(section/title)
 msgid "Audio and Video Conversations"
 msgstr "Φωνητικές κλήσεις και βιντεοκλήσεις"
 
-#: C/index.page:52(section/title)
+#: C/index.page:56(section/title)
 msgid "Advanced Actions"
 msgstr "Για προχωρημένους"
 
-#: C/index.page:56(section/title) C/irc-manage.page:64(section/title)
+#: C/index.page:60(section/title) C/irc-manage.page:64(section/title)
 msgid "Common Problems"
 msgstr "Κοινά προβλήματα"
 
@@ -136,7 +153,7 @@ msgstr "Κοινά προβλήματα"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/account-irc.page:106(media)
+#: C/account-irc.page:107(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
@@ -162,7 +179,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/account-irc.page:109(media) C/prob-conn-auth.page:58(media)
+#: C/account-irc.page:111(media) C/prob-conn-auth.page:58(media)
 #: C/prob-conn-name.page:44(media) C/prob-conn-neterror.page:59(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
@@ -174,30 +191,30 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/account-irc.page:112(media)
+#: C/account-irc.page:115(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
 
-#: C/account-irc.page:8(info/desc)
+#: C/account-irc.page:9(info/desc)
 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
 msgstr "Επιπλέον στοιχεία που απαιτούνται για τη σύνδεση σε δίκτυα IRC."
 
-#: C/account-irc.page:16(credit/name) C/account-jabber.page:14(credit/name)
-#: C/accounts-window.page:18(credit/name) C/add-account.page:25(credit/name)
+#: C/account-irc.page:17(credit/name) C/account-jabber.page:14(credit/name)
+#: C/accounts-window.page:17(credit/name) C/add-account.page:25(credit/name)
 #: C/disable-account.page:25(credit/name)
 #: C/import-account.page:27(credit/name) C/prev-conv.page:21(credit/name)
-#: C/status-icons.page:20(credit/name)
+#: C/status-icons.page:21(credit/name)
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/account-irc.page:31(page/title)
+#: C/account-irc.page:32(page/title)
 msgid "IRC account details"
 msgstr "Στοιχεία λογαριασμού IRC"
 
-#: C/account-irc.page:33(page/p)
+#: C/account-irc.page:34(page/p)
 msgid ""
 "IRC accounts require different information than many other types of "
 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
@@ -210,7 +227,7 @@ msgstr ""
 "τη σελίδα αναφέρονται λεπτομερώς τα στοιχεία που μπορείτε να εισάγετε για "
 "ένα λογαριασμό IRC."
 
-#: C/account-irc.page:39(note/p) C/irc-manage.page:42(note/p)
+#: C/account-irc.page:40(note/p) C/irc-manage.page:42(note/p)
 msgid ""
 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
 "<app>Empathy</app>."
@@ -218,11 +235,11 @@ msgstr ""
 "Πρέπει να έχετε εγκατεστημένο το πακέτο <sys>telepathy-idle</sys> για να "
 "χρησιμοποιήσετε το IRC στο <app>Empathy</app>."
 
-#: C/account-irc.page:45(item/title) C/account-irc.page:120(item/title)
+#: C/account-irc.page:46(item/title) C/account-irc.page:124(item/title)
 msgid "<gui>Network</gui>"
 msgstr "<gui>Δίκτυο</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:46(item/p)
+#: C/account-irc.page:47(item/p)
 msgid ""
 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
@@ -236,11 +253,11 @@ msgstr ""
 "όμως, να προσθέτετε και άλλα δίκτυα. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την "
 "<link xref=\"#networks\"/> παρακάτω."
 
-#: C/account-irc.page:53(item/title)
+#: C/account-irc.page:54(item/title)
 msgid "<gui>Nickname</gui>"
 msgstr "<gui>Ψευδώνυμο</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:54(item/p)
+#: C/account-irc.page:55(item/p)
 msgid ""
 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
@@ -252,11 +269,11 @@ msgstr ""
 "διαφορετικό ψευδώνυμο. Αν εμφανιστεί το μήνυμα σφάλματος <link xref=\"prob-"
 "conn-name\" role=\"error-msg\"/>, θα πρέπει να αλλάξετε το ψευδώνυμό σας."
 
-#: C/account-irc.page:60(item/title)
+#: C/account-irc.page:61(item/title)
 msgid "<gui>Password</gui>"
 msgstr "<gui>Συνθηματικό</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:61(item/p)
+#: C/account-irc.page:62(item/p)
 msgid ""
 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
@@ -267,11 +284,11 @@ msgstr ""
 "χρήστες ενός τέτοιου δικτύου, οι διαχειριστές του δικτύου θα πρέπει να σας "
 "έχουν προμηθεύσει το συνθηματικό."
 
-#: C/account-irc.page:65(note/title)
+#: C/account-irc.page:66(note/title)
 msgid "NickServ Passwords"
 msgstr "Συνθηματικά NickServ"
 
-#: C/account-irc.page:66(note/p)
+#: C/account-irc.page:67(note/p)
 msgid ""
 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
@@ -288,11 +305,11 @@ msgstr ""
 "πεδίο αυτό. Για περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε την <link xref=\"irc-nick-"
 "password\"/>."
 
-#: C/account-irc.page:76(item/title)
+#: C/account-irc.page:77(item/title)
 msgid "<gui>Real name</gui>"
 msgstr "<gui>Πραγματικό όνομα</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:77(item/p)
+#: C/account-irc.page:78(item/p)
 msgid ""
 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
 "will be able to see this when they view your information."
@@ -300,11 +317,11 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να εισάγετε και το πραγματικό σας όνομα, μαζί με το ψευδώνυμό σας. "
 "Οι υπόλοιποι χρήστες θα μπορούν να το βλέπουν όταν κοιτούν τα στοιχεία σας."
 
-#: C/account-irc.page:81(item/title)
+#: C/account-irc.page:82(item/title)
 msgid "<gui>Quit message</gui>"
 msgstr "<gui>Μήνυμα εξόδου</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:82(item/p)
+#: C/account-irc.page:83(item/p)
 msgid ""
 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
@@ -315,16 +332,16 @@ msgstr ""
 "τους οποίους είχατε ιδιωτικές συζητήσεις. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό "
 "το πεδίο για να εισάγετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα εξόδου."
 
-#: C/account-irc.page:94(info/title)
+#: C/account-irc.page:95(info/title)
 msgctxt "link"
 msgid "IRC Networks"
 msgstr "Δίκτυα IRC"
 
-#: C/account-irc.page:97(section/title)
+#: C/account-irc.page:98(section/title)
 msgid "Networks"
 msgstr "Δίκτυα"
 
-#: C/account-irc.page:99(section/p)
+#: C/account-irc.page:100(section/p)
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
@@ -335,54 +352,55 @@ msgstr ""
 "στη λίστα. Επίσης, μπορείτε να τροποποιείτε ή να διαγράφετε τα δίκτυα της "
 "λίστας."
 
-#: C/account-irc.page:104(item/p)
-msgid ""
-"To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
-"src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
-msgstr ""
-"Για να προσθέσετε ένα δίκτυο στη λίστα, πατήστε <media type=\"image\" mime="
-"\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height="
-"\"16\">Προσθήκη</media>."
+#: C/account-irc.page:108(media/span)
+msgid "Add"
+msgstr "Προσθήκη"
+
+#: C/account-irc.page:105(item/p)
+msgid "To add a network to the list, click <_:media-1/>."
+msgstr "Για να προσθέσετε ένα δίκτυο στον κατάλογο, πατήστε <_:media-1/>."
 
-#: C/account-irc.page:107(item/p)
+#: C/account-irc.page:112(media/span)
+msgid "Edit"
+msgstr "Επεξεργασία"
+
+#: C/account-irc.page:109(item/p)
 msgid ""
-"To modify a network in the list, select the network and click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
-"height=\"16\">Edit</media>."
+"To modify a network in the list, select the network and click <_:media-1/>."
 msgstr ""
-"Για να τροποποιήσετε ένα δίκτυο της λίστας, επιλέξτε το δίκτυο και μετά "
-"πατήστε <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
-"\" width=\"16\" height=\"16\">Επεξεργασία</media>."
+"Για να τροποποιήσετε ένα δίκτυο του καταλόγου, επιλέξτε το δίκτυο και "
+"πατήστε <_:media-1/>."
+
+#: C/account-irc.page:116(media/span)
+msgid "Remove"
+msgstr "Αφαίρεση"
 
-#: C/account-irc.page:110(item/p)
+#: C/account-irc.page:113(item/p)
 msgid ""
-"To remove a network from the list, select the network and click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
-"height=\"16\">Remove</media>."
+"To remove a network from the list, select the network and click <_:media-1/>."
 msgstr ""
-"Για να διαγράψετε ένα δίκτυο από τη λίστα, επιλέξτε το δίκτυο και μετά "
-"πατήστε <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png"
-"\" width=\"16\" height=\"16\">Διαγραφή</media>."
+"Για να αφαιρέσετε ένα δίκτυο από τον κατάλογο, επιλέξτε το δίκτυο και "
+"πατήστε <_:media-1/>."
 
-#: C/account-irc.page:115(section/p)
+#: C/account-irc.page:119(section/p)
 msgid ""
 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
 msgstr ""
 "Όταν προσθέτετε ή τροποποιείτε δίκτυα, μπορείτε να εισάγετε τα ακόλουθα "
 "στοιχεία:"
 
-#: C/account-irc.page:121(item/p)
+#: C/account-irc.page:125(item/p)
 msgid ""
 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
 "networks."
 msgstr ""
 "Αυτό είναι το όνομα του δικτύου, όπως θα εμφανίζεται στη λίστα δικτύων."
 
-#: C/account-irc.page:125(item/title)
+#: C/account-irc.page:129(item/title)
 msgid "<gui>Charset</gui>"
 msgstr "<gui>Κωδικοποίηση</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:126(item/p)
+#: C/account-irc.page:130(item/p)
 msgid ""
 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
@@ -397,7 +415,7 @@ msgstr ""
 "χωρίς προβλήματα, θα πρέπει να χρησιμοποιείτε την ίδια κωδικοποίηση με "
 "αυτούς."
 
-#: C/account-irc.page:135(item/p)
+#: C/account-irc.page:139(item/p)
 msgid ""
 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
@@ -408,11 +426,11 @@ msgstr ""
 "κόσμου. Για τα Ελληνικά, μια ακόμη δημοφιλής κωδικοποίηση είναι η "
 "ISO-8859-7, ενώ για τα Αγγλικά η ISO-8859-1."
 
-#: C/account-irc.page:141(item/title)
+#: C/account-irc.page:145(item/title)
 msgid "<gui>Servers</gui>"
 msgstr "<gui>Εξυπηρετητές</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:142(item/p)
+#: C/account-irc.page:146(item/p)
 msgid ""
 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
@@ -426,7 +444,7 @@ msgstr ""
 "το συγκεκριμένο δίκτυο, χρησιμοποιώντας τα κουμπιά <gui>Προσθήκη</gui> και "
 "<gui>Διαγραφή</gui>."
 
-#: C/account-irc.page:147(item/p)
+#: C/account-irc.page:151(item/p)
 msgid ""
 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
@@ -437,7 +455,7 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιήστε το αριστερό ή το δεξί βέλος για να εστιάσετε στα πεδία, και "
 "πατήστε διάστημα για να ξεκινήσετε την επεξεργασία."
 
-#: C/account-irc.page:151(item/p)
+#: C/account-irc.page:155(item/p)
 msgid ""
 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
@@ -562,15 +580,15 @@ msgstr ""
 "να χρειαστεί να εισάγετε χειροκίνητα κάποιες ειδικές ρυθμίσεις. Τις "
 "ρυθμίσεις αυτές θα πρέπει να τις έχετε λάβει από τον πάροχό σας."
 
-#: C/accounts-window.page:11(info/desc)
+#: C/accounts-window.page:10(info/desc)
 msgid "Add, modify, and delete accounts."
 msgstr "Προσθήκη, τροποποίηση και διαγραφή λογαριασμών."
 
-#: C/accounts-window.page:33(page/title)
+#: C/accounts-window.page:32(page/title)
 msgid "Accounts Window"
 msgstr "Παράθυρο λογαριασμών"
 
-#: C/accounts-window.page:35(page/p)
+#: C/accounts-window.page:34(page/p)
 msgid ""
 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
 "accounts."
@@ -578,11 +596,11 @@ msgstr ""
 "Το παράθυρο με όνομα <gui>Λογαριασμοί</gui> επιτρέπει να προσθέτετε, να "
 "τροποποιείτε και να διαγράφετε λογαριασμούς."
 
-#: C/accounts-window.page:43(section/title)
+#: C/accounts-window.page:42(section/title)
 msgid "Account Details"
 msgstr "Στοιχεία λογαριασμών"
 
-#: C/accounts-window.page:44(section/p)
+#: C/accounts-window.page:43(section/p)
 msgid ""
 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
@@ -681,8 +699,8 @@ msgstr "Προσθήκη νέας επαφής."
 
 #: C/add-contact.page:18(credit/name) C/change-status.page:24(credit/name)
 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:15(credit/name)
-#: C/prob-conn-auth.page:17(credit/name)
-#: C/prob-conn-neterror.page:15(credit/name) C/prob-conn.page:14(credit/name)
+#: C/prob-conn-auth.page:18(credit/name)
+#: C/prob-conn-neterror.page:16(credit/name) C/prob-conn.page:14(credit/name)
 #: C/send-file.page:17(credit/name) C/send-message.page:17(credit/name)
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
@@ -741,8 +759,9 @@ msgstr ""
 msgid "Call your contacts over the Internet."
 msgstr "Κλήση των επαφών σας μέσω διαδικτύου."
 
-#: C/audio-call.page:26(credit/name) C/overview.page:16(credit/name)
-#: C/share-desktop.page:18(credit/name) C/video-call.page:29(credit/name)
+#: C/audio-call.page:26(credit/name) C/create-account.page:24(credit/name)
+#: C/overview.page:17(credit/name) C/share-desktop.page:18(credit/name)
+#: C/video-call.page:29(credit/name)
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -751,10 +770,6 @@ msgid "Start an audio conversation"
 msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης"
 
 #: C/audio-call.page:37(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
-#| "features only works with certain types of accounts, and it requires the "
-#| "other person to have an application that supports audio calls."
 msgid ""
 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
 "features only works with certain types of accounts and it requires the other "
@@ -765,21 +780,14 @@ msgstr ""
 "άλλο άτομο να διαθέτει επίσης εφαρμογή που υποστηρίζει φωνητικές κλήσεις."
 
 #: C/audio-call.page:43(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
-#| "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
 msgid ""
 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
 "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
 msgstr ""
-"Δεξιοπατήστε στην επαφή την οποία θέλετε να καλέσετε και επιλέξτε <gui "
-"style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
+"Δεξιοπατήστε στην επαφή την οποία θέλετε να καλέσετε και επιλέξτε <gui style="
+"\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
 
 #: C/audio-call.page:49(item/p) C/video-call.page:50(item/p)
-#| msgid ""
-#| "A new window will open. When the connection is established, you will see "
-#| "<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
-#| "conversation time."
 msgid ""
 "A new window will open. When the connection is established, you will see the "
 "total conversation time at the bottom of the window."
@@ -788,14 +796,12 @@ msgstr ""
 "συνολικό χρόνο συζήτησης στο κάτω μέρος του παραθύρου."
 
 #: C/audio-call.page:55(item/p)
-#| msgid ""
-#| "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
 msgid ""
 "To end the conversation, click the <gui style=\"button\">hand up</gui> "
 "button."
 msgstr ""
-"Για να τερματίσετε τη συνομιλία, πατήστε το κουμπί <gui "
-"style=\"button\">Κλείσιμο</gui>."
+"Για να τερματίσετε τη συνομιλία, πατήστε το κουμπί <gui style=\"button"
+"\">Κλείσιμο</gui>."
 
 #: C/audio-call.page:63(note/p)
 msgid ""
@@ -803,8 +809,8 @@ msgid ""
 "style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Για να μετατρέψετε μια φωνητική κλήση σε βιντεοκλήση, επιλέξτε <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Βίντεο</gui> <gui style=\"menuitem\">Βίντεο "
-"ενεργό</gui></guiseq>."
+"style=\"menu\">Βίντεο</gui> <gui style=\"menuitem\">Βίντεο ενεργό</gui></"
+"guiseq>."
 
 #: C/audio-call.page:71(section/title)
 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
@@ -843,10 +849,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/audio-video.page:58(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/audio-input-microphone.png' "
-#| "md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'"
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
 msgstr "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
@@ -856,10 +858,6 @@ msgstr "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/audio-video.page:70(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/camera-web.png' "
-#| "md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'"
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
 msgstr "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
@@ -1022,11 +1020,11 @@ msgstr "Groupwise"
 msgid "ICQ"
 msgstr "ICQ"
 
-#: C/audio-video.page:165(td/p) C/create-account.page:107(section/title)
+#: C/audio-video.page:165(td/p) C/create-account.page:49(section/title)
 msgid "IRC"
 msgstr "IRC"
 
-#: C/audio-video.page:170(td/p) C/create-account.page:60(section/title)
+#: C/audio-video.page:170(td/p) C/create-account.page:79(section/title)
 msgid "Jabber"
 msgstr "Jabber"
 
@@ -1042,7 +1040,7 @@ msgstr "myspace"
 msgid "qq"
 msgstr "qq"
 
-#: C/audio-video.page:190(td/p) C/create-account.page:78(section/title)
+#: C/audio-video.page:190(td/p) C/create-account.page:97(section/title)
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Γειτονικά άτομα"
 
@@ -1054,7 +1052,7 @@ msgstr "sametime"
 msgid "silc"
 msgstr "silc"
 
-#: C/audio-video.page:205(td/p) C/create-account.page:89(section/title)
+#: C/audio-video.page:205(td/p) C/create-account.page:110(section/title)
 msgid "SIP"
 msgstr "SIP"
 
@@ -1117,66 +1115,98 @@ msgstr ""
 "ή αν έχει ενεργοποιηθεί η προστασία οθόνης, επιλέγεται αυτόματα η κατάσταση "
 "Απουσιάζει."
 
-#: C/create-account.page:9(info/desc)
-msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
+#: C/create-account.page:32(info/desc)
+msgid "Create an account for one of the supported messaging services."
 msgstr ""
-"Δημιουργία λογαριασμού σε μία από τις υποστηριζόμενες υπηρεσίες μηνυμάτων."
+"Δημιουργήστε έναν λογαριασμό σε μία από τις υποστηριζόμενες υπηρεσίες "
+"μηνυμάτων."
 
-#: C/create-account.page:34(page/title)
-msgid "Register for a new account"
-msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού"
+#: C/create-account.page:36(page/title)
+msgid "Register a new account"
+msgstr "Καταχωρίστε έναν νέο λογαριασμό"
 
-#: C/create-account.page:36(page/p)
+#: C/create-account.page:38(page/p)
 msgid ""
-"Most account types require you to create an account with a account provider "
-"before you can connect using instant messaging applications like "
-"<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</"
-"app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
-"<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
+"Most account types require you to create an account with a service provider "
+"before you can use that account with instant messaging applications. You can "
+"use <app>Empathy</app> to register for a new account with some account "
+"providers using the same steps as you would to <link xref=\"add-account"
+"\">add an account</link>."
 msgstr ""
-"Οι περισσότερες υπηρεσίες απαιτούν τη δημιουργία λογαριασμού σε συγκεκριμένο "
-"πάροχο, πριν σας επιτρέψουν να στέλνετε άμεσα μηνύματα, χρησιμοποιώντας "
-"εφαρμογές όπως το <app>Empathy</app>. Για ορισμένους παρόχους μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε το <app>Empathy</app> για να δημιουργήσετε νέο λογαριασμό, "
-"ακολουθώντας την ίδια διαδικασία που θα χρησιμοποιούσατε και για <link xref="
-"\"add-account\">προσθήκη λογαριασμού</link>."
+"Οι περισσότεροι τύποι λογαριασμών απαιτούν τη δημιουργία λογαριασμού με έναν "
+"πάροχο υπηρεσίας πριν να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον λογαριασμό "
+"με εφαρμογές άμεσων μηνυμάτων. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το <app>Empathy</"
+"app> για να καταχωρίσετε έναν νέο λογαριασμό με κάποιους παρόχους "
+"λογαριασμού χρησιμοποιώντας τα ίδια βήματα όπως θα κάνατε με την <link xref="
+"\"add-account\">προσθήκη ενός λογαριασμού</link>."
 
-#: C/create-account.page:42(page/p)
+#: C/create-account.page:44(page/p)
 msgid ""
-"This page provides information on creating a new account for various types "
-"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
-"password, as well as any additional information you need to connect using "
+"Once you create a new account, your account provider should give you a login "
+"or a username and a password, as well as any additional information you need "
+"to connect using <app>Empathy</app>."
+msgstr ""
+"Αφού δημιουργήσετε έναν νέο λογαριασμό, ο πάροχος λογαριασμού πρέπει να σας "
+"δώσει μια σύνδεση ή ένα όνομα χρήστη και έναν κωδικό πρόσβασης, καθώς και "
+"οποιεσδήποτε άλλες πληροφορίες απαιτούνται για τη σύνδεση χρησιμοποιώντας το "
 "<app>Empathy</app>."
+
+#: C/create-account.page:51(section/p)
+msgid ""
+"IRC networks require that you specify a nick (nickname) when you connect to "
+"the server. Some IRC networks use a service, such as NickServ, to allow "
+"users to <link xref=\"irc-nick-password\">protect their nick</link>. If you "
+"did not register your nick or are unable to do so and another user is using "
+"it, then you will need to choose a different one."
+msgstr ""
+"Τα δίκτυα IRC απαιτούν να ορίσετε ένα ψευδώνυμο όταν συνδέετε με τον "
+"διακομιστή. Κάποια δίκτυα IRC χρησιμοποιούν μια υπηρεσία, όπως NickServ, για "
+"να επιτρέψουν στους χρήστες να <link xref=\"irc-nick-password"
+"\">προστατεύσουν το ψευδώνυμό τους</link>. Αν δεν καταχωρήσατε το ψευδώνυμό "
+"σας ή δεν μπορείτε να το κάνετε και κάποιος άλλος χρήστης το χρησιμοποιεί, "
+"τότε θα χρειαστείτε να επιλέξετε ένα διαφορετικό."
+
+#: C/create-account.page:57(section/p)
+msgid ""
+"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
+"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
 msgstr ""
-"Αυτή η σελίδα παρέχει πληροφορίες για τη δημιουργία νέου λογαριασμού σε "
-"διάφορες υπηρεσίες. Ο πάροχος του λογαριασμού θα πρέπει να σας παρέχει το "
-"όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες "
-"πληροφορίες απαιτούνται για τη σύνδεση μέσω <app>Empathy</app>."
+"Ορισμένοι εξυπηρετητές IRC προστατεύονται από συνθηματικό. Για να συνδεθείτε "
+"σε αυτούς τους εξυπηρετητές θα πρέπει να γνωρίζετε το συνθηματικό τους. "
+"Συνήθως πρόκειται για ιδιωτικά δίκτυα IRC."
 
-#: C/create-account.page:47(section/title)
+#: C/create-account.page:62(note/p)
+msgid ""
+"Many GNOME projects use <code>irc.gnome.org</code> for project-related "
+"discussion."
+msgstr ""
+"Πολλά έργα GNOME χρησιμοποιούν <code>irc.gnome.org</code> για συζήτηση "
+"σχετική με το έργο."
+
+#: C/create-account.page:68(section/title)
 msgid "Facebook"
 msgstr "Facebook"
 
-#: C/create-account.page:48(section/p)
+#: C/create-account.page:70(section/p)
 msgid ""
-"Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
-"their own profile and to communicate with their friends."
+"Facebook is one of the more popular social networks. It allows users to "
+"create their own profile and to communicate with their friends."
 msgstr ""
-"Το Facebook είναι ένα από τα ευρέως χρησιμοποιούμενα κοινωνικά δίκτυα. "
-"Επιτρέπει στους χρήστες να δημιουργήσουν το δικό τους προφίλ και να "
-"επικοινωνούν με τους φίλους τους."
+"Το Facebook είναι ένα από τα πιο δημοφιλή κοινωνικά δίκτυα. Επιτρέπει στους "
+"χρήστες να δημιουργήσουν τη δική τους κατατομή και να επικοινωνούν με τους "
+"φίλους τους."
 
-#: C/create-account.page:52(section/p)
+#: C/create-account.page:73(section/p)
 msgid ""
 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
-"new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\";>www."
+"new account from the website: <link href=\"https://www.facebook.com\";>www."
 "facebook.com</link>."
 msgstr ""
-"Για να χρησιμοποιήσετε το Facebook για να επικοινωνήσετε με τους φίλους σας, "
-"θα πρέπει να δημιουργήσετε ένα καινούριο λογαριασμό από αυτή την ιστοσελίδα: "
-"<link href=\"http://www.facebook.com\";>www.facebook.com</link>."
+"Για να χρησιμοποιήσετε το Facebook για να επικοινωνείτε με τους φίλους σας, "
+"θα πρέπει να δημιουργήσετε έναν καινούριο λογαριασμό από αυτή την "
+"ιστοσελίδα: <link href=\"https://www.facebook.com\";>www.facebook.com</link>."
 
-#: C/create-account.page:62(section/p)
+#: C/create-account.page:81(section/p)
 msgid ""
 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
@@ -1187,46 +1217,48 @@ msgstr ""
 "λογαριασμού σας και να επικοινωνήσετε με όλους τους άλλους χρήστες, "
 "ανεξάρτητα από τον πάροχο λογαριασμού τους."
 
-#: C/create-account.page:66(section/p)
+#: C/create-account.page:85(section/p)
 msgid ""
 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber.";
-"org/\">Jabber.org</link>."
+"org/\">jabber.org</link>."
 msgstr ""
-"Θα πρέπει να δημιουργήσετε λογαριασμό σε έναν πάροχο Jabber. Πολλοί πάροχοι "
-"προσφέρουν δωρεάν λογαριασμούς· ένας δημοφιλής πάροχος είναι το <link href="
-"\"http://register.jabber.org/\";>Jabber.org</link>."
+"Θα πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό με έναν πάροχο Jabber. Υπάρχουν "
+"πολλοί δωρεάν πάροχοι· ένας δημοφιλής πάροχος είναι το <link href=\"http://";
+"register.jabber.org/\">Jabber.org</link>."
 
-#: C/create-account.page:71(note/p)
+#: C/create-account.page:90(note/p)
 msgid ""
-"If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
-"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
-"password in <app>Empathy</app> to connect."
+"If you use Gmail or Google+ Hangouts, you already have a Jabber account. Use "
+"your Gmail address and password in <app>Empathy</app> to connect."
 msgstr ""
-"Αν χρησιμοποιείτε το Google Mail ή το Google Talk, τότε διαθέτετε ήδη "
-"λογαριασμό Jabber. Το Google Talk είναι υπηρεσία Jabber. Άρα, απλά εισάγετε "
-"τη διεύθυνση και το συνθηματικό του λογαριασμού σας στο Google Mail για να "
-"συνδεθείτε μέσω <app>Empathy</app>."
+"Αν χρησιμοποιείτε το Gmail ή το Google+ Hangouts, τότε διαθέτετε ήδη "
+"λογαριασμό Jabber. Χρησιμοποιήστε τη διεύθυνσή σας του Gmail και τον κωδικό "
+"πρόσβασης στο <app>Empathy</app> για να συνδεθείτε."
 
-#: C/create-account.page:80(section/p)
+#: C/create-account.page:99(section/p)
 msgid ""
-"You do not need to create an account with a service provider to use this "
-"feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
-"such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
-"network who are also using this service."
+"This service works whenever you are connected to a local network, such as a "
+"wireless hotspot, you do not need to create an account with service "
+"providor, just set up your account through <app>Empathy</app>. It "
+"automatically finds all other users on the network who are also using this "
+"service."
 msgstr ""
-"Δε χρειάζεται να έχετε λογαριασμό σε κάποιον πάροχο για να χρησιμοποιήσετε "
-"αυτή τη λειτουργία. Η λειτουργία αυτή είναι διαθέσιμη όποτε είστε "
-"συνδεδεμένοι σε ένα τοπικό δίκτυο, π.χ. ένα σημείο ασύρματης πρόσβασης στο "
-"διαδίκτυο. Η υπηρεσία εντοπίζει αυτόματα όλους τους υπόλοιπους χρήστες του "
-"δικτύου που χρησιμοποιούν και αυτοί την ίδια υπηρεσία."
+"Αυτή η υπηρεσία δουλεύει όποτε είσαστε συνδεμένοι με ένα τοπικό δίκτυο, όπως "
+"ένα ασύρματο σημείο αναμετάδοσης, δεν χρειάζεστε τη δημιουργία ενός "
+"λογαριασμού με τον πάροχο της υπηρεσίας, ρυθμίστε μόνο τον λογαριασμό σας "
+"μέσα από το <app>Empathy</app>. Βρίσκει αυτόματα όλους τους άλλους χρήστες "
+"στο δίκτυο που χρησιμοποιούν επίσης αυτήν την υπηρεσία."
 
-#: C/create-account.page:85(section/p)
-msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
+#: C/create-account.page:105(section/p)
+msgid ""
+"For more information, see the <link xref=\"salut-protocol\">salut protocol</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την <link xref=\"salut-protocol\"/>."
+"Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <link xref=\"salut-protocol"
+"\">πρωτόκολλο χαιρετισμού</link>."
 
-#: C/create-account.page:91(section/p)
+#: C/create-account.page:112(section/p)
 msgid ""
 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
@@ -1239,17 +1271,7 @@ msgstr ""
 "επικοινωνείτε με όλους τους υπόλοιπους χρήστες SIP, ανεξάρτητα από τον "
 "πάροχό τους."
 
-#: C/create-account.page:97(note/p)
-msgid ""
-"Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/";
-"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
-"with <app>Empathy</app>."
-msgstr ""
-"Εξαιτίας ορισμένων τεχνικών διαφορών, προς το παρόν η ελεύθερη υπηρεσία "
-"<link href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\";>Ekiga.net</link> "
-"δεν υποστηρίζεται από το <app>Empathy</app>."
-
-#: C/create-account.page:102(section/p)
+#: C/create-account.page:117(section/p)
 msgid ""
 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
@@ -1258,69 +1280,37 @@ msgstr ""
 "υπολογιστή σας. Συνήθως, θα πρέπει να έχετε εγγραφεί σε μια υπηρεσία που "
 "προσφέρεται επί πληρωμή για να εκμεταλλευτείτε αυτή τη δυνατότητα."
 
-#: C/create-account.page:109(section/p)
-msgid ""
-"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
-"a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
-"is only established each time you connect. If another user is using the "
-"nickname, you will need to choose a new nickname."
-msgstr ""
-"Δε χρειάζεται να διαθέτετε λογαριασμό για να χρησιμοποιήσετε το IRC. Παρόλο "
-"που πρέπει να επιλέξετε ένα ψευδώνυμο για να προσθέσετε ένα λογαριασμό IRC "
-"στο <app>Empathy</app>, το ψευδώνυμο αυτό μπορεί να αλλάζει κάθε φορά που "
-"συνδέεστε. Επίσης, αν υπάρχει άλλος χρήστης με το ίδιο ψευδώνυμο, θα πρέπει "
-"να αλλάξετε το δικό σας."
-
-#: C/create-account.page:114(section/p)
-msgid ""
-"Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
-"their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Ορισμένα δίκτυα IRC χρησιμοποιούν μία υπηρεσία που ονομάζεται NickServ και η "
-"οποία επιτρέπει στους χρήστες να προστατεύουν τα ψευδώνυμά τους. Δείτε το "
-"<link xref=\"irc-nick-password\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
-
-#: C/create-account.page:117(section/p)
-msgid ""
-"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
-"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
-msgstr ""
-"Ορισμένοι εξυπηρετητές IRC προστατεύονται από συνθηματικό. Για να συνδεθείτε "
-"σε αυτούς τους εξυπηρετητές θα πρέπει να γνωρίζετε το συνθηματικό τους. "
-"Συνήθως πρόκειται για ιδιωτικά δίκτυα IRC."
-
-#: C/create-account.page:122(section/title)
+#: C/create-account.page:123(section/title)
 msgid "Proprietary Services"
 msgstr "Ιδιοταγείς υπηρεσίες"
 
-#: C/create-account.page:124(section/p)
+#: C/create-account.page:125(section/p)
 msgid ""
 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
-"you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
-"new account with one of these services, you will need to visit the service’s "
-"web site and agree to its terms of use."
-msgstr ""
-"Διάφορες εταιρείες και οργανισμοί έχουν αναπτύξει τις δικές τους ιδιοταγείς "
-"υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων. Το <app>Empathy</app> σας επιτρέπει να συνδέεστε "
-"σε λογαριασμούς των περισσότερων δημοφιλών υπηρεσιών. Για να δημιουργήσετε "
-"ένα νέο λογαριασμό για μία από αυτές τις υπηρεσίες, θα πρέπει να "
-"επισκεφθείτε την ιστοσελίδα της υπηρεσίας και να αποδεχτείτε τους όρους "
-"χρήσης της."
-
-#: C/create-account.page:132(item/p)
+"you to connect to an existing account for some of these services. To create "
+"a new account with one of these services, you will need to visit the website "
+"for the service."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν πολλές ιδιοταγείς υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων που έχουν αναπτυχθεί "
+"από διαφορετικές εταιρείες ή οργανισμούς. Το <app>Empathy</app> σας "
+"επιτρέπει να συνδέεστε με έναν υπάρχοντα λογαριασμό για κάποιες από αυτές "
+"τις υπηρεσίες. Για να δημιουργήσετε ένα νέο λογαριασμό για μία από αυτές τις "
+"υπηρεσίες, θα πρέπει να επισκεφθείτε την ιστοσελίδα της υπηρεσίας."
+
+#: C/create-account.page:133(item/p)
 msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\";>AIM</link>"
 msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\";>AIM</link>"
 
-#: C/create-account.page:137(item/p)
+#: C/create-account.page:136(item/p)
 msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\";>ICQ</link>"
 msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\";>ICQ</link>"
 
-#: C/create-account.page:142(item/p)
+#: C/create-account.page:139(item/p)
 msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\";>MSN</link>"
 msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\";>MSN</link>"
 
-#: C/create-account.page:147(item/p)
+#: C/create-account.page:142(item/p)
 msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\";>Yahoo!</link>"
 msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\";>Yahoo!</link>"
 
@@ -2422,20 +2412,24 @@ msgstr ""
 msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
 msgstr "Συγχωνεύστε και διαχωρίστε διαφορετικές επαφές σε μία."
 
-#: C/link-contacts.page:25(page/title)
-msgid "Combine and separate contacts"
-msgstr "Συγχώνευση και διαχωρισμός επαφών"
+#: C/link-contacts.page:19(credit/name)
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Shobha Tyagi"
+
+#: C/link-contacts.page:29(page/title)
+msgid "Link and unlink contacts"
+msgstr "Σύνδεση και αποσύνδεση επαφών"
 
-#: C/link-contacts.page:26(page/p)
+#: C/link-contacts.page:30(page/p)
 msgid ""
-"If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different "
-"messaging services, you can combine these contacts into a single one."
+"If one or more of your contacts has multiple accounts with different "
+"messaging services, you can combine these accounts into a single contact."
 msgstr ""
 "Αν μία, ή περισσότερες, από τις επαφές σας έχει πολλαπλούς λογαριασμούς με "
-"διαφορετικές υπηρεσίες μηνυμάτων, μπορείτε να συγχωνεύσετε αυτές τις επαφές "
-"σε μία."
+"διαφορετικές υπηρεσίες μηνυμάτων, μπορείτε να συγχωνεύσετε αυτούς τους "
+"λογαριασμούς σε έναν μοναδικό λογαριασμό."
 
-#: C/link-contacts.page:30(page/p)
+#: C/link-contacts.page:34(page/p)
 msgid ""
 "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
 "from different single contacts."
@@ -2443,88 +2437,115 @@ msgstr ""
 "Η επαφή που προκύπτει ονομάζεται <em>μετα-επαφή</em>: μια επαφή αποτελούμενη "
 "από διαφορετικές απλές επαφές."
 
-#: C/link-contacts.page:34(page/p)
+#: C/link-contacts.page:38(page/p)
 msgid ""
-"If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging "
-"services like:"
+"Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different "
+"messaging services like:"
 msgstr ""
-"Αν έχετε μια επαφή Μαρία Παπαδοπούλου που χρησιμοποιεί τρεις διαφορετικές "
-"υπηρεσίες μηνυμάτων όπως:"
+"Αν έχετε μια επαφή που λέγεται Μαρία Παπαδοπούλου και χρησιμοποιεί τρεις "
+"διαφορετικές υπηρεσίες μηνυμάτων όπως:"
 
-#: C/link-contacts.page:40(item/p)
+#: C/link-contacts.page:44(item/p)
 msgid "janes facebook"
 msgstr "mariap facebook"
 
-#: C/link-contacts.page:45(item/p)
+#: C/link-contacts.page:49(item/p)
 msgid "jane smith gmail"
 msgstr "maria papad gmail"
 
-#: C/link-contacts.page:50(item/p)
+#: C/link-contacts.page:54(item/p)
 msgid "jane_smith hotmail"
 msgstr "maria_papad hotmail"
 
-#: C/link-contacts.page:55(page/p)
+#: C/link-contacts.page:59(page/p)
 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να συνδυάσετε αυτές τις επαφές σε μία μόνο Μαρία Παπαδοπούλου."
 
-#: C/link-contacts.page:60(section/title)
-msgid "Combining contacts"
-msgstr "Συγχώνευση επαφών"
+#: C/link-contacts.page:63(section/title)
+msgid "Link contacts"
+msgstr "Σύνδεση επαφών"
+
+#: C/link-contacts.page:64(section/p)
+msgid "The way you can link your contacts is as follows:"
+msgstr "Ο τρόπος που μπορείτε να συνδέσετε τις επαφές σας είναι ο εξής:"
 
-#: C/link-contacts.page:63(item/p)
+#: C/link-contacts.page:69(item/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that "
-"has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</"
-"gui>."
+"Press the tick button to select entries you want to link. This will enable "
+"<em>selection mode</em> and you can see a checkbox for each entry."
 msgstr ""
-"Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε δεξί κλικ σε μια επαφή που "
-"έχει διαφορετικούς λογαριασμούς και επιλέξτε <gui style=\"menuitem"
-"\">Συγχώνευση επαφών…</gui>."
+"Πατήστε το κουμπί επιλογής για να επιλέξετε τις καταχωρίσεις που θέλετε να "
+"συνδέσετε. Αυτό θα ενεργοποιήσει την <em>κατάσταση επιλογής</em> και θα "
+"μπορέσετε να δείτε ένα πλαίσιο ελέγχου για κάθε καταχώριση."
 
-#: C/link-contacts.page:70(item/p)
+#: C/link-contacts.page:75(item/p)
 msgid ""
-"From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
-"contacts you want to combine."
+"Tick the checkboxes that correspond to the <app>Contacts</app> entries which "
+"belong to the same contact."
 msgstr ""
-"Από το αριστερό πλαίσιο στο παράθυρο <gui>Συγχώνευση επαφών</gui>, επιλέξτε "
-"τις επαφές που θέλετε να συγχωνεύσετε."
+"Σημειώστε τα πλαίσια ελέγχου που αντιστοιχούν στις καταχωρίσεις <app>Επαφές</"
+"app> που ανήκουν στην ίδια επαφή."
 
-#: C/link-contacts.page:76(item/p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
-msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Συγχώνευση</gui>."
+#: C/link-contacts.page:81(item/p)
+msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui>."
+msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Σύνδεση</gui>."
 
-#: C/link-contacts.page:82(note/p)
+#: C/link-contacts.page:86(section/p)
+msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts."
+msgstr "Επαναλάβετε τα βήματα 3 και 4 για να συνδέσετε άλλες επαφές."
+
+#: C/link-contacts.page:92(section/title)
+msgid "Unlink contacts"
+msgstr "Αποσύνδεση επαφών"
+
+#: C/link-contacts.page:93(section/p)
+msgid "To unlink a linked contact:"
+msgstr "Για να αποσυνδέσετε μια συνδεμένη επαφή:"
+
+#: C/link-contacts.page:98(item/p)
+msgid "Select the contact from your list."
+msgstr "Επιλέξτε την επαφή από τον κατάλογό σας."
+
+#: C/link-contacts.page:103(item/p)
 msgid ""
-"When a meta-contact has been created, the default contact that will be used "
-"to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with "
-"the highest presence on-line."
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
+"<app>Contacts</app>."
 msgstr ""
-"Όταν έχει δημιουργηθεί μια μετα-επαφή, η προεπιλεγμένη επαφή που θα "
-"χρησιμοποιηθεί για να έχετε μια συζήτηση με αυτή όταν κάνετε διπλό κλικ σε "
-"αυτή, είναι η επαφή με τη μεγαλύτερη διαδικτυακή παρουσία."
+"Πατήστε <gui style=\"button\">Επεξεργασία</gui> στην πάνω δεξιά γωνία του "
+"<app>Επαφές</app>."
 
-#: C/link-contacts.page:91(section/title)
-msgid "Separating contacts"
-msgstr "Διαχωρισμός επαφών"
+#: C/link-contacts.page:108(item/p)
+msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
+msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Συνδεμένες επαφές</gui>."
 
-#: C/link-contacts.page:94(item/p)
+#: C/link-contacts.page:113(item/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and "
-"select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
+"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink an entry from the linked "
+"contact."
 msgstr ""
-"Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε δεξί κλικ στην επαφή που θα "
-"διαχωρίσετε και επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Συγχώνευση επαφών…</gui>."
+"Πατήστε στο <gui style=\"button\">Αφαίρεση</gui> για να αποσυνδέσετε μια "
+"καταχώριση από την συνδεμένη επαφή."
 
-#: C/link-contacts.page:100(item/p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
-msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Διαχωρισμός</gui>."
+#: C/link-contacts.page:118(item/p)
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Close</gui> if you do not want to unlink any "
+"more contacts."
+msgstr ""
+"Πατήστε <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui> αν δεν θέλετε να αποσυνδέσετε "
+"περισσότερες επαφές."
+
+#: C/link-contacts.page:123(item/p)
+msgid "Finally, press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing."
+msgstr ""
+"Τελικά, πατήστε <gui style=\"button\">Έτοιμο</gui> για να τελειώσετε την "
+"επεξεργασία."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/overview.page:37(media)
+#: C/overview.page:38(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/video_overview.png' "
@@ -2537,7 +2558,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/overview.page:38(media)
+#: C/overview.page:39(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/conf_overview.png' "
@@ -2550,7 +2571,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/overview.page:39(media)
+#: C/overview.page:40(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/croom_overview.png' "
@@ -2559,19 +2580,19 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/croom_overview.png' "
 "md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
 
-#: C/overview.page:8(info/desc)
+#: C/overview.page:9(info/desc)
 msgid "What instant messaging is and how you can use it."
 msgstr "Τι άμεσο μήνυμα είναι και πώς μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε."
 
-#: C/overview.page:12(credit/name)
+#: C/overview.page:13(credit/name)
 msgid "Aruna S"
 msgstr "Aruna S"
 
-#: C/overview.page:24(page/title)
+#: C/overview.page:25(page/title)
 msgid "Overview of instant messaging"
 msgstr "Επισκόπηση άμεσων μηνυμάτων"
 
-#: C/overview.page:26(page/p)
+#: C/overview.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to "
 "communicate instantly over the internet and the local network. While some IM "
@@ -2588,19 +2609,19 @@ msgstr ""
 "link> από διαφορετικούς παρόχους υπηρεσίας. Κάποιοι από αυτούς υποστηρίζουν "
 "ακόμα κλήση ήχου και βίντεο."
 
-#: C/overview.page:42(td/p)
+#: C/overview.page:43(td/p)
 msgid "Video Conference"
 msgstr "Βιντεοδιάσκεψη"
 
-#: C/overview.page:43(td/p)
+#: C/overview.page:44(td/p)
 msgid "Group chats"
 msgstr "Ομαδικές συνομιλίες"
 
-#: C/overview.page:44(td/p)
+#: C/overview.page:45(td/p)
 msgid "Chat rooms"
 msgstr "Δωμάτια συνομιλίας"
 
-#: C/overview.page:48(page/p)
+#: C/overview.page:49(page/p)
 msgid ""
 "Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, "
 "online places where like-minded people meet to talk. One popular means to "
@@ -2781,8 +2802,8 @@ msgstr ""
 "ή να μπείτε σε ένα δωμάτιο, τα στοιχεία του λογαριασμού μπορεί να είναι "
 "λανθασμένα."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(item/p) C/prob-conn-auth.page:45(item/p)
-#: C/prob-conn-neterror.page:53(item/p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(item/p) C/prob-conn-auth.page:46(item/p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:54(item/p)
 msgid ""
 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
 msgstr "Βεβαιωθείτε ότι είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο ή στο τοπικό δίκτυο."
@@ -2795,7 +2816,7 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε πρώτα <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Λογαριασμοί</gui></"
 "guiseq>, και μετά το λογαριασμό που δε λειτουργεί."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:55(item/p) C/prob-conn-auth.page:63(item/p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:55(item/p) C/prob-conn-auth.page:62(item/p)
 msgid ""
 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
 msgstr ""
@@ -2803,7 +2824,7 @@ msgstr ""
 "τα είχατε πληκτρολογήσει σωστά."
 
 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:60(item/p)
-#: C/prob-conn-neterror.page:64(item/p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:63(item/p)
 msgid ""
 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
@@ -2817,19 +2838,19 @@ msgstr ""
 msgid "Check that the account is switched on."
 msgstr "Βεβαιωθείτε ότι ο λογαριασμός είναι ενεργοποιημένος."
 
-#: C/prob-conn-auth.page:8(info/desc)
+#: C/prob-conn-auth.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
 "the main window."
 msgstr ""
-"Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους “<gui>Η πιστοποίηση "
-"απέτυχε</gui>”."
+"Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους “<gui>Η πιστοποίηση απέτυχε</"
+"gui>”."
 
-#: C/prob-conn-auth.page:36(page/title)
+#: C/prob-conn-auth.page:37(page/title)
 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
 msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα “Η πιστοποίηση απέτυχε”"
 
-#: C/prob-conn-auth.page:38(page/p)
+#: C/prob-conn-auth.page:39(page/p)
 msgid ""
 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
@@ -2839,7 +2860,7 @@ msgstr ""
 "να συνδεθείτε, επειδή, για οποιονδήποτε λόγο, δεν αναγνωρίζει το όνομα "
 "χρήστη ή το συνθηματικό σας."
 
-#: C/prob-conn-auth.page:50(item/p)
+#: C/prob-conn-auth.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
@@ -2849,16 +2870,17 @@ msgstr ""
 "περισσότερες υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων δε θα σας επιτρέψουν να συνδεθείτε "
 "χωρίς λογαριασμό."
 
-#: C/prob-conn-auth.page:57(item/p) C/prob-conn-name.page:43(item/p)
-#: C/prob-conn-neterror.page:58(item/p)
-msgid ""
-"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
-"\">edit</media> icon in the error message."
-msgstr ""
-"Πατήστε το εικονίδιο <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
-"gtk-edit.png\">επεξεργασία</media> στο μήνυμα σφάλματος."
+#: C/prob-conn-auth.page:58(media/span) C/prob-conn-name.page:44(media/span)
+#: C/prob-conn-neterror.page:59(media/span)
+msgid "edit"
+msgstr "επεξεργασία"
+
+#: C/prob-conn-auth.page:58(item/p) C/prob-conn-name.page:44(item/p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:59(item/p)
+msgid "Click the <_:media-1/> icon in the error message."
+msgstr "Πατήστε το εικονίδιο <_:media-1/> στο μήνυμα σφάλματος."
 
-#: C/prob-conn-auth.page:68(item/p)
+#: C/prob-conn-auth.page:67(item/p)
 msgid ""
 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
 "reconnect to the service."
@@ -2866,12 +2888,12 @@ msgstr ""
 "Αποεπιλέξτε το <gui>Ενεργός</gui> και επιλέξτε το ξανά, για να γίνει νέα "
 "προσπάθεια σύνδεσης στην υπηρεσία."
 
-#: C/prob-conn-name.page:9(info/title)
+#: C/prob-conn-name.page:10(info/title)
 msgctxt "link:error-msg"
 msgid "“Name in use”"
 msgstr "“Όνομα σε χρήση”"
 
-#: C/prob-conn-name.page:10(info/desc)
+#: C/prob-conn-name.page:11(info/desc)
 msgid ""
 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
 "window."
@@ -2879,11 +2901,11 @@ msgstr ""
 "Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους “<gui>Το όνομα "
 "χρησιμοποιείται ήδη</gui>”."
 
-#: C/prob-conn-name.page:33(page/title)
+#: C/prob-conn-name.page:34(page/title)
 msgid "I get a message that says “Name in use”"
 msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα “Το όνομα χρησιμοποιείται ήδη”"
 
-#: C/prob-conn-name.page:35(page/p)
+#: C/prob-conn-name.page:36(page/p)
 msgid ""
 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
@@ -2893,11 +2915,11 @@ msgstr ""
 "με ψευδώνυμο που χρησιμοποιείται ήδη από άλλο χρήστη του συγκεκριμένου "
 "δικτύου."
 
-#: C/prob-conn-name.page:51(item/p)
+#: C/prob-conn-name.page:50(item/p)
 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
 msgstr "Στο πεδίο κειμένου <gui>Ψευδώνυμο</gui>, εισάγετε ένα νέο ψευδώνυμο."
 
-#: C/prob-conn-name.page:56(item/p)
+#: C/prob-conn-name.page:55(item/p)
 msgid ""
 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
@@ -2907,7 +2929,7 @@ msgstr ""
 "συνθηματικό για το ψευδώνυμο. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την <link "
 "xref=\"irc-nick-password\"/>."
 
-#: C/prob-conn-name.page:65(item/p) C/prob-conn-neterror.page:79(item/p)
+#: C/prob-conn-name.page:64(item/p) C/prob-conn-neterror.page:78(item/p)
 msgid ""
 "Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
 "service."
@@ -2915,18 +2937,18 @@ msgstr ""
 "Απενεργοποιήστε τον λογαριασμό, και ενεργοποιήστε τον ξανά για να γίνει νέα "
 "προσπάθεια σύνδεσης στην υπηρεσία."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:7(info/desc)
+#: C/prob-conn-neterror.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
 "window."
 msgstr ""
 "Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους “<gui>Σφάλμα δικτύου</gui>”."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:34(page/title)
+#: C/prob-conn-neterror.page:35(page/title)
 msgid "I get a message that says “Network error”"
 msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα “Σφάλμα δικτύου”"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:42(page/p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:43(page/p)
 msgid ""
 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
 "the instant messaging service for some reason."
@@ -2934,7 +2956,7 @@ msgstr ""
 "Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν, για οποιονδήποτε λόγο, το <app>Empathy</"
 "app> αδυνατεί να επικοινωνήσει με την υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:46(page/p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:47(page/p)
 msgid ""
 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
 "setting a nickname."
@@ -2942,11 +2964,11 @@ msgstr ""
 "Επίσης, αυτό το σφάλμα εμφανίζεται αν προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε "
 "λογαριασμό IRC χωρίς να έχετε επιλέξει ψευδώνυμο."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:87(section/title)
+#: C/prob-conn-neterror.page:86(section/title)
 msgid "Proxy support"
 msgstr "Υποστήριξη διαμεσολαβητών δικτύου"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:88(section/p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:87(section/p)
 msgid ""
 "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
 msgstr ""
@@ -3392,7 +3414,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:39(media)
+#: C/status-icons.page:40(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
@@ -3403,7 +3425,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:45(media)
+#: C/status-icons.page:46(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
 msgstr "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
@@ -3412,7 +3434,7 @@ msgstr "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:53(media)
+#: C/status-icons.page:54(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
 msgstr "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
@@ -3426,30 +3448,30 @@ msgstr "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
+#: C/status-icons.page:63(media) C/status-icons.page:70(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
 
-#: C/status-icons.page:7(info/desc)
+#: C/status-icons.page:8(info/desc)
 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
 msgstr "Επεξήγηση των διαφόρων καταστάσεων και εικονιδίων κατάστασης."
 
-#: C/status-icons.page:35(page/title)
+#: C/status-icons.page:36(page/title)
 msgid "Status Types and Icons"
 msgstr "Τύποι και εικονίδια κατάστασης"
 
-#: C/status-icons.page:39(item/title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
-"\">Available icon</media> <gui>Available</gui>"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
-"\">Available icon</media> <gui>Διαθέσιμος/η</gui>"
+#: C/status-icons.page:40(media/span)
+msgid "Available icon"
+msgstr "εικονίδιο Διαθέσιμος/η"
 
-#: C/status-icons.page:41(item/p)
+#: C/status-icons.page:40(item/title)
+msgid "<_:media-1/> <gui>Available</gui>"
+msgstr "Το <_:media-1/> <gui>διαθέσιμο</gui>"
+
+#: C/status-icons.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
@@ -3458,15 +3480,15 @@ msgstr ""
 "υπολογιστή σας και μπορείτε να συζητήσετε με τις επαφές σας. Μπορείτε να "
 "προσαρμόσετε το μήνυμα που θα εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
 
-#: C/status-icons.page:45(item/title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy icon</"
-"media> <gui>Busy</gui>"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy icon</"
-"media> <gui>Απασχολημένος/η</gui>"
+#: C/status-icons.page:46(media/span)
+msgid "Busy icon"
+msgstr "εικονίδιο Απασχολημένος/η"
 
-#: C/status-icons.page:47(item/p)
+#: C/status-icons.page:46(item/title)
+msgid "<_:media-1/> <gui>Busy</gui>"
+msgstr "Το <_:media-1/> <gui>απασχολημένο</gui>"
+
+#: C/status-icons.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
@@ -3481,15 +3503,15 @@ msgstr ""
 "ήχους και αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν είστε απασχολημένοι. Μπορείτε να "
 "προσαρμόσετε το μήνυμα που θα εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
 
-#: C/status-icons.page:53(item/title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away icon</"
-"media> <gui>Away</gui>"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away icon</"
-"media> <gui>Απουσιάζει</gui>"
+#: C/status-icons.page:54(media/span)
+msgid "Away icon"
+msgstr "εικονίδιο Απουσιάζει"
 
-#: C/status-icons.page:55(item/p)
+#: C/status-icons.page:54(item/title)
+msgid "<_:media-1/> <gui>Away</gui>"
+msgstr "Το <_:media-1/> <gui>εκτός</gui>"
+
+#: C/status-icons.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
@@ -3505,15 +3527,15 @@ msgstr ""
 "όταν είστε απασχολημένοι. Μπορείτε να προσαρμόσετε το μήνυμα που θα "
 "εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
 
-#: C/status-icons.page:62(item/title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline "
-"icon</media> <gui>Invisible</gui>"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline "
-"icon</media> <gui>Αόρατος</gui>"
+#: C/status-icons.page:63(media/span) C/status-icons.page:70(media/span)
+msgid "Offline icon"
+msgstr "Εικονίδιο Εκτός σύνδεσης"
 
-#: C/status-icons.page:64(item/p)
+#: C/status-icons.page:63(item/title)
+msgid "<_:media-1/> <gui>Invisible</gui>"
+msgstr "Το <_:media-1/> <gui>αόρατο</gui>"
+
+#: C/status-icons.page:65(item/p)
 msgid ""
 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
@@ -3524,15 +3546,11 @@ msgstr ""
 "σας και θα μπορείτε να δείτε την κατάσταση των επαφών σας και να ξεκινήσετε "
 "συζητήσεις μαζί τους."
 
-#: C/status-icons.page:69(item/title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline "
-"icon</media> <gui>Offline</gui>"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline "
-"icon</media> <gui>Εκτός σύνδεσης</gui>"
+#: C/status-icons.page:70(item/title)
+msgid "<_:media-1/> <gui>Offline</gui>"
+msgstr "Το <_:media-1/> <gui>χωρίς σύνδεση</gui>"
 
-#: C/status-icons.page:71(item/p)
+#: C/status-icons.page:72(item/p)
 msgid ""
 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
 "accounts."
@@ -3561,25 +3579,20 @@ msgstr ""
 "βιντεοκλήσεις."
 
 #: C/video-call.page:46(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
-#| "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
 msgid ""
 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
 "\"menuitem\">Video Call</gui>."
 msgstr ""
-"Δεξιοπατήστε στην επαφή την οποία θέλετε να καλέσετε και επιλέξτε <gui "
-"style=\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>."
+"Δεξιοπατήστε στην επαφή την οποία θέλετε να καλέσετε και επιλέξτε <gui style="
+"\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>."
 
 #: C/video-call.page:54(item/p)
-#| msgid ""
-#| "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
 msgid ""
 "To end the conversation, click on the <gui style=\"button\">hang up</gui> "
 "button."
 msgstr ""
-"Για να τερματίσετε τη συνομιλία, πατήστε το κουμπί <gui "
-"style=\"button\">Κλείσιμο</gui>."
+"Για να τερματίσετε τη συνομιλία, πατήστε το κουμπί <gui style=\"button"
+"\">Κλείσιμο</gui>."
 
 #: C/video-call.page:60(note/p)
 msgid ""
@@ -3602,13 +3615,140 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε την επαφή με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και από το μενού "
 "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>."
 
-#~ msgctxt "_"
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Empathy Internet Messenger"
+#~ msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
+
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "Empathy Internet Messenger"
+#~ msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
+
+#~| msgctxt "link"
+#~| msgid "Empathy Internet Messenger"
+#~ msgid "Empathy Internet Messenger logo"
+#~ msgstr "Λογότυπος αγγελιοφόρου διαδικτύου Empathy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png"
+#~ "\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να προσθέσετε ένα δίκτυο στη λίστα, πατήστε <media type=\"image\" "
+#~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height="
+#~ "\"16\">Προσθήκη</media>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/";
+#~ "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently "
+#~ "work with <app>Empathy</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εξαιτίας ορισμένων τεχνικών διαφορών, προς το παρόν η ελεύθερη υπηρεσία "
+#~ "<link href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\";>Ekiga.net</"
+#~ "link> δεν υποστηρίζεται από το <app>Empathy</app>."
+
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/empathy-logo.png' "
-#~ "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
+#~ "You do not need to register for an account to use IRC. Although you "
+#~ "specify a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, "
+#~ "this nickname is only established each time you connect. If another user "
+#~ "is using the nickname, you will need to choose a new nickname."
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/empathy-logo.png' "
-#~ "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
+#~ "Δε χρειάζεται να διαθέτετε λογαριασμό για να χρησιμοποιήσετε το IRC. "
+#~ "Παρόλο που πρέπει να επιλέξετε ένα ψευδώνυμο για να προσθέσετε ένα "
+#~ "λογαριασμό IRC στο <app>Empathy</app>, το ψευδώνυμο αυτό μπορεί να "
+#~ "αλλάζει κάθε φορά που συνδέεστε. Επίσης, αν υπάρχει άλλος χρήστης με το "
+#~ "ίδιο ψευδώνυμο, θα πρέπει να αλλάξετε το δικό σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
+#~ "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορισμένα δίκτυα IRC χρησιμοποιούν μία υπηρεσία που ονομάζεται NickServ "
+#~ "και η οποία επιτρέπει στους χρήστες να προστατεύουν τα ψευδώνυμά τους. "
+#~ "Δείτε το <link xref=\"irc-nick-password\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
+
+#~ msgid "Combine and separate contacts"
+#~ msgstr "Συγχώνευση και διαχωρισμός επαφών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact "
+#~ "that has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link "
+#~ "Contacts...</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε δεξί κλικ σε μια επαφή που "
+#~ "έχει διαφορετικούς λογαριασμούς και επιλέξτε <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Συγχώνευση επαφών…</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
+#~ "contacts you want to combine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Από το αριστερό πλαίσιο στο παράθυρο <gui>Συγχώνευση επαφών</gui>, "
+#~ "επιλέξτε τις επαφές που θέλετε να συγχωνεύσετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a meta-contact has been created, the default contact that will be "
+#~ "used to have a conversation with when you double-click on it, is the "
+#~ "contact with the highest presence on-line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν έχει δημιουργηθεί μια μετα-επαφή, η προεπιλεγμένη επαφή που θα "
+#~ "χρησιμοποιηθεί για να έχετε μια συζήτηση με αυτή όταν κάνετε διπλό κλικ "
+#~ "σε αυτή, είναι η επαφή με τη μεγαλύτερη διαδικτυακή παρουσία."
+
+#~ msgid "Separating contacts"
+#~ msgstr "Διαχωρισμός επαφών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, "
+#~ "and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε δεξί κλικ στην επαφή που "
+#~ "θα διαχωρίσετε και επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Συγχώνευση επαφών…</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
+#~ msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Διαχωρισμός</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
+#~ "png\">edit</media> icon in the error message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε το εικονίδιο <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+#~ "\"figures/gtk-edit.png\">επεξεργασία</media> στο μήνυμα σφάλματος."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
+#~ "\">Available icon</media> <gui>Available</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
+#~ "\">Available icon</media> <gui>Διαθέσιμος/η</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy "
+#~ "icon</media> <gui>Busy</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy "
+#~ "icon</media> <gui>Απασχολημένος/η</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away "
+#~ "icon</media> <gui>Away</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away "
+#~ "icon</media> <gui>Απουσιάζει</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
+#~ "\">Offline icon</media> <gui>Invisible</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
+#~ "\">Offline icon</media> <gui>Αόρατος</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
+#~ "\">Offline icon</media> <gui>Offline</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
+#~ "\">Offline icon</media> <gui>Εκτός σύνδεσης</gui>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
@@ -3657,27 +3797,15 @@ msgstr ""
 #~ msgid "shaunm gnome org"
 #~ msgstr "shaunm gnome org"
 
-#~ msgid "Available icon"
-#~ msgstr "εικονίδιο Διαθέσιμος/η"
-
 #~ msgid "Available"
 #~ msgstr "Διαθέσιμος/η"
 
-#~ msgid "Busy icon"
-#~ msgstr "εικονίδιο Απασχολημένος/η"
-
 #~ msgid "Busy"
 #~ msgstr "Απασχολημένος/η"
 
-#~ msgid "Away icon"
-#~ msgstr "εικονίδιο Απουσιάζει"
-
 #~ msgid "Away"
 #~ msgstr "Απουσιάζει"
 
-#~ msgid "Offline icon"
-#~ msgstr "Εικονίδιο Εκτός σύνδεσης"
-
 #~ msgid "Invisible"
 #~ msgstr "Αόρατος/η"
 
@@ -3739,9 +3867,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "I'd like to see this played up a bit more."
 #~ msgstr "I'd like to see this played up a bit more."
 
-#~ msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
-#~ msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Αφαίρεση</gui>."
-
 #~ msgid "shaunm"
 #~ msgstr "shaunm"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]