[totem] Updated Lithuanian translation



commit a95b19d87ad454db31b5632fa2a573f3050443d2
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date:   Sun Jan 12 20:06:32 2014 +0200

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po |  744 ++++++++++++++++++++------------------------------------------
 1 files changed, 239 insertions(+), 505 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index f8dc742..6fa4378 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -3,47 +3,48 @@
 # Copyright (C) 2004-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the totem package.
 # Artūras Šlajus <x11 h2o pieva net>, 2004.
-# Žygimantas Beručka <zygis gnome org>, 2004-2007, 2013.
 # Justina Klingaitė <justina klingaite gmail com>, 2005.
 # Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>, 2007, 2008, 2009.
 # Marius Gedminas <marius gedmin as>, 2007.
 # Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2010, 2013.
+# Žygimantas Beručka <zygis gnome org>, 2004-2007, 2013, 2014.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&";
-"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-24 20:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-08 17:21+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-10 18:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-12 20:04+0200\n"
 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis gnome org>\n"
 "Language-Team: Lithuanian\n"
 "Language: lt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
-"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:328
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:99
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Rodomas filmas"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:397
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:399
 msgid "No URI to play"
 msgstr "Nėra leistino URI"
 
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1096
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Atverti su programa „%s“"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2368
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2357
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Įvyko klaida"
 
@@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "Nėra grojaraščio arba grojaraštis tuščias"
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Filmų naršyklės įskiepis"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 ../src/totem.c:246
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 ../src/totem.c:262
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Nepavyko inicializuoti saugių gijų bibliotekų."
 
@@ -206,15 +207,10 @@ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 msgstr "Ar automatiškai įkelti išorinius takelius įkėlus filmą"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid ""
-"Whether to remember the current playlist, the playing track and position."
-msgstr "Ar prisiminti dabartinį grojaraštį, leidžiamą takelį ir padėtį."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Active plugins list"
 msgstr "Suaktyvintų įskiepių sąrašas"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 "running)."
@@ -236,7 +232,7 @@ msgstr "_Kopijuoti vietą"
 msgid "Copy the location to the clipboard"
 msgstr "Perkelti vietą į iškarpinę"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:18
 msgid "_Select Text Subtitles..."
 msgstr "Pasirinkite _titrus..."
 
@@ -279,8 +275,8 @@ msgstr "Didelis"
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Ypač didelis"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5591
-#: ../src/totem-properties-view.c:232
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5607
+#: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
@@ -309,123 +305,114 @@ msgid "Totem Preferences"
 msgstr "„Totem“ nuostatos"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:14
-msgid "Playback"
-msgstr "Grojimas"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Remember last played movies"
-msgstr "Įsiminti vėliausiai žiūrėtus filmus"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "Teksto subtitrai"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:17
+#: ../data/preferences.ui.h:15
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 msgstr "Įkelti _titrus, kai įkeliamas filmas"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:18
+#: ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "_Font:"
 msgstr "Šri_ftas:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:19
+#: ../data/preferences.ui.h:17
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Koduotė:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:20
+#: ../data/preferences.ui.h:18
 msgid "External Chapters"
 msgstr "Išoriniai takeliai"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:21
+#: ../data/preferences.ui.h:19
 msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 msgstr "Įkelti _takelių failus, kai įkeliamas filmas"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:22
-#| msgid "Plugins..."
+#: ../data/preferences.ui.h:20
 msgid "Plugins"
 msgstr "Įskiepiai"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:23
+#: ../data/preferences.ui.h:21
 msgid "Plugins..."
 msgstr "Įskiepiai..."
 
-#: ../data/preferences.ui.h:24 ../data/properties.ui.h:1
+#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
 msgid "General"
 msgstr "Bendrosios"
 
 #. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:26
+#: ../data/preferences.ui.h:24
 msgid "Display"
 msgstr "Ekranas"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:27
+#: ../data/preferences.ui.h:25
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr "Neleisti _išlyginti įrašų su pakaitiniu (interlaced) vaizdu"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:28
+#: ../data/preferences.ui.h:26
 msgid "Disable screensaver when playing"
 msgstr "Išjungti ekrano užsklandą grojant"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:29
+#: ../data/preferences.ui.h:27
 msgctxt "Screensaver disable"
 msgid "Video"
 msgstr "Vaizdo įrašas"
 
 #. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
-#: ../data/preferences.ui.h:31
+#: ../data/preferences.ui.h:29
 msgid "Video or Audio"
 msgstr "Vaizdas arba garsas"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:30
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Vaizdo efektai"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:33
+#: ../data/preferences.ui.h:31
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 msgstr "Kai leidžiamas garso failas, rodyti _vaizdo efektus"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:32
 msgid "_Type of visualization:"
 msgstr "Vaizdo efektų _tipas:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:33
 msgid "Visualization _size:"
 msgstr "Vaizdo efektų dydi_s:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:34
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Spalvų balansas"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:35
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Skaistis:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:38
+#: ../data/preferences.ui.h:36
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "Ko_ntrastas:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:39
+#: ../data/preferences.ui.h:37
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "Spalvų gr_ynis:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:40
+#: ../data/preferences.ui.h:38
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Atspalvis:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:41
+#: ../data/preferences.ui.h:39
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "Atkurti _numatytuosius"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:42
+#: ../data/preferences.ui.h:40
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Garso išvestis"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:43
+#: ../data/preferences.ui.h:41
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "_Garso išvesties tipas:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:44 ../data/properties.ui.h:14
-#: ../src/totem-properties-view.c:273
+#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../src/totem-properties-view.c:283
 msgid "Audio"
 msgstr "Garsas"
 
@@ -457,7 +444,7 @@ msgstr "Komentaras:"
 msgid "Container:"
 msgstr "Konteineris:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
 msgid "Video"
 msgstr "Vaizdas"
 
@@ -485,8 +472,42 @@ msgstr "Garso elementų dažnis:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "Kanalai:"
 
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:37 ../src/totem.c:245
-#: ../src/totem.c:251
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
+"volume controls, as well as keyboard navigation."
+msgstr ""
+"Totem, dar žinoma kaip Videoįrašai, yra oficialus GNOME darbastalio aplinkos "
+"filmų grotuvas. Jis turi grojaraštį, viso ekrano veikseną, netiesinio "
+"grojimo bei garso valdiklius, taip pat navigaciją klaviatūra."
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support "
+"to watch live TV and VCD recording."
+msgstr ""
+"Totem taip pat turi papildomo funkcionalumo, tokio kaip subtitrų "
+"parsiuntimas, tiesioginės televizijos žiūrėjimas bei VCD įrašymas."
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
+msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+msgstr "Vaizdo įrašų miniatiūrų kūrėjas failų tvarkyklei"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Nautilus properties tab"
+msgstr "Nautilus savybių kortelė"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
+msgstr "Mozilla (Firefox) įskiepis filmų rodymui naršyklėje"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
+msgstr "Komandų eilutės vaizdo įrašų savybių pagalbininkas (indeksuotojams)"
+
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:34 ../src/totem.c:261
+#: ../src/totem.c:267
 msgid "Videos"
 msgstr "Vaizdo įrašai"
 
@@ -498,63 +519,60 @@ msgstr "Žiūrėti filmus"
 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
 msgstr "Vaizdo įrašas;Filmas;Klipas;Serialas;Grotuvas;DVD;TV;Diskas;"
 
-#: ../data/totem.ui.h:1
+#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-open-location.c:185
+#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
 msgid "_Open"
 msgstr "_Atverti"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "Open _Location"
-msgstr "Atverti _vietą"
+msgid "Add Web Video..."
+msgstr "Pridėti internetinį vaizdo įrašą..."
 
 #: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Visame ekrane"
-
-#: ../data/totem.ui.h:4
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Nustatymai"
 
-#: ../data/totem.ui.h:5
+#: ../data/totem.ui.h:4
 msgid "Shuff_le"
 msgstr "_Maišymo veiksena"
 
-#: ../data/totem.ui.h:6
+#: ../data/totem.ui.h:5
 msgid "_Repeat"
 msgstr "Ka_rtojimo veiksena"
 
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: ../data/totem.ui.h:6
 msgid "_Help"
 msgstr "_Žinynas"
 
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#: ../data/totem.ui.h:7
 msgid "_Quit"
 msgstr "Iš_eiti"
 
+#: ../data/totem.ui.h:8
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "V_aizdo proporcija"
+
 #: ../data/totem.ui.h:9
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatinis"
 
 #: ../data/totem.ui.h:10
-#| msgid "Square"
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Square"
 msgstr "Kvadratinis"
 
 #: ../data/totem.ui.h:11
-#| msgid "4∶3 (TV)"
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "4:3 (TV)"
 msgstr "4:3 (TV)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:12
-#| msgid "16∶9 (Widescreen)"
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "16∶9 (Widescreen)"
 msgstr "16:9 (plačiaekranis)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:13
-#| msgid "2.11∶1 (DVB)"
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "2.11∶1 (DVB)"
 msgstr "2.11:1 (DVB)"
@@ -567,86 +585,74 @@ msgstr "Pritraukti"
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Pakeisti kamp_us"
 
+#: ../data/totem.ui.h:16
+msgid "_Languages"
+msgstr "Ka_lbos"
+
 #: ../data/totem.ui.h:17
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "S_ubtitrai"
+
+#: ../data/totem.ui.h:19
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Savybės"
 
-#: ../data/totem.ui.h:18
+#: ../data/totem.ui.h:20
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Išstumti"
 
-#: ../data/totem.ui.h:19
+#: ../data/totem.ui.h:21
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "_DVD meniu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:22
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "_Pavadinimo meniu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "Garso meni_u"
 
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:24
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "K_ampo meniu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:25
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "_Takelio meniu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "Play / P_ause"
 msgstr "Groti arba prista_bdyti"
 
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:27
 msgid "Play or pause the movie"
 msgstr "Leisti arba pristabdyti filmą"
 
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Taisa"
-
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "Iš_valyti grojaraštį"
-
 #: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "Clear the playlist"
-msgstr "Išvalyti grojaraštį"
-
-#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "_View"
 msgstr "R_odymas"
 
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "_Kitas takelis arba filmas"
 
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:30
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "Kitas takelis arba filmas"
 
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:31
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "_Ankstesnis takelis arba filmas"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:32
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "Ankstesnis takelis arba filmas"
 
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:33
 msgid "_Sound"
 msgstr "Gar_sas"
 
-#: ../data/totem.ui.h:35
-msgid "S_idebar"
-msgstr "Šoninė _juosta"
-
-#: ../data/totem.ui.h:36
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Rodyti arba slėpti šoninę juostą"
-
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Įveskite norimo atverti failo _adresą:"
@@ -656,55 +662,55 @@ msgstr "Įveskite norimo atverti failo _adresą:"
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1712
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1713
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "RTSP serverio slaptažodis"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3076
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3083
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Audio takelis #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3080
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3087
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Titrai #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3513
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3520
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Serveris, prie kurio mėginate jungtis, nežinomas."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3516
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3523
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Neleista prisijungti prie šio serverio."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3519
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3526
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Nepavyko rasti nurodyto filmo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3526
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3533
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Serveris neleido prieiti prie šio failo ar srauto."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3532
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3539
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Šiam failui ar srautui priteiti reikia patvirtinti tapatybę."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3539
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3546
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Jums neleista atverti šio failo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3544
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3551
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Ši vieta nėra tinkama."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3552
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3559
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Filmo nepavyko perskaityti."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3575
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3583
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3582
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3590
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -722,7 +728,7 @@ msgstr[2] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3594
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3601
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -730,7 +736,7 @@ msgstr ""
 "Garso ar vaizdo srautas nėra apdorojamas dėl trūkstamų kodekų. Gali reikėti "
 "įdiegti papildomus įskiepius, kad galėtumėt groti tam tikro tipo filmus"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3604
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3611
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -738,19 +744,19 @@ msgstr ""
 "Nepavyko groti šio failo per tinklą. Pabandykite pirma jį parsisiųsti į "
 "diską."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5587 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5603 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Apsupimas"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5589 ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5605 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5876
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5892
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Laikmenoje nėra palaikomų vaizdo įrašų srautų."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6059
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6052
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -819,8 +825,6 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
 #.
 #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
 #, c-format
-#| msgctxt "long time format"
-#| msgid "%d:%02d:%02d"
 msgctxt "long time format"
 msgid "-%d:%02d:%02d"
 msgstr "-%d:%02d:%02d"
@@ -833,8 +837,6 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d"
 #.
 #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
 #, c-format
-#| msgctxt "short time format"
-#| msgid "%d:%02d"
 msgctxt "short time format"
 msgid "-%d:%02d"
 msgstr "-%d:%02d"
@@ -978,23 +980,23 @@ msgstr[0] "%d kadras per sekundę"
 msgstr[1] "%d kadrai per sekundę"
 msgstr[2] "%d kadrų per sekundę"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:138
+#: ../src/totem-audio-preview.c:172
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Garso įrašo peržiūra"
 
-#: ../src/totem.c:246
+#: ../src/totem.c:262
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Patikrinkite savo sistemos įdiegimą. Programa „Totem“ dabar užsidarys."
 
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:86
 msgid "_Play Now"
 msgstr "Leisti _dabar"
 
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:89
 msgid "_Add to Playlist"
 msgstr "_Pridėti į grojaraštį"
 
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:95
 msgid "Cancel"
 msgstr "Atsisakyti"
 
@@ -1065,7 +1067,7 @@ msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatinis"
 
-#: ../src/totem-object.c:159
+#: ../src/totem-object.c:162
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1075,53 +1077,47 @@ msgstr ""
 "Paleiskite „%s --help“, jei norite pamatyti pilną galimų komandinės\n"
 "eilutės parametrų sąrašą.\n"
 
-#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:615
-#, c-format
-msgid "Totem %s"
-msgstr "„Totem“ %s"
-
-#: ../src/totem-object.c:1218 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Pristabdyti"
 
-#: ../src/totem-object.c:1223 ../src/totem-object.c:1233
+#: ../src/totem-object.c:1260 ../src/totem-object.c:1270
 #: ../src/totem-options.c:51
 msgid "Play"
 msgstr "Leisti"
 
-#: ../src/totem-object.c:1314 ../src/totem-object.c:1341
-#: ../src/totem-object.c:1874
+#: ../src/totem-object.c:1355 ../src/totem-object.c:1382
+#: ../src/totem-object.c:1909
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Programai „Totem“ nepavyko paleisti „%s“."
 
-#: ../src/totem-object.c:2016
+#: ../src/totem-object.c:2051
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Programai „Totem“ nepavyko parodyti žinyno."
 
-#: ../src/totem-object.c:3843
+#: ../src/totem-object.c:3704
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Ankstesnis takelis arba filmas"
 
-#: ../src/totem-object.c:3848
+#: ../src/totem-object.c:3709
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Leisti arba pristabdyti"
 
-#: ../src/totem-object.c:3853
+#: ../src/totem-object.c:3714
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Kitas takelis arba filmas"
 
-#: ../src/totem-object.c:3916 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1302
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1312
+#: ../src/totem-object.c:3753 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1202
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1212
 msgid "Back"
 msgstr "Atgal"
 
-#: ../src/totem-object.c:3987
+#: ../src/totem-object.c:3824
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Programos „Totem“ nepavyko paleisti."
 
-#: ../src/totem-object.c:3987
+#: ../src/totem-object.c:3824
 msgid "No reason."
 msgstr "Jokios priežasties."
 
@@ -1129,6 +1125,18 @@ msgstr "Jokios priežasties."
 msgid "Open Location..."
 msgstr "Atverti vietą..."
 
+#: ../src/totem-open-location.c:184 ../src/totem-playlist.c:1064
+#: ../src/totem-uri.c:421 ../src/totem-uri.c:486
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:122
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Atsisakyti"
+
 #: ../src/totem-options.c:49
 msgid "Enable debug"
 msgstr "Įjungti derinimą"
@@ -1198,50 +1206,56 @@ msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Negalima įdėti į eilę ir pakeisti tuo pačiu metu"
 
 #. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:175
+#: ../src/totem-playlist.c:173
 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 msgstr "MP3 ShoutCast grojaraštis"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:176
+#: ../src/totem-playlist.c:174
 msgid "MP3 audio (streamed)"
 msgstr "MP3 audio (srautas)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:177
+#: ../src/totem-playlist.c:175
 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 msgstr "MP3 audio (srautas, DOS formatas)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:178
+#: ../src/totem-playlist.c:176
 msgid "XML Shareable Playlist"
 msgstr "XML viešintinas grojaraštis"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:335
+#: ../src/totem-playlist.c:333
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "%d įrašas"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:489
+#: ../src/totem-playlist.c:487
 msgid "Could not save the playlist"
 msgstr "Nepavyko išsaugoti grojaraščio"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1063
+#: ../src/totem-playlist.c:1061
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
 
+#: ../src/totem-playlist.c:1065 ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:123
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+#| msgid "Save"
+msgid "_Save"
+msgstr "Į_rašyti"
+
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1075 ../src/totem-playlist.c:1302
-#: ../src/totem-sidebar.c:142
+#: ../src/totem-playlist.c:1073 ../src/totem-playlist.c:1300
+#: ../src/totem-sidebar.c:127
 msgid "Playlist"
 msgstr "Grojaraštis"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1902
+#: ../src/totem-playlist.c:1891
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "Nepavyko perskaityti grojaraščio „%s“. Jis gali būti sugadintas."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1903
+#: ../src/totem-playlist.c:1892
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Grojaraščio klaida"
 
@@ -1249,34 +1263,38 @@ msgstr "Grojaraščio klaida"
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Konfigūruoti įskiepius"
 
+#: ../src/totem-preferences.c:295 ../src/totem-preferences.c:354
+msgid "_Close"
+msgstr "_Užverti"
+
 #: ../src/totem-preferences.c:351
 msgid "Preferences"
 msgstr "Nustatymai"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:498
+#: ../src/totem-preferences.c:494
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Pasirinkite subtitrų šriftą"
 
-#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Garsas ir vaizdas"
 
 #  Video Codec
 #  Audio Codec
-#: ../src/totem-properties-view.c:131
+#: ../src/totem-properties-view.c:141
 msgid "N/A"
 msgstr "Nėra"
 
 #  Video Codec
 #  Audio Codec
-#: ../src/totem-properties-view.c:160
+#: ../src/totem-properties-view.c:170
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Nėra"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:163
+#: ../src/totem-properties-view.c:173
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 #, c-format
@@ -1284,14 +1302,14 @@ msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kbps"
 
 #  eg: 75 %
-#: ../src/totem-properties-view.c:180
+#: ../src/totem-properties-view.c:190
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
 #  eg: 75 %
-#: ../src/totem-properties-view.c:212
+#: ../src/totem-properties-view.c:222
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
@@ -1299,7 +1317,7 @@ msgstr "%d Hz"
 
 #  Video Codec
 #  Audio Codec
-#: ../src/totem-properties-view.c:220
+#: ../src/totem-properties-view.c:230
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
@@ -1307,7 +1325,7 @@ msgstr "Nėra"
 
 #  Video Codec
 #  Audio Codec
-#: ../src/totem-properties-view.c:241
+#: ../src/totem-properties-view.c:251
 msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "Nėra"
@@ -1498,10 +1516,14 @@ msgstr "Pasirinkite filmus arba grojaraščius"
 msgid "Add Directory"
 msgstr "Pridėti katalogą"
 
+#: ../src/totem-uri.c:488 ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
+msgid "_Add"
+msgstr "_Pridėti"
+
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:838
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:932
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1512,15 +1534,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:839
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:933
 msgid "Filename"
 msgstr "Failo vardas"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:841
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:935
 msgid "Resolution"
 msgstr "Raiška"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:938
 msgid "Duration"
 msgstr "Trukmė"
 
@@ -1709,27 +1731,32 @@ msgid "Add Chapter"
 msgstr "Pridėti skyrių"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr "„D-Bus“ paslauga"
+msgid "MPRIS D-Bus Interface"
+msgstr "MPRIS D-Bus sąsaja"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
+#| "subsystem."
 msgid ""
-"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
-"subsystem."
-msgstr "Įskiepis notifikacijų apie rodomus filmus siuntimui į D-Bus."
+"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
+"using MPRIS."
+msgstr ""
+"Siųsti pranešimus apie šiuo metu grojamus vaizdo įrašus ir leisti nuotolinį "
+"valdymą naudojant MPRIS."
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:244
 #, python-format
 msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
 msgstr "MediaPlayer2 objektas nerealizuoja „%s“ sąsajos"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:223
 #, python-format
 msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
 msgstr "Savybė „%s“ nėra rašoma."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239
 #, python-format
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 msgstr "Prašoma nežinoma MediaPlayer 2 objekto savybė „%s“"
@@ -1741,8 +1768,7 @@ msgstr "„Grilo“ naršyklė"
 #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
 msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
 msgstr ""
-"Įskiepis, leidžiantis naršyti daugialypės terpės turinį įvairuose "
-"šaltiniuose"
+"Įskiepis, leidžiantis naršyti daugialypės terpės turinį įvairuose šaltiniuose"
 
 #: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
 msgid "Add to Playlist"
@@ -1752,20 +1778,15 @@ msgstr "Pridėti į grojaraštį"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Kopijuoti vietą"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
-msgid "Search"
-msgstr "Ieškoti"
-
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:494
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:364
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Naršymo klaida"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:664
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:531
 msgid "Search Error"
 msgstr "Paieškos klaida"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:949
-#| msgid "Recent files"
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:816
 msgid "Recent"
 msgstr "Vėliausi"
 
@@ -1832,53 +1853,53 @@ msgstr "Titrų parsiuntiklis"
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 msgstr "Ieškoti subtitrų šiuo metu grojamam filmui"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:40
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:41
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Portugalų (Brazilija)"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:175
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:176
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Ieškoma titrų..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:223
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:618
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Parsiunčiami titrai..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:288
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:289
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Nepavyko prisijungti prie OpenSubtitles svetainės"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:321
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:322
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "Nepavyko prisijungti prie OpenSubtitles svetainės."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:327
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
 msgid "No results found."
 msgstr "Rezultatų nerasta."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Titrai"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
 msgid "Format"
 msgstr "Formatas"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
 msgid "Rating"
 msgstr "Įvertinimas"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:523
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Atsiųsti filmo titrus…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:563
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Ieškoma titrų…"
 
@@ -1952,6 +1973,7 @@ msgstr "Galite pasiekti totem objektą per „totem_object“ :\\n%s"
 msgid "Totem Python Console"
 msgstr "Programos „Totem“ „Python“ kalbos konsolė"
 
+#. pylint: disable-msg=W0613
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:105
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
@@ -2128,6 +2150,11 @@ msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
+#| msgid "Skip To"
+msgid "_Skip To"
+msgstr "_Peršokti iki"
+
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
 msgid "_Skip To..."
 msgstr "Perš_okti iki..."
@@ -2137,12 +2164,10 @@ msgid "Vimeo"
 msgstr "„Vimeo“ svetainė"
 
 #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
-#| msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
 msgstr "Nustato naudotojo agentą „Vimeo“ tinklapiui"
 
 #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
-#| msgid "Configure Plugins"
 msgid "Zeitgeist Plugin"
 msgstr "„Zeitgeist“ įskiepis"
 
@@ -2150,294 +2175,3 @@ msgstr "„Zeitgeist“ įskiepis"
 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 msgstr "Įskiepis, pranešantis apie įvykius „Zeitgeist“ sistemai"
 
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Sustabdytas"
-
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Pristabdyta"
-
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Grojama"
-
-#~ msgid "Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "Išjungti viso ekrano veikseną"
-
-#~ msgid "Time:"
-#~ msgstr "Laikas:"
-
-#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-#~ msgstr "Įkeliant failą automatiškai pakeisti ekrano dydį"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
-#~ "or closing them"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ar prisiminti grotų audio/video failų poziciją juos sustabdant ar uždarant"
-
-#~ msgid "Start playing files from last position"
-#~ msgstr "Pradėti groti failus nuo paskutinės vietos"
-
-#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-#~ msgstr "Automatiškai _pakeisti lango dydį, kai įkeliamas naujas filmas"
-
-#~ msgid "_Movie"
-#~ msgstr "_Filmas"
-
-#~ msgid "Eject the current disc"
-#~ msgstr "Išstumti diską"
-
-#~ msgid "View the properties of the current stream"
-#~ msgstr "Rodyti srauto savybes"
-
-#~ msgid "Configure plugins to extend the application"
-#~ msgstr "Konfigūruoti įskiepius programos išplėtimui"
-
-#~ msgid "Fit Window to Movie"
-#~ msgstr "Pritaikyti lango dydį prie filmo"
-
-#~ msgid "_Resize 1∶2"
-#~ msgstr "_Keisti mastelį į 1:2"
-
-#~ msgid "Resize to half the original video size"
-#~ msgstr "Perpus sumažinti vaizdą"
-
-#~ msgid "Resize _1∶1"
-#~ msgstr "Keisti mastelį į _1:1"
-
-#~ msgid "Resize to the original video size"
-#~ msgstr "Nustatyti originalų vaizdo dydį"
-
-#~ msgid "Resize _2∶1"
-#~ msgstr "Keisti mastelį į _2:1"
-
-#~ msgid "Resize to double the original video size"
-#~ msgstr "Dvigubai padidinti vaizdą"
-
-#~ msgid "_Aspect Ratio"
-#~ msgstr "V_aizdo proporcija"
-
-#~ msgid "Switch camera angles"
-#~ msgstr "Pakeisti kameros kampą"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Eiti"
-
-#~ msgid "Go to the DVD menu"
-#~ msgstr "Eiti į DVD meniu"
-
-#~ msgid "Go to the title menu"
-#~ msgstr "Eiti į pavadinimo meniu"
-
-#~ msgid "Go to the audio menu"
-#~ msgstr "Eiti į garso meniu"
-
-#~ msgid "Go to the angle menu"
-#~ msgstr "Eiti į kampo meniu"
-
-#~ msgid "Go to the chapter menu"
-#~ msgstr "Eiti į takelio menu"
-
-#~ msgid "Volume _Up"
-#~ msgstr "_Didinti garsumą"
-
-#~ msgid "Increase volume"
-#~ msgstr "Padidinti garsumą"
-
-#~ msgid "Volume _Down"
-#~ msgstr "_Mažinti garsumą"
-
-#~ msgid "Decrease volume"
-#~ msgstr "Sumažinti garsumą"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Turinys"
-
-#~ msgid "Help contents"
-#~ msgstr "Žinynas turinys"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Apie"
-
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Apie šią programą"
-
-#~ msgid "Show _Controls"
-#~ msgstr "Rodyti _valdiklius"
-
-#~ msgid "Show controls"
-#~ msgstr "Rodyti valdymo elementus"
-
-#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
-#~ msgstr "Automatiškai nustato vaizdo proporciją"
-
-#~ msgid "Sets square aspect ratio"
-#~ msgstr "Nustato kvadratinę vaizdo proporciją"
-
-#~ msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
-#~ msgstr "Nustato 4:3 (TV) vaizdo proporciją"
-
-#~ msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
-#~ msgstr "Nustato 16:9 (plačiaekranę) vaizdo proporciją"
-
-#~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
-#~ msgstr "Nustato 2.11:1 (DVB) vaizdo proporciją"
-
-#~ msgid "S_ubtitles"
-#~ msgstr "S_ubtitrai"
-
-#~ msgid "_Languages"
-#~ msgstr "Ka_lbos"
-
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Pritraukti"
-
-#~ msgid "Skip _Forward"
-#~ msgstr "Persukti į _priekį"
-
-#~ msgid "Skip forward"
-#~ msgstr "Persukti į priekį"
-
-#~ msgid "Skip _Backwards"
-#~ msgstr "Persukti _atgal"
-
-#~ msgid "Skip backwards"
-#~ msgstr "Persukti atgal"
-
-#~ msgid "Time seek bar"
-#~ msgstr "Laiko slankiklis"
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "Šis failas nėra tinkamas .desktop failas"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Neatpažinta darbastalio failo versija „%s“"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "Paleidžiamas %s"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "Programa nepriima dokumentų komandinėje eilutėje"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Neatpažintas paleidimo nustatymas: %d"
-
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr "Negalima perduoti URI „Type=Link“ darbastalio įrašui"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Tai nepaleidžiamas elementas"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Išjungti ryšį su seansų valdykle"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Nurodyti failą, kuriame yra įrašyta konfigūracija"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "FAILAS"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Nurodyti seanso valdymo ID"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Sesijos valdymo nustatymai:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Rodyti sesijos valdymo nustatymus"
-
-#~ msgid "No File"
-#~ msgstr "Nėra failo"
-
-#~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-#~ msgstr "Autorinės teisės © 2002-2009 Bastien Nocera"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Paskutinysis vertėjas:\n"
-#~ "Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>,\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vertėjai:\n"
-#~ "Žygimantas Beručka <zygis gnome org>,\n"
-#~ "Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>\n"
-#~ "Justina Klingaitė <justina klingaite gmail com>\n"
-#~ "Artūras Šlajus <x11 h2o pieva net>"
-
-#~ msgid "Totem Website"
-#~ msgstr "Totem žiniatinklio svetainė"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Nėra klaidos pranešimo"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Visame ekrane"
-
-#~ msgid "Show/Hide Controls"
-#~ msgstr "Rodyti / slėpti valdymo elementus"
-
-#~ msgid "Playlist index"
-#~ msgstr "Grojaraščio indeksas"
-
-#~ msgid "0:00 / 0:00"
-#~ msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#~ msgid "%s (Streaming)"
-#~ msgstr "%s (transliuojama)"
-
-#~ msgid "Buffering"
-#~ msgstr "Kuriamas buferis"
-
-#~ msgid "%lf %%"
-#~ msgstr "%lf %%"
-
-#  minutes:seconds
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#  eg: 75 %
-#~ msgid "%s, %f %%"
-#~ msgstr "%s, %f %%"
-
-#~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
-#~ msgstr "Sukurti video DVD arba (S)VCD iš dabar atverto filmo"
-
-#~ msgid "Copy the currently playing video DVD"
-#~ msgstr "Kopijuoti rodomą video DVD"
-
-#~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
-#~ msgstr "Kopijuoti rodomą (S)VCD"
-
-#~ msgid "Failed to parse CMML file"
-#~ msgstr "Nepavyko perskaityti CMML failo"
-
-#~ msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
-#~ msgstr "Nepalaikomas URI „%s“."
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Naršyti"
-
-#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
-#~ msgstr "Parsiųsti filmo titrus iš OpenSubtitles"
-
-#~ msgid "Python Console Menu"
-#~ msgstr "Python konsolės meniu"
-
-#~ msgid "Show Totem's Python console"
-#~ msgstr "Rodyti Totemo Python konsolę"
-
-#~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-#~ msgstr "Įjungti nuotolinį Python derinimą su rpdb2"
-
-#~ msgid "Save a copy of the movie"
-#~ msgstr "Įrašyti filmo kopiją"
-
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "Padaryti ekrano nuotrauką"
-
-#~ msgid "Create a gallery of screenshots"
-#~ msgstr "Sukurti ekrano nuotraukų galeriją"
-
-#~ msgid "Skip to a specific time"
-#~ msgstr "Persukti iki tam tikro laiko"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]