[epiphany] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
- From: Chao-Hsiung Liao <chliao src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
- Date: Wed, 15 Jan 2014 11:41:40 +0000 (UTC)
commit 1f0e7468b543ec053a2a3203aea539e80aa25f54
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date: Wed Jan 15 19:41:30 2014 +0800
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
po/zh_HK.po | 1375 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
po/zh_TW.po | 1396 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
2 files changed, 1543 insertions(+), 1228 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index d57da6e..d5eb5b7 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -13,11 +13,11 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 3.3.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-30 19:22+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-30 19:22+0800\n"
-"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-15 19:37+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-15 19:39+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community linuxhall org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -37,11 +37,12 @@ msgstr "æœå°‹ç¶²é "
#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized
#. version of duckduckgo that will render results tailored for
#. Finland, the string would be:
-#. http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
+#. https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
#.
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
-msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany";
-msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany";
+#| msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany";
+msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany";
+msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany";
#. Translators: you can use the regions listed in
#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
@@ -51,22 +52,23 @@ msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany";
#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
#. would be
-#. http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-web-view.c:2061
-#: ../src/ephy-search-provider.c:290
+#. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24
#, no-c-format
-msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
-msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+#| msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
-"The web browser for the GNOME desktop, featuring tight integration with the "
-"desktop and a simple and intuitive user interface that allows you to focus "
-"on your web pages."
-msgstr "GNOME æ¡Œé¢çš„網é ç€è¦½å™¨ï¼Œå¸¶ä¾†èˆ‡æ¡Œé¢ç·Šå¯†çš„æ•´åˆã€ç°¡å–®ä¸”直觀的使用者介é¢ï¼Œè®“ä½ å¯ä»¥å°ˆæ³¨æ–¼ä½ 的網é 。"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:68
-#: ../src/ephy-main.c:320 ../src/ephy-main.c:478 ../src/window-commands.c:1787
+"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
+"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
+"pages."
+msgstr "GNOME 的網é ç€è¦½å™¨ï¼Œå¸¶ä¾†èˆ‡æ¡Œé¢çš„緊密整åˆã€ç°¡æ˜“且直觀的使用者介é¢ï¼Œè®“ä½ å¯ä»¥å°ˆæ³¨åœ¨ä½ 的網é 上。"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:312
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:342 ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:467 ../src/window-commands.c:1574
msgid "Web"
msgstr "網é "
@@ -90,68 +92,81 @@ msgstr "web;browser;internet;網é ;ç€è¦½å™¨;互è¯ç¶²;"
msgid "Browse with caret"
msgstr "éµç›¤ç€è¦½"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
+#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
+#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
+#. and uses & instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
+#. there will be a spurious, ugly entry in the preferences combo, so please
+#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
+#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
+#. the URL.
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
+#, no-c-format
+#| msgid "'http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
msgid "URL Search"
msgstr "URL æœå°‹"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
msgstr "æœå°‹åœ¨ URL 列ä¸è¼¸å…¥é—œéµå—çš„å—串。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
msgid "User agent"
msgstr "使用者代ç†"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr "用作使用者代ç†çš„å—串,讓網é 伺æœå™¨è¾¨èªç€è¦½å™¨æ™‚使用。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
msgid "Automatic downloads"
msgstr "自動下載"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr "當檔案ä¸èƒ½è¢«ç€è¦½å™¨é–‹å•Ÿæ™‚,它們會自動被下載到下載資料夾並以åˆé©çš„應用程å¼é–‹å•Ÿã€‚"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "強制新視窗在分é ä¸é–‹å•Ÿ"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "強制開新視窗的è¦æ±‚在分é ä¸é–‹å•Ÿè€Œä¸æ˜¯åœ¨æ–°è¦–窗ä¸ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
msgid "Remember passwords"
msgstr "記錄密碼"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr "是å¦å„²å˜ä¸¦é 先填寫網站密碼。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
msgstr "使用 NetworkManager 自動管ç†é›¢ç·šç‹€æ…‹"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "啟用平滑æ²å‹•"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
msgid "Don't use an external application to view page source."
msgstr "ä¸è¦ä½¿ç”¨å¤–部應用程å¼æª¢è¦–網é 原始檔。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "是å¦è‡ªå‹•é‚„原上次作æ¥éšŽæ®µ"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"'always' (the previous state of the application is always restored), "
@@ -159,339 +174,360 @@ msgid ""
"'never' (the homepage is always shown)."
msgstr "定義啟動時作æ¥éšŽæ®µè¦å¦‚何還原。å…許的數值有「alwaysã€(應用程å¼çš„å‰ä¸€å€‹ç‹€æ…‹æ°¸é 會還原)ã€ã€Œcrashedã€(作æ¥éšŽæ®µåªæœ‰åœ¨æ‡‰ç”¨ç¨‹å¼ç•¶æ©Ÿæ™‚還原) 和「neverã€(æ°¸é åªé¡¯ç¤ºé¦–é )。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr "是å¦å»¶é²è¼‰å…¥åœ¨ä½œæ¥éšŽæ®µé‚„原時無法立å³é¡¯ç¤ºçš„分é "
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
msgstr "當這個é¸é …è¨å®šç‚º true,分é 在作æ¥éšŽæ®µé‚„原時åªæœƒåœ¨ä½¿ç”¨è€…切æ›åˆ°å®ƒå€‘時æ‰é–‹å§‹è¼‰å…¥ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "é è¨é¡¯ç¤ºå·¥å…·åˆ—"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
msgid "Toolbar style"
msgstr "工具列樣å¼"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr "工具列樣å¼ã€‚å…許的數值有 \"\" (使用 GNOME é è¨æ¨£å¼)ã€\"both\" (æ–‡å—和圖示)ã€\"both-horiz\" (æ–‡å—在圖示æ—)ã€\"icons\" å’Œ \"text\"。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
msgid "[Deprecated]"
msgstr "[已廢棄]"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
msgid ""
"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
"instead."
msgstr "[已廢棄] 這個è¨å®šå€¼å·²å»¢æ£„,使用「tabs-bar-visibility-policyã€ä»£æ›¿ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "下載視窗的顯示"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
msgstr "éš±è—或顯示下載視窗。當隱è—時,新的下載開始時會顯示一個通知。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "分é 列顯示原則。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
msgstr "控制分é 列何時顯示。å¯èƒ½çš„數值有「alwaysã€(æ°¸é 顯示分é 列)ã€ã€Œmore-than-oneã€(如果有兩個以上分é æ‰é¡¯ç¤ºåˆ†é 列) 和「neverã€(æ°¸é ä¸é¡¯ç¤ºåˆ†é 列)。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
msgid "Minimum font size"
msgstr "最å°å—型大å°"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "使用 GNOME å—åž‹"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
-msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
-msgstr "使用 GNOME æ¡Œé¢å—型組態。"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+msgid "Use GNOME font settings."
+msgstr "使用 GNOME å—åž‹è¨å®šå€¼ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "自é¸ç„¡è¥¯ç·šå—åž‹"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr "當è¨å®šã€Œuse-gnome-fontsã€æ™‚用來覆蓋 sans-serif æ¡Œé¢å—型的數值。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
msgid "Custom serif font"
msgstr "自é¸æœ‰è¥¯ç·šå—åž‹"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr "當è¨å®šã€Œuse-gnome-fontsã€æ™‚用來覆蓋 serif æ¡Œé¢å—型的數值。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
msgid "Custom monospace font"
msgstr "自é¸ç‰å¯¬å—åž‹"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr "當è¨å®šã€Œuse-gnome-fontsã€æ™‚用來覆蓋 monospace æ¡Œé¢å—型的數值。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
msgid "Use own colors"
msgstr "使用自é¸é¡è‰²"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "ä½¿ç”¨ä½ è‡ªå·±çš„é¡è‰²å–代網é è¦æ±‚çš„é¡è‰²ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
msgid "Use own fonts"
msgstr "使用自用å—åž‹(_U)"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "ä½¿ç”¨ä½ è‡ªå·±çš„å—åž‹å–代網é è¦æ±‚çš„å—型。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "ä½¿ç”¨è‡ªé¸ CSS"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "使用自é¸çš„ CSS 檔案來修改網站自己的 CSS。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
msgid "Enable spell checking"
msgstr "啟用拼å—檢查"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "å°ä»»ä½•åœ¨å¯ç·¨è¼¯å€åŸŸä¸è¼¸å…¥çš„æ–‡å—進行拼å—檢查。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
msgid "Default encoding"
msgstr "é è¨ç·¨ç¢¼"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr "é è¨çš„編碼。å¯æŽ¥å—的數值為 WebKitGTK+ 能辨è˜çš„數值。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
msgid "Size of disk cache"
msgstr "ç£ç¢Ÿå¿«å–大å°"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "ç£ç¢Ÿå¿«å–大å°ï¼Œå–®ä½ç‚º MB。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
msgid "Languages"
msgstr "語言"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "å好的語言,兩個英文å—æ¯çš„代碼。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
msgid "Cookie accept"
msgstr "Cookie 接å—"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr "è¦æŽ¥å—來自何處的 cookies。å¯èƒ½çš„數值有「anywhereã€ã€ã€Œcurrent siteã€å’Œã€Œnowhereã€ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
msgid "Image animation mode"
msgstr "å½±åƒå‹•ç•«æ¨¡å¼"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr "如何顯示動畫影åƒã€‚å¯èƒ½çš„數值有「normalã€ã€ã€Œonceã€å’Œã€Œdisabledã€ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
msgid "Allow popups"
msgstr "å…許彈出å¼è¦–窗"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr "å…許網站使用 JavaScript 開啟新視窗 (如果啟用 JavaScript)。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
msgid "Enable Plugins"
msgstr "啟用外掛程å¼"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "啟用 JavaScript"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
msgid "Enable WebGL"
msgstr "啟用 WebGL"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "是å¦å•Ÿç”¨æ”¯æ´ WebGL 內容。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "啟用 WebAudio"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "是å¦å•Ÿç”¨æ”¯æ´ WebAudio。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
msgid "Do Not Track"
msgstr "ä¸è¦è¿½è¹¤"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
msgstr "是å¦å‘Šè¨´ç¶²ç«™æˆ‘們ä¸å¸Œæœ›è¢«è¿½è¹¤ã€‚請注æ„網站é é¢ä¸¦ä¸æœƒè¢«å¼·åˆ¶è¦æ±‚è½å¾žé€™å€‹è¨å®šå€¼ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
msgid "Enable Adblock"
msgstr "啟用廣告阻擋"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "是å¦é˜»æ“‹å…§åµŒæ–¼ç¶²é å¯èƒ½é¡¯ç¤ºçš„廣告。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
msgid "The downloads folder"
msgstr "下載資料夾"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr "放置下載的檔案的資料夾路徑;或是「Downloadsã€ä»£è¡¨é è¨çš„下載目錄,或「Desktopã€ä½¿ç”¨æ¡Œé¢è³‡æ–™å¤¾ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
msgid "History pages time range"
msgstr "æ·å²ç´€éŒ„時間範åœ"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
msgid "Whether to show the title column in the history window."
msgstr "是å¦åœ¨æ·å²ç´€éŒ„視窗顯示標題欄。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
msgid "Whether to show the address column in the history window."
msgstr "是å¦åœ¨æ·å²ç´€éŒ„視窗顯示ä½å€æ¬„。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:81
msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
msgstr "是å¦åœ¨æ·å²ç´€éŒ„視窗顯示日期-時刻欄。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:82
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
msgstr "是å¦åœ¨æ›¸ç±¤è¦–窗顯示標題欄。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:83
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "是å¦åœ¨æ›¸ç±¤è¦–窗顯示ä½å€æ¬„。"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:144 ../embed/ephy-about-handler.c:146
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
msgid "Installed plugins"
msgstr "已安è£çš„外掛程å¼"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
+msgid "Plugins"
+msgstr "外掛程å¼"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+msgid "Plugins are disabled in the preferences"
+msgstr "外掛程å¼åœ¨å好è¨å®šä¸å·²åœç”¨"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:171
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"
-#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:171
msgid "Yes"
msgstr "是"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:171
msgid "No"
msgstr "å¦"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:172
msgid "MIME type"
msgstr "MIME é¡žåž‹"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:172
msgid "Description"
msgstr "說明"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:172
msgid "Suffixes"
msgstr "後綴"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:223
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:232 ../embed/ephy-about-handler.c:235
msgid "Memory usage"
msgstr "記憶體使用é‡"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:303 ../embed/ephy-about-handler.c:305
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:285
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "版本 %s"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:309
+msgid "About Web"
+msgstr "關於 Web"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:314
+msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
+msgstr "ç°¡å–®ã€ä¹¾æ·¨ã€ç¾Žéº—的網é é¢è²Œã€‚"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:365 ../embed/ephy-about-handler.c:367
msgid "Applications"
msgstr "應用程å¼"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:306
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:368
msgid "List of installed web applications"
msgstr "已安è£çš„網é 應用程å¼æ¸…å–®"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:327
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:389
msgid "Installed on:"
msgstr "安è£æ–¼ï¼š"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:400 ../embed/ephy-about-handler.c:403
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:468 ../embed/ephy-about-handler.c:471
msgid "Private Browsing"
msgstr "隱密ç€è¦½"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:404
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:472
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
"cleared when you close the window."
msgstr "ä½ ç¾åœ¨ä½¿ç”¨<em>隱密</em>ç€è¦½ã€‚在這個模å¼ä¸æª¢è¦–的網é å°‡ä¸æœƒé¡¯ç¤ºåœ¨ç€è¦½ç´€éŒ„ä¸ï¼Œè€Œæ‰€æœ‰å„²å˜çš„資訊都會在關閉視窗時清除。"
-#: ../embed/ephy-embed.c:487
+#: ../embed/ephy-embed.c:490
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "按下 %s 離開全螢幕"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:490
+#: ../embed/ephy-embed.c:493
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../embed/ephy-embed.c:490
+#: ../embed/ephy-embed.c:493
msgid "F11"
msgstr "F11"
@@ -825,121 +861,141 @@ msgstr "è¬åœ‹ç¢¼ (UTF-3_2BE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "ä¸æ˜Ž (%s)"
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:103
+msgid "Text not found"
+msgstr "找ä¸åˆ°æ–‡å—"
+
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:110
+msgid "Search wrapped back to the top"
+msgstr "æœå°‹è‡³çµå°¾å¾Œè¿”回開é "
+
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:463
+msgid "Type to search…"
+msgstr "輸入以æœå°‹â€¦"
+
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:469
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "尋找上一個出ç¾æœå°‹å—串的地方"
+
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:477
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "尋找下一個出ç¾æœå°‹å—串的地方"
+
#: ../embed/ephy-overview.h:53
msgid "Most Visited"
msgstr "最常ç€è¦½"
#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2757
+#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2778
msgid "Blank page"
msgstr "空白é é¢"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:495
-msgid "Not now"
-msgstr "ç¾åœ¨ä¸è¦"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:496
-msgid "Store password"
-msgstr "儲å˜å¯†ç¢¼"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:496 ../src/window-commands.c:329
+msgid "Save"
+msgstr "儲å˜"
-#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
-#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
-#. * mail.google.com.
+#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
+#. * Example: mail.google.com.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:508
#, c-format
-msgid ""
-"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
-msgstr "<big>是å¦è¦å„²å˜ <b>%s</b> 在 <b>%s</b> 的密碼?</big>"
+msgid "Do you want to save your password for “%s�"
+msgstr "ä½ æ˜¯å¦è¦å„²å˜ä½ 在“%sâ€çš„密碼?"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1364
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1380
msgid "Deny"
msgstr "ç¦æ¢"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1365
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1381
msgid "Allow"
msgstr "å…許"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1375
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1391
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "在 <b>%s</b> 的網é 想è¦çŸ¥é“ä½ çš„ä½ç½®ã€‚"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1704
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
msgid "None specified"
msgstr "沒有指定"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1713 ../embed/ephy-web-view.c:1731
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1752 ../embed/ephy-web-view.c:1769
#, c-format
-msgid "Oops! Error loading %s"
-msgstr "噢ï¼è¼‰å…¥ %s 時發生錯誤"
+msgid "Problem loading “%sâ€"
+msgstr "載入“%sâ€æ™‚發生錯誤"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1715
-msgid "Oops! It was not possible to show this website"
-msgstr "噢ï¼ç„¡æ³•é¡¯ç¤ºé€™å€‹ç¶²ç«™"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1754
+msgid "Oops! Unable to display this website."
+msgstr "噢ï¼ç„¡æ³•é¡¯ç¤ºé€™å€‹ç¶²ç«™ã€‚"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1716
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1755
#, c-format
msgid ""
-"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
-"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
-"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
-"is working correctly.</p>"
-msgstr "<p>網站 <strong>%s</strong>
å¯èƒ½ç„¡æ³•ä½¿ç”¨ï¼Œæº–確來說錯誤為:</p><p><em>%s</em></p><p>它å¯èƒ½è¢«æš«æ™‚關閉或移動到新的ä½å€ã€‚ä¸è¦å¿˜äº†æª¢æŸ¥äº’è¯ç¶²é€£ç·šæ˜¯å¦æ£å¸¸é‹ä½œã€‚</p>"
+"<p>The site at “%s†seems to be unavailable. The precise error was:</"
+"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a "
+"new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
+"correctly.</p>"
+msgstr "<p>在“%sâ€çš„網站似乎無法使用。更準確的說錯誤是:</p><p><code>%s</code></p><p>它å¯èƒ½æ˜¯æš«æ™‚無法使用或移動到新的ä½å€ã€‚ä½ å¯èƒ½æœƒæƒ³è¦æª¢æŸ¥ä½ 的互è¯ç¶²é€£ç·šæ˜¯å¦æ£å¸¸ã€‚</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1725
-msgid "Try again"
-msgstr "å†è©¦ä¸€æ¬¡"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1764
+msgid "Try Again"
+msgstr "é‡è©¦"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1733
-msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
-msgstr "噢ï¼é€™å€‹ç¶²ç«™å¯èƒ½å·²é€ æˆç¶²é ç€è¦½å™¨æœªé 期的關閉"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1771
+msgid "Oops! There may be a problem."
+msgstr "噢ï¼å¯èƒ½æœ‰å•é¡Œç™¼ç”Ÿã€‚"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1772
#, c-format
msgid ""
-"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
-"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
-"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
-msgstr "<p>這個網é 尚在讀å–但ç€è¦½å™¨å·²ç•°å¸¸é—œé–‰äº†ã€‚</p><p>å¦‚æžœä½ é‡æ–°è¼‰å…¥è©²é é¢ä»ç„¶å¯èƒ½å†åº¦ç™¼ç”Ÿé€™å€‹ç‹€æ³ã€‚如果真的這樣,請將å•é¡ŒåŒ¯å ±çµ¦ <strong>%s</strong> 開發隊ä¼ã€‚</p>"
+"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
+"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
+"developers.</p>"
+msgstr "<p>這個網站å¯èƒ½é€ æˆ Web 未é 期的關閉。</p><p>如果這å†æ¬¡ç™¼ç”Ÿï¼Œè«‹å°‡é€™å€‹å•é¡ŒåŒ¯å ±çµ¦ <strong>%s</strong> 開發隊ä¼ã€‚</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
-msgid "Load again anyway"
-msgstr "强制å†æ¬¡è¼‰å…¥"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1778 ../embed/ephy-web-view.c:1786
+msgid "Reload Anyway"
+msgstr "強制é‡æ–°è¼‰å…¥"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
#, c-format
-msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
-msgstr "噢ï¼é¡¯ç¤º %s 時發生å•é¡Œ"
+msgid "Problem displaying “%sâ€"
+msgstr "顯示“%sâ€æ™‚發生å•é¡Œ"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1750
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
msgid "Oops!"
msgstr "噢ï¼"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1785
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
msgstr "顯示這個é é¢æ™‚有錯誤發生。請é‡æ–°è¼‰å…¥æˆ–ç€è¦½ä¸åŒçš„é é¢ä»¥ç¹¼çºŒã€‚"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2090 ../src/ephy-search-provider.c:287
+#, c-format
+msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2299
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2328
#, c-format
msgid "Loading “%sâ€â€¦"
msgstr "æ£åœ¨è¼‰å…¥â€œ%sâ€â€¦"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2301
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2330
msgid "Loading…"
msgstr "載入ä¸â€¦"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2661 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:818
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2682
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:639
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 ../src/pdm-dialog.c:343
-#: ../src/window-commands.c:992
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:640
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:877
msgid "_Cancel"
msgstr "å–消(_C)"
@@ -968,7 +1024,7 @@ msgid "All files"
msgstr "所有檔案"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "Downloads"
msgstr "下載"
@@ -996,11 +1052,19 @@ msgstr "無法建立目錄“%sâ€ã€‚"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:139
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "%s 用於 %s 表單的密碼"
+#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
+#. * Example: mail.google.com.
+#.
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:145
+#, c-format
+msgid "Password in a form in %s"
+msgstr "用於 %s 表單的密碼"
+
#: ../lib/ephy-gui.c:206
#, c-format
msgid "Directory “%s†is not writable"
@@ -1040,10 +1104,9 @@ msgstr "需è¦ä¸»æŽ§å¯†ç¢¼"
#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
msgid ""
-"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
-"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
-"password below."
-msgstr "在å‰ä¸€ç‰ˆæœ¬ (Gecko) ä¸æ‰€å„²å˜çš„å¯†ç¢¼éƒ½ä½¿ç”¨ä¸»æŽ§å¯†ç¢¼éŽ–å®šäº†ã€‚å¦‚æžœä½ æƒ³è¦ Epiphany 匯入它們,請在下é¢è¼¸å…¥ä½ 的主控密碼。"
+"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
+"If you want to import them, please enter your master password below."
+msgstr "å‰ä¸€ç‰ˆä¸çš„密碼被鎖定在主控密碼ä¸ã€‚å¦‚æžœä½ æƒ³è¦åŒ¯å…¥å®ƒå€‘,請在下é¢è¼¸å…¥ä½ 的主控密碼。"
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
@@ -1051,9 +1114,9 @@ msgstr "從 Mozilla 複製 cookies 檔案失敗。"
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
msgid ""
-"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.config/epiphany"
-msgstr "Epiphany 3.6 已廢棄這個目錄並且嘗試將這個組態轉移到 ~/.config/epiphany"
+"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
+"~/.config/epiphany"
+msgstr "Web 3.6 已廢棄這個目錄並且嘗試將這個組態轉移到 ~/.config/epiphany"
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030
msgid "Executes only the n-th migration step"
@@ -1068,12 +1131,12 @@ msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "指定轉移器應執行的è¨å®šçµ„åˆ"
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
-msgid "Epiphany profile migrator"
-msgstr "Epiphany è¨å®šçµ„åˆè½‰ç§»å™¨"
+msgid "Web profile migrator"
+msgstr "Web è¨å®šçµ„åˆè½‰ç§»å™¨"
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048
-msgid "Epiphany profile migrator options"
-msgstr "Epiphany è¨å®šçµ„åˆè½‰ç§»å™¨é¸é …"
+msgid "Web profile migrator options"
+msgstr "Web è¨å®šçµ„åˆè½‰ç§»å™¨é¸é …"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
@@ -1193,66 +1256,91 @@ msgstr "這個網站的身分已經通éŽæª¢é©—"
msgid "The identity of this website has not been verified"
msgstr "這個網站的身分並沒有通éŽæª¢é©—"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:323
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:649
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:326
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:650
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3 ../src/resources/epiphany.ui.h:2
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 ../src/ephy-history-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:113
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107
+#, c-format
+#| msgid "%u second left"
+#| msgid_plural "%u seconds left"
+msgid "%d second left"
+msgid_plural "%d seconds left"
+msgstr[0] "剩下 %d 秒é˜"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:113
+#, c-format
+#| msgid "%u:%02u minute left"
+#| msgid_plural "%u:%02u minutes left"
+msgid "%d minute left"
+msgid_plural "%d minutes left"
+msgstr[0] "剩下 %d 分é˜"
+
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
#, c-format
-msgid "%u:%02u hour left"
-msgid_plural "%u:%02u hours left"
-msgstr[0] "剩餘 %u:%02u å°æ™‚"
+#| msgid "%u hour left"
+#| msgid_plural "%u hours left"
+msgid "%d hour left"
+msgid_plural "%d hours left"
+msgstr[0] "剩下 %d å°æ™‚"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:125
#, c-format
-msgid "%u hour left"
-msgid_plural "%u hours left"
-msgstr[0] "剩餘 %u å°æ™‚"
+#| msgid "%u second left"
+#| msgid_plural "%u seconds left"
+msgid "%d day left"
+msgid_plural "%d days left"
+msgstr[0] "剩下 %d 天"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:131
#, c-format
-msgid "%u:%02u minute left"
-msgid_plural "%u:%02u minutes left"
-msgstr[0] "剩餘 %u:%02u 分é˜"
+#| msgid "%u second left"
+#| msgid_plural "%u seconds left"
+msgid "%d week left"
+msgid_plural "%d weeks left"
+msgstr[0] "剩下 %d 週"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:137
#, c-format
-msgid "%u second left"
-msgid_plural "%u seconds left"
-msgstr[0] "剩餘 %u 秒é˜"
+#| msgid "%u second left"
+#| msgid_plural "%u seconds left"
+msgid "%d month left"
+msgid_plural "%d months left"
+msgstr[0] "剩下 %d 月"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:293
msgid "Finished"
msgstr "已完æˆ"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:309
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "下載時發生錯誤:%s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:896
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:781
msgid "Cancel"
msgstr "å–消"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1309
-#: ../src/window-commands.c:280
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1170
+#: ../src/window-commands.c:275
msgid "Open"
msgstr "é–‹å•Ÿ"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:377
msgid "Show in folder"
msgstr "在資料夾顯示"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:586
msgid "Starting…"
msgstr "æ£åœ¨é–‹å§‹â€¦"
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:303
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:246
msgid "All sites"
msgstr "所有網站"
@@ -1264,33 +1352,32 @@ msgstr "網站"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
-#: ../src/pdm-dialog.c:349
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:618
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 ../src/ephy-history-window.c:229
msgid "Cl_ear"
msgstr "清除(_E)"
#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:610 ../src/ephy-window.c:125
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:637 ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Undo"
msgstr "復原(_U)"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:617
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:644
msgid "_Redo"
msgstr "å–消復原(_R)"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:873
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "拖放這個圖示來建立連至該網é 的連çµ"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1623
msgid "Title"
msgstr "標題"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1634
msgid "Address"
msgstr "地å€"
@@ -1301,55 +1388,56 @@ msgstr "日期"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d 個相似(_S)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "與 %d 個相åŒçš„書籤åˆä½µ(_U)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:273
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:295
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:274
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:296
#, c-format
msgid "Show “%sâ€"
msgstr "顯示“%sâ€"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:420
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:421
#, c-format
msgid "“%s†Properties"
msgstr "“%sâ€å±¬æ€§"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:544
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:545
msgid "_Title:"
msgstr "標題(_T):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:562
msgid "A_ddress:"
msgstr "ä½å€(_D):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:573
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:574
msgid "T_opics:"
msgstr "主題(_O):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:596
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:597
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "顯示所有主題(_W)"
#. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:626
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:627
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:197
-#: ../src/pdm-dialog.c:341
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:190
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:642
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:643
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
msgid "_Add"
msgstr "åŠ å…¥(_A)"
@@ -1378,33 +1466,33 @@ msgid "Work"
msgstr "工作"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:945
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:926
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "全部"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:930
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "未分類"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:934
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "本地網站"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1148
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
msgid "Untitled"
msgstr "未命å"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
-msgid "Epiphany (RDF)"
-msgstr "Epiphany (RDF)"
+msgid "Web (RDF)"
+msgstr "Web (RDF)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
msgid "Mozilla (HTML)"
@@ -1500,7 +1588,7 @@ msgstr "關閉書籤視窗"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:124
msgid "Cu_t"
msgstr "剪下(_T)"
@@ -1512,7 +1600,7 @@ msgstr "剪下é¸å®šçš„內容"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:649
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
@@ -1522,7 +1610,7 @@ msgid "Copy the selection"
msgstr "複製é¸å®šçš„內容"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:128
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"
@@ -1541,7 +1629,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "刪除已é¸çš„書籤或主題"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:132
msgid "Select _All"
msgstr "全部é¸å–(_A)"
@@ -1560,8 +1648,8 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "顯示書籤說明文件"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:192
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
@@ -1662,15 +1750,15 @@ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror 書籤"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
-msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "Epiphany 書籤"
+msgid "Web bookmarks"
+msgstr "Web 書籤"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "匯出書籤"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "書籤"
@@ -1701,7 +1789,7 @@ msgstr "檔案"
msgid "_Copy Address"
msgstr "複製ä½å€(_C)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1553
msgid "Topics"
msgstr "主題"
@@ -1719,12 +1807,68 @@ msgstr "在新的分é ä¸é–‹å•Ÿæœ¬ä¸»æ—¥é¡Œçš„書籤"
msgid "Create topic “%sâ€"
msgstr "建立主題“%sâ€"
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1
+msgid "Clear Personal Data"
+msgstr "清除個人資料"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
+msgid "C_lear"
+msgstr "清除(_L)"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4
+msgid "Select the personal data you wish to clear"
+msgstr "é¸æ“‡ä½ 想è¦æ¸…除的個人資料"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
+"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
+msgstr "ä½ å³å°‡æ¸…除用來儲å˜ä½ ç€è¦½éŽçš„網é çš„å€‹äººè³‡æ–™ã€‚è«‹æª¢æŸ¥ä½ æƒ³è¦ç§»é™¤çš„資訊類型:"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookie"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
+msgid "Cache and temporary files"
+msgstr "å¿«å–與暫å˜æª”"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
+msgid "Browsing history"
+msgstr "ç€è¦½è¨˜éŒ„"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
+msgid "Saved passwords"
+msgstr "已儲å˜çš„密碼"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
+"removed forever."
+msgstr "ä½ ä¸å¯ä»¥å°‡é€™å€‹å‹•ä½œå¾©åŽŸã€‚ä½ é¸æ“‡è¦æ¸…除的資料會永é 移除。"
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
+msgid "C_lear All"
+msgstr "全部清除(_L)"
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
+msgid "Site"
+msgstr "網站"
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
+msgid "Remove"
+msgstr "移除"
+
#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:99
msgid "_New Window"
msgstr "新視窗(_N)"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:101
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "新增隱密視窗(_I)"
@@ -1733,219 +1877,232 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "é‡æ–°é–‹å•Ÿé—œé–‰çš„分é (_T)"
#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:97
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:92
msgid "_Bookmarks"
msgstr "書籤(_B)"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:142
msgid "_History"
msgstr "ç€è¦½è¨˜éŒ„(_H)"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:151
-msgid "_Personal Data"
-msgstr "個人資料(_P)"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:144
msgid "Pr_eferences"
msgstr "å好è¨å®š(_E)"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Quit"
msgstr "çµæŸ(_Q)"
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
-msgid "Cookie properties"
-msgstr "Cookie 屬性"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
-msgid "Content:"
-msgstr "內容"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3
-msgid "Path:"
-msgstr "路徑:"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
-msgid "Send for:"
-msgstr "傳é€çµ¦ï¼š"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
-msgid "Expires:"
-msgstr "時é™ï¼š"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6
msgid "Text Encoding"
msgstr "å—符編碼"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>自動(_A):</b>"
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
+msgid "_Automatic"
+msgstr "自動(_A)"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "使用文件指定的編碼方å¼"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "使用ä¸åŒçš„編碼(_U):"
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
+msgid "_Use a different encoding:"
+msgstr "使用ä¸åŒçš„編碼方å¼(_U):"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
-msgid "Personal Data"
-msgstr "個人資料"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "Passwords"
+msgstr "密碼"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Cookies"
-msgstr "Cookie"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
+msgid "Search passwords"
+msgstr "æœå°‹å¯†ç¢¼"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "顯示密碼(_S)"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
+msgid "User Name"
+msgstr "使用者å稱"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "Passwords"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
+msgid "Password"
msgstr "密碼"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "Add Language"
-msgstr "å¢žåŠ èªžè¨€"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+msgid "_Copy Password"
+msgstr "複製密碼(_C)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "é¸æ“‡èªžè¨€(_A):"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
+msgid "C_opy Username"
+msgstr "複製使用者å稱(_O)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "å好è¨å®š"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "_Download folder:"
msgstr "下載資料夾(_D)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "自動下載並開啟檔案(_U)"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "Search"
+msgstr "æœå°‹"
+
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "_Engine:"
+msgstr "引擎(_E):"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "Web Content"
msgstr "網é 內容"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "å…許彈出å¼è¦–窗(_W)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "Allow _advertisements"
msgstr "å…許廣告(_A)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "Enable _plugins"
msgstr "啟用外掛程å¼(_P)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "Fonts"
msgstr "å—åž‹"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "_Use system fonts"
msgstr "使用系統å—åž‹(_U)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Sans serif font:"
msgstr "無襯線å—型:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Serif font:"
msgstr "襯線å—型:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Monospace font:"
msgstr "ç‰å¯¬å—型:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Style"
msgstr "樣å¼"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "使用自é¸æ¨£å¼è¡¨(_S)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "編輯樣å¼è¡¨(_E)…"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Fonts & Style"
msgstr "å—型與樣å¼"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+msgid "Manage Cookies"
+msgstr "ç®¡ç† Cookies"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "_Always accept"
msgstr "總是接å—(_A)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "åªä¾†è‡ªä½ ç€è¦½çš„網站(_F)"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>例如,ä¸è¦ä¾†è‡ªé€™äº›ç¶²ç«™çš„廣告</small>"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "_Never accept"
msgstr "æ°¸ä¸æŽ¥å—(_N)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Tracking"
msgstr "追蹤"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
msgstr "告訴網站我ä¸æƒ³è¢«è¿½è¹¤(_T)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+msgid "Manage Passwords"
+msgstr "管ç†å¯†ç¢¼"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "_Remember passwords"
msgstr "記錄密碼(_R)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "Temporary Files"
msgstr "æš«å˜æª”"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Disk space:"
msgstr "ç£ç¢Ÿç©ºé–“(_D):"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "Privacy"
msgstr "ç§éš±"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:416
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
msgid "Encodings"
msgstr "編碼"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "De_fault:"
msgstr "é è¨(_F):"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
+msgid "_Remove"
+msgstr "移除(_R)"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
+msgid "_Up"
+msgstr "上(_U)"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
+msgid "_Down"
+msgstr "下(_D)"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46
msgid "Spell checking"
msgstr "拼å—檢查"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "啟用拼å—檢查(_E)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:755
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:48 ../src/prefs-dialog.c:835
msgid "Language"
msgstr "語言"
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:1
+msgid "Add Language"
+msgstr "å¢žåŠ èªžè¨€"
+
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:4
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "é¸æ“‡èªžè¨€(_A):"
+
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
msgid "Stop"
msgstr "åœæ¢"
@@ -1954,7 +2111,7 @@ msgstr "åœæ¢"
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "åœæ¢å‚³é€ç›®å‰çš„資料"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:153
msgid "_Reload"
msgstr "é‡æ–°è¼‰å…¥(_R)"
@@ -1962,38 +2119,14 @@ msgstr "é‡æ–°è¼‰å…¥(_R)"
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "顯示本é 的最新內容"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:320
msgid "_Other…"
msgstr "其它(_O)…"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:321
msgid "Other encodings"
msgstr "其他å—符編碼方å¼"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
-msgid "_Automatic"
-msgstr "自動(_A)"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:148
-msgid "Text not found"
-msgstr "找ä¸åˆ°æ–‡å—"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:155
-msgid "Search wrapped back to the top"
-msgstr "æœå°‹è‡³çµå°¾å¾Œè¿”回開é "
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:579
-msgid "Type to search…"
-msgstr "輸入以æœå°‹â€¦"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:585
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "尋找上一個出ç¾æœå°‹å—串的地方"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:593
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "尋找下一個出ç¾æœå°‹å—串的地方"
-
#: ../src/ephy-history-window.c:135
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "在新的視窗ä¸é–‹å•Ÿå·²é¸çš„ç€è¦½è¨˜éŒ„連çµ"
@@ -2081,75 +2214,71 @@ msgstr[0] "最近 %d 日"
msgid "All history"
msgstr "所有ç€è¦½è¨˜éŒ„"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1113
+#: ../src/ephy-history-window.c:1107
msgid "History"
msgstr "ç€è¦½è¨˜éŒ„"
-#: ../src/ephy-main.c:77
+#: ../src/ephy-main.c:76
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "在ç¾æœ‰çš„ç€è¦½å™¨è¦–窗ä¸é–‹å•Ÿæ–°çš„分é "
-#: ../src/ephy-main.c:79
+#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Open a new browser window"
msgstr "é–‹å•Ÿæ–°çš„ç€è¦½å™¨è¦–窗"
-#: ../src/ephy-main.c:81
+#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "從所指定的檔案匯入書籤"
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:83
+#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82
msgid "FILE"
msgstr "檔案"
-#: ../src/ephy-main.c:83
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Load the given session file"
msgstr "載入指定的作æ¥éšŽæ®µæª”案"
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Add a bookmark"
msgstr "åŠ å…¥æ›¸ç±¤"
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:87
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Start a private instance"
msgstr "å•Ÿå‹•ç§å¯†å¯¦é«”"
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "以隱密模å¼å•Ÿå‹•ç€è¦½å™¨"
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Start an instance in netbank mode"
msgstr "以網絡銀行模å¼å•Ÿå‹•ç€è¦½å™¨"
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "以應用程å¼æ¨¡å¼å•Ÿå‹•ç€è¦½å™¨"
-#: ../src/ephy-main.c:95
-msgid "Start the application without opening windows"
-msgstr "ä¸é–‹å•Ÿè¦–窗而啟動應用程å¼"
-
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "在ç§å¯†å¯¦é«”ä¸ä½¿ç”¨çš„è¨å®šçµ„åˆç›®éŒ„"
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "URL …"
msgstr "URL…"
-#: ../src/ephy-main.c:204
+#: ../src/ephy-main.c:201
msgid "Could not start Web"
msgstr "無法啟動網é "
-#: ../src/ephy-main.c:207
+#: ../src/ephy-main.c:204
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2158,357 +2287,262 @@ msgstr ""
"ç”±æ–¼ä»¥ä¸‹åŽŸå› ï¼Œå› æ¤ç„¡æ³•åŸ·è¡Œï¼š\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:321
+#: ../src/ephy-main.c:315
msgid "Web options"
msgstr "網é é¸é …"
-#: ../src/ephy-notebook.c:599
+#: ../src/ephy-notebook.c:602
msgid "Close tab"
msgstr "關閉分é "
-#: ../src/ephy-search-provider.c:202
+#: ../src/ephy-search-provider.c:199
#, c-format
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "在網絡æœå°‹ %s"
-#: ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-window.c:103
msgid "_Open…"
msgstr "開啟(_O)…"
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:105
msgid "Save _As…"
msgstr "å¦å˜æ–°æª”(_A)…"
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:107
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "儲å˜ç‚ºç¶²é 應用程å¼(_W)…"
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:109
msgid "_Print…"
msgstr "打å°(_P)…"
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:111
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "以電郵傳é€é€£çµ(_E)…"
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "Re_do"
msgstr "å–消復原(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "_Find…"
msgstr "尋找(_F)…"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "找下一個(_X)"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "找上一個(_V)"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "Edit _Bookmarks"
msgstr "編輯書籤(_B)"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:149 ../src/ephy-window.c:151
msgid "_Stop"
msgstr "åœæ¢(_S)"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "Zoom _In"
msgstr "拉近(_I)"
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "Zoom O_ut"
msgstr "拉é (_U)"
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "_Normal Size"
msgstr "æ£å¸¸å¤§å°(_N)"
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "Text _Encoding"
msgstr "å—符編碼(_E)"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Page Source"
msgstr "網é 原始內容(_P)"
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "åŠ å…¥æ›¸ç±¤(_A)…"
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "_Location…"
msgstr "ä½ç½®(_L)…"
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一個分é (_P)"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一個分é (_N)"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "分é å‘左移(_L)"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "分é å‘å³ç§»(_R)"
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "_Detach Tab"
msgstr "分離分é (_D)"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "下載列(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Popup _Windows"
msgstr "彈出å¼è¦–窗(_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "Selection Caret"
msgstr "é¸æ“‡æ¸¸æ¨™"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "åŠ å…¥æ›¸ç±¤(_K)…"
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:226
-msgid "_Open Link"
-msgstr "開啟連çµ(_O)"
-
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "在新的視窗ä¸é–‹å•Ÿé€£çµ(_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "在新的分é ä¸é–‹å•Ÿé€£çµ(_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:232
-msgid "_Download Link"
-msgstr "下載連çµ(_D)"
-
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "_Save Link As…"
msgstr "å¦å˜é€£çµ(_S)…"
-#: ../src/ephy-window.c:236
-msgid "_Bookmark Link…"
-msgstr "將連çµåŠ 入書籤(_B)…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "複製連çµåœ°å€(_C)"
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "複製電å郵件ä½å€(_C)"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:245
-msgid "Open _Image"
-msgstr "開啟圖片(_I)"
+#: ../src/ephy-window.c:232
+msgid "View _Image"
+msgstr "檢視圖片(_I)"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:234
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "複製圖片地å€(_M)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "_Save Image As…"
msgstr "å¦å˜åœ–片(_S)…"
-#: ../src/ephy-window.c:249
-msgid "_Use Image As Background"
-msgstr "使用圖片作為桌é¢èƒŒæ™¯(_U)"
-
-#: ../src/ephy-window.c:251
-msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "複製圖片地å€(_M)"
+#: ../src/ephy-window.c:238
+msgid "Set as _Wallpaper"
+msgstr "è¨ç‚ºæ¡Œå¸ƒ(_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "St_art Animation"
msgstr "動畫開始(_A)"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "St_op Animation"
msgstr "å‹•ç•«åœæ¢(_O)"
-#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:271
-msgid "Inspect _Element"
-msgstr "æª¢æŸ¥å…ƒç´ (_E)"
-
-#: ../src/ephy-window.c:478
+#: ../src/ephy-window.c:450
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "å°è¡¨å–®çš„å…ƒç´ è€Œè¨€æ²’æœ‰ç¶“ç¢ºèªçš„改變"
-#: ../src/ephy-window.c:479
+#: ../src/ephy-window.c:451
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "å¦‚æžœä½ ç„¡è«–ç„¡ä½•è¦é—œé–‰æ¤æ–‡ä»¶ï¼Œä½ 將會失去未儲å˜çš„資訊。"
-#: ../src/ephy-window.c:481
+#: ../src/ephy-window.c:453
msgid "Close _Document"
msgstr "關閉文件(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:496
+#: ../src/ephy-window.c:468
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "這個視窗還有進行ä¸çš„下載"
-#: ../src/ephy-window.c:497
+#: ../src/ephy-window.c:469
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "å¦‚æžœä½ é—œé–‰é€™å€‹è¦–çª—ï¼Œé€™å€‹ä¸‹è¼‰ä¹Ÿæœƒè¢«å–消"
-#: ../src/ephy-window.c:498
+#: ../src/ephy-window.c:470
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "關閉視窗並å–消下載"
-#: ../src/ephy-window.c:1311
+#: ../src/ephy-window.c:1172
msgid "Save As"
msgstr "å¦å˜æ–°æª”"
-#: ../src/ephy-window.c:1313
+#: ../src/ephy-window.c:1174
msgid "Save As Application"
msgstr "儲å˜ç‚ºæ‡‰ç”¨ç¨‹å¼"
-#: ../src/ephy-window.c:1315
+#: ../src/ephy-window.c:1176
msgid "Print"
msgstr "列å°"
-#: ../src/ephy-window.c:1317
+#: ../src/ephy-window.c:1178
msgid "Bookmark"
msgstr "åŠ å…¥æ›¸ç±¤"
-#: ../src/ephy-window.c:1319
+#: ../src/ephy-window.c:1180
msgid "Find"
msgstr "尋找"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1328
+#: ../src/ephy-window.c:1189
msgid "Larger"
msgstr "放大"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1331
+#: ../src/ephy-window.c:1192
msgid "Smaller"
msgstr "縮å°"
-#: ../src/ephy-window.c:1359
+#: ../src/ephy-window.c:1220
msgid "Back"
msgstr "上一é "
-#: ../src/ephy-window.c:1371
+#: ../src/ephy-window.c:1232
msgid "Forward"
msgstr "下一é "
-#: ../src/ephy-window.c:1383
+#: ../src/ephy-window.c:1244
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
-#: ../src/ephy-window.c:1392
+#: ../src/ephy-window.c:1253
msgid "New _Tab"
msgstr "新增分é (_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:1400
+#: ../src/ephy-window.c:1261
msgid "Go to most visited"
msgstr "移至最常ç€è¦½"
-#: ../src/pdm-dialog.c:330
-msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
-msgstr "<b>é¸æ“‡æƒ³è¦æ¸…除的個人資料</b>"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:333
-msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
-"want to remove:"
-msgstr "ä½ æƒ³è¦æ¸…除的個人資料儲å˜äº†ä½ 所åƒè¨ªéŽçš„網é 。在開始清除之å‰ï¼Œè«‹ç¢ºå®šè¦ç§»é™¤å“ªäº›é¡žåž‹çš„資訊:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:338
-msgid "Clear All Personal Data"
-msgstr "清除所有的個人資料"
-
-#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:370
-msgid "C_ookies"
-msgstr "C_ookies"
-
-#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:382
-msgid "Saved _passwords"
-msgstr "儲å˜çš„密碼(_P)"
-
-#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:394
-msgid "Hi_story"
-msgstr "æ·å²è¨˜éŒ„(_S)"
-
-#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:406
-msgid "_Temporary files"
-msgstr "æš«å˜æª”案(_T)"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:422
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
-"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>注æ„:</b>ä½ ä¸èƒ½å¾©åŽŸé€™å€‹å‹•ä½œã€‚ä½ æ‰€é¸æ“‡çš„資料將被永é 刪除。</i></small>"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:645
-msgid "Encrypted connections only"
-msgstr "åªé™åŠ 密後的連線"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:646
-msgid "Any type of connection"
-msgstr "任何類型的連線"
-
-#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:651
-msgid "End of current session"
-msgstr "çµæŸç›®å‰çš„作æ¥éšŽæ®µ"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:775
-msgid "Domain"
-msgstr "網域"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:787
-msgid "Name"
-msgstr "å稱"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1305
-msgid "Host"
-msgstr "主機"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1318
-msgid "User Name"
-msgstr "使用者å稱"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1331
-msgid "User Password"
-msgstr "使用者密碼"
-
-#: ../src/popup-commands.c:321
-msgid "Download Link"
-msgstr "下載連çµ"
-
-#: ../src/popup-commands.c:329
+#: ../src/popup-commands.c:234
msgid "Save Link As"
msgstr "å¦å˜é€£çµ(_A)…"
-#: ../src/popup-commands.c:336
+#: ../src/popup-commands.c:240
msgid "Save Image As"
msgstr "å¦å˜åœ–片"
@@ -2516,7 +2550,7 @@ msgstr "å¦å˜åœ–片"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:449 ../src/prefs-dialog.c:455
+#: ../src/prefs-dialog.c:549 ../src/prefs-dialog.c:555
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2525,101 +2559,111 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:464
+#: ../src/prefs-dialog.c:564
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "使用者定義 (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:486
+#: ../src/prefs-dialog.c:586
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "系統語言 (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:844
+#: ../src/prefs-dialog.c:918
msgid "Select a Directory"
msgstr "é¸æ“‡ä¸€å€‹ç›®éŒ„"
-#: ../src/window-commands.c:358
-msgid "Save"
-msgstr "儲å˜"
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:1011
+msgid "DuckDuckGo"
+msgstr "DuckDuckGo"
-#: ../src/window-commands.c:893
+#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
+#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
+#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
+#. * entry in the preferences combo, so please test this.
+#: ../src/prefs-dialog.c:1016
+#, c-format
+#| msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:1018
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
+#: ../src/prefs-dialog.c:1020
+#, c-format
+#| msgid "http://google.com/search?q=%s";
+msgid "https://google.com/search?q=%s";
+msgstr "https://www.google.com.tw/search?q=%s";
+
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:1022
+msgid "Bing"
+msgstr "Bing"
+
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
+#: ../src/prefs-dialog.c:1024
+#, c-format
+msgid "http://www.bing.com/search?q=%s";
+msgstr "http://www.bing.com/search?q=%s";
+
+#: ../src/window-commands.c:778
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "å·²å˜åœ¨å為「%sã€çš„網é 應用程å¼ã€‚ä½ æƒ³è¦å–代它嗎?"
-#: ../src/window-commands.c:898
+#: ../src/window-commands.c:783
msgid "Replace"
msgstr "å–代"
-#: ../src/window-commands.c:902
+#: ../src/window-commands.c:787
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "以æ¤ç‚ºå的應用程å¼å·²ç¶“å˜åœ¨ã€‚å–代它會將它覆蓋。"
-#: ../src/window-commands.c:938
+#: ../src/window-commands.c:823
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "應用程å¼ã€Œ%sã€å·²ç¶“準備好å¯ä»¥ä½¿ç”¨"
-#: ../src/window-commands.c:941
+#: ../src/window-commands.c:826
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "無法建立應用程å¼ã€Œ%sã€"
-#: ../src/window-commands.c:949
+#: ../src/window-commands.c:834
msgid "Launch"
msgstr "執行"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:989
+#: ../src/window-commands.c:874
msgid "Create Web Application"
msgstr "建立網é 應用程å¼"
-#: ../src/window-commands.c:994
+#: ../src/window-commands.c:879
msgid "C_reate"
msgstr "建立(_R)"
-#: ../src/window-commands.c:1676
-msgid ""
-"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr "Web (è¯å「網é ã€) ç‚ºè‡ªç”±è»Ÿä»¶ï¼›ä½ å¯æ ¹æ“šæ“šè‡ªç”±è»Ÿä»¶åŸºé‡‘會所發表的 GNU 通用公共授權æ¢æ¬¾è¦å®šï¼Œå°±æœ¬ç¨‹å¼å†ç‚ºæ•£å¸ƒèˆ‡ï¼æˆ–ä¿®æ”¹ï¼›ç„¡è«–ä½ æ ¹æ“šæ“šçš„æ˜¯æœ¬æŽˆæ¬Šçš„ç¬¬äºŒç‰ˆæˆ–ï¼ˆä½ è‡ªè¡Œé¸æ“‡çš„)任一日後發行的版本。"
-
-#: ../src/window-commands.c:1680
-msgid ""
-"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr "GNOME 網é ç€è¦½å™¨ä¿‚åŸºæ–¼ä½¿ç”¨ç›®çš„è€ŒåŠ ä»¥æ•£å¸ƒï¼Œç„¶è€Œä¸è² 任何擔ä¿è²¬ä»»ï¼›äº¦ç„¡å°é©å”®æ€§æˆ–特定目的é©ç”¨æ€§æ‰€ç‚ºçš„默示性擔ä¿ã€‚詳情請åƒç…§ GNU 通用公共授權。"
-
-#: ../src/window-commands.c:1684
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "ä½ æ‡‰å·²æ”¶åˆ°é™„éš¨æ–¼æœ¬ç¨‹å¼çš„ GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟件基金會:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301
USA"
-
-#: ../src/window-commands.c:1730 ../src/window-commands.c:1746
-#: ../src/window-commands.c:1757
+#: ../src/window-commands.c:1535 ../src/window-commands.c:1558
msgid "Contact us at:"
msgstr "è¯çµ¡æˆ‘們於:"
-#: ../src/window-commands.c:1733
+#: ../src/window-commands.c:1538
msgid "Contributors:"
msgstr "è²¢ç»è€…:"
-#: ../src/window-commands.c:1736
+#: ../src/window-commands.c:1541
msgid "Past developers:"
msgstr "å‰åº¦é–‹ç™¼äººå“¡ï¼š"
-#: ../src/window-commands.c:1767 ../src/window-commands.c:1773
+#: ../src/window-commands.c:1567
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2636,7 +2680,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1803
+#: ../src/window-commands.c:1590
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如å°ç¿»è¯æœ‰ä»»ä½•æ„見,請é€ä¸€å°é›»å郵件給\n"
@@ -2647,27 +2691,158 @@ msgstr ""
"Ching-Hung Lin <billlin wshlab2 ee kuas edu tw>, 2004\n"
"Abel Cheung <maddog linux org hk>, 2003"
-#: ../src/window-commands.c:1806
+#: ../src/window-commands.c:1593
msgid "Web Website"
msgstr "網é 網站"
-#: ../src/window-commands.c:1946
+#: ../src/window-commands.c:1732
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "是å¦å•Ÿç”¨éµç›¤ç€è¦½ï¼Ÿ"
-#: ../src/window-commands.c:1949
+#: ../src/window-commands.c:1735
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing?"
msgstr "按下 F7 會開啟或關閉éµç›¤ç€è¦½ã€‚這個功能會在網é ä¸æ”¾ç½®ä¸€å€‹å¯ç§»å‹•çš„æ¸¸æ¨™ï¼Œè®“ä½ å¯ä»¥ä½¿ç”¨éµç›¤éš¨è™•ç§»å‹•ã€‚ä½ æ˜¯å¦è¦å•Ÿç”¨éµç›¤ç€è¦½ï¼Ÿ"
-#: ../src/window-commands.c:1952
+#: ../src/window-commands.c:1738
msgid "_Enable"
msgstr "啟用(_E)"
-#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
-#~ msgstr "http://www.google.com.tw/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
+#~ msgid "%u:%02u hour left"
+#~ msgid_plural "%u:%02u hours left"
+#~ msgstr[0] "剩餘 %u:%02u å°æ™‚"
+
+#~ msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
+#~ msgstr "使用 GNOME æ¡Œé¢å—型組態。"
+
+#~ msgid "Not now"
+#~ msgstr "ç¾åœ¨ä¸è¦"
+
+#~ msgid "Store password"
+#~ msgstr "儲å˜å¯†ç¢¼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</"
+#~ "big>"
+#~ msgstr "<big>是å¦è¦å„²å˜ <b>%s</b> 在 <b>%s</b> 的密碼?</big>"
+
+#~ msgid "Oops! Error loading %s"
+#~ msgstr "噢ï¼è¼‰å…¥ %s 時發生錯誤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
+#~ msgstr "噢ï¼é€™å€‹ç¶²ç«™å¯èƒ½å·²é€ æˆç¶²é ç€è¦½å™¨æœªé 期的關閉"
+
+#~ msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
+#~ msgstr "噢ï¼é¡¯ç¤º %s 時發生å•é¡Œ"
+
+#~ msgid "Epiphany (RDF)"
+#~ msgstr "Epiphany (RDF)"
+
+#~ msgid "Epiphany bookmarks"
+#~ msgstr "Epiphany 書籤"
+
+#~ msgid "_Personal Data"
+#~ msgstr "個人資料(_P)"
+
+#~ msgid "Cookie properties"
+#~ msgstr "Cookie 屬性"
+
+#~ msgid "Content:"
+#~ msgstr "內容"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "路徑:"
+
+#~ msgid "Send for:"
+#~ msgstr "傳é€çµ¦ï¼š"
+
+#~ msgid "Expires:"
+#~ msgstr "時é™ï¼š"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic</b>"
+#~ msgstr "<b>自動(_A):</b>"
+
+#~ msgid "Personal Data"
+#~ msgstr "個人資料"
+
+#~ msgid "Start the application without opening windows"
+#~ msgstr "ä¸é–‹å•Ÿè¦–窗而啟動應用程å¼"
+
+#~ msgid "_Open Link"
+#~ msgstr "開啟連çµ(_O)"
+
+#~ msgid "_Download Link"
+#~ msgstr "下載連çµ(_D)"
+
+#~ msgid "_Bookmark Link…"
+#~ msgstr "將連çµåŠ 入書籤(_B)…"
+
+#~ msgid "_Use Image As Background"
+#~ msgstr "使用圖片作為桌é¢èƒŒæ™¯(_U)"
+
+#~ msgid "Inspect _Element"
+#~ msgstr "æª¢æŸ¥å…ƒç´ (_E)"
+
+#~ msgid "C_ookies"
+#~ msgstr "C_ookies"
+
+#~ msgid "Hi_story"
+#~ msgstr "æ·å²è¨˜éŒ„(_S)"
+
+#~ msgid "Encrypted connections only"
+#~ msgstr "åªé™åŠ 密後的連線"
+
+#~ msgid "Any type of connection"
+#~ msgstr "任何類型的連線"
+
+#~ msgid "End of current session"
+#~ msgstr "çµæŸç›®å‰çš„作æ¥éšŽæ®µ"
+
+#~ msgid "Domain"
+#~ msgstr "網域"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "å稱"
+
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "主機"
+
+#~ msgid "User Password"
+#~ msgstr "使用者密碼"
+
+#~ msgid "Download Link"
+#~ msgstr "下載連çµ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Web (è¯å「網é ã€) 為自由軟體;您å¯ä¾æ“šè‡ªç”±è»Ÿé«”基金會所發表的 GNU 通用公共"
+#~ "授權æ¢æ¬¾è¦å®šï¼Œå°±æœ¬ç¨‹å¼å†ç‚ºæ•£å¸ƒèˆ‡ï¼æˆ–修改;無論您ä¾æ“šçš„是本授權的第二版或"
+#~ "(您自行é¸æ“‡çš„)任一日後發行的版本。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, "
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 網é ç€è¦½å™¨ä¿‚åŸºæ–¼ä½¿ç”¨ç›®çš„è€ŒåŠ ä»¥æ•£å¸ƒï¼Œç„¶è€Œä¸è² 任何擔ä¿è²¬ä»»ï¼›äº¦ç„¡å°é©å”®"
+#~ "性或特定目的é©ç”¨æ€§æ‰€ç‚ºçš„默示性擔ä¿ã€‚詳情請åƒç…§ GNU 通用公共授權。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software "
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+#~ "02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "您應已收到附隨於本程å¼çš„ GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基"
+#~ "金會:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#~ msgid "http://www.google.com";
#~ msgstr "http://www.google.com.tw";
@@ -2703,9 +2878,6 @@ msgstr "啟用(_E)"
#~ msgid "Lists the active extensions."
#~ msgstr "使用ä¸æ“´å……功能清單。"
-#~ msgid "Plugins"
-#~ msgstr "外掛程å¼"
-
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "檔案ä¸æ˜¯æœ‰æ•ˆçš„ .desktop 檔案"
@@ -2727,12 +2899,6 @@ msgstr "啟用(_E)"
#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "ä¸æ˜¯å¯ä»¥å•Ÿå‹•çš„é …ç›®"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "清除"
-
-#~ msgid "_Search:"
-#~ msgstr "æœå°‹(_S):"
-
#~ msgid "Enable Java_Script"
#~ msgstr "啟用 Java_Script"
@@ -2837,8 +3003,5 @@ msgstr "啟用(_E)"
#~ msgid "_Don't Update"
#~ msgstr "ä¸è¦æ›´æ–°(_D)"
-#~ msgid "_Update"
-#~ msgstr "æ›´æ–°(_U)"
-
#~ msgid "Update Bookmark?"
#~ msgstr "更新書籤?"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 295598e..ac8d2fc 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -13,11 +13,11 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 3.3.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-30 19:22+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-29 03:16+0800\n"
-"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-15 19:37+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-15 19:39+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n lists linux org tw>\n"
-"Language: \n"
+"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -37,11 +37,12 @@ msgstr "æœå°‹ç¶²é "
#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized
#. version of duckduckgo that will render results tailored for
#. Finland, the string would be:
-#. http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
+#. https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
#.
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
-msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany";
-msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany";
+#| msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany";
+msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany";
+msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany";
#. Translators: you can use the regions listed in
#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
@@ -51,24 +52,25 @@ msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany";
#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
#. would be
-#. http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-web-view.c:2061
-#: ../src/ephy-search-provider.c:290
+#. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24
#, no-c-format
-msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
-msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+#| msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
-"The web browser for the GNOME desktop, featuring tight integration with the "
-"desktop and a simple and intuitive user interface that allows you to focus "
-"on your web pages."
+"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
+"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
+"pages."
msgstr ""
-"GNOME æ¡Œé¢çš„網é ç€è¦½å™¨ï¼Œå¸¶ä¾†èˆ‡æ¡Œé¢ç·Šå¯†çš„æ•´åˆã€ç°¡å–®ä¸”直觀的使用者介é¢ï¼Œè®“您å¯"
-"以專注於您的網é 。"
+"GNOME 的網é ç€è¦½å™¨ï¼Œå¸¶ä¾†èˆ‡æ¡Œé¢çš„緊密整åˆã€ç°¡æ˜“且直觀的使用者介é¢ï¼Œè®“您å¯ä»¥å°ˆ"
+"注在您的網é 上。"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:68
-#: ../src/ephy-main.c:320 ../src/ephy-main.c:478 ../src/window-commands.c:1787
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:312
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:342 ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:467 ../src/window-commands.c:1574
msgid "Web"
msgstr "網é "
@@ -92,29 +94,42 @@ msgstr "web;browser;internet;網é ;ç€è¦½å™¨;網際網路;"
msgid "Browse with caret"
msgstr "éµç›¤ç€è¦½"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
+#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
+#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
+#. and uses & instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
+#. there will be a spurious, ugly entry in the preferences combo, so please
+#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
+#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
+#. the URL.
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
+#, no-c-format
+#| msgid "'http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
msgid "URL Search"
msgstr "URL æœå°‹"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
msgstr "æœå°‹åœ¨ URL 列ä¸è¼¸å…¥é—œéµå—çš„å—串。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
msgid "User agent"
msgstr "使用者代ç†"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr "用作使用者代ç†çš„å—串,讓網é 伺æœå™¨è¾¨èªç€è¦½å™¨æ™‚使用。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
msgid "Automatic downloads"
msgstr "自動下載"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -122,40 +137,40 @@ msgstr ""
"當檔案ä¸èƒ½è¢«ç€è¦½å™¨é–‹å•Ÿæ™‚,它們會自動被下載到下載資料夾並以åˆé©çš„應用程å¼é–‹"
"啟。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "強制新視窗在分é ä¸é–‹å•Ÿ"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "強制開新視窗的è¦æ±‚在分é ä¸é–‹å•Ÿè€Œä¸æ˜¯åœ¨æ–°è¦–窗ä¸ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
msgid "Remember passwords"
msgstr "記錄密碼"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr "是å¦å„²å˜ä¸¦é 先填寫網站密碼。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
msgstr "使用 NetworkManager 自動管ç†é›¢ç·šç‹€æ…‹"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "啟用平滑æ²å‹•"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
msgid "Don't use an external application to view page source."
msgstr "ä¸è¦ä½¿ç”¨å¤–部應用程å¼æª¢è¦–網é 原始檔。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "是å¦è‡ªå‹•é‚„原上次作æ¥éšŽæ®µ"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"'always' (the previous state of the application is always restored), "
@@ -166,13 +181,13 @@ msgstr ""
"會還原)ã€ã€Œcrashedã€(作æ¥éšŽæ®µåªæœ‰åœ¨æ‡‰ç”¨ç¨‹å¼ç•¶æ©Ÿæ™‚還原) 和「neverã€(æ°¸é åªé¡¯ç¤º"
"首é )。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr "是å¦å»¶é²è¼‰å…¥åœ¨ä½œæ¥éšŽæ®µé‚„原時無法立å³é¡¯ç¤ºçš„分é "
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
@@ -180,15 +195,15 @@ msgstr ""
"當這個é¸é …è¨å®šç‚º true,分é 在作æ¥éšŽæ®µé‚„原時åªæœƒåœ¨ä½¿ç”¨è€…切æ›åˆ°å®ƒå€‘時æ‰é–‹å§‹è¼‰"
"入。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "é è¨é¡¯ç¤ºå·¥å…·åˆ—"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
msgid "Toolbar style"
msgstr "工具列樣å¼"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -197,31 +212,31 @@ msgstr ""
"工具列樣å¼ã€‚å…許的數值有 \"\" (使用 GNOME é è¨æ¨£å¼)ã€\"both\" (æ–‡å—和圖"
"示)ã€\"both-horiz\" (æ–‡å—在圖示æ—)ã€\"icons\" å’Œ \"text\"。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
msgid "[Deprecated]"
msgstr "[已廢棄]"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
msgid ""
"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
"instead."
msgstr "[已廢棄] 這個è¨å®šå€¼å·²å»¢æ£„,使用「tabs-bar-visibility-policyã€ä»£æ›¿ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "下載視窗的顯示"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
msgstr "éš±è—或顯示下載視窗。當隱è—時,新的下載開始時會顯示一個通知。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "分é 列顯示原則。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
@@ -230,111 +245,111 @@ msgstr ""
"控制分é 列何時顯示。å¯èƒ½çš„數值有「alwaysã€(æ°¸é 顯示分é 列)ã€ã€Œmore-than-oneã€"
"(如果有兩個以上分é æ‰é¡¯ç¤ºåˆ†é 列) 和「neverã€(æ°¸é ä¸é¡¯ç¤ºåˆ†é 列)。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
msgid "Minimum font size"
msgstr "最å°å—型大å°"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "使用 GNOME å—åž‹"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
-msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
-msgstr "使用 GNOME æ¡Œé¢å—型組態。"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+msgid "Use GNOME font settings."
+msgstr "使用 GNOME å—åž‹è¨å®šå€¼ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "自訂無襯線å—åž‹"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr "當è¨å®šã€Œuse-gnome-fontsã€æ™‚用來覆蓋 sans-serif æ¡Œé¢å—型的數值。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
msgid "Custom serif font"
msgstr "自訂有襯線å—åž‹"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr "當è¨å®šã€Œuse-gnome-fontsã€æ™‚用來覆蓋 serif æ¡Œé¢å—型的數值。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
msgid "Custom monospace font"
msgstr "自訂ç‰å¯¬å—åž‹"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr "當è¨å®šã€Œuse-gnome-fontsã€æ™‚用來覆蓋 monospace æ¡Œé¢å—型的數值。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
msgid "Use own colors"
msgstr "使用自訂é¡è‰²"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "使用您自己的é¡è‰²å–代網é è¦æ±‚çš„é¡è‰²ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
msgid "Use own fonts"
msgstr "使用自用å—åž‹(_U)"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "使用您自己的å—åž‹å–代網é è¦æ±‚çš„å—型。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "使用自訂 CSS"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "使用自訂的 CSS 檔案來修改網站自己的 CSS。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
msgid "Enable spell checking"
msgstr "啟用拼å—檢查"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "å°ä»»ä½•åœ¨å¯ç·¨è¼¯å€åŸŸä¸è¼¸å…¥çš„æ–‡å—進行拼å—檢查。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
msgid "Default encoding"
msgstr "é è¨ç·¨ç¢¼"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr "é è¨çš„編碼。å¯æŽ¥å—的數值為 WebKitGTK+ 能辨è˜çš„數值。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
msgid "Size of disk cache"
msgstr "ç£ç¢Ÿå¿«å–大å°"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "ç£ç¢Ÿå¿«å–大å°ï¼Œå–®ä½ç‚º MB。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
msgid "Languages"
msgstr "語言"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "å好的語言,兩個英文å—æ¯çš„代碼。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
msgid "Cookie accept"
msgstr "Cookie 接å—"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -342,75 +357,75 @@ msgstr ""
"è¦æŽ¥å—來自何處的 cookies。å¯èƒ½çš„數值有「anywhereã€ã€ã€Œcurrent siteã€å’Œ"
"「nowhereã€ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
msgid "Image animation mode"
msgstr "å½±åƒå‹•ç•«æ¨¡å¼"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr "如何顯示動畫影åƒã€‚å¯èƒ½çš„數值有「normalã€ã€ã€Œonceã€å’Œã€Œdisabledã€ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
msgid "Allow popups"
msgstr "å…許彈出å¼è¦–窗"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr "å…許網站使用 JavaScript 開啟新視窗 (如果啟用 JavaScript)。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
msgid "Enable Plugins"
msgstr "啟用外掛程å¼"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "啟用 JavaScript"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
msgid "Enable WebGL"
msgstr "啟用 WebGL"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "是å¦å•Ÿç”¨æ”¯æ´ WebGL 內容。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "啟用 WebAudio"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "是å¦å•Ÿç”¨æ”¯æ´ WebAudio。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
msgid "Do Not Track"
msgstr "ä¸è¦è¿½è¹¤"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
msgstr ""
"是å¦å‘Šè¨´ç¶²ç«™æˆ‘們ä¸å¸Œæœ›è¢«è¿½è¹¤ã€‚請注æ„網站é é¢ä¸¦ä¸æœƒè¢«å¼·åˆ¶è¦æ±‚è½å¾žé€™å€‹è¨å®šå€¼ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
msgid "Enable Adblock"
msgstr "啟用廣告阻擋"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "是å¦é˜»æ“‹å…§åµŒæ–¼ç¶²é å¯èƒ½é¡¯ç¤ºçš„廣告。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
msgid "The downloads folder"
msgstr "下載資料夾"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -418,81 +433,102 @@ msgstr ""
"放置下載的檔案的資料夾路徑;或是「Downloadsã€ä»£è¡¨é è¨çš„下載目錄,或"
"「Desktopã€ä½¿ç”¨æ¡Œé¢è³‡æ–™å¤¾ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
msgid "History pages time range"
msgstr "æ·å²ç´€éŒ„時間範åœ"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
msgid "Whether to show the title column in the history window."
msgstr "是å¦åœ¨æ·å²ç´€éŒ„視窗顯示標題欄。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
msgid "Whether to show the address column in the history window."
msgstr "是å¦åœ¨æ·å²ç´€éŒ„視窗顯示ä½å€æ¬„。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:81
msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
msgstr "是å¦åœ¨æ·å²ç´€éŒ„視窗顯示日期-時刻欄。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:82
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
msgstr "是å¦åœ¨æ›¸ç±¤è¦–窗顯示標題欄。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:83
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "是å¦åœ¨æ›¸ç±¤è¦–窗顯示ä½å€æ¬„。"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:144 ../embed/ephy-about-handler.c:146
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
msgid "Installed plugins"
msgstr "已安è£çš„外掛程å¼"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
+msgid "Plugins"
+msgstr "外掛程å¼"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+msgid "Plugins are disabled in the preferences"
+msgstr "外掛程å¼åœ¨å好è¨å®šä¸å·²åœç”¨"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:171
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"
-#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:171
msgid "Yes"
msgstr "是"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:171
msgid "No"
msgstr "å¦"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:172
msgid "MIME type"
msgstr "MIME é¡žåž‹"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:172
msgid "Description"
msgstr "說明"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:172
msgid "Suffixes"
msgstr "後綴"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:223
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:232 ../embed/ephy-about-handler.c:235
msgid "Memory usage"
msgstr "記憶體使用é‡"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:303 ../embed/ephy-about-handler.c:305
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:285
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "版本 %s"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:309
+msgid "About Web"
+msgstr "關於 Web"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:314
+msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
+msgstr "ç°¡å–®ã€ä¹¾æ·¨ã€ç¾Žéº—的網é é¢è²Œã€‚"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:365 ../embed/ephy-about-handler.c:367
msgid "Applications"
msgstr "應用程å¼"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:306
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:368
msgid "List of installed web applications"
msgstr "已安è£çš„網é 應用程å¼æ¸…å–®"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:327
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:389
msgid "Installed on:"
msgstr "安è£æ–¼ï¼š"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:400 ../embed/ephy-about-handler.c:403
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:468 ../embed/ephy-about-handler.c:471
msgid "Private Browsing"
msgstr "隱密ç€è¦½"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:404
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:472
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -501,17 +537,17 @@ msgstr ""
"您ç¾åœ¨ä½¿ç”¨<em>隱密</em>ç€è¦½ã€‚在這個模å¼ä¸æª¢è¦–的網é å°‡ä¸æœƒé¡¯ç¤ºåœ¨ç€è¦½ç´€éŒ„ä¸ï¼Œè€Œ"
"所有儲å˜çš„資訊都會在關閉視窗時清除。"
-#: ../embed/ephy-embed.c:487
+#: ../embed/ephy-embed.c:490
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "按下 %s 離開全螢幕"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:490
+#: ../embed/ephy-embed.c:493
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../embed/ephy-embed.c:490
+#: ../embed/ephy-embed.c:493
msgid "F11"
msgstr "F11"
@@ -845,127 +881,146 @@ msgstr "è¬åœ‹ç¢¼ (UTF-3_2BE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "ä¸æ˜Ž (%s)"
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:103
+msgid "Text not found"
+msgstr "找ä¸åˆ°æ–‡å—"
+
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:110
+msgid "Search wrapped back to the top"
+msgstr "æœå°‹è‡³çµå°¾å¾Œè¿”回開é "
+
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:463
+msgid "Type to search…"
+msgstr "輸入以æœå°‹â€¦"
+
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:469
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "尋找上一個出ç¾æœå°‹å—串的地方"
+
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:477
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "尋找下一個出ç¾æœå°‹å—串的地方"
+
#: ../embed/ephy-overview.h:53
msgid "Most Visited"
msgstr "最常ç€è¦½"
#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2757
+#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2778
msgid "Blank page"
msgstr "空白é é¢"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:495
-msgid "Not now"
-msgstr "ç¾åœ¨ä¸è¦"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:496
-msgid "Store password"
-msgstr "儲å˜å¯†ç¢¼"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:496 ../src/window-commands.c:329
+msgid "Save"
+msgstr "儲å˜"
-#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
-#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
-#. * mail.google.com.
+#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
+#. * Example: mail.google.com.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:508
#, c-format
-msgid ""
-"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
-msgstr "<big>是å¦è¦å„²å˜ <b>%s</b> 在 <b>%s</b> 的密碼?</big>"
+msgid "Do you want to save your password for “%s�"
+msgstr "您是å¦è¦å„²å˜æ‚¨åœ¨â€œ%sâ€çš„密碼?"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1364
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1380
msgid "Deny"
msgstr "ç¦æ¢"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1365
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1381
msgid "Allow"
msgstr "å…許"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1375
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1391
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "在 <b>%s</b> 的網é 想è¦çŸ¥é“您的ä½ç½®ã€‚"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1704
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
msgid "None specified"
msgstr "沒有指定"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1713 ../embed/ephy-web-view.c:1731
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1752 ../embed/ephy-web-view.c:1769
#, c-format
-msgid "Oops! Error loading %s"
-msgstr "噢ï¼è¼‰å…¥ %s 時發生錯誤"
+msgid "Problem loading “%sâ€"
+msgstr "載入“%sâ€æ™‚發生錯誤"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1715
-msgid "Oops! It was not possible to show this website"
-msgstr "噢ï¼ç„¡æ³•é¡¯ç¤ºé€™å€‹ç¶²ç«™"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1754
+msgid "Oops! Unable to display this website."
+msgstr "噢ï¼ç„¡æ³•é¡¯ç¤ºé€™å€‹ç¶²ç«™ã€‚"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1716
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1755
#, c-format
msgid ""
-"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
-"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
-"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
-"is working correctly.</p>"
+"<p>The site at “%s†seems to be unavailable. The precise error was:</"
+"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a "
+"new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
+"correctly.</p>"
msgstr ""
-"<p>網站 <strong>%s</strong> å¯èƒ½ç„¡æ³•ä½¿ç”¨ï¼Œæº–確來說錯誤為:</p><p><em>%s</"
-"em></p><p>它å¯èƒ½è¢«æš«æ™‚關閉或移動到新的ä½å€ã€‚ä¸è¦å¿˜äº†æª¢æŸ¥ç¶²éš›ç¶²è·¯é€£ç·šæ˜¯å¦æ£å¸¸"
-"é‹ä½œã€‚</p>"
+"<p>在“%sâ€çš„網站似乎無法使用。更準確的說錯誤是:</p><p><code>%s</code></p><p>"
+"它å¯èƒ½æ˜¯æš«æ™‚無法使用或移動到新的ä½å€ã€‚您å¯èƒ½æœƒæƒ³è¦æª¢æŸ¥æ‚¨çš„網際網路連線是å¦æ£"
+"常。</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1725
-msgid "Try again"
-msgstr "å†è©¦ä¸€æ¬¡"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1764
+msgid "Try Again"
+msgstr "é‡è©¦"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1733
-msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
-msgstr "噢ï¼é€™å€‹ç¶²ç«™å¯èƒ½å·²é€ æˆç¶²é ç€è¦½å™¨æœªé 期的關閉"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1771
+msgid "Oops! There may be a problem."
+msgstr "噢ï¼å¯èƒ½æœ‰å•é¡Œç™¼ç”Ÿã€‚"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1772
#, c-format
msgid ""
-"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
-"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
-"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
+"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
+"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
+"developers.</p>"
msgstr ""
-"<p>這個網é 尚在讀å–但ç€è¦½å™¨å·²ç•°å¸¸é—œé–‰äº†ã€‚</p><p>如果您é‡æ–°è¼‰å…¥è©²é é¢ä»ç„¶å¯èƒ½"
-"å†åº¦ç™¼ç”Ÿé€™å€‹ç‹€æ³ã€‚如果真的這樣,請將å•é¡Œå›žå ±çµ¦ <strong>%s</strong> 開發團隊。"
-"</p>"
+"<p>這個網站å¯èƒ½é€ æˆ Web 未é 期的關閉。</p><p>如果這å†æ¬¡ç™¼ç”Ÿï¼Œè«‹å°‡é€™å€‹å•é¡Œå›žå ±"
+"給 <strong>%s</strong> 開發團隊。</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
-msgid "Load again anyway"
-msgstr "强制å†æ¬¡è¼‰å…¥"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1778 ../embed/ephy-web-view.c:1786
+msgid "Reload Anyway"
+msgstr "強制é‡æ–°è¼‰å…¥"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
#, c-format
-msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
-msgstr "噢ï¼é¡¯ç¤º %s 時發生å•é¡Œ"
+msgid "Problem displaying “%sâ€"
+msgstr "顯示“%sâ€æ™‚發生å•é¡Œ"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1750
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
msgid "Oops!"
msgstr "噢ï¼"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1785
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
msgstr "顯示這個é é¢æ™‚有錯誤發生。請é‡æ–°è¼‰å…¥æˆ–ç€è¦½ä¸åŒçš„é é¢ä»¥ç¹¼çºŒã€‚"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2090 ../src/ephy-search-provider.c:287
+#, c-format
+msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2299
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2328
#, c-format
msgid "Loading “%sâ€â€¦"
msgstr "æ£åœ¨è¼‰å…¥â€œ%sâ€â€¦"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2301
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2330
msgid "Loading…"
msgstr "載入ä¸â€¦"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2661 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:818
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2682
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:639
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 ../src/pdm-dialog.c:343
-#: ../src/window-commands.c:992
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:640
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:877
msgid "_Cancel"
msgstr "å–消(_C)"
@@ -994,7 +1049,7 @@ msgid "All files"
msgstr "所有檔案"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "Downloads"
msgstr "下載"
@@ -1022,11 +1077,19 @@ msgstr "無法建立目錄“%sâ€ã€‚"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:139
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "%s 用於 %s 表單的密碼"
+#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
+#. * Example: mail.google.com.
+#.
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:145
+#, c-format
+msgid "Password in a form in %s"
+msgstr "用於 %s 表單的密碼"
+
#: ../lib/ephy-gui.c:206
#, c-format
msgid "Directory “%s†is not writable"
@@ -1066,12 +1129,11 @@ msgstr "需è¦ä¸»æŽ§å¯†ç¢¼"
#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
msgid ""
-"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
-"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
-"password below."
+"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
+"If you want to import them, please enter your master password below."
msgstr ""
-"在å‰ä¸€ç‰ˆæœ¬ (Gecko) ä¸æ‰€å„²å˜çš„å¯†ç¢¼éƒ½ä½¿ç”¨ä¸»æŽ§å¯†ç¢¼éŽ–å®šäº†ã€‚å¦‚æžœæ‚¨æƒ³è¦ Epiphany 匯"
-"入它們,請在下é¢è¼¸å…¥æ‚¨çš„主控密碼。"
+"å‰ä¸€ç‰ˆä¸çš„密碼被鎖定在主控密碼ä¸ã€‚如果您想è¦åŒ¯å…¥å®ƒå€‘,請在下é¢è¼¸å…¥æ‚¨çš„主控密"
+"碼。"
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
@@ -1079,9 +1141,9 @@ msgstr "從 Mozilla 複製 cookies 檔案失敗。"
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
msgid ""
-"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.config/epiphany"
-msgstr "Epiphany 3.6 已廢棄這個目錄並且嘗試將這個組態轉移到 ~/.config/epiphany"
+"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
+"~/.config/epiphany"
+msgstr "Web 3.6 已廢棄這個目錄並且嘗試將這個組態轉移到 ~/.config/epiphany"
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030
msgid "Executes only the n-th migration step"
@@ -1096,12 +1158,12 @@ msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "指定轉移器應執行的è¨å®šçµ„åˆ"
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
-msgid "Epiphany profile migrator"
-msgstr "Epiphany è¨å®šçµ„åˆè½‰ç§»å™¨"
+msgid "Web profile migrator"
+msgstr "Web è¨å®šçµ„åˆè½‰ç§»å™¨"
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048
-msgid "Epiphany profile migrator options"
-msgstr "Epiphany è¨å®šçµ„åˆè½‰ç§»å™¨é¸é …"
+msgid "Web profile migrator options"
+msgstr "Web è¨å®šçµ„åˆè½‰ç§»å™¨é¸é …"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
@@ -1221,66 +1283,91 @@ msgstr "這個網站的身分已經通éŽæª¢é©—"
msgid "The identity of this website has not been verified"
msgstr "這個網站的身分並沒有通éŽæª¢é©—"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:323
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:649
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:326
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:650
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3 ../src/resources/epiphany.ui.h:2
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 ../src/ephy-history-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:113
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107
+#, c-format
+#| msgid "%u second left"
+#| msgid_plural "%u seconds left"
+msgid "%d second left"
+msgid_plural "%d seconds left"
+msgstr[0] "剩下 %d 秒é˜"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:113
+#, c-format
+#| msgid "%u:%02u minute left"
+#| msgid_plural "%u:%02u minutes left"
+msgid "%d minute left"
+msgid_plural "%d minutes left"
+msgstr[0] "剩下 %d 分é˜"
+
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
#, c-format
-msgid "%u:%02u hour left"
-msgid_plural "%u:%02u hours left"
-msgstr[0] "剩餘 %u:%02u å°æ™‚"
+#| msgid "%u hour left"
+#| msgid_plural "%u hours left"
+msgid "%d hour left"
+msgid_plural "%d hours left"
+msgstr[0] "剩下 %d å°æ™‚"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:125
#, c-format
-msgid "%u hour left"
-msgid_plural "%u hours left"
-msgstr[0] "剩餘 %u å°æ™‚"
+#| msgid "%u second left"
+#| msgid_plural "%u seconds left"
+msgid "%d day left"
+msgid_plural "%d days left"
+msgstr[0] "剩下 %d 天"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:131
#, c-format
-msgid "%u:%02u minute left"
-msgid_plural "%u:%02u minutes left"
-msgstr[0] "剩餘 %u:%02u 分é˜"
+#| msgid "%u second left"
+#| msgid_plural "%u seconds left"
+msgid "%d week left"
+msgid_plural "%d weeks left"
+msgstr[0] "剩下 %d 週"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:137
#, c-format
-msgid "%u second left"
-msgid_plural "%u seconds left"
-msgstr[0] "剩餘 %u 秒é˜"
+#| msgid "%u second left"
+#| msgid_plural "%u seconds left"
+msgid "%d month left"
+msgid_plural "%d months left"
+msgstr[0] "剩下 %d 月"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:293
msgid "Finished"
msgstr "已完æˆ"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:309
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "下載時發生錯誤:%s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:896
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:781
msgid "Cancel"
msgstr "å–消"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1309
-#: ../src/window-commands.c:280
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1170
+#: ../src/window-commands.c:275
msgid "Open"
msgstr "é–‹å•Ÿ"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:377
msgid "Show in folder"
msgstr "在資料夾顯示"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:586
msgid "Starting…"
msgstr "æ£åœ¨é–‹å§‹â€¦"
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:303
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:246
msgid "All sites"
msgstr "所有網站"
@@ -1292,33 +1379,32 @@ msgstr "網站"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
-#: ../src/pdm-dialog.c:349
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:618
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 ../src/ephy-history-window.c:229
msgid "Cl_ear"
msgstr "清除(_E)"
#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:610 ../src/ephy-window.c:125
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:637 ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Undo"
msgstr "復原(_U)"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:617
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:644
msgid "_Redo"
msgstr "å–消復原(_R)"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:873
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "拖放這個圖示來建立連至該網é 的連çµ"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1623
msgid "Title"
msgstr "標題"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1634
msgid "Address"
msgstr "地å€"
@@ -1329,55 +1415,56 @@ msgstr "日期"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d 個相似(_S)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "與 %d 個相åŒçš„書籤åˆä½µ(_U)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:273
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:295
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:274
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:296
#, c-format
msgid "Show “%sâ€"
msgstr "顯示“%sâ€"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:420
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:421
#, c-format
msgid "“%s†Properties"
msgstr "“%sâ€å±¬æ€§"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:544
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:545
msgid "_Title:"
msgstr "標題(_T):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:562
msgid "A_ddress:"
msgstr "ä½å€(_D):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:573
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:574
msgid "T_opics:"
msgstr "主題(_O):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:596
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:597
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "顯示所有主題(_W)"
#. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:626
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:627
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:197
-#: ../src/pdm-dialog.c:341
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:190
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:642
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:643
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
msgid "_Add"
msgstr "åŠ å…¥(_A)"
@@ -1406,33 +1493,33 @@ msgid "Work"
msgstr "工作"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:945
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:926
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "全部"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:930
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "未分類"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:934
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "本地網站"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1148
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
msgid "Untitled"
msgstr "未命å"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
-msgid "Epiphany (RDF)"
-msgstr "Epiphany (RDF)"
+msgid "Web (RDF)"
+msgstr "Web (RDF)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
msgid "Mozilla (HTML)"
@@ -1528,7 +1615,7 @@ msgstr "關閉書籤視窗"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:124
msgid "Cu_t"
msgstr "剪下(_T)"
@@ -1540,7 +1627,7 @@ msgstr "剪下é¸å®šçš„內容"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:649
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
@@ -1550,7 +1637,7 @@ msgid "Copy the selection"
msgstr "複製é¸å®šçš„內容"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:128
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"
@@ -1569,7 +1656,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "刪除已é¸çš„書籤或主題"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:132
msgid "Select _All"
msgstr "全部é¸å–(_A)"
@@ -1588,8 +1675,8 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "顯示書籤說明文件"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:192
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
@@ -1692,15 +1779,15 @@ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror 書籤"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
-msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "Epiphany 書籤"
+msgid "Web bookmarks"
+msgstr "Web 書籤"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "匯出書籤"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "書籤"
@@ -1731,7 +1818,7 @@ msgstr "檔案"
msgid "_Copy Address"
msgstr "複製ä½å€(_C)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1553
msgid "Topics"
msgstr "主題"
@@ -1749,12 +1836,69 @@ msgstr "在新的分é ä¸é–‹å•Ÿæœ¬ä¸»æ—¥é¡Œçš„書籤"
msgid "Create topic “%sâ€"
msgstr "建立主題“%sâ€"
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1
+msgid "Clear Personal Data"
+msgstr "清除個人資料"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
+msgid "C_lear"
+msgstr "清除(_L)"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4
+msgid "Select the personal data you wish to clear"
+msgstr "é¸æ“‡æ‚¨æƒ³è¦æ¸…除的個人資料"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
+"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
+msgstr ""
+"您å³å°‡æ¸…除用來儲å˜æ‚¨ç€è¦½éŽçš„網é 的個人資料。請檢查您想è¦ç§»é™¤çš„資訊類型:"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookie"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
+msgid "Cache and temporary files"
+msgstr "å¿«å–與暫å˜æª”"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
+msgid "Browsing history"
+msgstr "ç€è¦½è¨˜éŒ„"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
+msgid "Saved passwords"
+msgstr "已儲å˜çš„密碼"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
+"removed forever."
+msgstr "您ä¸å¯ä»¥å°‡é€™å€‹å‹•ä½œå¾©åŽŸã€‚您é¸æ“‡è¦æ¸…除的資料會永é 移除。"
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
+msgid "C_lear All"
+msgstr "全部清除(_L)"
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
+msgid "Site"
+msgstr "網站"
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
+msgid "Remove"
+msgstr "移除"
+
#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:99
msgid "_New Window"
msgstr "新視窗(_N)"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:101
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "新增隱密視窗(_I)"
@@ -1763,219 +1907,232 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "é‡æ–°é–‹å•Ÿé—œé–‰çš„分é (_T)"
#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:97
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:92
msgid "_Bookmarks"
msgstr "書籤(_B)"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:142
msgid "_History"
msgstr "ç€è¦½è¨˜éŒ„(_H)"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:151
-msgid "_Personal Data"
-msgstr "個人資料(_P)"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:144
msgid "Pr_eferences"
msgstr "å好è¨å®š(_E)"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Quit"
msgstr "çµæŸ(_Q)"
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
-msgid "Cookie properties"
-msgstr "Cookie 屬性"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
-msgid "Content:"
-msgstr "內容"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3
-msgid "Path:"
-msgstr "路徑:"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
-msgid "Send for:"
-msgstr "傳é€çµ¦ï¼š"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
-msgid "Expires:"
-msgstr "時é™ï¼š"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6
msgid "Text Encoding"
msgstr "å—元編碼"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>自動(_A):</b>"
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
+msgid "_Automatic"
+msgstr "自動(_A)"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "使用文件指定的編碼方å¼"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "使用ä¸åŒçš„編碼(_U):"
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
+msgid "_Use a different encoding:"
+msgstr "使用ä¸åŒçš„編碼方å¼(_U):"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
-msgid "Personal Data"
-msgstr "個人資料"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "Passwords"
+msgstr "密碼"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Cookies"
-msgstr "Cookie"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
+msgid "Search passwords"
+msgstr "æœå°‹å¯†ç¢¼"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "顯示密碼(_S)"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
+msgid "User Name"
+msgstr "使用者å稱"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "Passwords"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
+msgid "Password"
msgstr "密碼"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "Add Language"
-msgstr "å¢žåŠ èªžè¨€"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+msgid "_Copy Password"
+msgstr "複製密碼(_C)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "é¸æ“‡èªžè¨€(_A):"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
+msgid "C_opy Username"
+msgstr "複製使用者å稱(_O)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "å好è¨å®š"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "_Download folder:"
msgstr "下載資料夾(_D)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "自動下載並開啟檔案(_U)"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "Search"
+msgstr "æœå°‹"
+
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "_Engine:"
+msgstr "引擎(_E):"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "Web Content"
msgstr "網é 內容"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "å…許彈出å¼è¦–窗(_W)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "Allow _advertisements"
msgstr "å…許廣告(_A)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "Enable _plugins"
msgstr "啟用外掛程å¼(_P)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "Fonts"
msgstr "å—åž‹"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "_Use system fonts"
msgstr "使用系統å—åž‹(_U)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Sans serif font:"
msgstr "無襯線å—型:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Serif font:"
msgstr "襯線å—型:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Monospace font:"
msgstr "ç‰å¯¬å—型:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Style"
msgstr "樣å¼"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "使用自訂樣å¼è¡¨(_S)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "編輯樣å¼è¡¨(_E)…"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Fonts & Style"
msgstr "å—型與樣å¼"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+msgid "Manage Cookies"
+msgstr "ç®¡ç† Cookies"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "_Always accept"
msgstr "總是接å—(_A)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "åªä¾†è‡ªæ‚¨ç€è¦½çš„網站(_F)"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>例如,ä¸è¦ä¾†è‡ªé€™äº›ç¶²ç«™çš„廣告</small>"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "_Never accept"
msgstr "æ°¸ä¸æŽ¥å—(_N)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Tracking"
msgstr "追蹤"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
msgstr "告訴網站我ä¸æƒ³è¢«è¿½è¹¤(_T)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+msgid "Manage Passwords"
+msgstr "管ç†å¯†ç¢¼"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "_Remember passwords"
msgstr "記錄密碼(_R)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "Temporary Files"
msgstr "æš«å˜æª”"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Disk space:"
msgstr "ç£ç¢Ÿç©ºé–“(_D):"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "Privacy"
msgstr "éš±ç§"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:416
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
msgid "Encodings"
msgstr "編碼"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "De_fault:"
msgstr "é è¨(_F):"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
+msgid "_Remove"
+msgstr "移除(_R)"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
+msgid "_Up"
+msgstr "上(_U)"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
+msgid "_Down"
+msgstr "下(_D)"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46
msgid "Spell checking"
msgstr "拼å—檢查"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "啟用拼å—檢查(_E)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:755
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:48 ../src/prefs-dialog.c:835
msgid "Language"
msgstr "語言"
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:1
+msgid "Add Language"
+msgstr "å¢žåŠ èªžè¨€"
+
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:4
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "é¸æ“‡èªžè¨€(_A):"
+
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
msgid "Stop"
msgstr "åœæ¢"
@@ -1984,7 +2141,7 @@ msgstr "åœæ¢"
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "åœæ¢å‚³é€ç›®å‰çš„資料"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:153
msgid "_Reload"
msgstr "é‡æ–°è¼‰å…¥(_R)"
@@ -1992,38 +2149,14 @@ msgstr "é‡æ–°è¼‰å…¥(_R)"
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "顯示本é 的最新內容"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:320
msgid "_Other…"
msgstr "其它(_O)…"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:321
msgid "Other encodings"
msgstr "其他å—元編碼方å¼"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
-msgid "_Automatic"
-msgstr "自動(_A)"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:148
-msgid "Text not found"
-msgstr "找ä¸åˆ°æ–‡å—"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:155
-msgid "Search wrapped back to the top"
-msgstr "æœå°‹è‡³çµå°¾å¾Œè¿”回開é "
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:579
-msgid "Type to search…"
-msgstr "輸入以æœå°‹â€¦"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:585
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "尋找上一個出ç¾æœå°‹å—串的地方"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:593
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "尋找下一個出ç¾æœå°‹å—串的地方"
-
#: ../src/ephy-history-window.c:135
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "在新的視窗ä¸é–‹å•Ÿå·²é¸çš„ç€è¦½è¨˜éŒ„連çµ"
@@ -2111,75 +2244,71 @@ msgstr[0] "最近 %d 日"
msgid "All history"
msgstr "所有ç€è¦½è¨˜éŒ„"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1113
+#: ../src/ephy-history-window.c:1107
msgid "History"
msgstr "ç€è¦½è¨˜éŒ„"
-#: ../src/ephy-main.c:77
+#: ../src/ephy-main.c:76
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "在ç¾æœ‰çš„ç€è¦½å™¨è¦–窗ä¸é–‹å•Ÿæ–°çš„分é "
-#: ../src/ephy-main.c:79
+#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Open a new browser window"
msgstr "é–‹å•Ÿæ–°çš„ç€è¦½å™¨è¦–窗"
-#: ../src/ephy-main.c:81
+#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "從所指定的檔案匯入書籤"
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:83
+#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82
msgid "FILE"
msgstr "檔案"
-#: ../src/ephy-main.c:83
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Load the given session file"
msgstr "載入指定的作æ¥éšŽæ®µæª”案"
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Add a bookmark"
msgstr "åŠ å…¥æ›¸ç±¤"
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:87
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Start a private instance"
msgstr "å•Ÿå‹•ç§å¯†å¯¦é«”"
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "以隱密模å¼å•Ÿå‹•ç€è¦½å™¨"
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Start an instance in netbank mode"
msgstr "以網路銀行模å¼å•Ÿå‹•ç€è¦½å™¨"
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "以應用程å¼æ¨¡å¼å•Ÿå‹•ç€è¦½å™¨"
-#: ../src/ephy-main.c:95
-msgid "Start the application without opening windows"
-msgstr "ä¸é–‹å•Ÿè¦–窗而啟動應用程å¼"
-
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "在ç§å¯†å¯¦é«”ä¸ä½¿ç”¨çš„è¨å®šçµ„åˆç›®éŒ„"
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "URL …"
msgstr "URL…"
-#: ../src/ephy-main.c:204
+#: ../src/ephy-main.c:201
msgid "Could not start Web"
msgstr "無法啟動網é "
-#: ../src/ephy-main.c:207
+#: ../src/ephy-main.c:204
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2188,361 +2317,262 @@ msgstr ""
"ç”±æ–¼ä»¥ä¸‹åŽŸå› ï¼Œå› æ¤ç„¡æ³•åŸ·è¡Œï¼š\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:321
+#: ../src/ephy-main.c:315
msgid "Web options"
msgstr "網é é¸é …"
-#: ../src/ephy-notebook.c:599
+#: ../src/ephy-notebook.c:602
msgid "Close tab"
msgstr "關閉分é "
-#: ../src/ephy-search-provider.c:202
+#: ../src/ephy-search-provider.c:199
#, c-format
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "在網路æœå°‹ %s"
-#: ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-window.c:103
msgid "_Open…"
msgstr "開啟(_O)…"
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:105
msgid "Save _As…"
msgstr "å¦å˜æ–°æª”(_A)…"
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:107
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "儲å˜ç‚ºç¶²é 應用程å¼(_W)…"
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:109
msgid "_Print…"
msgstr "列å°(_P)…"
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:111
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "以電郵傳é€é€£çµ(_E)…"
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "Re_do"
msgstr "å–消復原(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "_Find…"
msgstr "尋找(_F)…"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "找下一個(_X)"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "找上一個(_V)"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "Edit _Bookmarks"
msgstr "編輯書籤(_B)"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:149 ../src/ephy-window.c:151
msgid "_Stop"
msgstr "åœæ¢(_S)"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "Zoom _In"
msgstr "拉近(_I)"
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "Zoom O_ut"
msgstr "拉é (_U)"
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "_Normal Size"
msgstr "æ£å¸¸å¤§å°(_N)"
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "Text _Encoding"
msgstr "å—元編碼(_E)"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Page Source"
msgstr "網é 原始內容(_P)"
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "åŠ å…¥æ›¸ç±¤(_A)…"
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "_Location…"
msgstr "ä½ç½®(_L)…"
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一個分é (_P)"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一個分é (_N)"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "分é å‘左移(_L)"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "分é å‘å³ç§»(_R)"
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "_Detach Tab"
msgstr "分離分é (_D)"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "下載列(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Popup _Windows"
msgstr "彈出å¼è¦–窗(_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "Selection Caret"
msgstr "é¸æ“‡æ¸¸æ¨™"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "åŠ å…¥æ›¸ç±¤(_K)…"
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:226
-msgid "_Open Link"
-msgstr "開啟連çµ(_O)"
-
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "在新的視窗ä¸é–‹å•Ÿé€£çµ(_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "在新的分é ä¸é–‹å•Ÿé€£çµ(_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:232
-msgid "_Download Link"
-msgstr "下載連çµ(_D)"
-
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "_Save Link As…"
msgstr "å¦å˜é€£çµ(_S)…"
-#: ../src/ephy-window.c:236
-msgid "_Bookmark Link…"
-msgstr "將連çµåŠ 入書籤(_B)…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "複製連çµåœ°å€(_C)"
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "複製電å郵件ä½å€(_C)"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:245
-msgid "Open _Image"
-msgstr "開啟圖片(_I)"
+#: ../src/ephy-window.c:232
+msgid "View _Image"
+msgstr "檢視圖片(_I)"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:234
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "複製圖片地å€(_M)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "_Save Image As…"
msgstr "å¦å˜åœ–片(_S)…"
-#: ../src/ephy-window.c:249
-msgid "_Use Image As Background"
-msgstr "使用圖片作為桌é¢èƒŒæ™¯(_U)"
-
-#: ../src/ephy-window.c:251
-msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "複製圖片地å€(_M)"
+#: ../src/ephy-window.c:238
+msgid "Set as _Wallpaper"
+msgstr "è¨ç‚ºæ¡Œå¸ƒ(_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "St_art Animation"
msgstr "動畫開始(_A)"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "St_op Animation"
msgstr "å‹•ç•«åœæ¢(_O)"
-#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:271
-msgid "Inspect _Element"
-msgstr "æª¢æŸ¥å…ƒç´ (_E)"
-
-#: ../src/ephy-window.c:478
+#: ../src/ephy-window.c:450
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "å°è¡¨å–®çš„å…ƒç´ è€Œè¨€æ²’æœ‰ç¶“ç¢ºèªçš„改變"
-#: ../src/ephy-window.c:479
+#: ../src/ephy-window.c:451
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "如果您無論無何è¦é—œé–‰æ¤æ–‡ä»¶ï¼Œæ‚¨å°‡æœƒå¤±åŽ»æœªå„²å˜çš„資訊。"
-#: ../src/ephy-window.c:481
+#: ../src/ephy-window.c:453
msgid "Close _Document"
msgstr "關閉文件(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:496
+#: ../src/ephy-window.c:468
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "這個視窗還有進行ä¸çš„下載"
-#: ../src/ephy-window.c:497
+#: ../src/ephy-window.c:469
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "如果您關閉這個視窗,這個下載也會被å–消"
-#: ../src/ephy-window.c:498
+#: ../src/ephy-window.c:470
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "關閉視窗並å–消下載"
-#: ../src/ephy-window.c:1311
+#: ../src/ephy-window.c:1172
msgid "Save As"
msgstr "å¦å˜æ–°æª”"
-#: ../src/ephy-window.c:1313
+#: ../src/ephy-window.c:1174
msgid "Save As Application"
msgstr "儲å˜ç‚ºæ‡‰ç”¨ç¨‹å¼"
-#: ../src/ephy-window.c:1315
+#: ../src/ephy-window.c:1176
msgid "Print"
msgstr "列å°"
-#: ../src/ephy-window.c:1317
+#: ../src/ephy-window.c:1178
msgid "Bookmark"
msgstr "åŠ å…¥æ›¸ç±¤"
-#: ../src/ephy-window.c:1319
+#: ../src/ephy-window.c:1180
msgid "Find"
msgstr "尋找"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1328
+#: ../src/ephy-window.c:1189
msgid "Larger"
msgstr "放大"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1331
+#: ../src/ephy-window.c:1192
msgid "Smaller"
msgstr "縮å°"
-#: ../src/ephy-window.c:1359
+#: ../src/ephy-window.c:1220
msgid "Back"
msgstr "上一é "
-#: ../src/ephy-window.c:1371
+#: ../src/ephy-window.c:1232
msgid "Forward"
msgstr "下一é "
-#: ../src/ephy-window.c:1383
+#: ../src/ephy-window.c:1244
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
-#: ../src/ephy-window.c:1392
+#: ../src/ephy-window.c:1253
msgid "New _Tab"
msgstr "新增分é (_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:1400
+#: ../src/ephy-window.c:1261
msgid "Go to most visited"
msgstr "移至最常ç€è¦½"
-#: ../src/pdm-dialog.c:330
-msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
-msgstr "<b>é¸æ“‡æƒ³è¦æ¸…除的個人資料</b>"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:333
-msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
-"want to remove:"
-msgstr ""
-"您想è¦æ¸…除的個人資料儲å˜äº†æ‚¨æ‰€åƒè¨ªéŽçš„網é 。在開始清除之å‰ï¼Œè«‹ç¢ºå®šè¦ç§»é™¤å“ªäº›"
-"類型的資訊:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:338
-msgid "Clear All Personal Data"
-msgstr "清除所有的個人資料"
-
-#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:370
-msgid "C_ookies"
-msgstr "C_ookies"
-
-#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:382
-msgid "Saved _passwords"
-msgstr "儲å˜çš„密碼(_P)"
-
-#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:394
-msgid "Hi_story"
-msgstr "æ·å²è¨˜éŒ„(_S)"
-
-#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:406
-msgid "_Temporary files"
-msgstr "æš«å˜æª”案(_T)"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:422
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
-"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>注æ„:</b>您ä¸èƒ½å¾©åŽŸé€™å€‹å‹•ä½œã€‚您所é¸æ“‡çš„資料將被永é 刪除。</i></"
-"small>"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:645
-msgid "Encrypted connections only"
-msgstr "åªé™åŠ 密後的連線"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:646
-msgid "Any type of connection"
-msgstr "任何類型的連線"
-
-#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:651
-msgid "End of current session"
-msgstr "çµæŸç›®å‰çš„作æ¥éšŽæ®µ"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:775
-msgid "Domain"
-msgstr "網域"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:787
-msgid "Name"
-msgstr "å稱"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1305
-msgid "Host"
-msgstr "主機"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1318
-msgid "User Name"
-msgstr "使用者å稱"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1331
-msgid "User Password"
-msgstr "使用者密碼"
-
-#: ../src/popup-commands.c:321
-msgid "Download Link"
-msgstr "下載連çµ"
-
-#: ../src/popup-commands.c:329
+#: ../src/popup-commands.c:234
msgid "Save Link As"
msgstr "å¦å˜é€£çµ(_A)…"
-#: ../src/popup-commands.c:336
+#: ../src/popup-commands.c:240
msgid "Save Image As"
msgstr "å¦å˜åœ–片"
@@ -2550,7 +2580,7 @@ msgstr "å¦å˜åœ–片"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:449 ../src/prefs-dialog.c:455
+#: ../src/prefs-dialog.c:549 ../src/prefs-dialog.c:555
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2559,108 +2589,111 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:464
+#: ../src/prefs-dialog.c:564
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "使用者定義 (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:486
+#: ../src/prefs-dialog.c:586
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "系統語言 (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:844
+#: ../src/prefs-dialog.c:918
msgid "Select a Directory"
msgstr "é¸æ“‡ä¸€å€‹ç›®éŒ„"
-#: ../src/window-commands.c:358
-msgid "Save"
-msgstr "儲å˜"
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:1011
+msgid "DuckDuckGo"
+msgstr "DuckDuckGo"
-#: ../src/window-commands.c:893
+#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
+#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
+#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
+#. * entry in the preferences combo, so please test this.
+#: ../src/prefs-dialog.c:1016
+#, c-format
+#| msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:1018
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
+#: ../src/prefs-dialog.c:1020
+#, c-format
+#| msgid "http://google.com/search?q=%s";
+msgid "https://google.com/search?q=%s";
+msgstr "https://www.google.com.tw/search?q=%s";
+
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:1022
+msgid "Bing"
+msgstr "Bing"
+
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
+#: ../src/prefs-dialog.c:1024
+#, c-format
+msgid "http://www.bing.com/search?q=%s";
+msgstr "http://www.bing.com/search?q=%s";
+
+#: ../src/window-commands.c:778
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "å·²å˜åœ¨å為「%sã€çš„網é 應用程å¼ã€‚您想è¦å–代它嗎?"
-#: ../src/window-commands.c:898
+#: ../src/window-commands.c:783
msgid "Replace"
msgstr "å–代"
-#: ../src/window-commands.c:902
+#: ../src/window-commands.c:787
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "以æ¤ç‚ºå的應用程å¼å·²ç¶“å˜åœ¨ã€‚å–代它會將它覆蓋。"
-#: ../src/window-commands.c:938
+#: ../src/window-commands.c:823
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "應用程å¼ã€Œ%sã€å·²ç¶“準備好å¯ä»¥ä½¿ç”¨"
-#: ../src/window-commands.c:941
+#: ../src/window-commands.c:826
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "無法建立應用程å¼ã€Œ%sã€"
-#: ../src/window-commands.c:949
+#: ../src/window-commands.c:834
msgid "Launch"
msgstr "執行"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:989
+#: ../src/window-commands.c:874
msgid "Create Web Application"
msgstr "建立網é 應用程å¼"
-#: ../src/window-commands.c:994
+#: ../src/window-commands.c:879
msgid "C_reate"
msgstr "建立(_R)"
-#: ../src/window-commands.c:1676
-msgid ""
-"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Web (è¯å「網é ã€) 為自由軟體;您å¯ä¾æ“šè‡ªç”±è»Ÿé«”基金會所發表的 GNU 通用公共授"
-"權æ¢æ¬¾è¦å®šï¼Œå°±æœ¬ç¨‹å¼å†ç‚ºæ•£å¸ƒèˆ‡ï¼æˆ–修改;無論您ä¾æ“šçš„是本授權的第二版或(您自"
-"è¡Œé¸æ“‡çš„)任一日後發行的版本。"
-
-#: ../src/window-commands.c:1680
-msgid ""
-"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"GNOME 網é ç€è¦½å™¨ä¿‚åŸºæ–¼ä½¿ç”¨ç›®çš„è€ŒåŠ ä»¥æ•£å¸ƒï¼Œç„¶è€Œä¸è² 任何擔ä¿è²¬ä»»ï¼›äº¦ç„¡å°é©å”®æ€§"
-"或特定目的é©ç”¨æ€§æ‰€ç‚ºçš„默示性擔ä¿ã€‚詳情請åƒç…§ GNU 通用公共授權。"
-
-#: ../src/window-commands.c:1684
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"您應已收到附隨於本程å¼çš„ GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金"
-"會:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-
-#: ../src/window-commands.c:1730 ../src/window-commands.c:1746
-#: ../src/window-commands.c:1757
+#: ../src/window-commands.c:1535 ../src/window-commands.c:1558
msgid "Contact us at:"
msgstr "è¯çµ¡æˆ‘們於:"
-#: ../src/window-commands.c:1733
+#: ../src/window-commands.c:1538
msgid "Contributors:"
msgstr "è²¢ç»è€…:"
-#: ../src/window-commands.c:1736
+#: ../src/window-commands.c:1541
msgid "Past developers:"
msgstr "å‰åº¦é–‹ç™¼äººå“¡ï¼š"
-#: ../src/window-commands.c:1767 ../src/window-commands.c:1773
+#: ../src/window-commands.c:1567
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2677,7 +2710,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1803
+#: ../src/window-commands.c:1590
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如å°ç¿»è¯æœ‰ä»»ä½•æ„見,請é€ä¸€å°é›»å郵件給\n"
@@ -2688,15 +2721,15 @@ msgstr ""
"Ching-Hung Lin <billlin wshlab2 ee kuas edu tw>, 2004\n"
"Abel Cheung <maddog linux org hk>, 2003"
-#: ../src/window-commands.c:1806
+#: ../src/window-commands.c:1593
msgid "Web Website"
msgstr "網é 網站"
-#: ../src/window-commands.c:1946
+#: ../src/window-commands.c:1732
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "是å¦å•Ÿç”¨éµç›¤ç€è¦½ï¼Ÿ"
-#: ../src/window-commands.c:1949
+#: ../src/window-commands.c:1735
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2705,12 +2738,143 @@ msgstr ""
"按下 F7 會開啟或關閉éµç›¤ç€è¦½ã€‚這個功能會在網é ä¸æ”¾ç½®ä¸€å€‹å¯ç§»å‹•çš„游標,讓您å¯"
"以使用éµç›¤éš¨è™•ç§»å‹•ã€‚您是å¦è¦å•Ÿç”¨éµç›¤ç€è¦½ï¼Ÿ"
-#: ../src/window-commands.c:1952
+#: ../src/window-commands.c:1738
msgid "_Enable"
msgstr "啟用(_E)"
-#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
-#~ msgstr "http://www.google.com.tw/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
+#~ msgid "%u:%02u hour left"
+#~ msgid_plural "%u:%02u hours left"
+#~ msgstr[0] "剩餘 %u:%02u å°æ™‚"
+
+#~ msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
+#~ msgstr "使用 GNOME æ¡Œé¢å—型組態。"
+
+#~ msgid "Not now"
+#~ msgstr "ç¾åœ¨ä¸è¦"
+
+#~ msgid "Store password"
+#~ msgstr "儲å˜å¯†ç¢¼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</"
+#~ "big>"
+#~ msgstr "<big>是å¦è¦å„²å˜ <b>%s</b> 在 <b>%s</b> 的密碼?</big>"
+
+#~ msgid "Oops! Error loading %s"
+#~ msgstr "噢ï¼è¼‰å…¥ %s 時發生錯誤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
+#~ msgstr "噢ï¼é€™å€‹ç¶²ç«™å¯èƒ½å·²é€ æˆç¶²é ç€è¦½å™¨æœªé 期的關閉"
+
+#~ msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
+#~ msgstr "噢ï¼é¡¯ç¤º %s 時發生å•é¡Œ"
+
+#~ msgid "Epiphany (RDF)"
+#~ msgstr "Epiphany (RDF)"
+
+#~ msgid "Epiphany bookmarks"
+#~ msgstr "Epiphany 書籤"
+
+#~ msgid "_Personal Data"
+#~ msgstr "個人資料(_P)"
+
+#~ msgid "Cookie properties"
+#~ msgstr "Cookie 屬性"
+
+#~ msgid "Content:"
+#~ msgstr "內容"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "路徑:"
+
+#~ msgid "Send for:"
+#~ msgstr "傳é€çµ¦ï¼š"
+
+#~ msgid "Expires:"
+#~ msgstr "時é™ï¼š"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic</b>"
+#~ msgstr "<b>自動(_A):</b>"
+
+#~ msgid "Personal Data"
+#~ msgstr "個人資料"
+
+#~ msgid "Start the application without opening windows"
+#~ msgstr "ä¸é–‹å•Ÿè¦–窗而啟動應用程å¼"
+
+#~ msgid "_Open Link"
+#~ msgstr "開啟連çµ(_O)"
+
+#~ msgid "_Download Link"
+#~ msgstr "下載連çµ(_D)"
+
+#~ msgid "_Bookmark Link…"
+#~ msgstr "將連çµåŠ 入書籤(_B)…"
+
+#~ msgid "_Use Image As Background"
+#~ msgstr "使用圖片作為桌é¢èƒŒæ™¯(_U)"
+
+#~ msgid "Inspect _Element"
+#~ msgstr "æª¢æŸ¥å…ƒç´ (_E)"
+
+#~ msgid "C_ookies"
+#~ msgstr "C_ookies"
+
+#~ msgid "Hi_story"
+#~ msgstr "æ·å²è¨˜éŒ„(_S)"
+
+#~ msgid "Encrypted connections only"
+#~ msgstr "åªé™åŠ 密後的連線"
+
+#~ msgid "Any type of connection"
+#~ msgstr "任何類型的連線"
+
+#~ msgid "End of current session"
+#~ msgstr "çµæŸç›®å‰çš„作æ¥éšŽæ®µ"
+
+#~ msgid "Domain"
+#~ msgstr "網域"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "å稱"
+
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "主機"
+
+#~ msgid "User Password"
+#~ msgstr "使用者密碼"
+
+#~ msgid "Download Link"
+#~ msgstr "下載連çµ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Web (è¯å「網é ã€) 為自由軟體;您å¯ä¾æ“šè‡ªç”±è»Ÿé«”基金會所發表的 GNU 通用公共"
+#~ "授權æ¢æ¬¾è¦å®šï¼Œå°±æœ¬ç¨‹å¼å†ç‚ºæ•£å¸ƒèˆ‡ï¼æˆ–修改;無論您ä¾æ“šçš„是本授權的第二版或"
+#~ "(您自行é¸æ“‡çš„)任一日後發行的版本。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, "
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 網é ç€è¦½å™¨ä¿‚åŸºæ–¼ä½¿ç”¨ç›®çš„è€ŒåŠ ä»¥æ•£å¸ƒï¼Œç„¶è€Œä¸è² 任何擔ä¿è²¬ä»»ï¼›äº¦ç„¡å°é©å”®"
+#~ "性或特定目的é©ç”¨æ€§æ‰€ç‚ºçš„默示性擔ä¿ã€‚詳情請åƒç…§ GNU 通用公共授權。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software "
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+#~ "02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "您應已收到附隨於本程å¼çš„ GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基"
+#~ "金會:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#~ msgid "http://www.google.com";
#~ msgstr "http://www.google.com.tw";
@@ -2746,9 +2910,6 @@ msgstr "啟用(_E)"
#~ msgid "Lists the active extensions."
#~ msgstr "使用ä¸æ“´å……功能清單。"
-#~ msgid "Plugins"
-#~ msgstr "外掛程å¼"
-
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "檔案ä¸æ˜¯æœ‰æ•ˆçš„ .desktop 檔案"
@@ -2770,12 +2931,6 @@ msgstr "啟用(_E)"
#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "ä¸æ˜¯å¯ä»¥å•Ÿå‹•çš„é …ç›®"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "清除"
-
-#~ msgid "_Search:"
-#~ msgstr "æœå°‹(_S):"
-
#~ msgid "Enable Java_Script"
#~ msgstr "啟用 Java_Script"
@@ -2880,8 +3035,5 @@ msgstr "啟用(_E)"
#~ msgid "_Don't Update"
#~ msgstr "ä¸è¦æ›´æ–°(_D)"
-#~ msgid "_Update"
-#~ msgstr "æ›´æ–°(_U)"
-
#~ msgid "Update Bookmark?"
#~ msgstr "更新書籤?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]