[gnome-tetravex] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)



commit 4f73b68676a8d82c421a165241267dc0381ceadd
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date:   Sat Feb 1 07:27:10 2014 +0800

    Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)

 po/zh_HK.po | 1226 +++++------------------------------------------------------
 po/zh_TW.po | 1228 +++++------------------------------------------------------
 2 files changed, 180 insertions(+), 2274 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index 0f03bfa..c06dbc5 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -9,150 +9,129 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games 3.3.91\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-29 21:57+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-29 21:57+0800\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"tetravex&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-12 18:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-01 07:27+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community linuxhall org>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
 
-#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-tetravex.vala:58
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:85 ../src/gnome-tetravex.vala:313
+#: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:1
+#| msgid "Tetravex"
+msgid "GNOME Tetravex"
+msgstr "GNOME 數字拼圖"
+
+#: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Each square piece has a number on each side. Position the pieces on the left "
+"side of the board so that the same numbers are next to each other. If the "
+"numbers don't match, you can't put the piece there. Move quickly: you're "
+"being timed!"
+msgstr "每片方塊上每邊都有數字。從棋盤左邊將方塊放置好,讓每個相鄰的方塊都有同樣的數字。如果數字不相符,表示你不該將方塊放置在那裏。移動速度要快:你的時間有限!"
+
+#: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"You can make the game easier or harder by changing the size of the board."
+msgstr "你可以改變棋盤的尺寸讓遊戲更簡單或更困難。"
+
+#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.h:1 ../src/gnome-tetravex.ui.h:1
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:57 ../src/gnome-tetravex.vala:95
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:312
 msgid "Tetravex"
 msgstr "數字拼圖"
 
-#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.h:2
 msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
 msgstr "配對數字來完成拼圖"
 
-#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.h:3
 msgid "game;logic;board;"
 msgstr "game;logic;board;遊戲;邏輯;桌面遊戲;"
 
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:1
-msgid "_New Game"
-msgstr "開新局(_N)"
-
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:2 ../src/gnome-tetravex.vala:120
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:374
-msgid "_Pause"
-msgstr "暫停(_P)"
-
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:3
-msgid "_Solve"
-msgstr "解題(_S)"
+#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:1
+msgid "The size of the playing grid"
+msgstr "遊戲方格陣列大小"
 
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:4
-msgid "_Move"
-msgstr "移動(_M)"
+#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:2
+msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
+msgstr "本數值決定方格陣列的大小。"
 
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:5
-msgid "_Up"
-msgstr "上(_U)"
+#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:3
+msgid "Width of the window in pixels"
+msgstr "視窗的闊度 (像素)"
 
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:6
-msgid "_Left"
-msgstr "左(_L)"
+#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:4
+msgid "Height of the window in pixels"
+msgstr "視窗的高度 (像素)"
 
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:7
-msgid "_Right"
-msgstr "右(_R)"
+#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:5
+msgid "true if the window is maximized"
+msgstr "如果視窗為最大化則設定為‘TRUE’"
 
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:8
-msgid "_Down"
-msgstr "下(_D)"
+#: ../src/app-menu.ui.h:1
+msgid "_New Game"
+msgstr "開新局(_N)"
 
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:9
+#: ../src/app-menu.ui.h:2
 msgid "_Scores"
 msgstr "分數(_S)"
 
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:10
+#: ../src/app-menu.ui.h:3
 msgid "_Size"
 msgstr "大小(_S)"
 
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:11
+#: ../src/app-menu.ui.h:4
 msgid "_2x2"
 msgstr "_2x2"
 
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:12
+#: ../src/app-menu.ui.h:5
 msgid "_3x3"
 msgstr "_3x3"
 
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:13
+#: ../src/app-menu.ui.h:6
 msgid "_4x4"
 msgstr "_4x4"
 
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:14
+#: ../src/app-menu.ui.h:7
 msgid "_5x5"
 msgstr "_5x5"
 
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:15
+#: ../src/app-menu.ui.h:8
 msgid "_6x6"
 msgstr "_6x6"
 
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:16
+#: ../src/app-menu.ui.h:9
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:17
+#: ../src/app-menu.ui.h:10
 msgid "_About"
 msgstr "關於(_A)"
 
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:18
+#: ../src/app-menu.ui.h:11
 msgid "_Quit"
 msgstr "結束(_Q)"
 
-#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The size of the playing grid"
-msgstr "遊戲方格陣列大小"
-
-#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
-msgstr "本數值決定方格陣列的大小。"
-
-#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Width of the window in pixels"
-msgstr "視窗的闊度 (像素)"
-
-#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Height of the window in pixels"
-msgstr "視窗的高度 (像素)"
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:113
+#| msgid "Play as:"
+msgid "Play _Again"
+msgstr "再玩一次(_A)"
 
-#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.in.h:5
-msgid "true if the window is maximized"
-msgstr "如果視窗為最大化則設定為‘TRUE’"
-
-#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.in.h:6
-msgid "true if the window is fullscren"
-msgstr "如果視窗為全螢幕則設定為‘TRUE’"
-
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:106
-msgid "_New"
-msgstr "新增(_N)"
-
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:114
-msgid "Solve"
-msgstr "解題"
-
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:127 ../src/gnome-tetravex.vala:187
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "全螢幕(_F)"
-
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:182
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "取消全螢幕(_L)"
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:127 ../src/gnome-tetravex.vala:380
+msgid "_Pause"
+msgstr "暫停(_P)"
 
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:234 ../src/gnome-tetravex.vala:463
-#, c-format
-msgid "Time"
-msgstr "時間"
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:141
+#| msgid "_Solve"
+msgid "_Resolve"
+msgstr "解題(_R)"
 
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:316
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:315
 msgid ""
 "Position pieces so that the same numbers are touching each other\n"
 "\n"
@@ -162,7 +141,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "數字拼圖(Tetravex)是 GNOME 遊戲的一部分。"
 
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:323
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:322
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -172,1062 +151,35 @@ msgstr ""
 "Abel Cheung <abel oaka org>, 2001-07\n"
 "Fernando <bv1al journalist com tw>, 1999"
 
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:326
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "GNOME Games 網站"
-
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:369
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:375
 msgid "Res_ume"
 msgstr "繼續(_U)"
 
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:420
-msgid "New Game"
-msgstr "開新局"
-
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:435
-msgid "Size:"
-msgstr "大小:"
-
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:460
-msgid "Date"
-msgstr "日期"
-
 #: ../src/puzzle-view.vala:336
 msgid "Paused"
 msgstr "暫停"
 
-#~ msgid "Chess"
-#~ msgstr "國際象棋"
-
-#~ msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-#~ msgstr "玩傳統的兩人制國際象棋"
-
-#~ msgid "_Game"
-#~ msgstr "遊戲(_G)"
-
-#~ msgid "_Undo Move"
-#~ msgstr "復原移動(_U)"
-
-#~ msgid "_Resign"
-#~ msgstr "認輸(_R)"
-
-#~ msgid "Claim _Draw"
-#~ msgstr "宣告平手(_D)"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "設定值(_S)"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "內容(_C)"
-
-#~ msgid "Start a new game"
-#~ msgstr "開始另一局"
-
-#~ msgid "Undo Move"
-#~ msgstr "回手"
-
-#~ msgid "Resign"
-#~ msgstr "認輸"
-
-#~ msgid "Rewind to the game start"
-#~ msgstr "回捲到遊戲剛開始的時候"
-
-#~ msgid "Show the previous move"
-#~ msgstr "顯示上一步"
-
-#~ msgid "Show the next move"
-#~ msgstr "顯示下一步"
-
-#~ msgid "Show the current move"
-#~ msgstr "顯示這一步"
-
-#~ msgid "The width of the window"
-#~ msgstr "視窗寬度"
-
-#~ msgid "The width of the main window in pixels."
-#~ msgstr "主視窗的寬度 (像素)。"
-
-#~ msgid "The height of the window"
-#~ msgstr "視窗高度"
-
-#~ msgid "The height of the main window in pixels."
-#~ msgstr "主視窗的高度 (像素)。"
-
-#~ msgid "A flag to enable maximized mode"
-#~ msgstr "決定是否啟用最大化模式的旗標"
-
-#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-#~ msgstr "決定是否啟用全螢幕模式的旗標"
-
-#~ msgid "The piece to promote pawns to"
-#~ msgstr "士兵的升變"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
-#~ msgstr "當人類玩家移動士兵到對方底線時,就可以提升其階級。"
-
-#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
-#~ msgstr "決定是否啟用 3D 模式的旗標"
-
-#~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
-#~ msgstr "將 3D 顯示平滑化(反鋸齒)的旗標"
-
-#~ msgid "The piece theme to use"
-#~ msgstr "要使用的棋子樣式"
-
-#~ msgid "A flag to enable move hints"
-#~ msgstr "決定是否啟用走法提示的旗標"
-
-#~ msgid "A flag to enable board numbering"
-#~ msgstr "決定是否顯示棋盤坐標模式的旗標"
-
-#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
-#~ msgstr "決定是否啟用步法紀錄瀏覽器的旗標"
-
-#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
-#~ msgstr "決定是否顯示工具列的旗標"
-
-#~ msgid "The directory to open the save game dialog in"
-#~ msgstr "顯示儲存遊戲的對話框時先進入哪個目錄"
-
-#~ msgid "The directory to open the load game dialog in"
-#~ msgstr "顯示載入遊戲的對話框時先進入哪個目錄"
-
-#~ msgid "The format to display moves in"
-#~ msgstr "顯示步法所用的格式"
-
-#~ msgid "The side of the board that is in the foreground"
-#~ msgstr "在前景的棋盤方"
-
-#~ msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
-#~ msgstr "遊戲時間秒數 (0 為不限制)"
-
-#~ msgid "true if the human player is playing white"
-#~ msgstr "如果人類玩家為白方時則為「true」"
-
-#~ msgid "The opponent player"
-#~ msgstr "對手玩家"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
-#~ "available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
-#~ msgstr ""
-#~ "可以是 'human' (與另一個人類玩家對戰)、'' (使用第一個可用的象棋引擎) 或想"
-#~ "對戰的指定引擎名稱"
-
-#~ msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
-#~ msgstr "對奕引擎的難度"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "偏好設定"
-
-#~ msgid "Play as:"
-#~ msgstr "黑方或白方:"
-
-#~ msgid "Opposing Player:"
-#~ msgstr "對手玩家"
-
-#~ msgid "Difficulty:"
-#~ msgstr "難度:"
-
-#~ msgid "Game Duration:"
-#~ msgstr "遊戲時間:"
-
-#~ msgid "Promotion Type:"
-#~ msgstr "升變類型:"
-
-#~ msgid "Changes will take effect for the next game."
-#~ msgstr "變更會在下個遊戲生效。"
-
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "遊戲"
-
-#~ msgid "3_D Chess View"
-#~ msgstr "3_D 國際象棋檢視"
-
-#~ msgid "_Smooth Display"
-#~ msgstr "平滑顯示(_S)"
-
-#~ msgid "Piece Style:"
-#~ msgstr "棋子樣式:"
-
-#~ msgid "Show _Toolbar"
-#~ msgstr "顯示工具列(_T)"
-
-#~ msgid "Show _History"
-#~ msgstr "顯示紀錄(_H)"
-
-#~ msgid "_Move Hints"
-#~ msgstr "走法提示(_M)"
-
-#~ msgid "_Board Numbering"
-#~ msgstr "棋盤坐標(_B)"
-
-#~ msgid "Board Orientation:"
-#~ msgstr "棋盤方向:"
-
-#~ msgid "Move Format:"
-#~ msgstr "記譜格式:"
-
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "外觀(_A)"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "容易"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "一般"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Hard"
-#~ msgstr "困難"
-
-#~ msgctxt "chess-opponent"
-#~ msgid "Human"
-#~ msgstr "人類"
-
-#~ msgctxt "chess-player"
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "白"
-
-#~ msgctxt "chess-player"
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "黑"
-
-#~ msgid "No limit"
-#~ msgstr "不限制"
-
-#~ msgid "One minute"
-#~ msgstr "1 分鐘"
-
-#~ msgid "Five minutes"
-#~ msgstr "5 分鐘"
-
-#~ msgid "30 minutes"
-#~ msgstr "30 分鐘"
-
-#~ msgid "One hour"
-#~ msgstr "1 小時"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "自訂"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "簡易"
-
-#~ msgid "Fancy"
-#~ msgstr "精緻"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "White Side"
-#~ msgstr "白方"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Black Side"
-#~ msgstr "黑方"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Human Side"
-#~ msgstr "人類玩家方"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Current Player"
-#~ msgstr "目前玩家"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Face to Face"
-#~ msgstr "面對面"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Human"
-#~ msgstr "人類"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Standard Algebraic"
-#~ msgstr "標準代數"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Figurine"
-#~ msgstr "圖像代數"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Long Algebraic"
-#~ msgstr "長代數"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Queen"
-#~ msgstr "皇后"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Knight"
-#~ msgstr "騎士"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Rook"
-#~ msgstr "城堡"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Bishop"
-#~ msgstr "主教"
-
-#~ msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
-#~ msgstr "%1$s (%2$s) - 國際象棋"
-
-#~ msgid "Game Start"
-#~ msgstr "棋局開始"
-
-#~ msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "白方士兵從 %1$s 移動到 %2$s"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "白方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方士兵"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "白方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方城堡"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "白方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方騎士"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "白方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方主教"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "白方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方皇后"
-
-#~ msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "白方城堡從 %1$s 移動到 %2$s"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "白方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方士兵"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "白方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方城堡"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "白方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方騎士"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "白方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方主教"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "白方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方皇后"
-
-#~ msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "白方騎士從 %1$s 移動到 %2$s"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "白方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方士兵"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "白方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方城堡"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "白方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方騎士"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "白方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方主教"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "白方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方皇后"
-
-#~ msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "白方主教從 %1$s 移動到 %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "白方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方士兵"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "白方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方城堡"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "白方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方騎士"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "白方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方主教"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "白方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方皇后"
-
-#~ msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "白方皇后從 %1$s 移動到 %2$s"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "白方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方士兵"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "白方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方城堡"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "白方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方騎士"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "白方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方主教"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "白方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方皇后"
-
-#~ msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "白方國王從 %1$s 移動到 %2$s"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "白方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方士兵"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "白方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方城堡"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "白方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方騎士"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "白方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方主教"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "白方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方皇后"
-
-#~ msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "黑方士兵從 %1$s 移動到 %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "黑方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方士兵"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "黑方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方城堡"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "黑方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方騎士"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "黑方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方主教"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "黑方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方皇后"
-
-#~ msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "黑方城堡從 %1$s 移動到 %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "黑方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方士兵"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "黑方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方城堡"
+#: ../src/score-dialog.vala:28
+#| msgid "_Quit"
+msgid "Quit"
+msgstr "結束"
 
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "黑方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方騎士"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "黑方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方主教"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "黑方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方皇后"
-
-#~ msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "黑方騎士從 %1$s 移動到 %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "黑方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方士兵"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "黑方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方城堡"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "黑方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方騎士"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "黑方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方主教"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "黑方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方皇后"
-
-#~ msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "黑方主教從 %1$s 移動到 %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "黑方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方士兵"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "黑方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方城堡"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "黑方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方騎士"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "黑方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方主教"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "黑方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方皇后"
-
-#~ msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "黑方皇后從 %1$s 移動到 %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "黑方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方士兵"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "黑方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方城堡"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "黑方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方騎士"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "黑方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方主教"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "黑方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方皇后"
-
-#~ msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "黑方國王從 %1$s 移動到 %2$s"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "黑方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方士兵"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "黑方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方城堡"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "黑方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方騎士"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "黑方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方主教"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "黑方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方皇后"
-
-#~ msgid "White wins"
-#~ msgstr "白方獲勝"
-
-#~ msgid "Black wins"
-#~ msgstr "黑方獲勝"
-
-#~ msgid "Game is drawn"
-#~ msgstr "遊戲平手"
-
-#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
-#~ msgstr "對手被將軍而且不能再移動 (被將死)"
-
-#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
-#~ msgstr "對手不能再移動 (無子可動)"
-
-#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
-#~ msgstr "在最後 50 步中沒有棋子被吃掉或士兵被移動過"
-
-#~ msgid "Opponent has run out of time"
-#~ msgstr "對手已用盡時間"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
-#~ msgstr "同樣的局面已經發生三次 (三次重複)"
-
-#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
-#~ msgstr "沒有玩家可以造成將死對方的情形 (棋不成殺)"
-
-#~ msgid "The black player has resigned"
-#~ msgstr "黑方玩家已投降"
-
-#~ msgid "The white player has resigned"
-#~ msgstr "白方玩家已投降"
-
-#~ msgid "The game has been abandoned"
-#~ msgstr "遊戲已被放棄"
-
-#~ msgid "One of the players has died"
-#~ msgstr "其中一個玩家已被將死"
-
-#~ msgid "Save this game before starting a new one?"
-#~ msgstr "在開始新的遊戲前儲存這個遊戲?"
-
-#~ msgid "_Abandon game"
-#~ msgstr "放棄遊戲(_A)"
-
-#~ msgid "_Save game for later"
-#~ msgstr "儲存遊戲以後再玩(_S)"
-
-#~ msgid "second"
-#~ msgid_plural "seconds"
-#~ msgstr[0] "秒"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "分鐘"
-
-#~ msgid "hour"
-#~ msgid_plural "hours"
-#~ msgstr[0] "小時"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
-#~ "\n"
-#~ "glChess is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 的 2D/3D 西洋棋遊戲。\n"
-#~ "\n"
-#~ "glChess 是 GNOME 遊戲的一部分。"
-
-#~ msgid "Save Chess Game"
-#~ msgstr "儲存這局棋"
-
-#~ msgid "PGN files"
-#~ msgstr "PGN 檔案"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "所有檔案"
-
-#~ msgid "Failed to save game: %s"
-#~ msgstr "無法儲存遊戲:%s"
-
-#~ msgid "Load Chess Game"
-#~ msgstr "載入一局棋"
-
-#~ msgid "Failed to open game: %s"
-#~ msgstr "無法開啟遊戲:%s"
-
-#~ msgid "Show release version"
-#~ msgstr "顯示釋出版本"
-
-#~ msgid "[FILE] - Play Chess"
-#~ msgstr "[FILE] - 開始下棋"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-#~ msgstr "執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。"
-
-#~ msgid "Five or More"
-#~ msgstr "五子連色棋"
-
-#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-#~ msgstr "移動同色的球成一直線令球消失"
-
-#~ msgid "Five or More Preferences"
-#~ msgstr "五子連色棋偏好設定"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "外觀"
-
-#~ msgid "_Image:"
-#~ msgstr "圖案佈景(_I):"
-
-#~ msgid "B_ackground color:"
-#~ msgstr "背景顏色(_A):"
-
-#~ msgid "Board Size"
-#~ msgstr "遊戲盤大小"
-
-#~ msgid "_Small"
-#~ msgstr "小(_S)"
-
-#~ msgid "_Medium"
-#~ msgstr "中(_M)"
-
-#~ msgid "_Large"
-#~ msgstr "大(_L)"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "一般"
-
-#~ msgid "_Use fast moves"
-#~ msgstr "快速移動(_U)"
-
-#~ msgid "Five or more"
-#~ msgstr "五子連色棋"
-
-#~ msgid "Scores"
-#~ msgstr "分數"
-
-#~ msgid "Next:"
-#~ msgstr "下次的顏色:"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "Score:"
-#~ msgstr "得分:"
-
-#~ msgid "Playing field size"
-#~ msgstr "遊戲盤大小"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
-#~ "invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "遊戲盤大小,可接受的值為 1、2、3,代表由小至大。其它的值都不會接受。"
-
-#~ msgid "Ball style"
-#~ msgstr "棋子款式"
-
-#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
-#~ msgstr "棋子款式。設定值為棋子的圖片檔名。"
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "背景顏色"
-
-#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-#~ msgstr "背景顏色,以 16 進制數字表示。"
-
-#~ msgid "Time between moves"
-#~ msgstr "移動棋子延遲時間"
-
-#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
-#~ msgstr "移動棋子延遲時間 (亳秒)"
-
-#~ msgid "Game score"
-#~ msgstr "遊戲分數"
-
-#~ msgid "Game score from last saved session."
-#~ msgstr "上次遊戲的分數。"
-
-#~ msgid "Game field"
-#~ msgstr "遊戲盤狀態"
-
-#~ msgid "Game field from last saved session."
-#~ msgstr "遊戲上次儲存時的狀態。"
-
-#~ msgid "Game preview"
-#~ msgstr "遊戲預覽"
-
-#~ msgid "Game preview from last saved session."
-#~ msgstr "上次未完成的遊戲的棋盤預覽"
-
-#~ msgid "View help for this game"
-#~ msgstr "顯示有關本遊戲的說明文件"
-
-#~ msgid "End the current game"
-#~ msgstr "終止目前這局遊戲"
-
-#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
-#~ msgstr "切換全螢幕模式"
-
-#~ msgid "Get a hint for your next move"
-#~ msgstr "給下一步的提示"
-
-#~ msgid "Leave fullscreen mode"
-#~ msgstr "離開全螢幕模式"
-
-#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
-#~ msgstr "開始一個新的多人網路遊戲"
-
-#~ msgid "End the current network game and return to network server"
-#~ msgstr "終止目前的網路遊戲,回到伺服器"
-
-#~ msgid "Pause the game"
-#~ msgstr "暫停遊戲"
-
-#~ msgid "Show a list of players in the network game"
-#~ msgstr "顯示網路遊戲中的玩家名單"
-
-#~ msgid "Redo the undone move"
-#~ msgstr "重新進行剛才還原的一步"
-
-#~ msgid "Restart the game"
-#~ msgstr "再玩這一局"
-
-#~ msgid "Resume the paused game"
-#~ msgstr "繼續遊戲"
-
-#~ msgid "View the scores"
-#~ msgstr "顯示得分"
-
-#~ msgid "Undo the last move"
-#~ msgstr "還原上一步"
-
-#~ msgid "About this game"
-#~ msgstr "關於本遊戲"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "關閉這個視窗"
-
-#~ msgid "Configure the game"
-#~ msgstr "遊戲設定"
-
-#~ msgid "Quit this game"
-#~ msgstr "退出本遊戲"
-
-#~ msgid "_Hint"
-#~ msgstr "提示(_H)"
-
-#~ msgid "_Redo Move"
-#~ msgstr "取消復原移動(_R)"
-
-#~ msgid "_Reset"
-#~ msgstr "重設(_R)"
-
-#~ msgid "_Restart"
-#~ msgstr "再玩(_R)"
-
-#~ msgid "_Deal"
-#~ msgstr "發牌(_D)"
-
-#~ msgid "Network _Game"
-#~ msgstr "網路遊戲(_G)"
-
-#~ msgid "L_eave Game"
-#~ msgstr "離開遊戲(_E)"
-
-#~ msgid "Player _List"
-#~ msgstr "玩家名單(_L)"
-
-#~ msgid "_End Game"
-#~ msgstr "結束遊戲(_E)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
-#~ "later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就"
-#~ "本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)"
-#~ "第 %d 版。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-#~ "details."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n"
-#~ "或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "您應已收到附隨於 %s 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至\n"
-#~ "自由軟體基金會:\n"
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,請參訪 "
-#~ "<http://www.gnu.org/licenses/>。"
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "小"
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "普通"
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "大"
-
-#~ msgid "Could not load theme"
-#~ msgstr "無法載入主題"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "The default theme will be loaded instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "找不到檔案:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "會改用預設的主題。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "找不到檔案:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "請檢查是否已正確安裝「五子連色棋」。"
-
-#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
-#~ msgstr "將五個相同顏色的球連成一直線就可以取分!"
-
-#~ msgid "GNOME Five or More"
-#~ msgstr "五子連色棋"
-
-#~ msgid "_Board size:"
-#~ msgstr "棋盤大小(_B):"
-
-#~ msgid "Game Over!"
-#~ msgstr "玩完了!"
-
-#~ msgid "You can't move there!"
-#~ msgstr "不能移動到那裡!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "將一度流行的 Color Lines 遊戲移植到 GNOME 上。\n"
-#~ "\n"
-#~ "五子連色棋是 GNOME 遊戲的一部分。"
-
-#~ msgid "Four-in-a-Row"
-#~ msgstr "四子連環棋"
-
-#~ msgid "Make lines of the same color to win"
-#~ msgstr "將 4 粒棋子排成一直線"
-
-#~ msgid "Level of Player One"
-#~ msgstr "第一個玩家的棋力"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
-#~ "player."
-#~ msgstr "0 是人類玩家;1 至 3 表示電腦玩家的棋力。"
-
-#~ msgid "Level of Player Two"
-#~ msgstr "第二個玩家的棋力"
-
-#~ msgid "Theme ID"
-#~ msgstr "佈景主題數字"
-
-#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
-#~ msgstr "一個數字,代表您想用的佈景主題。"
-
-#~ msgid "Animate"
-#~ msgstr "平滑移動"
-
-#~ msgid "Whether or not to use animation."
-#~ msgstr "是否使用動畫。"
-
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "音效"
-
-#~ msgid "Whether or not to play event sounds."
-#~ msgstr "是否以音效代表不同事件發生。"
-
-#~ msgid "Move left"
-#~ msgstr "向左移動"
-
-#~ msgid "Key press to move left."
-#~ msgstr "向左移所使用的按鍵。"
-
-#~ msgid "Move right"
-#~ msgstr "向右移動"
-
-#~ msgid "Key press to move right."
-#~ msgstr "向右移所使用的按鍵。"
-
-#~ msgid "Drop marble"
-#~ msgstr "放下棋子"
-
-#~ msgid "Key press to drop a marble."
-#~ msgstr "放下棋子所使用的按鍵。"
-
-#~ msgid "Unknown Command"
-#~ msgstr "不明指令"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to load image:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "無法載入圖片:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "It's a draw!"
-#~ msgstr "平手!"
-
-#~ msgid "You win!"
-#~ msgstr "您贏了!"
-
-#~ msgid "It is your move."
-#~ msgstr "到您了。"
-
-#~ msgid "I win!"
-#~ msgstr "我贏了!"
-
-#~ msgid "Thinking..."
-#~ msgstr "考慮中…"
-
-#~ msgid "%s wins!"
-#~ msgstr " %s 贏了!"
-
-#~ msgid "Waiting for %s to move."
-#~ msgstr "等待 %s 走棋。"
-
-#~ msgid "Hint: Column %d"
-#~ msgstr "提示:第 %d 欄"
-
-#~ msgid "You:"
-#~ msgstr "勝:"
-
-#~ msgid "Me:"
-#~ msgstr "負:"
-
-#~ msgid "Drawn:"
-#~ msgstr "平手:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
-#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 的「四子連環棋」,配有使用 Giuliano Bertoletti 編寫的 Velena 引擎的"
-#~ "電腦對手。\n"
-#~ "\n"
-#~ "「四子連環棋」是 GNOME 遊戲的一部分。"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "檢視(_V)"
-
-#~ msgid "Four-in-a-row"
-#~ msgstr "四子連環棋"
-
-#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
-#~ msgstr "四子連環棋偏好設定"
-
-#~ msgid "Player One:"
-#~ msgstr "玩家一:"
-
-#~ msgid "Human"
-#~ msgstr "人類"
-
-#~ msgid "Level one"
-#~ msgstr "第一級"
-
-#~ msgid "Level two"
-#~ msgstr "第二級"
-
-#~ msgid "Level three"
-#~ msgstr "第三級"
-
-#~ msgid "Player Two:"
-#~ msgstr "玩家二:"
-
-#~ msgid "_Theme:"
-#~ msgstr "佈景主題(_T):"
-
-#~ msgid "Enable _animation"
-#~ msgstr "平滑移動(_A)"
-
-#~ msgid "E_nable sounds"
-#~ msgstr "開啟音效(_N)"
-
-#~ msgid "Keyboard Controls"
-#~ msgstr "鍵盤控制"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "經典"
-
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "紅"
-
-#~ msgid "Yellow"
-#~ msgstr "黃"
+#: ../src/score-dialog.vala:29
+msgid "New Game"
+msgstr "開新局"
 
-#~ msgid "High Contrast"
-#~ msgstr "高反差"
+#: ../src/score-dialog.vala:32
+msgid "OK"
+msgstr "確定"
 
-#~ msgid "Circle"
-#~ msgstr "圓形"
+#: ../src/score-dialog.vala:44
+msgid "Size:"
+msgstr "大小:"
 
-#~ msgid "Cross"
-#~ msgstr "十字"
+#: ../src/score-dialog.vala:69
+msgid "Date"
+msgstr "日期"
 
-#~ msgid "High Contrast Inverse"
-#~ msgstr "高反差 + 反白"
+#: ../src/score-dialog.vala:72
+msgid "Time"
+msgstr "時間"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 9daf5bc..96fa356 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -9,150 +9,131 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games 3.3.91\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-29 21:57+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-28 22:43+0800\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"tetravex&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-12 18:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-31 16:05+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional)\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
 
-#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-tetravex.vala:58
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:85 ../src/gnome-tetravex.vala:313
+#: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:1
+#| msgid "Tetravex"
+msgid "GNOME Tetravex"
+msgstr "GNOME 數字拼圖"
+
+#: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Each square piece has a number on each side. Position the pieces on the left "
+"side of the board so that the same numbers are next to each other. If the "
+"numbers don't match, you can't put the piece there. Move quickly: you're "
+"being timed!"
+msgstr ""
+"每片方塊上每邊都有數字。從棋盤左邊將方塊放置好,讓每個相鄰的方塊都有同樣的數"
+"字。如果數字不相符,表示您不該將方塊放置在那裡。移動速度要快:您的時間有限!"
+
+#: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"You can make the game easier or harder by changing the size of the board."
+msgstr "您可以改變棋盤的尺寸讓遊戲更簡單或更困難。"
+
+#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.h:1 ../src/gnome-tetravex.ui.h:1
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:57 ../src/gnome-tetravex.vala:95
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:312
 msgid "Tetravex"
 msgstr "數字拼圖"
 
-#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.h:2
 msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
 msgstr "配對數字來完成拼圖"
 
-#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.h:3
 msgid "game;logic;board;"
 msgstr "game;logic;board;遊戲;邏輯;桌面遊戲;"
 
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:1
-msgid "_New Game"
-msgstr "開新局(_N)"
-
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:2 ../src/gnome-tetravex.vala:120
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:374
-msgid "_Pause"
-msgstr "暫停(_P)"
-
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:3
-msgid "_Solve"
-msgstr "解題(_S)"
+#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:1
+msgid "The size of the playing grid"
+msgstr "遊戲方格陣列大小"
 
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:4
-msgid "_Move"
-msgstr "移動(_M)"
+#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:2
+msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
+msgstr "本數值決定方格陣列的大小。"
 
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:5
-msgid "_Up"
-msgstr "上(_U)"
+#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:3
+msgid "Width of the window in pixels"
+msgstr "視窗的寬度 (像素)"
 
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:6
-msgid "_Left"
-msgstr "左(_L)"
+#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:4
+msgid "Height of the window in pixels"
+msgstr "視窗的高度 (像素)"
 
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:7
-msgid "_Right"
-msgstr "右(_R)"
+#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:5
+msgid "true if the window is maximized"
+msgstr "如果視窗為最大化則設定為‘TRUE’"
 
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:8
-msgid "_Down"
-msgstr "下(_D)"
+#: ../src/app-menu.ui.h:1
+msgid "_New Game"
+msgstr "開新局(_N)"
 
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:9
+#: ../src/app-menu.ui.h:2
 msgid "_Scores"
 msgstr "分數(_S)"
 
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:10
+#: ../src/app-menu.ui.h:3
 msgid "_Size"
 msgstr "大小(_S)"
 
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:11
+#: ../src/app-menu.ui.h:4
 msgid "_2x2"
 msgstr "_2x2"
 
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:12
+#: ../src/app-menu.ui.h:5
 msgid "_3x3"
 msgstr "_3x3"
 
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:13
+#: ../src/app-menu.ui.h:6
 msgid "_4x4"
 msgstr "_4x4"
 
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:14
+#: ../src/app-menu.ui.h:7
 msgid "_5x5"
 msgstr "_5x5"
 
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:15
+#: ../src/app-menu.ui.h:8
 msgid "_6x6"
 msgstr "_6x6"
 
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:16
+#: ../src/app-menu.ui.h:9
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:17
+#: ../src/app-menu.ui.h:10
 msgid "_About"
 msgstr "關於(_A)"
 
-#: ../data/gnome-tetravex.ui.h:18
+#: ../src/app-menu.ui.h:11
 msgid "_Quit"
 msgstr "結束(_Q)"
 
-#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The size of the playing grid"
-msgstr "遊戲方格陣列大小"
-
-#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
-msgstr "本數值決定方格陣列的大小。"
-
-#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Width of the window in pixels"
-msgstr "視窗的寬度 (像素)"
-
-#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Height of the window in pixels"
-msgstr "視窗的高度 (像素)"
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:113
+#| msgid "Play as:"
+msgid "Play _Again"
+msgstr "再玩一次(_A)"
 
-#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.in.h:5
-msgid "true if the window is maximized"
-msgstr "如果視窗為最大化則設定為‘TRUE’"
-
-#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.in.h:6
-msgid "true if the window is fullscren"
-msgstr "如果視窗為全螢幕則設定為‘TRUE’"
-
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:106
-msgid "_New"
-msgstr "新增(_N)"
-
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:114
-msgid "Solve"
-msgstr "解題"
-
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:127 ../src/gnome-tetravex.vala:187
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "全螢幕(_F)"
-
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:182
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "取消全螢幕(_L)"
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:127 ../src/gnome-tetravex.vala:380
+msgid "_Pause"
+msgstr "暫停(_P)"
 
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:234 ../src/gnome-tetravex.vala:463
-#, c-format
-msgid "Time"
-msgstr "時間"
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:141
+#| msgid "_Solve"
+msgid "_Resolve"
+msgstr "解題(_R)"
 
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:316
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:315
 msgid ""
 "Position pieces so that the same numbers are touching each other\n"
 "\n"
@@ -162,7 +143,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "數字拼圖(Tetravex)是 GNOME 遊戲的一部分。"
 
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:323
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:322
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -172,1062 +153,35 @@ msgstr ""
 "Abel Cheung <abel oaka org>, 2001-07\n"
 "Fernando <bv1al journalist com tw>, 1999"
 
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:326
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "GNOME Games 網站"
-
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:369
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:375
 msgid "Res_ume"
 msgstr "繼續(_U)"
 
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:420
-msgid "New Game"
-msgstr "開新局"
-
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:435
-msgid "Size:"
-msgstr "大小:"
-
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:460
-msgid "Date"
-msgstr "日期"
-
 #: ../src/puzzle-view.vala:336
 msgid "Paused"
 msgstr "暫停"
 
-#~ msgid "Chess"
-#~ msgstr "國際象棋"
-
-#~ msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-#~ msgstr "玩傳統的兩人制國際象棋"
-
-#~ msgid "_Game"
-#~ msgstr "遊戲(_G)"
-
-#~ msgid "_Undo Move"
-#~ msgstr "復原移動(_U)"
-
-#~ msgid "_Resign"
-#~ msgstr "認輸(_R)"
-
-#~ msgid "Claim _Draw"
-#~ msgstr "宣告平手(_D)"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "設定值(_S)"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "內容(_C)"
-
-#~ msgid "Start a new game"
-#~ msgstr "開始另一局"
-
-#~ msgid "Undo Move"
-#~ msgstr "回手"
-
-#~ msgid "Resign"
-#~ msgstr "認輸"
-
-#~ msgid "Rewind to the game start"
-#~ msgstr "回捲到遊戲剛開始的時候"
-
-#~ msgid "Show the previous move"
-#~ msgstr "顯示上一步"
-
-#~ msgid "Show the next move"
-#~ msgstr "顯示下一步"
-
-#~ msgid "Show the current move"
-#~ msgstr "顯示這一步"
-
-#~ msgid "The width of the window"
-#~ msgstr "視窗寬度"
-
-#~ msgid "The width of the main window in pixels."
-#~ msgstr "主視窗的寬度 (像素)。"
-
-#~ msgid "The height of the window"
-#~ msgstr "視窗高度"
-
-#~ msgid "The height of the main window in pixels."
-#~ msgstr "主視窗的高度 (像素)。"
-
-#~ msgid "A flag to enable maximized mode"
-#~ msgstr "決定是否啟用最大化模式的旗標"
-
-#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-#~ msgstr "決定是否啟用全螢幕模式的旗標"
-
-#~ msgid "The piece to promote pawns to"
-#~ msgstr "士兵的升變"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
-#~ msgstr "當人類玩家移動士兵到對方底線時,就可以提升其階級。"
-
-#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
-#~ msgstr "決定是否啟用 3D 模式的旗標"
-
-#~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
-#~ msgstr "將 3D 顯示平滑化(反鋸齒)的旗標"
-
-#~ msgid "The piece theme to use"
-#~ msgstr "要使用的棋子樣式"
-
-#~ msgid "A flag to enable move hints"
-#~ msgstr "決定是否啟用走法提示的旗標"
-
-#~ msgid "A flag to enable board numbering"
-#~ msgstr "決定是否顯示棋盤坐標模式的旗標"
-
-#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
-#~ msgstr "決定是否啟用步法紀錄瀏覽器的旗標"
-
-#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
-#~ msgstr "決定是否顯示工具列的旗標"
-
-#~ msgid "The directory to open the save game dialog in"
-#~ msgstr "顯示儲存遊戲的對話框時先進入哪個目錄"
-
-#~ msgid "The directory to open the load game dialog in"
-#~ msgstr "顯示載入遊戲的對話框時先進入哪個目錄"
-
-#~ msgid "The format to display moves in"
-#~ msgstr "顯示步法所用的格式"
-
-#~ msgid "The side of the board that is in the foreground"
-#~ msgstr "在前景的棋盤方"
-
-#~ msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
-#~ msgstr "遊戲時間秒數 (0 為不限制)"
-
-#~ msgid "true if the human player is playing white"
-#~ msgstr "如果人類玩家為白方時則為「true」"
-
-#~ msgid "The opponent player"
-#~ msgstr "對手玩家"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
-#~ "available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
-#~ msgstr ""
-#~ "可以是 'human' (與另一個人類玩家對戰)、'' (使用第一個可用的象棋引擎) 或想"
-#~ "對戰的指定引擎名稱"
-
-#~ msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
-#~ msgstr "對奕引擎的難度"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "偏好設定"
-
-#~ msgid "Play as:"
-#~ msgstr "黑方或白方:"
-
-#~ msgid "Opposing Player:"
-#~ msgstr "對手玩家"
-
-#~ msgid "Difficulty:"
-#~ msgstr "難度:"
-
-#~ msgid "Game Duration:"
-#~ msgstr "遊戲時間:"
-
-#~ msgid "Promotion Type:"
-#~ msgstr "升變類型:"
-
-#~ msgid "Changes will take effect for the next game."
-#~ msgstr "變更會在下個遊戲生效。"
-
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "遊戲"
-
-#~ msgid "3_D Chess View"
-#~ msgstr "3_D 國際象棋檢視"
-
-#~ msgid "_Smooth Display"
-#~ msgstr "平滑顯示(_S)"
-
-#~ msgid "Piece Style:"
-#~ msgstr "棋子樣式:"
-
-#~ msgid "Show _Toolbar"
-#~ msgstr "顯示工具列(_T)"
-
-#~ msgid "Show _History"
-#~ msgstr "顯示紀錄(_H)"
-
-#~ msgid "_Move Hints"
-#~ msgstr "走法提示(_M)"
-
-#~ msgid "_Board Numbering"
-#~ msgstr "棋盤坐標(_B)"
-
-#~ msgid "Board Orientation:"
-#~ msgstr "棋盤方向:"
-
-#~ msgid "Move Format:"
-#~ msgstr "記譜格式:"
-
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "外觀(_A)"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "容易"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "一般"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Hard"
-#~ msgstr "困難"
-
-#~ msgctxt "chess-opponent"
-#~ msgid "Human"
-#~ msgstr "人類"
-
-#~ msgctxt "chess-player"
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "白"
-
-#~ msgctxt "chess-player"
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "黑"
-
-#~ msgid "No limit"
-#~ msgstr "不限制"
-
-#~ msgid "One minute"
-#~ msgstr "1 分鐘"
-
-#~ msgid "Five minutes"
-#~ msgstr "5 分鐘"
-
-#~ msgid "30 minutes"
-#~ msgstr "30 分鐘"
-
-#~ msgid "One hour"
-#~ msgstr "1 小時"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "自訂"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "簡易"
-
-#~ msgid "Fancy"
-#~ msgstr "精緻"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "White Side"
-#~ msgstr "白方"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Black Side"
-#~ msgstr "黑方"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Human Side"
-#~ msgstr "人類玩家方"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Current Player"
-#~ msgstr "目前玩家"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Face to Face"
-#~ msgstr "面對面"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Human"
-#~ msgstr "人類"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Standard Algebraic"
-#~ msgstr "標準代數"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Figurine"
-#~ msgstr "圖像代數"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Long Algebraic"
-#~ msgstr "長代數"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Queen"
-#~ msgstr "皇后"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Knight"
-#~ msgstr "騎士"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Rook"
-#~ msgstr "城堡"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Bishop"
-#~ msgstr "主教"
-
-#~ msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
-#~ msgstr "%1$s (%2$s) - 國際象棋"
-
-#~ msgid "Game Start"
-#~ msgstr "棋局開始"
-
-#~ msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "白方士兵從 %1$s 移動到 %2$s"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "白方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方士兵"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "白方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方城堡"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "白方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方騎士"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "白方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方主教"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "白方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方皇后"
-
-#~ msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "白方城堡從 %1$s 移動到 %2$s"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "白方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方士兵"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "白方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方城堡"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "白方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方騎士"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "白方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方主教"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "白方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方皇后"
-
-#~ msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "白方騎士從 %1$s 移動到 %2$s"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "白方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方士兵"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "白方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方城堡"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "白方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方騎士"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "白方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方主教"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "白方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方皇后"
-
-#~ msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "白方主教從 %1$s 移動到 %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "白方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方士兵"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "白方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方城堡"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "白方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方騎士"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "白方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方主教"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "白方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方皇后"
-
-#~ msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "白方皇后從 %1$s 移動到 %2$s"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "白方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方士兵"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "白方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方城堡"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "白方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方騎士"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "白方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方主教"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "白方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方皇后"
-
-#~ msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "白方國王從 %1$s 移動到 %2$s"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "白方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方士兵"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "白方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方城堡"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "白方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方騎士"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "白方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方主教"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "白方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方皇后"
-
-#~ msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "黑方士兵從 %1$s 移動到 %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "黑方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方士兵"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "黑方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方城堡"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "黑方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方騎士"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "黑方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方主教"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "黑方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方皇后"
-
-#~ msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "黑方城堡從 %1$s 移動到 %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "黑方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方士兵"
+#: ../src/score-dialog.vala:28
+#| msgid "_Quit"
+msgid "Quit"
+msgstr "結束"
 
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "黑方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方城堡"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "黑方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方騎士"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "黑方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方主教"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "黑方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方皇后"
-
-#~ msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "黑方騎士從 %1$s 移動到 %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "黑方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方士兵"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "黑方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方城堡"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "黑方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方騎士"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "黑方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方主教"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "黑方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方皇后"
-
-#~ msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "黑方主教從 %1$s 移動到 %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "黑方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方士兵"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "黑方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方城堡"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "黑方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方騎士"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "黑方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方主教"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "黑方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方皇后"
-
-#~ msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "黑方皇后從 %1$s 移動到 %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "黑方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方士兵"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "黑方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方城堡"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "黑方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方騎士"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "黑方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方主教"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "黑方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方皇后"
-
-#~ msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "黑方國王從 %1$s 移動到 %2$s"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "黑方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方士兵"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "黑方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方城堡"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "黑方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方騎士"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "黑方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方主教"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "黑方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方皇后"
-
-#~ msgid "White wins"
-#~ msgstr "白方獲勝"
-
-#~ msgid "Black wins"
-#~ msgstr "黑方獲勝"
-
-#~ msgid "Game is drawn"
-#~ msgstr "遊戲平手"
-
-#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
-#~ msgstr "對手被將軍而且不能再移動 (被將死)"
-
-#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
-#~ msgstr "對手不能再移動 (無子可動)"
-
-#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
-#~ msgstr "在最後 50 步中沒有棋子被吃掉或士兵被移動過"
-
-#~ msgid "Opponent has run out of time"
-#~ msgstr "對手已用盡時間"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
-#~ msgstr "同樣的局面已經發生三次 (三次重複)"
-
-#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
-#~ msgstr "沒有玩家可以造成將死對方的情形 (棋不成殺)"
-
-#~ msgid "The black player has resigned"
-#~ msgstr "黑方玩家已投降"
-
-#~ msgid "The white player has resigned"
-#~ msgstr "白方玩家已投降"
-
-#~ msgid "The game has been abandoned"
-#~ msgstr "遊戲已被放棄"
-
-#~ msgid "One of the players has died"
-#~ msgstr "其中一個玩家已被將死"
-
-#~ msgid "Save this game before starting a new one?"
-#~ msgstr "在開始新的遊戲前儲存這個遊戲?"
-
-#~ msgid "_Abandon game"
-#~ msgstr "放棄遊戲(_A)"
-
-#~ msgid "_Save game for later"
-#~ msgstr "儲存遊戲以後再玩(_S)"
-
-#~ msgid "second"
-#~ msgid_plural "seconds"
-#~ msgstr[0] "秒"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "分鐘"
-
-#~ msgid "hour"
-#~ msgid_plural "hours"
-#~ msgstr[0] "小時"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
-#~ "\n"
-#~ "glChess is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 的 2D/3D 西洋棋遊戲。\n"
-#~ "\n"
-#~ "glChess 是 GNOME 遊戲的一部分。"
-
-#~ msgid "Save Chess Game"
-#~ msgstr "儲存這局棋"
-
-#~ msgid "PGN files"
-#~ msgstr "PGN 檔案"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "所有檔案"
-
-#~ msgid "Failed to save game: %s"
-#~ msgstr "無法儲存遊戲:%s"
-
-#~ msgid "Load Chess Game"
-#~ msgstr "載入一局棋"
-
-#~ msgid "Failed to open game: %s"
-#~ msgstr "無法開啟遊戲:%s"
-
-#~ msgid "Show release version"
-#~ msgstr "顯示釋出版本"
-
-#~ msgid "[FILE] - Play Chess"
-#~ msgstr "[FILE] - 開始下棋"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-#~ msgstr "執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。"
-
-#~ msgid "Five or More"
-#~ msgstr "五子連色棋"
-
-#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-#~ msgstr "移動同色的球成一直線令球消失"
-
-#~ msgid "Five or More Preferences"
-#~ msgstr "五子連色棋偏好設定"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "外觀"
-
-#~ msgid "_Image:"
-#~ msgstr "圖案佈景(_I):"
-
-#~ msgid "B_ackground color:"
-#~ msgstr "背景顏色(_A):"
-
-#~ msgid "Board Size"
-#~ msgstr "遊戲盤大小"
-
-#~ msgid "_Small"
-#~ msgstr "小(_S)"
-
-#~ msgid "_Medium"
-#~ msgstr "中(_M)"
-
-#~ msgid "_Large"
-#~ msgstr "大(_L)"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "一般"
-
-#~ msgid "_Use fast moves"
-#~ msgstr "快速移動(_U)"
-
-#~ msgid "Five or more"
-#~ msgstr "五子連色棋"
-
-#~ msgid "Scores"
-#~ msgstr "分數"
-
-#~ msgid "Next:"
-#~ msgstr "下次的顏色:"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "Score:"
-#~ msgstr "得分:"
-
-#~ msgid "Playing field size"
-#~ msgstr "遊戲盤大小"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
-#~ "invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "遊戲盤大小,可接受的值為 1、2、3,代表由小至大。其它的值都不會接受。"
-
-#~ msgid "Ball style"
-#~ msgstr "棋子款式"
-
-#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
-#~ msgstr "棋子款式。設定值為棋子的圖片檔名。"
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "背景顏色"
-
-#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-#~ msgstr "背景顏色,以 16 進制數字表示。"
-
-#~ msgid "Time between moves"
-#~ msgstr "移動棋子延遲時間"
-
-#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
-#~ msgstr "移動棋子延遲時間 (亳秒)"
-
-#~ msgid "Game score"
-#~ msgstr "遊戲分數"
-
-#~ msgid "Game score from last saved session."
-#~ msgstr "上次遊戲的分數。"
-
-#~ msgid "Game field"
-#~ msgstr "遊戲盤狀態"
-
-#~ msgid "Game field from last saved session."
-#~ msgstr "遊戲上次儲存時的狀態。"
-
-#~ msgid "Game preview"
-#~ msgstr "遊戲預覽"
-
-#~ msgid "Game preview from last saved session."
-#~ msgstr "上次未完成的遊戲的棋盤預覽"
-
-#~ msgid "View help for this game"
-#~ msgstr "顯示有關本遊戲的說明文件"
-
-#~ msgid "End the current game"
-#~ msgstr "終止目前這局遊戲"
-
-#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
-#~ msgstr "切換全螢幕模式"
-
-#~ msgid "Get a hint for your next move"
-#~ msgstr "給下一步的提示"
-
-#~ msgid "Leave fullscreen mode"
-#~ msgstr "離開全螢幕模式"
-
-#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
-#~ msgstr "開始一個新的多人網路遊戲"
-
-#~ msgid "End the current network game and return to network server"
-#~ msgstr "終止目前的網路遊戲,回到伺服器"
-
-#~ msgid "Pause the game"
-#~ msgstr "暫停遊戲"
-
-#~ msgid "Show a list of players in the network game"
-#~ msgstr "顯示網路遊戲中的玩家名單"
-
-#~ msgid "Redo the undone move"
-#~ msgstr "重新進行剛才還原的一步"
-
-#~ msgid "Restart the game"
-#~ msgstr "再玩這一局"
-
-#~ msgid "Resume the paused game"
-#~ msgstr "繼續遊戲"
-
-#~ msgid "View the scores"
-#~ msgstr "顯示得分"
-
-#~ msgid "Undo the last move"
-#~ msgstr "還原上一步"
-
-#~ msgid "About this game"
-#~ msgstr "關於本遊戲"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "關閉這個視窗"
-
-#~ msgid "Configure the game"
-#~ msgstr "遊戲設定"
-
-#~ msgid "Quit this game"
-#~ msgstr "退出本遊戲"
-
-#~ msgid "_Hint"
-#~ msgstr "提示(_H)"
-
-#~ msgid "_Redo Move"
-#~ msgstr "取消復原移動(_R)"
-
-#~ msgid "_Reset"
-#~ msgstr "重設(_R)"
-
-#~ msgid "_Restart"
-#~ msgstr "再玩(_R)"
-
-#~ msgid "_Deal"
-#~ msgstr "發牌(_D)"
-
-#~ msgid "Network _Game"
-#~ msgstr "網路遊戲(_G)"
-
-#~ msgid "L_eave Game"
-#~ msgstr "離開遊戲(_E)"
-
-#~ msgid "Player _List"
-#~ msgstr "玩家名單(_L)"
-
-#~ msgid "_End Game"
-#~ msgstr "結束遊戲(_E)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
-#~ "later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就"
-#~ "本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)"
-#~ "第 %d 版。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-#~ "details."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n"
-#~ "或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "您應已收到附隨於 %s 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至\n"
-#~ "自由軟體基金會:\n"
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,請參訪 "
-#~ "<http://www.gnu.org/licenses/>。"
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "小"
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "普通"
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "大"
-
-#~ msgid "Could not load theme"
-#~ msgstr "無法載入主題"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "The default theme will be loaded instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "找不到檔案:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "會改用預設的主題。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "找不到檔案:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "請檢查是否已正確安裝「五子連色棋」。"
-
-#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
-#~ msgstr "將五個相同顏色的球連成一直線就可以取分!"
-
-#~ msgid "GNOME Five or More"
-#~ msgstr "五子連色棋"
-
-#~ msgid "_Board size:"
-#~ msgstr "棋盤大小(_B):"
-
-#~ msgid "Game Over!"
-#~ msgstr "玩完了!"
-
-#~ msgid "You can't move there!"
-#~ msgstr "不能移動到那裡!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "將一度流行的 Color Lines 遊戲移植到 GNOME 上。\n"
-#~ "\n"
-#~ "五子連色棋是 GNOME 遊戲的一部分。"
-
-#~ msgid "Four-in-a-Row"
-#~ msgstr "四子連環棋"
-
-#~ msgid "Make lines of the same color to win"
-#~ msgstr "將 4 粒棋子排成一直線"
-
-#~ msgid "Level of Player One"
-#~ msgstr "第一個玩家的棋力"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
-#~ "player."
-#~ msgstr "0 是人類玩家;1 至 3 表示電腦玩家的棋力。"
-
-#~ msgid "Level of Player Two"
-#~ msgstr "第二個玩家的棋力"
-
-#~ msgid "Theme ID"
-#~ msgstr "佈景主題數字"
-
-#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
-#~ msgstr "一個數字,代表您想用的佈景主題。"
-
-#~ msgid "Animate"
-#~ msgstr "平滑移動"
-
-#~ msgid "Whether or not to use animation."
-#~ msgstr "是否使用動畫。"
-
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "音效"
-
-#~ msgid "Whether or not to play event sounds."
-#~ msgstr "是否以音效代表不同事件發生。"
-
-#~ msgid "Move left"
-#~ msgstr "向左移動"
-
-#~ msgid "Key press to move left."
-#~ msgstr "向左移所使用的按鍵。"
-
-#~ msgid "Move right"
-#~ msgstr "向右移動"
-
-#~ msgid "Key press to move right."
-#~ msgstr "向右移所使用的按鍵。"
-
-#~ msgid "Drop marble"
-#~ msgstr "放下棋子"
-
-#~ msgid "Key press to drop a marble."
-#~ msgstr "放下棋子所使用的按鍵。"
-
-#~ msgid "Unknown Command"
-#~ msgstr "不明指令"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to load image:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "無法載入圖片:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "It's a draw!"
-#~ msgstr "平手!"
-
-#~ msgid "You win!"
-#~ msgstr "您贏了!"
-
-#~ msgid "It is your move."
-#~ msgstr "到您了。"
-
-#~ msgid "I win!"
-#~ msgstr "我贏了!"
-
-#~ msgid "Thinking..."
-#~ msgstr "考慮中…"
-
-#~ msgid "%s wins!"
-#~ msgstr " %s 贏了!"
-
-#~ msgid "Waiting for %s to move."
-#~ msgstr "等待 %s 走棋。"
-
-#~ msgid "Hint: Column %d"
-#~ msgstr "提示:第 %d 欄"
-
-#~ msgid "You:"
-#~ msgstr "勝:"
-
-#~ msgid "Me:"
-#~ msgstr "負:"
-
-#~ msgid "Drawn:"
-#~ msgstr "平手:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
-#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 的「四子連環棋」,配有使用 Giuliano Bertoletti 編寫的 Velena 引擎的"
-#~ "電腦對手。\n"
-#~ "\n"
-#~ "「四子連環棋」是 GNOME 遊戲的一部分。"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "檢視(_V)"
-
-#~ msgid "Four-in-a-row"
-#~ msgstr "四子連環棋"
-
-#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
-#~ msgstr "四子連環棋偏好設定"
-
-#~ msgid "Player One:"
-#~ msgstr "玩家一:"
-
-#~ msgid "Human"
-#~ msgstr "人類"
-
-#~ msgid "Level one"
-#~ msgstr "第一級"
-
-#~ msgid "Level two"
-#~ msgstr "第二級"
-
-#~ msgid "Level three"
-#~ msgstr "第三級"
-
-#~ msgid "Player Two:"
-#~ msgstr "玩家二:"
-
-#~ msgid "_Theme:"
-#~ msgstr "佈景主題(_T):"
-
-#~ msgid "Enable _animation"
-#~ msgstr "平滑移動(_A)"
-
-#~ msgid "E_nable sounds"
-#~ msgstr "開啟音效(_N)"
-
-#~ msgid "Keyboard Controls"
-#~ msgstr "鍵盤控制"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "經典"
-
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "紅"
-
-#~ msgid "Yellow"
-#~ msgstr "黃"
+#: ../src/score-dialog.vala:29
+msgid "New Game"
+msgstr "開新局"
 
-#~ msgid "High Contrast"
-#~ msgstr "高反差"
+#: ../src/score-dialog.vala:32
+msgid "OK"
+msgstr "確定"
 
-#~ msgid "Circle"
-#~ msgstr "圓形"
+#: ../src/score-dialog.vala:44
+msgid "Size:"
+msgstr "大小:"
 
-#~ msgid "Cross"
-#~ msgstr "十字"
+#: ../src/score-dialog.vala:69
+msgid "Date"
+msgstr "日期"
 
-#~ msgid "High Contrast Inverse"
-#~ msgstr "高反差 + 反白"
+#: ../src/score-dialog.vala:72
+msgid "Time"
+msgstr "時間"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]