[gedit-plugins] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit-plugins] Updated Polish translation
- Date: Tue, 1 Jul 2014 13:07:17 +0000 (UTC)
commit c2e3bf560c32e8af62da59394d4d7781b678ffd4
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Tue Jul 1 15:07:06 2014 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 383 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 226 insertions(+), 157 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index fb4e881..fb6eb94 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-03 16:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-03 16:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-01 15:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-01 15:05+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -30,56 +30,61 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: Poland\n"
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
msgstr "Łatwa nawigacja po dokumencie za pomocą zakładek"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:141
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Przełącz zakładkę"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:202
-msgid "Toggle bookmark status of the current line"
-msgstr "Przełącza stan zakładki bieżącego wiersza"
-
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
msgid "Goto Next Bookmark"
msgstr "Przejdź do następnej zakładki"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:205
-msgid "Goto the next bookmark"
-msgstr "Przechodzi do następnej zakładki"
-
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:207
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
msgid "Goto Previous Bookmark"
msgstr "Przejdź do poprzedniej zakładki"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:208
-msgid "Goto the previous bookmark"
-msgstr "Przechodzi do poprzedniej zakładki"
-
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Bracket Completion"
msgstr "Uzupełnianie nawiasów"
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Automatically adds closing brackets."
-msgstr "Automatyczne dodaje nawiasy zamykające."
+msgstr "Automatycznie dodaje nawiasy zamykające."
+
+#: ../plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Automatically add a closing bracket when you insert one"
+msgstr "Automatycznie dodaje nawias zamykający po wstawieniu nawiasu"
#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:51
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:49
#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Character Map"
-msgstr "Mapa znaków"
+msgstr "Tablica znaków"
#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr "Wstawia znaki specjalne po kliknięciu na nie."
+#: ../plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Charmap"
+msgstr "Tablica znaków"
+
+#: ../plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Select characters from a character map"
+msgstr "Umożliwia wybieranie znaków z tablicy znaków"
+
+#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Code Comment"
msgstr "Komentarze w kodzie"
@@ -87,23 +92,18 @@ msgstr "Komentarze w kodzie"
msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
msgstr "Pozwala komentować lub odkomentować zaznaczony blok kodu."
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:88
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:111
msgid "Co_mment Code"
msgstr "Sko_mentuj kod"
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
-msgid "Comment the selected code"
-msgstr "Komentuje zaznaczony kod"
-
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:94
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:117
msgid "U_ncomment Code"
msgstr "Odkome_ntuj kod"
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
-msgid "Uncomment the selected code"
-msgstr "Usuwa komentarz zaznaczonego kodu"
+#: ../plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Comment or uncomment blocks of code"
+msgstr "Umożliwia komentowanie lub odkomentowywanie bloków kodu"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Color Picker"
msgstr "Wybór koloru"
@@ -113,21 +113,29 @@ msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
msgstr ""
"Wybiera kolor z okna dialogowego i wstawia jego szesnastkowy odpowiednik."
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:161
+#: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Color picker"
+msgstr "Wybór koloru"
+
+#: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Select and insert a color from a dialog (for HTML, CSS, PHP)"
+msgstr ""
+"Umożliwia wybieranie i wstawianie koloru z okna dialogowego (dla języków "
+"HTML, CSS, PHP)"
+
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:128
msgid "Pick _Color..."
msgstr "Wybór _koloru..."
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:162
-msgid "Pick a color from a dialog"
-msgstr "Wybór koloru z okna dialogowego"
-
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:178
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:168
msgid "Pick Color"
msgstr "Wybór koloru"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:1
+#: ../plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:40
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:1
msgid "Color Scheme Editor"
msgstr "Edytor schematów kolorów"
@@ -135,78 +143,83 @@ msgstr "Edytor schematów kolorów"
msgid "Source code color scheme editor"
msgstr "Edytor kolorów kodu źródłowego"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:2
+#: ../plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Create and edit the color scheme used for syntax highlighting"
+msgstr ""
+"Umożliwia tworzenie i modyfikowanie schematu kolorów używanego do "
+"wyróżniania elementów składni"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:2
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:3
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:3
msgid "Italic"
msgstr "Pochylenie"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:4
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:4
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:5
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:5
msgid "Strikethrough"
msgstr "Przekreślenie"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:6
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:6
msgid "Pick the background color"
msgstr "Wybór koloru tła"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:7
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:7
msgid "Pick the foreground color"
msgstr "Wybór koloru tekstu"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:8
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:8
msgid "_Background"
msgstr "_Tło"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:9
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:9
msgid "_Foreground"
msgstr "T_ekst"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:10
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:10
msgid "_Clear "
msgstr "Wy_czyść "
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:11
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:11
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:12
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:12
msgid "ID"
msgstr "Identyfikator"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:13
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:13
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:14
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:14
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:15
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:15
msgid "Sample"
msgstr "Przykład"
+#: ../plugins/commander/commander/appactivatable.py:47
+msgid "Commander Mode"
+msgstr "Tryb poleceń"
+
+#. vi:ex:ts=4:et
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Commander"
msgstr "Commander"
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Command line interface for advanced editing"
msgstr "Interfejs wiersza poleceń do zaawansowanej redakcji tekstu"
-#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:70
-msgid "Commander Mode"
-msgstr "Tryb poleceń"
-
-#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:71
-msgid "Start commander mode"
-msgstr "Rozpoczyna tryb poleceń"
-
#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:117
msgid "Empty Document"
msgstr "Pusty dokument"
@@ -217,6 +230,7 @@ msgstr "Wyszukiwanie..."
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/dashboard/gedit-dashboard.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Dashboard"
msgstr "Ekran nowej karty"
@@ -224,6 +238,12 @@ msgstr "Ekran nowej karty"
msgid "A Dashboard for new tabs"
msgstr "Ekran dla nowych kart"
+#: ../plugins/dashboard/gedit-dashboard.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Displays a grid of recently/most used files upon opening a new tab"
+msgstr ""
+"Wyświetla siatkę ostatnio/najczęściej używanych plików podczas otwierania "
+"nowej karty"
+
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Draw Spaces"
@@ -233,47 +253,45 @@ msgstr "Wyświetlanie spacji"
msgid "Draw spaces and tabs"
msgstr "Wyświetla spacje i tabulacje"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "Wyświetlanie _białych spacji"
-
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
-msgid "Show spaces and tabs"
-msgstr "Wyświetlanie spacji i tabulatorów"
-
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:1
msgid "Draw spaces"
msgstr "Wyświetlanie spacji"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Draw Spaces and Tabs"
+msgstr "Wyświetla spacje i tabulacje"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:166
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Wyświetlanie _białych spacji"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:2
msgid "Draw tabs"
msgstr "Wyświetlanie tabulacji"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:3
msgid "Draw new lines"
msgstr "Wyświetlanie nowych wierszy"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:4
msgid "Draw non-breaking spaces"
msgstr "Wyświetlanie niełamliwych spacji"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:5
msgid "Draw leading spaces"
msgstr "Wyświetlanie spacji na początku wierszy"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:6
msgid "Draw spaces in text"
msgstr "Wyświetlanie spacji w tekście"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:7
msgid "Draw trailing spaces"
msgstr "Wyświetlanie spacji na końcach wierszy"
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Enabled"
-msgstr "Włączone"
-
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "If TRUE drawing will be enabled."
msgstr "Jeśli wynosi \"true\", to rysowanie zostanie wyłączone."
@@ -283,6 +301,7 @@ msgid "The type of spaces to be drawn."
msgstr "Typy spacji do rysowania."
#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Git"
msgstr "Git"
@@ -290,6 +309,14 @@ msgstr "Git"
msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
msgstr "Wyróżnia wiersze, które zostały zmienione od ostatniego zatwierdzenia"
+#: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Use git information to display which lines and files changed since last "
+"commit"
+msgstr ""
+"Używa informacji programu Git do wyświetlania wierszy i plików zmienionych "
+"od ostatniego zatwierdzenia"
+
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Join/Split Lines"
msgstr "Połącz/podziel wiersze"
@@ -298,96 +325,101 @@ msgstr "Połącz/podziel wiersze"
msgid "Join several lines or split long ones"
msgstr "Łączy wiele wierszy lub dzieli dłuższe"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:74
+#: ../plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Join lines/ Split lines"
+msgstr "Łączenie/dzielenie wierszy"
+
+#: ../plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
+msgstr ""
+"Umożliwia łączenie lub dzielenie wielu wierszy za pomocą klawiszy Ctrl+J i "
+"Ctrl+Shift+J"
+
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:106
msgid "_Join Lines"
msgstr "_Połącz wiersze"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:75
-msgid "Join the selected lines"
-msgstr "Łączy zaznaczone wiersze"
-
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:77
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:112
msgid "_Split Lines"
msgstr "P_odziel wiersze"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:78
-msgid "Split the selected lines"
-msgstr "Dzieli zaznaczone wiersze"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/appactivatable.py:36
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1305
+msgid "Multi Edit Mode"
+msgstr "Tryb edycji w wieli miejscach"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Multi Edit"
+msgstr "Edycja w wielu miejscach"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Edit document in multiple places at once"
+msgstr "Modyfikowanie dokumentu w wielu miejscach na raz"
+
+#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Multi edit"
+msgstr "Edycja w wielu miejscach"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:305
msgid "Added edit point..."
msgstr "Dodano punkt modyfikowania..."
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:643
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:647
msgid "Column Mode..."
msgstr "Tryb kolumny..."
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:757
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:765
msgid "Removed edit point..."
msgstr "Usunięto punkt modyfikowania..."
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:920
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:928
msgid "Cancelled column mode..."
msgstr "Anulowano tryb kolumny..."
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1293
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1265
msgid "Enter column edit mode using selection"
msgstr "Proszę podać tryb edycji kolumny używając zaznaczenia"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1294
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1266
msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
msgstr ""
"Proszę podać <b>inteligentny</b> tryb edycji kolumny używając zaznaczenia"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1295
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1267
msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
msgstr "<b>Inteligentny</b> tryb dopasowania kolumny używając zaznaczenia"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1296
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1268
msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
msgstr ""
"<b>Inteligentny</b> tryb dopasowania kolumny za pomocą dodatkowego miejsca "
"używając zaznaczenia"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1298
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1270
msgid "Toggle edit point"
msgstr "Przełącz punkt modyfikowania"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1299
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1271
msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
msgstr "Dodaj punkt modyfikowania na początku wiersza/zaznaczenia"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1300
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1272
msgid "Add edit point at end of line/selection"
msgstr "Dodaj punkt modyfikowania na końcu wiersza/zaznaczenia"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1301
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1273
msgid "Align edit points"
msgstr "Dopasuj punkt modyfikowania"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1302
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1274
msgid "Align edit points with additional space"
msgstr "Dopasuj punkty modyfikowania za pomocą dodatkowego miejsca"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1333
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:79
-msgid "Multi Edit Mode"
-msgstr "Tryb edycji w wieli miejscach"
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:81
-msgid "Start multi edit mode"
-msgstr "Rozpoczyna tryb edycji w wieli miejscach"
-
#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Multi Edit"
-msgstr "Edycja w wielu miejscach"
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Edit document in multiple places at once"
-msgstr "Modyfikowanie dokumentu w wielu miejscach na raz"
-
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Smart Spaces"
msgstr "Inteligentne spacje"
@@ -395,7 +427,12 @@ msgstr "Inteligentne spacje"
msgid "Forget you're not using tabulations."
msgstr "Tabulacja nie jest już potrzebna."
+#: ../plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Allow to unindent like if you were using tabs while you're using spaces"
+msgstr "Pozwala na używanie spacji tak, jakby używane były tabulacje"
+
#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:1
msgid "SyncTeX"
msgstr "SyncTeX"
@@ -404,8 +441,12 @@ msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
msgstr ""
"Synchronizuje między plikami LaTeX i PDF za pomocą programów gedit i Evince."
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:310
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:311
+#: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince"
+msgstr ""
+"Synchronizuje między plikami LaTeX i PDF za pomocą programów gedit i Evince"
+
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:336
msgid "Forward Search"
msgstr "Wyszukiwanie w przód"
@@ -482,24 +523,10 @@ msgstr ""
"tekstu."
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Znaki uważane za \"część wyrazu\""
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"Podczas zaznaczania tekstu według wyrazów sekwencje tych znaków są uważane "
-"za pojedyncze wyrazy. Zakres może być podawany jako \"A-Z\". Dosłowny "
-"myślnik (nie oznaczający zakresu) powinien być pierwszym podanym znakiem."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Domyślny kolor tekstu w terminalu"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -508,11 +535,11 @@ msgstr ""
"szesnastkową wartością w stylu HTML lub nazwą koloru w języku angielskim, "
"taką jak \"red\")."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Domyślny kolor tła terminala"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -521,11 +548,11 @@ msgstr ""
"szesnastkową wartością w stylu HTML lub nazwą koloru w języku angielskim, "
"taką jak \"red\")."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta dla programów w terminalu"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -536,11 +563,11 @@ msgstr ""
"przecinkami. Nazwy kolorów powinny być w formacie szesnastkowym, np. "
"\"#FF00FF\""
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Określa, czy używać kolorów z motywu dla widżetu terminala"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -549,11 +576,11 @@ msgstr ""
"tekstu zostanie użyty w terminalu, zamiast kolorów dostarczonych przez "
"użytkownika."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Określa, czy kursor ma migać"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -561,11 +588,11 @@ msgstr ""
"Możliwe wartości to \"system\", aby używać globalnych ustawień migania "
"kursora albo \"on\" lub \"off\", aby ustawić tryb."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Wygląd kursora"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -574,11 +601,11 @@ msgstr ""
"używać kursora w formie pionowej linii lub \"underline\", aby używać kursora "
"w formie podkreślnika."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Określa, czy używać czcionki systemowej"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -587,11 +614,11 @@ msgstr ""
"jeśli ma ona stałą szerokość (lub najbardziej podobną czcionkę, jeśli nie "
"jest)."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr ""
"Nazwa czcionki biblioteki Pango. Przykłady to \"Sans 12\" lub \"Monospace "
@@ -605,25 +632,30 @@ msgstr "Osadzony terminal"
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
msgstr "Osadza terminal w dolnym panelu."
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:316
+#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:313
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:337
+#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
+msgstr "Prosty widżet terminala dostępny w dolnym panelu"
+
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:334
msgid "C_hange Directory"
msgstr "Zmień _katalog"
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:142
-msgid "_Larger Text"
-msgstr "_Większy tekst"
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:50
+msgid "_Normal size"
+msgstr "_Zwykły rozmiar"
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:145
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:52
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Mniejszy tekst"
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:148
-msgid "_Normal size"
-msgstr "_Zwykły rozmiar"
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:54
+msgid "_Larger Text"
+msgstr "_Większy tekst"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
@@ -631,9 +663,14 @@ msgid "Text Size"
msgstr "Rozmiar tekstu"
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Easily increase and decrease the text size"
msgstr "Łatwe powiększanie i pomniejszanie rozmiaru tekstu"
+#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Text size"
+msgstr "Rozmiar tekstu"
+
#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui.h:1
msgid "Interactive completion"
msgstr "Uzupełnianie interaktywne"
@@ -669,3 +706,35 @@ msgstr "Uzupełnianie wyrazów"
#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Word completion using the completion framework"
msgstr "Uzupełnia wyrazy używając struktury uzupełniania"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Word completion"
+msgstr "Uzupełnianie wyrazów"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Propose automatic completion using words already present in the document"
+msgstr ""
+"Sugeruje automatyczne uzupełnianie używając wyrazów już obecnych w dokumencie"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr "Dostawca danych usługi Zeitgeist"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+msgstr ""
+"Zapisuje zdarzenia dostępu i opuszczenia dla dokumentów modyfikowanych w "
+"programie gedit"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Zeitgeist Data provider"
+msgstr "Dostawca danych usługi Zeitgeist"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Records user activity and giving easy access to recently-used and frequently-"
+"used files"
+msgstr ""
+"Nagrywa aktywność użytkownika, dostarczając łatwy dostęp do ostatnio "
+"używanych i najczęściej używanych plików"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]