[gedit-plugins] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit-plugins] Updated Czech translation
- Date: Sun, 13 Jul 2014 05:35:34 +0000 (UTC)
commit 1835e561e19e0a5c85c1a1b12ffb130121f2c3dd
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Sun Jul 13 07:35:25 2014 +0200
Updated Czech translation
po/cs.po | 374 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 218 insertions(+), 156 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index e07235e..faaaff3 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -14,15 +14,15 @@
# Kamil Páral <ripper42 gmail com>, 2009.
# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009. (just one fix).
# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008 – 2010.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=Plugins\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-28 11:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-03 21:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-11 17:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-13 07:30+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -33,38 +33,29 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
msgstr "Jednoduché procházení dokumentem pomocí záložek"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:141
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Přepnout záložku"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:202
-msgid "Toggle bookmark status of the current line"
-msgstr "Přepnout stav záložky na současném řádku"
-
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
msgid "Goto Next Bookmark"
msgstr "Přejít na následující záložku"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:205
-msgid "Goto the next bookmark"
-msgstr "Přejít na následující záložku"
-
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:207
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
msgid "Goto Previous Bookmark"
msgstr "Přejít na předchozí záložku"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:208
-msgid "Goto the previous bookmark"
-msgstr "Přejít na předchozí záložku"
-
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Bracket Completion"
msgstr "Dokončování závorek"
@@ -72,8 +63,12 @@ msgstr "Dokončování závorek"
msgid "Automatically adds closing brackets."
msgstr "Automaticky přidává zavírací závorky."
+#: ../plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Automatically add a closing bracket when you insert one"
+msgstr "Automaticky přidává zavírací závorku, když nějakou závorku vložíte."
+
#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:51
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:49
#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Character Map"
msgstr "Mapa znaků"
@@ -82,7 +77,17 @@ msgstr "Mapa znaků"
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr "Vkládání speciálních znaků pouhým kliknutím."
+#: ../plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Charmap"
+msgstr "Mapa znaků"
+
+#: ../plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Select characters from a character map"
+msgstr "Výběr znaků z mapy znaků"
+
+#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Code Comment"
msgstr "Komentování kódu"
@@ -90,23 +95,18 @@ msgstr "Komentování kódu"
msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
msgstr "Zakomentovat nebo odkomentovat vybraný blok kódu."
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:88
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:111
msgid "Co_mment Code"
msgstr "Zako_mentovat kód"
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
-msgid "Comment the selected code"
-msgstr "Zakomentovat vybraný kód"
-
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:94
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:117
msgid "U_ncomment Code"
msgstr "_Odkomentovat kód"
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
-msgid "Uncomment the selected code"
-msgstr "Odkomentovat vybraný kód"
+#: ../plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Comment or uncomment blocks of code"
+msgstr "Zakomentovat nebo odkomentovat blok kódu"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Color Picker"
msgstr "Barevná pipeta"
@@ -116,21 +116,27 @@ msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
msgstr ""
"Vyběr barvy v dialogovém okně a vložení jejího šestnáctkového vyjádření."
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:161
+#: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Color picker"
+msgstr "Barevná pipeta"
+
+#: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Select and insert a color from a dialog (for HTML, CSS, PHP)"
+msgstr "Výběr a vkládání barev z dialogového okna (pro HTML, CSS, PHP)"
+
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:128
msgid "Pick _Color..."
msgstr "Vybrat _barvu…"
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:162
-msgid "Pick a color from a dialog"
-msgstr "Vybrat barvu z dialogu"
-
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:178
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:168
msgid "Pick Color"
msgstr "Výběr barvy"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:1
+#: ../plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:40
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:1
msgid "Color Scheme Editor"
msgstr "Editor barevného schématu"
@@ -138,78 +144,82 @@ msgstr "Editor barevného schématu"
msgid "Source code color scheme editor"
msgstr "Editor barevného schématu pro zdrojové kódy"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:2
+#: ../plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Create and edit the color scheme used for syntax highlighting"
+msgstr ""
+"Vytváření a úpravy barevného schématu používaného ke zvýrazňování syntaxe"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:2
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:3
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:3
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:4
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:4
msgid "Underline"
msgstr "Podtržené"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:5
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:5
msgid "Strikethrough"
msgstr "Přeškrtnuté"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:6
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:6
msgid "Pick the background color"
msgstr "Vybrat barvu pozadí"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:7
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:7
msgid "Pick the foreground color"
msgstr "Vybrat barvu popředí"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:8
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:8
msgid "_Background"
msgstr "Po_zadí"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:9
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:9
msgid "_Foreground"
msgstr "Po_předí"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:10
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:10
msgid "_Clear "
msgstr "Půvo_dní"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:11
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:11
msgid "Name"
msgstr "Název"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:12
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:12
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:13
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:13
msgid "Description"
msgstr "Popis"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:14
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:14
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:15
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:15
msgid "Sample"
msgstr "Ukázka"
+#: ../plugins/commander/commander/appactivatable.py:47
+msgid "Commander Mode"
+msgstr "Příkazový režim"
+
+#. vi:ex:ts=4:et
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Commander"
msgstr "Příkazový režim"
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Command line interface for advanced editing"
msgstr "Rozhraní příkazového řádku k pokročilým úpravám"
-#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:70
-msgid "Commander Mode"
-msgstr "Příkazový režim"
-
-#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:71
-msgid "Start commander mode"
-msgstr "Spustit příkazový režim"
-
#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:117
msgid "Empty Document"
msgstr "Prázdný dokument"
@@ -220,6 +230,7 @@ msgstr "Vyhledávejte psaním…"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/dashboard/gedit-dashboard.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Dashboard"
msgstr "Ovládací tabule"
@@ -227,6 +238,11 @@ msgstr "Ovládací tabule"
msgid "A Dashboard for new tabs"
msgstr "Panel s náhledy pro nové karty"
+#: ../plugins/dashboard/gedit-dashboard.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Displays a grid of recently/most used files upon opening a new tab"
+msgstr ""
+"Zobrazí tabulku nedávno/často použitých souborů před otevřením nové karty"
+
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Draw Spaces"
@@ -236,47 +252,45 @@ msgstr "Vykreslovat mezery"
msgid "Draw spaces and tabs"
msgstr "Vykresluje mezery a tabulátory"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "Ukázat _bílé znaky"
-
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
-msgid "Show spaces and tabs"
-msgstr "Ukázat mezery a tabulátory"
-
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:1
msgid "Draw spaces"
msgstr "Vykreslovat mezery"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Draw Spaces and Tabs"
+msgstr "Vykresluje mezery a tabulátory"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:166
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Ukázat _bílé znaky"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:2
msgid "Draw tabs"
msgstr "Vykreslovat tabulátory"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:3
msgid "Draw new lines"
msgstr "Vykreslovat nové řádky"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:4
msgid "Draw non-breaking spaces"
msgstr "Vykreslovat nezalomitelné mezery"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:5
msgid "Draw leading spaces"
msgstr "Vykreslovat úvodní mezery"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:6
msgid "Draw spaces in text"
msgstr "Vykreslovat mezery v textu"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:7
msgid "Draw trailing spaces"
msgstr "Vykreslovat koncové mezery"
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Enabled"
-msgstr "Povoleno"
-
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "If TRUE drawing will be enabled."
msgstr "Pokud je ZAPNUTO, bude se používat vykreslování bílých znaků."
@@ -286,6 +300,7 @@ msgid "The type of spaces to be drawn."
msgstr "Typ mezer, které se mají vykreslovat."
#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Git"
msgstr "Git"
@@ -293,6 +308,14 @@ msgstr "Git"
msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
msgstr "Zvýrazňovat řádky, které byly změněny od posledního zařazení"
+#: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Use git information to display which lines and files changed since last "
+"commit"
+msgstr ""
+"Používá informace git k zobrazení, které řádky a soubory se od posledního "
+"zařazení změnily"
+
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Join/Split Lines"
msgstr "Spojit/rozdělit řádky"
@@ -301,94 +324,97 @@ msgstr "Spojit/rozdělit řádky"
msgid "Join several lines or split long ones"
msgstr "Spojí několik řádků nebo rozdělí dlouhé řádky"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:74
+#: ../plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Join lines/ Split lines"
+msgstr "Spojit/rozdělit řádky"
+
+#: ../plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
+msgstr "Spojí nebo rozdělí několi řádků přes Ctrl+J a Ctrl+Shift+J"
+
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:106
msgid "_Join Lines"
msgstr "Spo_jit řádky"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:75
-msgid "Join the selected lines"
-msgstr "Spojit vybrané řádky"
-
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:77
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:112
msgid "_Split Lines"
msgstr "_Rozdělit řádky"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:78
-msgid "Split the selected lines"
-msgstr "Rozdělit vybrané řádky"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/appactivatable.py:36
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1305
+msgid "Multi Edit Mode"
+msgstr "Režim vícenásobné úpravy"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Multi Edit"
+msgstr "Vícenásobná úprava"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Edit document in multiple places at once"
+msgstr "Úprava dokumentu na více místech současně"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301
+#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Multi edit"
+msgstr "Vícenásobná úprava"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:305
msgid "Added edit point..."
msgstr "Přidat editační bod…"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:643
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:647
msgid "Column Mode..."
msgstr "Sloupcový režim…"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:757
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:765
msgid "Removed edit point..."
msgstr "Odebrat editační bod…"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:920
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:928
msgid "Cancelled column mode..."
msgstr "Sloupcový režim zrušen…"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1293
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1265
msgid "Enter column edit mode using selection"
msgstr "Vstoupit do režimu úpravy sloupců pomocí výběru"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1294
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1266
msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
msgstr "Vstoupit do <b>chytrého</b> režimu úpravy sloupců pomocí výběru"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1295
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1267
msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
msgstr "<b>Chytrý</b> režim zarovnání sloupců pomocí výběru"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1296
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1268
msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
msgstr ""
"<b>Chytrý</b> režim zarovnání sloupců s doplňujícím místem pomocí výběru"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1298
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1270
msgid "Toggle edit point"
msgstr "Přepnout editační bod"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1299
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1271
msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
msgstr "Přidat editační bod na začátek řádku/výběru"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1300
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1272
msgid "Add edit point at end of line/selection"
msgstr "Přidat editační bod na konec řádku/výběru"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1301
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1273
msgid "Align edit points"
msgstr "Editační body zarovnání"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1302
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1274
msgid "Align edit points with additional space"
msgstr "Editační body zarovnání s doplňujícím místem"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1333
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:79
-msgid "Multi Edit Mode"
-msgstr "Režim vícenásobné úpravy"
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:81
-msgid "Start multi edit mode"
-msgstr "Spustit režim vícenásobných úprav"
-
#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Multi Edit"
-msgstr "Vícenásobná úprava"
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Edit document in multiple places at once"
-msgstr "Úprava dokumentu na více místech současně"
-
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Smart Spaces"
msgstr "Inteligentní mezery"
@@ -396,7 +422,14 @@ msgstr "Inteligentní mezery"
msgid "Forget you're not using tabulations."
msgstr "Zapomeňte, že nepoužíváte tabulátory."
+#: ../plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Allow to unindent like if you were using tabs while you're using spaces"
+msgstr ""
+"Umožňuje rušit odsazení při používání mezer stejně snadno, jako při "
+"používání tabulátorů"
+
#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:1
msgid "SyncTeX"
msgstr "SyncTeX"
@@ -404,8 +437,11 @@ msgstr "SyncTeX"
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
msgstr "Synchronizuje mezi formáty LaTeX a PDF v aplikacích gedit a evince."
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:310
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:311
+#: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince"
+msgstr "Synchronizuje mezi formáty LaTeX a PDF v aplikacích gedit a evince"
+
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:336
msgid "Forward Search"
msgstr "Hledat vpřed"
@@ -481,24 +517,10 @@ msgstr ""
"Pokud je zapnuto, dovoluje aplikacím v terminálu použít text v tučném písmu."
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Znaky považované za „část slova“"
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"Když je prováděn výběr podle slov, je za slovo považována sekvence právě "
-"těchto znaků. Rozsahy lze zadávat jako „A-Z“. Znak pomlčky (který nemá "
-"vyjadřovat rozsah) by měl být uveden jako první znak."
-
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Výchozí barva textu v terminálu"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -506,11 +528,11 @@ msgstr ""
"Výchozí barva textu v terminálu v podobě specifikace barvy (což může být "
"šestnáctkový zápis ve stylu HTML nebo anglický název barvy, např. „red“)"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Výchozí barva pozadí terminálu"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -518,11 +540,11 @@ msgstr ""
"Výchozí barva pozadí terminálu v podobě specifikace barvy (což může být "
"šestnáctkový zápis ve stylu HTML nebo anglický název barvy, např. „red“)"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta pro terminálové aplikace"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -532,11 +554,11 @@ msgstr ""
"použít. Toto je paleta v podobě seznamu názvů barev oddělených dvojtečkou. "
"Názvy barev mohou být v šestnáctkovém formátu, např. „#FF00FF“"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Zda používat barvy z motivu pro terminálový widget"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -544,11 +566,11 @@ msgstr ""
"Pokud je zapnuto, bude pro terminál namísto barvy zadané uživatelem použita "
"barva, která se v barveném schématu používá pro textové vstupní pole."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Zda blikat kurzorem"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -556,11 +578,11 @@ msgstr ""
"Možné hodnoty jsou „system“ pro použití globálního nastavení blikání kurzoru "
"a nebo „on“ (zapnuto) nebo „off“ (vypnuto) pro přímé nastavení režimu"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Vzhled kurzoru"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -569,11 +591,11 @@ msgstr ""
"použití kurzoru v podobě svislé čárky nebo „underline“ pro použití podtržení "
"jako kurzoru"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Zda používat systémové písmo"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -582,11 +604,11 @@ msgstr ""
"pro pracovní prostředí, za předpokladu že jde o monospace (a většina "
"podobných písem může použít alias)."
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr ""
"Název písma systému Pango. Například „Sans 12“ nebo „Monospace Bold 14“."
@@ -599,25 +621,30 @@ msgstr "Vestavěný terminál"
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
msgstr "Vložení terminálu do dolního panelu."
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:316
+#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:313
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:337
+#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
+msgstr "Jednoduchý prvek s terminálem přístupným ve spodním panelu"
+
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:334
msgid "C_hange Directory"
msgstr "Z_měnit složku"
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:142
-msgid "_Larger Text"
-msgstr "_Větší text"
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:50
+msgid "_Normal size"
+msgstr "_Normální velikost"
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:145
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:52
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Menší text"
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:148
-msgid "_Normal size"
-msgstr "_Normální velikost"
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:54
+msgid "_Larger Text"
+msgstr "_Větší text"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
@@ -625,9 +652,14 @@ msgid "Text Size"
msgstr "Velikost textu"
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Easily increase and decrease the text size"
msgstr "Snadné zvětšování a zmenšování velikosti textu"
+#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Text size"
+msgstr "Velikost textu"
+
#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui.h:1
msgid "Interactive completion"
msgstr "Interaktivní dokončování"
@@ -663,3 +695,33 @@ msgstr "Dokončování slov"
#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Word completion using the completion framework"
msgstr "Dokončování slov využívající vývojářský systém pro doplňování"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Word completion"
+msgstr "Dokončování slov"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Propose automatic completion using words already present in the document"
+msgstr ""
+"Navrhuje automatické dokončení podle slov, která se v dokumentu již vyskytují"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr "Poskytovatel dat Zeitgeist"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+msgstr "Zaznamenává přístup a události pro dokumenty použité v editoru gedit"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Zeitgeist Data provider"
+msgstr "Poskytovatel dat Zeitgeist"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Records user activity and giving easy access to recently-used and frequently-"
+"used files"
+msgstr ""
+"Zaznamenává činnosti a poskytuje snadný přístup k nedávno použitým a často "
+"používaným souborům"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]