[gnome-panel] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-panel] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Tue, 3 Jun 2014 13:32:00 +0000 (UTC)
commit ccb4a7f10c77e354d9bd07bae7ce4b35af6c5df1
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Tue Jun 3 13:31:54 2014 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 571 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 293 insertions(+), 278 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index ccb1622..c2d1408 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of gnome-panel.
-# Copyright (C) 1999-2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999-2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
# Elvis Pfützenreuter <epx netville com br>
# Sandro Nunes Henrique <sandro conectiva com br>
@@ -22,22 +22,23 @@
# Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>, 2011.
# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
# Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>, 2013.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-13 18:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-14 22:18-0300\n"
-"Last-Translator: Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-03 07:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-03 10:30-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
# Usuário escolheu 12h sem segundos.
#. Translators: This is a strftime format string.
@@ -48,7 +49,7 @@ msgstr ""
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:311
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:309
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:503
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
@@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:316
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510
msgid "%H:%M"
@@ -70,134 +71,134 @@ msgstr "%H:%M"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:322
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
msgid "%b %d"
msgstr "%d %b"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:831
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:831
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1014
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1550
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1012
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:954
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:952
msgid "All Day"
msgstr "O dia todo"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1098
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1096
msgid "Appointments"
msgstr "Compromissos"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1123
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1121
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Aniversários e datas especiais"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1148
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1146
msgid "Weather Information"
msgstr "Informações meteorológicas"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1550 ../applets/clock/clock.ui.h:22
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548 ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "Locations"
msgstr "Locais"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1805
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1803
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:297
+#: ../applets/clock/clock.c:295
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %d %B (%%s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:309
+#: ../applets/clock/clock.c:307
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Clique para ocultar seus compromissos e tarefas"
-#: ../applets/clock/clock.c:312
+#: ../applets/clock/clock.c:310
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Clique para ver os seus compromissos e tarefas"
-#: ../applets/clock/clock.c:316
+#: ../applets/clock/clock.c:314
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Clique para ocultar o calendário do mês"
-#: ../applets/clock/clock.c:319
+#: ../applets/clock/clock.c:317
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Clique para ver o calendário do mês"
-#: ../applets/clock/clock.c:956
+#: ../applets/clock/clock.c:954
msgid "Computer Clock"
msgstr "Relógio do computador"
-#: ../applets/clock/clock.c:1120
+#: ../applets/clock/clock.c:1118
msgid "Failed to open the time settings"
msgstr "Falha ao abrir definições de hora"
-#: ../applets/clock/clock.c:1140 ../applets/fish/fish.c:1307
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:155
+#: ../applets/clock/clock.c:1138 ../applets/fish/fish.c:1305
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:157
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
-#: ../applets/clock/clock.c:1143
+#: ../applets/clock/clock.c:1141
msgid "Copy Date and _Time"
msgstr "Copiar Data e _hora"
-#: ../applets/clock/clock.c:1146
+#: ../applets/clock/clock.c:1144
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "A_justar data e hora"
-#: ../applets/clock/clock.c:1714
+#: ../applets/clock/clock.c:1720
msgid "Choose Location"
msgstr "Escolher local"
-#: ../applets/clock/clock.c:1793
+#: ../applets/clock/clock.c:1799
msgid "Edit Location"
msgstr "Editar local"
-#: ../applets/clock/clock.c:1827
+#: ../applets/clock/clock.c:1833
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"
-#: ../applets/clock/clock.c:1828
+#: ../applets/clock/clock.c:1834
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
-#: ../applets/clock/clock.c:1829
+#: ../applets/clock/clock.c:1835
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
-#: ../applets/clock/clock.c:1834
+#: ../applets/clock/clock.c:1840
msgid "Meters per second (m/s)"
msgstr "Metros por segundo (m/s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:1835
+#: ../applets/clock/clock.c:1841
msgid "Kilometers per hour (kph)"
msgstr "Quilômetros por hora (qph)"
-#: ../applets/clock/clock.c:1836
+#: ../applets/clock/clock.c:1842
msgid "Miles per hour (mph)"
msgstr "Milhas por hora (mph)"
-#: ../applets/clock/clock.c:1837
+#: ../applets/clock/clock.c:1843
msgid "Knots"
msgstr "Nós"
-#: ../applets/clock/clock.c:1838
+#: ../applets/clock/clock.c:1844
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Escala Beaufort"
-#: ../applets/clock/clock.c:1891
+#: ../applets/clock/clock.c:1897
msgid "City Name"
msgstr "Nome da cidade"
-#: ../applets/clock/clock.c:1895
+#: ../applets/clock/clock.c:1901
msgid "City Time Zone"
msgstr "Fuso horário da cidade"
@@ -260,125 +261,125 @@ msgstr "%s, sensação térmica %s"
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Amanhecer: %s / anoitecer: %s"
-#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead
of 'region'.
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
+msgid "East"
+msgstr "Leste"
+
#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
-msgid ""
-"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
-msgstr ""
-"Digite um nome de cidade, região ou país e então selecione uma "
-"correspondência do pop-up."
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
-msgid "_Timezone:"
-msgstr "_Fuso horário:"
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
-msgid "_Location Name:"
-msgstr "Nome do _local:"
+msgid "South"
+msgstr "Sul"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "(optional)"
msgstr "(opcional)"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
-msgid "L_ongitude:"
-msgstr "L_ongitude:"
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "Nome do _local:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
msgid "L_atitude:"
msgstr "L_atitude:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
-msgid "East"
-msgstr "Leste"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
-msgid "West"
-msgstr "Oeste"
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "L_ongitude:"
+#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead
of 'region'.
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
-msgid "North"
-msgstr "Norte"
+msgid ""
+"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
+msgstr ""
+"Digite um nome de cidade, região ou país e então selecione uma "
+"correspondência do pop-up."
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
-msgid "South"
-msgstr "Sul"
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "_Fuso horário:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Preferências do relógio"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "_Configurar hora"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "Clock Format"
msgstr "Formato do relógio"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "_12 hour format"
msgstr "Formato _12 horas"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "_24 hour format"
msgstr "Formato _24 horas"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Panel Display"
msgstr "Exibição do painel"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "Show the _date"
msgstr "Mostrar a _data"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Mostrar segu_ndos"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
msgid "Show _weather"
msgstr "Mostrar _meteorologia"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "Show _temperature"
msgstr "Mostrar _temperatura"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21 ../applets/fish/fish.ui.h:2
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22 ../applets/fish/fish.ui.h:2
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "Display"
msgstr "Exibição"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Unidade de _visibilidade:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Unidade de _pressão:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
-msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "Unidade de velocidade do _vento"
-
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Unidade de _temperatura:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
-msgid "Weather"
-msgstr "Meteorologia"
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "Unidade de velocidade do _vento"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
-msgid "Time _Settings"
-msgstr "_Configurar hora"
+msgid "Weather"
+msgstr "Meteorologia"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:96 ../applets/fish/fish.c:164
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:162
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Não foi possível exibir o documento de ajuda \"%s\""
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:125 ../applets/fish/fish.c:190
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:188
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Não foi possível exibir o documento de ajuda"
@@ -398,7 +399,7 @@ msgstr "Relógio"
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Obtenha hora e data atuais"
-#: ../applets/fish/fish.c:218
+#: ../applets/fish/fish.c:216
#, c-format
msgid ""
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -411,26 +412,26 @@ msgstr ""
"Nós enfaticamente não recomendamos o uso de %s para qualquer\n"
"coisa que possa tornar o miniaplicativo \"prático\" ou útil."
-#: ../applets/fish/fish.c:358 ../applets/fish/fish.c:474
+#: ../applets/fish/fish.c:356 ../applets/fish/fish.c:472
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "%s o Peixe"
-#: ../applets/fish/fish.c:359
+#: ../applets/fish/fish.c:357
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "%s o Peixe, um oráculo moderno"
-#: ../applets/fish/fish.c:430
+#: ../applets/fish/fish.c:428
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Não foi possível localizar o comando a ser executado"
-#: ../applets/fish/fish.c:479
+#: ../applets/fish/fish.c:477
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "%s o Peixe diz:"
-#: ../applets/fish/fish.c:548
+#: ../applets/fish/fish.c:546
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
@@ -441,16 +442,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Detalhes: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:625
+#: ../applets/fish/fish.c:623
msgid "_Speak again"
msgstr "_Falar novamente"
-#: ../applets/fish/fish.c:707
+#: ../applets/fish/fish.c:705
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "O comando configurado não está funcionando e foi substituído por: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:741
+#: ../applets/fish/fish.c:739
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
@@ -461,7 +462,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Detalhes: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:757
+#: ../applets/fish/fish.c:755
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
@@ -472,15 +473,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Detalhes: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1157
+#: ../applets/fish/fish.c:1155
msgid "The water needs changing"
msgstr "A água precisa ser trocada"
-#: ../applets/fish/fish.c:1159
+#: ../applets/fish/fish.c:1157
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Veja a data de hoje!"
-#: ../applets/fish/fish.c:1252
+#: ../applets/fish/fish.c:1250
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "%s o Peixe, o adivinho"
@@ -533,7 +534,7 @@ msgstr "Peixe"
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Exiba um peixe nadando ou uma outra criatura animada"
-#: ../applets/notification_area/main.c:244
+#: ../applets/notification_area/main.c:242
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Área de notificação do painel"
@@ -562,7 +563,7 @@ msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "Fábrica para miniaplicativos relacionados à navegação de janelas"
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:202
msgid "Window Selector"
msgstr "Seletor de janelas"
@@ -594,29 +595,29 @@ msgstr "Mostrar área de trabalho"
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "Ocultar todas as janelas e mostrar a área de trabalho."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Falha ao carregar %s: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:176
msgid "Icon not found"
msgstr "Ícone não localizado"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:227
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Clique aqui para mostrar as janelas que foram ocultadas."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:229
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr ""
"Clique aqui para ocultar todas as janelas e mostrar a área de trabalho."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:437
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Botão Mostrar área de trabalho"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:505
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
@@ -1545,11 +1546,11 @@ msgstr ""
msgid "???"
msgstr "???"
-#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
+#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:167
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
-#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
+#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:164
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "_Remover do painel"
@@ -1600,7 +1601,7 @@ msgid "No URL was specified."
msgstr "Nenhum URL especificado."
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
msgid "Could not launch application"
msgstr "Não foi possível iniciar o aplicativo"
@@ -1623,8 +1624,8 @@ msgstr ""
msgid "_Launch"
msgstr "_Lançar"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:804 ../gnome-panel/panel-action-button.c:172
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
+#: ../gnome-panel/launcher.c:804 ../gnome-panel/panel-action-button.c:170
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:131
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
@@ -1634,74 +1635,74 @@ msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
msgstr ""
"A localização do lançador não está definida, impossível carregar o lançador\n"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:965 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1317
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
+#: ../gnome-panel/launcher.c:965 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1316
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1381
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Não foi possível salvar lançador"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:164
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Este não é um arquivo .desktop válido"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:187
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versão \"%s\" do arquivo desktop não reconhecida"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:967
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1109
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1177
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1382
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Não é possível passar URIs de documento para uma entrada de desktop "
"\"Type=Link\""
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1403
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Não é um item lançável"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:224
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desabilita conexões ao gerenciador de sessão"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especifica o arquivo que contém a configuração salva"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifica uma ID do gerenciamento de sessão"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:251
msgid "Session management options:"
msgstr "Opções do gerenciamento de sessão:"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:252
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra as opções do gerenciamento de sessão"
@@ -1710,27 +1711,36 @@ msgstr "Mostra as opções do gerenciamento de sessão"
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:807
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:979
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:805
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:977
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:385
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:383
msgid "Choose an icon"
msgstr "Escolha um ícone"
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:386
+#: ../gnome-panel/panel.c:1402
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:388
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "Não foi possível iniciar \"%s\""
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Não foi possível abrir a localização \"%s\""
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:166
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:164
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Nenhum aplicativo para manipular pesquisas de pastas está instalado."
@@ -1738,158 +1748,158 @@ msgstr "Nenhum aplicativo para manipular pesquisas de pastas está instalado."
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Substituir o painel atualmente em execução"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:160
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:158
msgid "_Lock Screen"
msgstr "Blo_quear tela"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:166
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:164
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Ativar proteção de tela"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:272
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:270
msgid "Connect to server"
msgstr "Conectar ao servidor"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:296
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:324
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear tela"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:327
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Proteja seu computador de uso não autorizado"
#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:338
msgid "Log Out"
msgstr "Encerrar sessão"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:341
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "Encerre essa sessão para entrar como um usuário diferente"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:347
msgid "Run Application..."
msgstr "Executar aplicativo..."
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "Execute um aplicativo digitando um comando ou escolhendo de uma lista"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:358
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:356
msgid "Search for Files..."
msgstr "Pesquisar arquivos..."
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:359
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:357
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Localize documentos e pastas neste computador por nome ou conteúdo"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:366
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:241
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:364
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
msgid "Force Quit"
msgstr "Fechar forçado"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:367
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:365
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Force um aplicativo mal comportado a sair"
#. FIXME icon
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:375
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:373
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Conectar ao servidor..."
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:376
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:374
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Conecte-se a um servidor remoto ou disco partilhado"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:383
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:381
msgid "Power Off"
msgstr "Desligar"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:384
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:382
msgid "Power off the computer"
msgstr "Desligue o computador"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:144 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:962
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:960
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
msgid "The main GNOME menu"
msgstr "O menu principal do GNOME"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barra de menu"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Um barra de menus personalizada"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:162
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Um separador para organizar itens do painel"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:172
msgid "User menu"
msgstr "Menu de usuário"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:173
msgid "Menu to change your settings and your online status"
msgstr "Menu para mudar suas configurações e seu estado de conexão"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:221
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:219
msgid "(empty)"
msgstr "(vazio)"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:421
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:419
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Lançador de aplicativo personalizado"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:420
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Crie um novo lançador"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:432
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:430
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Lançador de aplicativo..."
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:431
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Copie um lançador do menu de aplicativos"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1013
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1011
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Localizar um _item para adicionar a \"%s\":"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1017
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1015
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Localizar um _item para adicionar ao painel:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1020
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1018
msgid "Add to Panel"
msgstr "Adicionar ao painel"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:774
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" saiu inesperadamente"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:778
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "O objeto do painel saiu inesperadamente"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:785
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:783
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
@@ -1897,20 +1907,20 @@ msgstr ""
"Se você recarregar um objeto do painel, ele será adicionado ao painel "
"automaticamente."
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:791
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:789
msgid "_Don't Reload"
msgstr "Nã_o recarregar"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:792
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:790
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:942
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:940
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "O painel encontrou um problema ao carregar \"%s\"."
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:958
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:956
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Você quer excluir o miniaplicativo da sua configuração?"
@@ -1920,7 +1930,7 @@ msgid "Open URL: %s"
msgstr "Abre o URL: %s"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel.c:596 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:640
+#: ../gnome-panel/panel.c:596 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:638
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Abre \"%s\""
@@ -1928,30 +1938,30 @@ msgstr "Abre \"%s\""
#. is_exec?
#. exec
#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:644 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1194
+#: ../gnome-panel/panel.c:644 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1192
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abre sua pasta pessoal"
#. is_exec?
#. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:653 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1223
+#: ../gnome-panel/panel.c:653 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1221
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:654 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1224
+#: ../gnome-panel/panel.c:654 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1222
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Navega em todos os discos e pastas locais e remotas deste computador"
#. is_exec?
#. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:661 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1233
+#: ../gnome-panel/panel.c:661 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1231
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:662 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1234
+#: ../gnome-panel/panel.c:662 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1232
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Navega nos locais favoritos e locais da rede"
@@ -1967,106 +1977,111 @@ msgstr ""
"Quando um painel é excluído, ele e suas\n"
"configurações são perdidos."
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
+#: ../gnome-panel/panel.c:1403
+#| msgid "D_on't Delete"
+msgid "_Delete"
+msgstr "E_xcluir"
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:61
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Não foi possível excluir este painel"
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:62
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Você precisa ter pelo menos um painel."
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:120
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "_Adicionar ao painel..."
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:141
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "_Excluir este painel"
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:156
msgid "_New Panel"
msgstr "_Novo painel"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:112
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:111
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:113
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Aplicativo no terminal"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:115
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:602
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:601
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
#. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:609
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:608
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:634
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:633
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navegar..."
#. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:641
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mentário:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:968
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:967
msgid "Choose an application..."
msgstr "Escolha um aplicativo..."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:972
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:971
msgid "Choose a file..."
msgstr "Escolha um arquivo..."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1137
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1146
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1136
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1145
msgid "Comm_and:"
msgstr "Co_mando:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1155
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1154
msgid "_Location:"
msgstr "_Localização:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1318
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1317
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "O nome do lançador não está definido."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1322
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1321
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Não foi possível salvar as propriedades do diretório"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1323
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1322
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "O nome do diretório não está definido."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1339
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1338
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "O comando do lançador não está definido."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1342
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1341
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "A localização do lançador não está definida."
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:79
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Clique em uma janela para forçar o aplicativo a sair. Para cancelar "
"pressione <ESC>."
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:224
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Forçar este aplicativo a sair?"
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:227
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
@@ -2074,106 +2089,106 @@ msgstr ""
"Se você escolher forçar um aplicativo a sair, qualquer mudança não salva em "
"algum documento aberto será perdida."
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1219 ../gnome-panel/panel-layout.c:1233
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1217 ../gnome-panel/panel-layout.c:1231
#, c-format
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
msgstr "Não foi possível criar a disposição inicial do painel.\n"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:90
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:88
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Navegue e execute as aplicações instaladas"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:92
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:90
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Acesse documentos, pastas e locais da rede"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:123
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:121
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:225 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:561
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:223 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:559
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Editar menus"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:486
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:484
msgid "Switch User"
msgstr "Alternar usuário"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:616
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:614
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:711
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Não foi possível varrer %s por alterações na mídia"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:753
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:751
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Varrer novamente %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:790
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:788
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Não foi possível montar %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:852
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:850
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Montar %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1060
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1058
msgid "Removable Media"
msgstr "Mídia removível"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1151
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1149
msgid "Network Places"
msgstr "Locais de rede"
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1211
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1209
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Mostrar área de trabalho"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1212
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1210
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Abra a área de trabalho como uma pasta"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1336
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1334
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1346
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1344
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1578
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
msgid "Places"
msgstr "Locais"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Superior"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
@@ -2192,15 +2207,15 @@ msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Tamanho:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientação:"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Tamanho:"
+
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "E_xpand"
msgstr "_Expandir"
@@ -2230,20 +2245,20 @@ msgid "Pick a color"
msgstr "Escolha uma cor"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "S_tyle:"
-msgstr "_Estilo:"
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Cor:"
+msgid "Opaque"
+msgstr "Opaco"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparente"
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "_Cor:"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Opaque"
-msgstr "Opaco"
+msgid "S_tyle:"
+msgstr "_Estilo:"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Background _image:"
@@ -2277,21 +2292,21 @@ msgstr "Estica_r"
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Girar imagens quando o painel está na _vertical"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:76 ../gnome-panel/panel-recent.c:86
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Não foi possível abrir o documento \"%s\" usado recentemente"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao tentar abrir \"%s\"."
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:145
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Limpar a lista de Documentos recentes?"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
@@ -2301,53 +2316,53 @@ msgstr ""
"• Todos os itens de Locais → item de menu de Documentos Recentes.\n"
"• Todos os itens da lista de documentos recentes em todas as aplicações."
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:159
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Limpar documentos recentes"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:194
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documentos recentes"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:233
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "Limpar documentos recentes..."
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Limpa todos os itens da lista de documentos recentes"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:434
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:432
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr ""
"Não foi possível localizar um terminal. Usando xterm, mesmo se ele não puder "
"não funcionar"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:498
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:496
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Não foi possível lançar o comando \"%s\""
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:548
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:546
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Não foi possível converter \"%s\" de UTF-8"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1295
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Escolha um arquivo para adicionar ao comando..."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1678
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1676
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Selecione um aplicativo para ver sua descrição."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1716
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1714
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "O comando \"%s\" será executado"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1749
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1747
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
@@ -2396,7 +2411,7 @@ msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Mostrar lista de _aplicativos conhecidos"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:81
msgid "_Run"
msgstr "_Executar"
@@ -2408,15 +2423,15 @@ msgstr ""
"Clique nesse botão para executar o aplicativo selecionado ou o comando da "
"caixa de entrada."
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:82
msgid "_Force quit"
msgstr "_Fechar forçado"
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
msgid "C_lear"
msgstr "_Limpar"
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
msgid "D_on't Delete"
msgstr "Nã_o excluir"
@@ -2497,73 +2512,73 @@ msgstr "Mini_aplicativo:"
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "Dir. de _pref.:"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1270
msgid "Hide Panel"
msgstr "Ocultar painel"
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1648
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1646
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Painel de canto superior estendido"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1649
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1647
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Painel central superior"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1650
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1648
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Painel flutuante superior"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1651
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1649
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Painel de canto superior"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1655
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1653
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Painel de canto inferior expandido"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1656
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1654
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Painel central inferior"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1655
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Painel flutuante inferior"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1656
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Painel de canto inferior"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1662
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Painel de canto esquerdo expandido"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1663
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1661
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Painel central esquerdo"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1662
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Painel flutuante esquerdo"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1663
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Painel de canto esquerdo"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1669
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Painel de canto direito expandido"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1670
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1668
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Painel central direito"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1669
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Painel flutuante direito"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1670
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Painel de canto direito"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]