[gnome-tetravex] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-tetravex] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 12 Jun 2014 15:53:39 +0000 (UTC)
commit 90caf1b9b3e4cc7ca24e046fc3fbcae64a11cd81
Author: Daniel Mustieles <dnaiel mustieles gmail com>
Date: Thu Jun 12 17:53:32 2014 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 134 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 71 insertions(+), 63 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 21faeac..ac1050a 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5,27 +5,26 @@
# Lucas Vieites <lucas codexion com>, 2007, 2008.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Chris Leonard <cjl laptop org>, 2012.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"tetravex&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-23 21:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-04 16:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-11 07:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-12 17:38+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid "Tetravex"
msgid "GNOME Tetravex"
msgstr "GNOME Tetravex"
@@ -49,8 +48,8 @@ msgstr ""
"tablero."
#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.h:1 ../src/gnome-tetravex.ui.h:1
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:57 ../src/gnome-tetravex.vala:95
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:312
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:57 ../src/gnome-tetravex.vala:99
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:350
msgid "Tetravex"
msgstr "Tetravex"
@@ -128,21 +127,40 @@ msgstr "_Acerca de"
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:113
-#| msgid "Playing"
-msgid "Play _Again"
-msgstr "Jugar _otra vez"
+#. not a typo
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:122
+#| msgid "Resume the paused game"
+msgid "Resume the game"
+msgstr "Reanudar el juego"
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:127 ../src/gnome-tetravex.vala:381
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausa"
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:134
+msgid "Pause the game"
+msgstr "Pausar el juego"
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:141
-#| msgid "_Solve"
-msgid "_Resolve"
-msgstr "_Resolver"
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:151
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Iniciar un juego nuevo"
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:315
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:163
+#| msgid "Move a card to the Foundation"
+msgid "Give up and view the solution"
+msgstr "Renunciar y ver la solución"
+
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:316
+#| msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgid "Are you sure you want to give up and view the solution?"
+msgstr "¿Seguro que quiere renunciar y ver la solución?"
+
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:318
+#| msgid "_Continue playing"
+msgid "_Keep Playing"
+msgstr "_Continuar jugando"
+
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:319
+msgid "_Give Up"
+msgstr "_Renunciar"
+
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:353
msgid ""
"Position pieces so that the same numbers are touching each other\n"
"\n"
@@ -152,7 +170,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Tetravex es parte de los juegos de GNOME."
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:322
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:360
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008-2012\n"
@@ -161,44 +179,51 @@ msgstr ""
"Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>\n"
"Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:325
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "Página web de los juegos de GNOME"
-
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:376
-msgid "Res_ume"
-msgstr "C_ontinuar"
-
-#: ../src/puzzle-view.vala:336
+#: ../src/puzzle-view.vala:337
msgid "Paused"
msgstr "Detenido"
-#: ../src/score-dialog.vala:27
-#| msgid "_Quit"
+#: ../src/score-dialog.vala:29
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
-#: ../src/score-dialog.vala:28
+#: ../src/score-dialog.vala:30
msgid "New Game"
msgstr "Partida nueva"
-#: ../src/score-dialog.vala:31
-#| msgid "_OK"
+#: ../src/score-dialog.vala:33
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
-#: ../src/score-dialog.vala:43
+#: ../src/score-dialog.vala:45
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
-#: ../src/score-dialog.vala:68
+#: ../src/score-dialog.vala:70
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
-#: ../src/score-dialog.vala:71
+#: ../src/score-dialog.vala:73
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
+#~| msgid "Playing"
+#~ msgid "Play _Again"
+#~ msgstr "Jugar _otra vez"
+
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "_Pausa"
+
+#~| msgid "_Solve"
+#~ msgid "_Resolve"
+#~ msgstr "_Resolver"
+
+#~ msgid "GNOME Games web site"
+#~ msgstr "Página web de los juegos de GNOME"
+
+#~ msgid "Res_ume"
+#~ msgstr "C_ontinuar"
+
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Mover"
@@ -254,9 +279,6 @@ msgstr "Tiempo"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "Índ_ice"
-#~ msgid "Start a new game"
-#~ msgstr "Iniciar un juego nuevo"
-
#~ msgid "Undo Move"
#~ msgstr "Deshacer movimiento"
@@ -958,9 +980,6 @@ msgstr "Tiempo"
#~ msgid "End the current network game and return to network server"
#~ msgstr "Terminar la partida de red actual y volver al servidor de red"
-#~ msgid "Pause the game"
-#~ msgstr "Pausar el juego"
-
#~ msgid "Show a list of players in the network game"
#~ msgstr "Mostrar una lista de jugadores en la partida de red"
@@ -970,9 +989,6 @@ msgstr "Tiempo"
#~ msgid "Restart the game"
#~ msgstr "Reiniciar el juego"
-#~ msgid "Resume the paused game"
-#~ msgstr "Reiniciar el juego pausado"
-
#~ msgid "View the scores"
#~ msgstr "Ver la puntuación"
@@ -1926,9 +1942,6 @@ msgstr "Tiempo"
#~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
#~ msgstr "Si elige continuar jugando el siguiente juego usará el mapa nuevo."
-#~ msgid "_Continue playing"
-#~ msgstr "_Continuar jugando"
-
#~ msgid "Use _new map"
#~ msgstr "Usar mapa _nuevo"
@@ -2322,7 +2335,8 @@ msgstr "Tiempo"
#~ msgstr "Usar la bandera de «desconocido»"
#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-#~ msgstr "Ponga el valor a «true» para poder marcar cuadros como desconocidos."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ponga el valor a «true» para poder marcar cuadros como desconocidos."
#~ msgid "Warning about too many flags"
#~ msgstr "Advertir acerca de demasiadas banderas"
@@ -4872,9 +4886,6 @@ msgstr "Tiempo"
#~ msgid "empty space on tableau"
#~ msgstr "hueco vacío en la mesa"
-#~ msgid "Move a card to the Foundation"
-#~ msgstr "Mueva una carta a la fundación"
-
#~ msgid "Move something into the empty Tableau slot"
#~ msgstr "Ponga algo en el hueco vacío del tablero"
@@ -5337,8 +5348,8 @@ msgstr "Tiempo"
#~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
#~ msgstr ""
#~ "El formato en el que mostrar jugadas, puede ser «humano» (legible por "
-#~ "personas), «lan» (notación algebraica larga - «long algebraic notation») o "
-#~ "«san» (notación algebraica estándar - «standard algebraic notation»)"
+#~ "personas), «lan» (notación algebraica larga - «long algebraic notation») "
+#~ "o «san» (notación algebraica estándar - «standard algebraic notation»)"
#~ msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
#~ msgstr "El estilo de pieza que usar. Puede ser «simple» o «fantasía»."
@@ -5350,9 +5361,9 @@ msgstr "Tiempo"
#~ "g. handhelds)"
#~ msgstr ""
#~ "El lado del tablero que está en primero plano, "
-#~ "«white» (blanco),«black» (negro), «current» (el jugador actual), «human» (el "
-#~ "lado del jugador humano actual) o «facetoface» (apropiado para jugadores a "
-#~ "cada lado de la pantalla, ej. dispositivos portátiles)"
+#~ "«white» (blanco),«black» (negro), «current» (el jugador actual), "
+#~ "«human» (el lado del jugador humano actual) o «facetoface» (apropiado "
+#~ "para jugadores a cada lado de la pantalla, ej. dispositivos portátiles)"
#~ msgid "Logs"
#~ msgstr "Registros"
@@ -6930,9 +6941,6 @@ msgstr "Tiempo"
#~ msgid "Launch"
#~ msgstr "Lanzar"
-#~ msgid "Are you sure you want to quit?"
-#~ msgstr "¿Seguro que quiere salir?"
-
#~ msgid "Quit?"
#~ msgstr "¿Salir?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]