[ekiga] Updated Greek translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated Greek translation
- Date: Fri, 13 Jun 2014 10:53:37 +0000 (UTC)
commit 5fdbfc65fa56c80a535fe83ad3a5016114ad7431
Author: MarMav <mavridou gmail com>
Date: Fri Jun 13 10:53:32 2014 +0000
Updated Greek translation
po/el.po | 1939 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
1 files changed, 811 insertions(+), 1128 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 2a12756..3ceba30 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -36,20 +36,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-08 19:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-09 11:12+0300\n"
-"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-11 15:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-13 13:52+0200\n"
+"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
"Language-Team: team lists gnome gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/main.cpp:123 ../src/main.cpp:125
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/main.cpp:118 ../src/main.cpp:120
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Τηλεφωνία με λογισμικό Ekiga"
@@ -63,19 +63,19 @@ msgstr "Επικοινωνήστε μέσω φωνής και βίντεο μέ
#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:248
#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:393
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:356
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:357
msgid "New device detected"
msgstr "Ανιχνεύθηκε νέα συσκευή"
#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:248
#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:393
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:356
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:357
msgid "Use it"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το"
#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:275
#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:420
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:383
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:384
msgid "Device removed"
msgstr "Αφαιρέθηκε η συσκευή"
@@ -102,10 +102,10 @@ msgstr "Αναπάντητες"
#
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:75
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:115
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:537
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1162
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:543
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1163
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:301
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:72
msgid "A_dd Contact"
msgstr "_Προσθήκη επαφής"
@@ -127,25 +127,25 @@ msgstr "Δοκιμή επανάκλησης"
#
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:108
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1300
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1301
msgid "Contacts"
msgstr "Επαφές"
#
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1288
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1294
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:194
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:431
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:485
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:450
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:488
msgid "Family"
msgstr "Οικογένεια"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:195
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:432
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:486
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:451
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:489
msgid "Friend"
msgstr "Φίλος"
@@ -154,8 +154,8 @@ msgstr "Φίλος"
#. someone who is at the same "level" than you.
#.
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:200
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:437
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:491
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:456
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:494
msgid "Associate"
msgstr "Συνάδελφος"
@@ -164,8 +164,8 @@ msgstr "Συνάδελφος"
#. someone who is at a lower "level" than you.
#.
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:205
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:442
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:496
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:461
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:499
msgid "Assistant"
msgstr "Υπάλληλος"
@@ -174,8 +174,8 @@ msgstr "Υπάλληλος"
#. someone who is at a higher "level" than you.
#.
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:210
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:447
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:501
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:466
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:504
msgid "Supervisor"
msgstr "Προϊστάμενος"
@@ -183,8 +183,8 @@ msgstr "Προϊστάμενος"
#. relationships between you and your contact; self means yourself.
#.
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:214
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:451
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:505
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:470
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:508
msgid "Self"
msgstr "Εαυτός"
@@ -197,21 +197,21 @@ msgstr "Προσθήκη στον τοπικό κατάλογο"
msgid ""
"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
msgstr ""
-"Παρακαλώ, συμπληρώστε τη φόρμα για να προσθέσετε νέα επαφή στον εσωτερικό "
+"Παρακαλούμε, συμπληρώστε τη φόρμα για να προσθέσετε νέα επαφή στον εσωτερικό "
"κατάλογο του ekiga"
#
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:433
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:279
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:641
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:775
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1301
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:647
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:781
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1307
#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:267
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:341
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:288
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:164
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
@@ -221,16 +221,16 @@ msgstr "Όνομα:"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:279
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:775
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:781
#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:267
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:341
msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
msgstr "Όνομα της επαφής, όπως εμφανίζεται στον κατάλογό σας"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:280
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:777
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:783
#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:268
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:165
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
@@ -241,46 +241,46 @@ msgstr "Διεύθυνση:"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:280
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:777
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:783
#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:268
msgid ""
"Address, e.g. sip:xyz ekiga net; if you do not specify the host part, e.g. "
"sip:xyz, then you can choose it by right-clicking on the contact in roster"
msgstr ""
-"Διεύθυνση, π.χ. sip:xyz ekiga net· αν δεν ορίσετε το τμήμα του οικοδεσπότη, "
-"π.χ. sip:xyz, τότε μπορείτε να την επιλέξετε δεξιοπατώντας την επαφή στον "
-"κατάλογο"
+"Διεύθυνση, π.χ. sip:xyz ekiga net· αν δεν ορίσετε το τμήμα του κεντρικού "
+"υπολογιστή, π.χ. sip:xyz, τότε μπορείτε να την επιλέξετε δεξιοπατώντας την "
+"επαφή στον κατάλογο"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:251
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:780
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:786
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:343
msgid "Put contact in groups:"
-msgstr "Ένταξη της επαφής στις ομάδες:"
+msgstr "Προσθήκη της επαφής στις ομάδες:"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:418
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:824
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:830
msgid "You supplied an unsupported address"
-msgstr "Η διεύθυνση αυτή δεν υποστηρίζεται"
+msgstr "Δεν υποστηρίζεται η διεύθυνση αυτή"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:420
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:826
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:832
msgid "You already have a contact with this address!"
msgstr "Υπάρχει ήδη μία επαφή με αυτή τη διεύθυνση!"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:431
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1299
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1305
msgid "Rename group"
msgstr "Μετονομασία ομάδας"
#
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:432
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1300
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1306
msgid "Please edit this group name"
-msgstr "Παρακαλώ, αλλάξτε το όνομα της ομάδας"
+msgstr "Παρακαλούμε, αλλάξτε το όνομα της ομάδας"
#
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:140
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:229
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:230
#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:137
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
@@ -291,9 +291,9 @@ msgid "Unnamed"
msgstr "Χωρίς όνομα"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:542
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:548
#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:245
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1186
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1187
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
@@ -301,7 +301,7 @@ msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:544
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:550
#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:247
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:680
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
@@ -323,7 +323,7 @@ msgid ""
"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
"roster"
msgstr ""
-"Παρακαλώ, συμπληρώστε τη φόρμα για να αλλάξετε στοιχεία του εσωτερικού "
+"Παρακαλούμε, συμπληρώστε τη φόρμα για να αλλάξετε στοιχεία του εσωτερικού "
"καταλόγου του ekiga"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:281
@@ -338,144 +338,144 @@ msgstr "Είναι μια προτιμώμενη επαφή"
msgid "Choose groups:"
msgstr "Επιλογή ομάδων:"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:121
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:119
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:691
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:182
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:183
msgid "Call"
msgstr "Κλήση"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:124
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:185
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2175
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:122
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:186
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1945
msgid "Transfer"
msgstr "Μεταφορά"
#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:305
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:303
msgid "Duplicate alias"
msgstr "Υπάρχει ήδη αυτό το ψευδώνυμο"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:308
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:306
msgid "Bad username/password"
-msgstr "Εσφαλμένο όνομα χρήστη ή κωδικός"
+msgstr "Εσφαλμένο όνομα χρήστη ή κωδικός πρόσβασης"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:311
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:511
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:514
msgid "Transport error"
msgstr "Σφάλμα μεταφοράς"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:322
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:327
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:320
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:325
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:727
msgid "Failed"
msgstr "Αποτυχία"
#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:159
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:465
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:948
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:468
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:954
msgid "Unregistered"
msgstr "Μη εγγεγραμμένος"
#. translators : the result will look like :
#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:247
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:248
#, c-format
msgid "%s (with %d voice mail message)"
msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
msgstr[0] "%s (με %d μήνυμα voicemail)"
msgstr[1] "%s (με %d μηνύματα voicemail)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1030
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1036
msgid "Processing..."
msgstr "Επεξεργασία..."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:529
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:535
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:674
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
msgid "_Disable"
msgstr "_Απενεργοποίηση"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:532
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:538
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:671
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437
msgid "_Enable"
msgstr "_Ενεργοποίηση"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:558
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:545
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:564
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:544
msgid "Recharge the account"
msgstr "Πίστωση του λογαριασμού"
#
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:563
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:557
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:569
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:556
msgid "Consult the balance history"
msgstr "Εμφάνιση ιστορικού λογαριασμού"
#
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:568
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:569
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:574
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:568
msgid "Consult the call history"
msgstr "Εμφάνιση ιστορικού κλήσεων"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:637
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:186
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:643
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:190
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:116
msgid "Edit account"
msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:639
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:187
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:645
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339
msgid "Please update the following fields:"
-msgstr "Παρακαλώ, ενημερώστε τα παρακάτω πεδία:"
+msgstr "Παρακαλούμε, ενημερώστε τα παρακάτω πεδία:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:641
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:213
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:223
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:647
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
msgid "Account name, e.g. MyAccount"
msgstr "Όνομα λογαριασμού, π.χ. MyAccount"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:643
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:649
msgid "Registrar:"
msgstr "Καταχωρητής:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:643
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:224
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:649
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:228
msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
msgstr "Ο καταχωρητής, π.χ. ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:645
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:651
msgid "Gatekeeper:"
msgstr "Ελεγκτής πύλης:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:645
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:214
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:651
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:218
msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
msgstr "Ο ελεγκτής πύλης, π.χ. ekiga.net"
#
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:646
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:652
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
msgid "User:"
msgstr "Χρήστης:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:646
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:195
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:206
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:215
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:225
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:652
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:199
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:210
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:219
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:229
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
msgid "The user name, e.g. jim"
@@ -484,12 +484,12 @@ msgstr "Το όνομα χρήστη, π.χ. jim"
#. Translators:
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
#. * for the authentication procedure ("Authentication user")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:651
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:657
msgid "Authentication user:"
msgstr "Πιστοποιημένος χρήστης:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:651
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:226
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:657
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:230
msgid ""
"The user name used during authentication, if different than the user name; "
"leave empty if you do not have one"
@@ -497,68 +497,68 @@ msgstr ""
"Το όνομα χρήστη που χρησιμοποιείται κατά την πιστοποίηση, αν είναι "
"διαφορετικό από το όνομα χρήστη. Αφήστε το κενό αν δεν έχετε"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:652
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:658
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:168
msgid "Password:"
-msgstr "Κωδικός:"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:652
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:197
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:208
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:658
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:201
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:212
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:221
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:231
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
msgid "Password associated to the user"
-msgstr "Ο κωδικός που σχετίζεται με το χρήστη"
+msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που σχετίζεται με το χρήστη"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:653
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:659
msgid "Timeout:"
msgstr "Λήξη χρόνου:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:653
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:218
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:228
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:659
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:222
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:232
msgid ""
"Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
msgstr ""
"Χρόνος σε δευτερόλεπτα μετά τον οποίο η καταχώρηση του λογαριασμού "
"επανεπιχειρείται αυτόματα"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:654
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:231
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:660
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:235
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
msgid "Enable account"
msgstr "Ενεργοποίηση λογαριασμού"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:683
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:266
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:689
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:270
msgid "You did not supply a name for that account."
msgstr "Δεν παρείχατε όνομα για το λογαριασμό."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:685
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:268
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:691
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:272
msgid "You did not supply a host to register to."
-msgstr "Δεν διευκρινίσατε πού θα γίνει η εγγραφή."
+msgstr "Δεν διευκρινίσατε σε ποιόν κεντρικό υπολογιστή θα γίνει η εγγραφή."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:687
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:270
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:693
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:274
msgid "You did not supply a user name for that account."
msgstr "Δεν παρείχατε όνομα χρήστη για το λογαριασμό αυτό."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:689
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:272
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:695
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:276
msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
msgstr "Το όριο χρόνου πρέπει να είναι τουλάχιστον 10 δευτερόλεπτα."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:772
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:778
msgid "Add to account roster"
msgstr "Προσθήκη στον κατάλογο λογαριασμών"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:773
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:779
msgid "Please fill in this form to add a new contact to this account's roster"
msgstr ""
"Παρακαλούμε, συμπληρώστε τη φόρμα για να προσθέσετε μια νέα επαφή σε αυτόν "
@@ -566,155 +566,155 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
#. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:921
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:927
msgid "Registered"
msgstr "Εγγεγραμμένος"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:962
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:968
msgid "Could not unregister"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κατάργηση της εγγραφής"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:974
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1009
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:980
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1015
msgid "Could not register to "
msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο "
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:975
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1010
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:981
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1016
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1004
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1010
msgid "Could not register"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1155
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1161
msgid "Appointment"
msgstr "Ραντεβού"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1160
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1166
msgid "Breakfast"
msgstr "Πρωινό"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1165
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1171
msgid "Dinner"
msgstr "Δείπνο"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1171
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1177
msgid "Holiday"
msgstr "Διακοπές"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1176
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1182
msgid "In transit"
msgstr "Σε διέλευση"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1181
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1187
msgid "Looking for work"
msgstr "Ψάχνοντας για εργασία"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1186
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1192
msgid "Lunch"
msgstr "Μεσημεριανό"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1191
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1197
msgid "Meal"
msgstr "Γεύμα"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1196
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1202
msgid "Meeting"
msgstr "Συνάντηση"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1201
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1207
msgid "On the phone"
msgstr "Στο τηλέφωνο"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1206
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1212
msgid "Playing"
msgstr "Παίζει"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1211
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1217
msgid "Shopping"
msgstr "Ψωνίζει"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1216
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1222
msgid "Sleeping"
msgstr "Κοιμάται"
#
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1221
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1227
msgid "Working"
msgstr "Δουλεύει"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:121
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
msgstr "_Προσθήκη λογαριασμού Εkiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
msgstr "_Προσθήκη λογαριασμού Εkiga Call Out"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
msgid "_Add a SIP Account"
msgstr "Προσ_θήκη λογαριασμού SIP"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
msgid "_Add an H.323 Account"
msgstr "_Προσθήκη ενός λογαριασμού Η.323"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:192
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:429
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:428
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
msgstr "Αποκτήστε λογαριασμό SIP ekiga.net"
#
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:195
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:215
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:225
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:199
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:219
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:229
msgid "_User:"
msgstr "_Χρήστης:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:197
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:201
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:221
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:231
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
msgid "_Password:"
-msgstr "_Κωδικός:"
+msgstr "_Κωδικός πρόσβασης:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:202
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:533
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:206
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:532
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
msgstr "Αποκτήστε λογαριασμό Ekiga Call Out"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:206
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:210
msgid "_Account ID:"
-msgstr "Αναγνωριστικό _λογαριασμού:"
+msgstr "Ταυτότητα _λογαριασμού:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:208
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:212
msgid "_PIN code:"
msgstr "Κωδικός _PIN:"
#
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:213
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:223
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
msgid "_Name:"
msgstr "Ό_νομα:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:214
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:218
msgid "_Gatekeeper:"
msgstr "Ε_λεγκτής πύλης:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:218
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:228
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:222
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:232
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Λήξη χρόνου:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:224
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:228
msgid "_Registrar:"
msgstr "_Καταχωριστής:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:226
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:230
msgid "_Authentication user:"
msgstr "_Πιστοποιημένος χρήστης:"
@@ -744,9 +744,9 @@ msgid "Abnormal call termination"
msgstr "Μη ομαλός τερματισμός κλήσης"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:419
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:420
msgid "Could not connect to remote host"
-msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με απομακρυσμένο σύστημα"
+msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με απομακρυσμένο κεντρικό υπολογιστή"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
@@ -770,7 +770,7 @@ msgstr "Η κλήση προωθήθηκε"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
msgid "Security check failed"
-msgstr "Ο έλεγχος ασφαλείας απέτυχε"
+msgstr "Απέτυχε ο έλεγχος ασφαλείας"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
msgid "Local user is busy"
@@ -787,7 +787,7 @@ msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης είναι απασχολ
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:474
msgid "Remote host is offline"
-msgstr "Το απομακρυσμένο σύστημα είναι αποσυνδεδεμένο"
+msgstr "Ο απομακρυσμένος κεντρικός υπολογιστής είναι αποσυνδεδεμένος"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
msgid "User is offline"
@@ -795,14 +795,14 @@ msgstr "Ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:480
msgid "Remote host not found"
-msgstr "Ο απομακρυσμένος οικοδεσπότης δεν βρέθηκε"
+msgstr "Δεν βρέθηκε ο απομακρυσμένος κεντρικός υπολογιστής"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:484
msgid "User is not available"
msgstr "Ο χρήστης δεν είναι διαθέσιμος"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:487
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
msgid "Service unavailable"
msgstr "Μη διαθέσιμη υπηρεσία"
@@ -830,109 +830,110 @@ msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε, αλλά θα πρέπει να επιλέξετε μόνοι σας τις "
"κατάλληλες ρυθμίσεις δικτύου.\n"
"\n"
-"Παρακαλώ, δείτε τη σελίδα http://wiki.ekiga.org/index.php/"
+"Παρακαλούμε, δείτε τη σελίδα http://wiki.ekiga.org/index.php/"
"Enable_port_forwarding_manually για οδηγίες"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:187
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:188
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:507
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:510
msgid "Illegal status code"
msgstr "Μη έγκυρος κωδικός κατάστασης"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:515
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:518
msgid "Invalid address"
msgstr "Άκυρη διεύθυνση"
#. Translators: Host of the remote party is offline, this should
#. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:521
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:524
msgid "Remote party host is offline"
-msgstr "Το απομακρυσμένο σύστημα είναι αποσυνδεδεμένο"
+msgstr "Ο απομακρυσμένος κεντρικός υπολογιστής είναι αποσυνδεδεμένος"
#. Translators: the following strings are answers from the SIP server
#. * when the packet it receives has an error, see
#. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:537
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:540
msgid "Multiple choices"
msgstr "Πολλαπλές επιλογές"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:541
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:544
msgid "Moved permanently"
msgstr "Μετακινήθηκε οριστικά"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:545
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:548
msgid "Moved temporarily"
msgstr "Μετακινήθηκε προσωρινά"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:549
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:552
msgid "Use proxy"
msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:553
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:556
msgid "Alternative service"
msgstr "Εναλλακτική υπηρεσία"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:557
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:560
msgid "Bad request"
msgstr "Εσφαλμένη αίτηση"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:561
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:564
msgid "Unauthorized"
msgstr "Μη εγκεκριμένος"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:565
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:568
msgid "Payment required"
msgstr "Απαιτείται πληρωμή"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:569
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:572
msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
msgstr ""
-"Απαγορεύεται, παρακαλώ ελέγξτε ότι το όνομα χρήστη και ο κωδικός είναι σωστά"
+"Απαγορεύεται, παρακαλούμε ελέγξτε ότι το όνομα χρήστη και ο κωδικός "
+"πρόσβασης είναι σωστά"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:573
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:576
msgid "Not found"
msgstr "Δε βρέθηκε"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:577
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:580
msgid "Method not allowed"
msgstr "Μη επιτρεπόμενη μέθοδος"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:581
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:584
msgid "Not acceptable"
msgstr "Μη αποδεκτό"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:585
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:588
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση διαμεσολαβητή"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:589
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:592
msgid "Timeout"
msgstr "Λήξη χρόνου"
#
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:593
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:596
msgid "Conflict"
-msgstr "Σύγκρουση"
+msgstr "Διένεξη"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:597
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:600
msgid "Length required"
msgstr "Απαιτείται το μήκος"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:601
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604
msgid "Request entity too big"
msgstr "Πολύ μεγάλο μήκος αιτήματος"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:605
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608
msgid "Request URI too long"
msgstr "Πολύ μεγάλο μήκος URI"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:609
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:612
msgid "Unsupported media type"
msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος αρχείου"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:613
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:616
msgid "Unsupported URI scheme"
msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος URI"
@@ -940,128 +941,128 @@ msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος URI"
#. * Here extension is a specific "phone number", see
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
#. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:621
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
msgid "Bad extension"
msgstr "Εσφαλμένη επέκταση"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:625
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
msgid "Extension required"
msgstr "Απαιτείται επέκταση"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:629
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
msgid "Interval too brief"
msgstr "Πολύ σύντομο διάστημα"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "Προσωρινά μη διαθέσιμο"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
msgid "Loop detected"
msgstr "Εντοπίστηκε βρόγχος"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
msgid "Too many hops"
msgstr "Πάρα πολλές μεταπηδήσεις"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
msgid "Address incomplete"
msgstr "Μη ολοκληρωμένη διεύθυνση"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
msgid "Ambiguous"
msgstr "Ασαφής"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
msgid "Busy Here"
msgstr "Απασχολημένο εδώ"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
msgid "Request terminated"
msgstr "Τερματίστηκε το αίτημα"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
msgid "Not acceptable here"
msgstr "Μη αποδεκτό σε αυτή τη θέση"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
msgid "Bad event"
msgstr "Σφάλμα"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
msgid "Request pending"
msgstr "Εκκρεμές αίτημα"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
msgid "Undecipherable"
msgstr "Μη αναγνώσιμο"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
msgid "Internal server error"
-msgstr "Εσωτερικό σφάλμα εξυπηρετητή"
+msgstr "Εσωτερικό σφάλμα διακομιστή"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
msgid "Not implemented"
msgstr "Δε λειτουργεί"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
msgid "Bad gateway"
-msgstr "Εσφαλμένη πύλη:"
+msgstr "Εσφαλμένη πύλη"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:693
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
msgid "Server timeout"
-msgstr "Λήξη ορίου χρόνου εξυπηρετητή"
+msgstr "Λήξη ορίου χρόνου διακομιστή"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:697
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
msgid "SIP version not supported"
msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτή η έκδοση του SIP"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:701
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
msgid "Message too large"
msgstr "Πολύ μεγάλο μήνυμα"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:705
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
msgid "Busy everywhere"
msgstr "Απασχολημένο παντού"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:709
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
msgid "Decline"
msgstr "Απόρριψη"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:713
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
msgid "Does not exist anymore"
msgstr "Δεν υπάρχει πλέον"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:717
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "Μη αποδεκτό πουθενά"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:836
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
msgid "Could not send message: "
msgstr "Αδύνατη η αποστολή του μηνύματος: "
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:838
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:849
msgid "user offline"
msgstr "επαφή εκτός σύνδεσης"
#. Ignore
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:877
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:272
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:896
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:273
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Εισερχόμενη κλήση από %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:879
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:898
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "Εισερχόμενη κλήση"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:885
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:904
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "Κλήση σε εξέλιξη με %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:887
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:906
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "Κλήση σε εξέλιξη"
@@ -1096,13 +1097,13 @@ msgid "Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:581
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1196
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1197
msgid "_Accounts"
msgstr "_Λογαριασμοί"
#
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:585
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1244
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1245
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
@@ -1112,12 +1113,12 @@ msgstr "Επεξε_ργασία"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:622
msgid "Address Book"
-msgstr "Βιβλίο Διευθύνσεων"
+msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:638
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1167
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1168
msgid "Address _Book"
-msgstr "_Βιβλίο Διευθύνσεων"
+msgstr "_Βιβλίο διευθύνσεων"
#
#. This will add static and dynamic actions
@@ -1129,7 +1130,7 @@ msgstr "_Ενέργεια"
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:131
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:130
msgid ""
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
@@ -1143,21 +1144,21 @@ msgstr ""
"Μετά την ολοκλήρωση αυτών των βημάτων, θα μπορείτε να κάνετε αλλαγές όποτε "
"θέλετε με την επιλογή Προτιμήσεις από το μενού Επεξεργασία."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:139
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:138
msgid "Welcome to Ekiga"
msgstr "Καλώς ήρθατε στο Ekiga"
#
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:162
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:161
msgid "Personal Information"
-msgstr "Προσωπικές Πληροφορίες"
+msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
#. The user fields
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:165
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:164
msgid "Please enter your first name and your surname:"
-msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα και το επίθετο σας:"
+msgstr "Παρακαλούμε, πληκτρολογήστε το όνομα και το επίθετο σας:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:174
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:173
msgid ""
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
"videoconferencing software."
@@ -1165,7 +1166,7 @@ msgstr ""
"Το όνομα και το επίθετο σας θα χρησιμοποιηθούν κατά τη σύνδεση σε άλλο "
"λογισμικό VoIP και τηλεδιάσκεψης."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:220
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:219
msgid ""
"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
"local internal network (inside your company, for example). You will require "
@@ -1180,7 +1181,7 @@ msgstr ""
"Αν δεν έχετε ένα λογαριασμό SIP ή H323, το ekiga μπορεί να χρησιμοποιηθεί "
"στο εσωτερικό τοπικό δίκτυο (για παράδειγμα, στο δίκτυο της εταιρίας σας). "
"Θα χρειαστείτε ένα λογαριασμό αν θέλετε να είστε προσβάσιμος από ανθρώπους "
-"στο Ίντερνετ. Πολλές ιστοσελίδες σας επιτρέπουν να δημιουργήσετε ένα "
+"στο Ίντερνετ. Πολλοί ιστότοποι σας επιτρέπουν να δημιουργήσετε ένα "
"λογαριασμό. Εμείς σας προτείνουμε να χρησιμοποιήσετε ένα δωρεάν λογαριασμό "
"από το ekiga.net, με τον οποίο θα μπορείτε να συνομιλήσετε με οποιοδήποτε "
"άτομο που έχει λογαριασμό SIP. Εάν θέλετε να καλέσετε κανονικές τηλεφωνικές "
@@ -1189,25 +1190,25 @@ msgstr ""
"Οι επόμενες δύο σελίδες σας επιτρέπουν να δημιουργήσετε τέτοιους "
"λογαριασμούς."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:235
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:234
msgid "Introduction to Accounts"
-msgstr "Εισαγωγή στους Λογαριασμούς"
+msgstr "Εισαγωγή στους λογαριασμούς"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:392
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:391
msgid "Ekiga.net Account"
msgstr "Λογαριασμός Ekiga.net"
#
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:394
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:393
msgid "Please enter your username:"
-msgstr "Εισάγετε το όνομα χρήστη σας:"
+msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα χρήστη σας:"
#
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:402
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:401
msgid "Please enter your password:"
-msgstr "Εισάγετε τον κωδικό σας:"
+msgstr "Πληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασης:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:412
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:411
msgid ""
"The username and password are used to login to your existing account at the "
"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
@@ -1217,34 +1218,34 @@ msgid ""
"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
"would prefer to specify the login details later."
msgstr ""
-"Το όνομα χρήστη και ο κωδικός χρησιμοποιούνται για να συνδεθείτε σε ήδη "
-"υπάρχον λογαριασμό σας στην δωρεάν υπηρεσία SIP του ekiga.net. Αν δενέχετε "
-"αποκτήσει ακόμα διεύθυνση SIP στο ekiga.net μπορείτε στη συνέχεια να "
-"δημιουργήσετε αρχικά ένα λογαριασμό. Αυτό θα σας προμηθεύσει μία διεύθυνση "
-"SIP που θα σας δώσει την ικανότητα να δέχεστε κλήσεις.\n"
+"Το όνομα χρήστη και ο κωδικός πρόσβασης χρησιμοποιούνται για να συνδεθείτε "
+"σε ήδη υπάρχον λογαριασμό σας στην δωρεάν υπηρεσία SIP του ekiga.net. Αν "
+"δενέχετε αποκτήσει ακόμα διεύθυνση SIP στο ekiga.net μπορείτε στη συνέχεια "
+"να δημιουργήσετε αρχικά ένα λογαριασμό. Αυτό θα σας προμηθεύσει μία "
+"διεύθυνση SIP που θα σας δώσει την ικανότητα να δέχεστε κλήσεις.\n"
"\n"
"Μπορείτε να προσπεράσετε αυτό το βήμα αν χρησιμοποιείτε μια διαφορετική "
"υπηρεσία SIP, ή αν θέλετε να δημιουργήσετε αργότερα ένα λογαριασμό."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:438
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:437
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
msgstr "Δεν θέλω να εγγραφώ στην δωρεάν υπηρεσία του ekiga.net"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:498
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:497
msgid "Ekiga Call Out Account"
msgstr "Λογαριασμός Ekiga Call Out"
#
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:500
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:499
msgid "Please enter your account ID:"
-msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε το όνομα του λογαριασμού σας:"
+msgstr "Παρακαλούμε, πληκτρολογήστε την ταυτότητα του λογαριασμού σας:"
#
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:508
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:507
msgid "Please enter your PIN code:"
-msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε το PIN σας:"
+msgstr "Παρακαλούμε, πληκτρολογήστε το PIN σας:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:519
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:518
msgid ""
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
"To enable this, you need to do two things:\n"
@@ -1260,15 +1261,15 @@ msgstr ""
"Η υπηρεσία θα ενεργοποιηθεί μόνο αν ο λογαριασμός σας δημιουργηθεί με τη "
"χρήση του URL που εμφανίζεται στο παρόν παράθυρο.\n"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:578
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:577
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
msgstr "Δε θέλω να εγγραφώ στην υπηρεσία Ekiga Call Out"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:640
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:639
msgid "Configuration Complete"
-msgstr "Η ρύθμιση ολοκληρώθηκε"
+msgstr "Ολοκληρώθηκε η ρύθμιση"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:642
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:641
msgid ""
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
@@ -1276,69 +1277,61 @@ msgstr ""
"Ολοκληρώσατε τη ρύθμιση του Ekiga. Μπορείτε να τροποποιήσετε οποιαδήποτε "
"ρύθμιση επιθυμείτε από τις προτιμήσεις του Ekiga. Καλή διασκέδαση!"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:649
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:648
msgid "Configuration summary:"
msgstr "Περίληψη ρυθμίσεων:"
#
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:696
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:695
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:584
msgid "Full Name"
msgstr "Ονοματεπώνυμο"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:710
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:709
msgid "SIP URI"
-msgstr "SIP URI"
+msgstr "URI SIP "
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:725
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:724
msgid "Ekiga Call Out"
-msgstr "Ekiga Call Out"
+msgstr "Κλήσεις Ekiga "
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:766
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:765
#, c-format
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
-msgstr "Βοηθός Ρύθμισης Ekiga. (%d από %d)"
+msgstr "Βοηθός ρύθμισης Ekiga. (%d από %d)"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:527
msgid "_Search Filter:"
msgstr "_Φίλτρο αναζήτησης:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:764
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:639
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση της εξόδου βίντεο"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:765
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:640
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
msgstr ""
-"Δεν θα υπάρχει αναπαραγωγή βίντεο στον υπολογιστή σας κατά τη διάρκεια αυτής "
-"της κλήσης"
+"Δεν θα εμφανίζεται αναπαραγωγή βίντεο στον υπολογιστή σας κατά τη διάρκεια "
+"αυτής της κλήσης"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:775
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:641
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
msgstr ""
-"Σφάλμα κατά το άνοιγμα ή την αρχικοποίηση της εξόδου βίντεο. Παρακαλώ, "
+"Σφάλμα κατά το άνοιγμα ή την αρχικοποίηση της εξόδου βίντεο. Παρακαλούμε, "
"βεβαιωθείτε ότι η έξοδος βίντεο δεν χρησιμοποιείται από άλλες εφαρμογές."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:777
-msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
-msgstr ""
-"Σφάλμα κατά το άνοιγμα ή την αρχικοποίηση της εξόδου βίντεο. Παρακαλώ, "
-"βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε βάθος χρώματος 24 ή 32 bits/pixel."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:906
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:710
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα της συσκευής βίντεο %s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:909
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:713
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
msgstr "Ένα κινούμενο λογότυπο θα μεταδίδεται κατά τη διάρκεια των κλήσεων."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:913
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:717
msgid ""
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -1347,18 +1340,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Υπήρξε σφάλμα κατά το άνοιγμα της συσκευής. Αν πρόκειται για εξωτερική "
"συσκευή, ίσως αρκεί να την αποσυνδέσετε και να την αποσυνδέσετε εκ νέου. Αν "
-"όχι, ή αν παραμένει το πρόβλημα, παρακαλώ ελέγξτε τα δικαιώματα σας και "
+"όχι, ή αν παραμένει το πρόβλημα, παρακαλούμε ελέγξτε τα δικαιώματα σας και "
"σιγουρευτείτε ότι φορτώθηκε ο κατάλληλος οδηγός υλικού."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:917
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:721
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr "Ο οδηγός βίντεο δεν υποστηρίζει την αιτούμενη μορφή βίντεο."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:921
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:725
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του επιλεγμένου καναλιού."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:925
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:729
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
@@ -1367,35 +1360,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ο οδηγός σας δεν φαίνεται να υποστηρίζει κανένα από τους τύπους χρώματος που "
"υποστηρίζει το Ekiga.\n"
-"Παρακαλώ ελέγξτε την τεκμηρίωση του kernel driver για να δείτε ποία παλέττα "
-"υποστηρίζεται."
+"Παρακαλούμε ελέγξτε την τεκμηρίωση του kernel driver για να δείτε ποία "
+"παλέττα υποστηρίζεται."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:929
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:733
msgid "Error while setting the frame rate."
-msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό του ρυθμού πλαισίων."
+msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό του ρυθμού καρέ."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:933
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:737
msgid "Error while setting the frame size."
-msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό μεγέθους πλαισίου."
+msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό μεγέθους καρέ."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:938
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1013
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1099
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:742
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:817
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:903
msgid "Unknown error."
msgstr "Άγνωστο σφάλμα."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:995
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:799
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα της συσκευής εισόδου ήχου %s"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1000
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:804
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "Δε θα μεταδίδεται κανένας ήχος."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1004
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:808
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -1404,10 +1397,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Αδύνατο το άνοιγμα της επιλεγμένης συσκευής ήχου για ηχογράφηση. Αν "
"πρόκειται για εξωτερική συσκευή, ίσως αρκεί να την αποσυνδέσετε και να την "
-"αποσυνδέσετε εκ νέου. Αν όχι, ή αν παραμένει το πρόβλημα, παρακαλώ ελέγξτε "
-"τις ρύθμισεις ήχου,τα δικαιώματα και αν η συσκευή είναι απασχολημένη."
+"αποσυνδέσετε εκ νέου. Αν όχι, ή αν παραμένει το πρόβλημα, παρακαλούμε "
+"ελέγξτε τις ρύθμισεις ήχου,τα δικαιώματα και αν η συσκευή είναι απασχολημένη."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1008
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:812
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -1417,18 +1410,18 @@ msgstr ""
"Η επιλεγμένη συσκευή ήχου ανοίχθηκε με επιτυχία αλλά είναι αδύνατη η "
"ανάγνωση δεδομένων από τη συσκευή. Αν πρόκειται για εξωτερική συσκευή, ίσως "
"αρκεί να την αποσυνδέσετε και να την αποσυνδέσετε εκ νέου. Αν όχι, ή αν "
-"παραμένει το πρόβλημα, παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις ήχου σας."
+"παραμένει το πρόβλημα, παρακαλούμε ελέγξτε τις ρυθμίσεις ήχου σας."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1083
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:887
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα της συσκευής εξόδου ήχου %s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1086
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:890
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "Δεν θα αναπαράγονται οι εισερχόμενοι ήχοι."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1090
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:894
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -1437,10 +1430,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Αδύνατο το άνοιγμα της επιλεγμένης συσκευής ήχου για αναπαραγωγή. Αν "
"πρόκειται για εξωτερική συσκευή, ίσως αρκεί να την αποσυνδέσετε και να την "
-"αποσυνδέσετε εκ νέου. Αν όχι, ή αν παραμένει το πρόβλημα, παρακαλώ ελέγξτε "
-"τις ρυθμίσεις ήχου,τα δικαιώματα και αν η συσκευή είναι απασχολημένη."
+"αποσυνδέσετε εκ νέου. Αν όχι, ή αν παραμένει το πρόβλημα, παρακαλούμε "
+"ελέγξτε τις ρυθμίσεις ήχου,τα δικαιώματα και αν η συσκευή είναι απασχολημένη."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1094
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:898
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -1450,43 +1443,43 @@ msgstr ""
"Η επιλεγμένη συσκευή ήχου ανοίχθηκε με επιτυχία αλλά είναι αδύνατη η εγγραφή "
"δεδομένων στη συσκευή. Αν πρόκειται για εξωτερική συσκευή, ίσως αρκεί να την "
"αποσυνδέσετε και να την αποσυνδέσετε εκ νέου. Αν όχι, ή αν παραμένει το "
-"πρόβλημα, παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις ήχου."
+"πρόβλημα, παρακαλούμε ελέγξτε τις ρυθμίσεις ήχου."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1138
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:942
#, c-format
msgid "Calling %s..."
msgstr "Καλεί %s..."
#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
#. below video during a call
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1168
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:592
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:970
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:593
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Συνδέθηκε με %s"
#. Init
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1191
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1222
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2511
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:991
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1018
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2273
msgid "Standby"
msgstr "Σε αναμονή"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1207
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1220
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2659
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1003
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1016
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2389
msgid "Call Window"
msgstr "Παράθυρο κλήσης"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1233
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1029
msgid "Call on hold"
msgstr "Κλήση σε αναμονή"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1244
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1040
msgid "Call retrieved"
msgstr "Ανακτήθηκε η κλήση"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1331
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1128
#, c-format
msgid ""
"Connected with %s\n"
@@ -1497,27 +1490,27 @@ msgstr ""
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1542
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1355
#, c-format
msgid "TX: %dx%d"
msgstr "TX: %dx%d"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1544
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1357
msgid "TX: / "
msgstr "TX: / "
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1549
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1362
#, c-format
msgid "RX: %dx%d"
msgstr "RX: %dx%d"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1551
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1364
msgid "RX: / "
msgstr "RX: / "
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1560
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1373
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -1534,167 +1527,175 @@ msgstr ""
"Κωδικοποιητές: %s\n"
"Ανάλυση: %s %s"
-#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1660
+#. Translators: A = Audio, V = Video
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1471
#, c-format
-msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
-msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
+msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
+msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1684
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1495
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "Α_νάκτηση κλήσης"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1697
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1988
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1508
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1799
msgid "H_old Call"
msgstr "_Αναμονή κλήσης"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1728
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2000
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1539
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1811
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "Αναστολή ή_χου"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1730
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2005
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1541
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1816
msgid "Suspend _Video"
msgstr "Αναστολή _βίντεο"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1732
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1543
msgid "Resume _Audio"
msgstr "Συνέχεια ή_χου"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1734
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1545
msgid "Resume _Video"
msgstr "Επανάκτηση _βίντεο"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1761
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1572
msgid "Video Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1787
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1598
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Ρύθμιση φωτεινότητας"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1807
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1618
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Προσαρμογή λευκού"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1827
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1638
msgid "Adjust color"
msgstr "Ρύθμιση χρώματος"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1847
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1658
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Ρύθμιση αντίθεσης"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1877
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1688
msgid "Audio Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1976
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1787
msgid "_Call"
msgstr "Κλή_ση"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1978
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1789
msgid "_Pick up"
msgstr "Α_πάντηση"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1978
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2399
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1789
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2164
msgid "Pick up the current call"
msgstr "Απάντηση της τρέχουσας κλήσης"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1982
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1793
msgid "_Hang up"
msgstr "_Τερματισμός"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1982
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2415
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1793
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2180
msgid "Hang up the current call"
msgstr "Τερματισμός της τρέχουσας κλήσης"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1988
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2481
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1799
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2246
msgid "Hold the current call"
msgstr "Αναμονή τρέχουσας κλήσης"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1992
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1803
msgid "_Transfer Call"
msgstr "Με_ταβίβαση κλήσης"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1993
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1804
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Μεταφορά της τρέχουσας κλήσης"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2001
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1812
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Αναστολή ή συνέχεια της μετάδοσης ήχου"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2006
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1817
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Αναστολή ή συνέχεια της μετάδοσης βίντεο"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2013
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1175
-msgid "Close the Ekiga window"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1824
+msgid "Close the Ekiga Window"
msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου Ekiga"
#
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2018
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1208
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1829
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1209
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2042
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Μεγέθυνση"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1831
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:566
+msgid "Enable _Picture-In-Picture Mode"
+msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας Ε_ικόνα εντός εικόνας"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1832
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:568
+msgid ""
+"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
+"video stream. This is only effective when sending and receiving video"
+msgstr ""
+"Αυτό επιτρέπει την τοπική ροή βίντεο να εμφανίζεται μέσα στην απομακρυσμένη "
+"ροή βίντεο. Αυτό είναι αποτελεσματικό μόνο κατά την αποστολή και λήψη βίντεο"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2046
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Σμίκρυνση"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1837
+msgid "_Extended Video"
+msgstr "_Εκτεταμένα βίντεο"
-#
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2050
-msgid "Normal size"
-msgstr "Κανονικό μέγεθος"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1837
+msgid "Display the extended video stream window"
+msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου εκτεταμένης ροής βίντεο"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2054
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1844
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Πλήρης οθόνη"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2054
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1844
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Εναλλαγή σε πλήρη οθόνη"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2174
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1944
msgid "Transfer call to:"
msgstr "Μεταφορά της κλήσης:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2442
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2207
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "Αλλαγή της έντασης ήχου της κάρτας ήχου"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2462
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2227
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "Αλλαγή των ρυθμίσεων χρώματος της συσκευής βίντεο"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:241
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:217
msgid "says:"
msgstr "λέει:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:368
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:342
msgid "Open link in browser"
msgstr "Άνοιγμα του συνδέσμου σε περιηγητή"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:374
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:348
msgid "Copy link"
msgstr "Αντιγραφή συνδέσμου"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:831
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:824
msgid "_Smile..."
msgstr "_Χαμογελάστε..."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:136
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:127
#, c-format
msgid "You have %d unread text message"
msgid_plural "You have %d unread text messages"
@@ -1702,167 +1703,194 @@ msgstr[0] "Έχετε %d αδιάβαστο μήνυμα κειμένου"
msgstr[1] "Έχετε %d αδιάβαστα μηνύματα κειμένου"
#
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:139
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:130
msgid "Read"
msgstr "Αναγνωσμένα"
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:440
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:271
msgid "Chat Window"
msgstr "Παράθυρο συζήτησης κειμένου"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:239
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:278
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:284
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:339
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1030
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1134
msgid "Unsorted"
msgstr "Αταξινόμητα"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:342
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:302
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1083
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:91
+msgid "Away"
+msgstr "Λείπει"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:304
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1085
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:90
+msgid "Available"
+msgstr "Διαθέσιμος/η"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:306
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1087
+msgid "Offline"
+msgstr "Εκτός σύνδεσης"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:308
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1089
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:92
+msgid "Busy"
+msgstr "Απασχολημένος/η"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:343
msgid "Presence"
msgstr "Διαθεσιμότητα"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:348
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:349
msgid "Addressbook"
-msgstr "Βιβλίο Διευθύνσεων"
+msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:653
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:654
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Αναπάντητη κλήση από %s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:688
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:689
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1038
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1039
msgid ""
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hang up"
msgstr ""
"Εισάγετε ένα URI στα αριστερά και πατήστε αυτό το κουμπί για να καλέσετε ή "
"να τερματίσετε μια κλήση"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1067
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1211
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1068
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1212
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Εμφάνιση εικόνων από τη συσκευή της κάμερας σας"
#
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1088
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1219
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1089
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1220
msgid "View the contacts list"
msgstr "Εμφάνιση του καταλόγου επαφών"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1105
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1224
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1106
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1225
msgid "View the dialpad"
msgstr "Προβολή του καντράν"
#
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1122
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1229
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1123
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1230
msgid "View the call history"
msgstr "Εμφάνιση ιστορικού κλήσεων"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1149
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1150
msgid "_Chat"
msgstr "Σ_υζήτηση κειμένου"
#
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1151
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1152
msgid "Co_ntact"
msgstr "Επα_φή"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1152
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1153
msgid "Act on selected contact"
msgstr "Εφαρμογή στην επιλεγμένη επαφή"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1156
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1157
msgid "Ca_ll a Number"
msgstr "Κα_λέστε ένα νούμερο"
#
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1156
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1157
msgid "Place a new call"
msgstr "Κάνετε μια νέα κλήση"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1162
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1163
msgid "Add a contact to the roster"
-msgstr "Προσθήκη Επαφής στον κατάλογο επαφών"
+msgstr "Προσθήκη επαφής στον κατάλογο επαφών"
#
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1168
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1169
msgid "Find contacts"
msgstr "Εύρεση επαφών"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1182
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1176
+msgid "Close the Ekiga window"
+msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1183
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:396
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1188
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1189
msgid "_Configuration Assistant"
-msgstr "_Βοηθός Ρύθμισης"
+msgstr "_Βοηθός ρύθμισης"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1189
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1190
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "Εκτέλεση του οδηγού ρύθμισης"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1197
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1198
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Επεξεργασία των λογαριασμών σας"
#
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1203
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1204
msgid "Change your preferences"
msgstr "Αλλαγή προτιμήσεων χρήστη"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1210
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1211
msgid "_Video Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση _βίντεο"
#
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1219
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1220
msgid "Con_tacts"
msgstr "Ε_παφές"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1224
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1225
msgid "_Dialpad"
msgstr "_Καντράν"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1229
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1230
msgid "_Call History"
msgstr "Ιστορικό _κλήσεων"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1237
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1238
msgid "Show Offline _Contacts"
msgstr "Εμφάνιση αποσυνδεδεμένων _επαφών"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1238
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:138
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1239
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Εμφάνιση αποσυνδεδεμένων επαφών"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1247
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1248
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:384
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "Λήψη βοήθειας με την ανάγνωση του εγχειριδίου του Ekiga"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1252
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1253
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:389
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Προβολή πληροφοριών για το Ekiga"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1329
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1330
msgid "Dialpad"
msgstr "Καντράν"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1347
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1348
msgid "Call history"
msgstr "Ιστορικό κλήσεων"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1361
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1362
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
@@ -1901,7 +1929,7 @@ msgstr "_Ονοματεπώνυμο:"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:556
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Enter your full name"
-msgstr "Εισάγετε το ονοματεπώνυμό σας"
+msgstr "Πληκτρολογήστε το ονοματεπώνυμό σας"
#
#. Video Display
@@ -1914,23 +1942,23 @@ msgid "Place windows displaying video _above other windows"
msgstr "Τοποθέτηση παραθύρων που εμφανίζουν βίντεο _πάνω από άλλα παράθυρα"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:564
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
msgstr ""
-"Τοποθέτηση παραθύρων που προβάλλουν βίντεο πάνω από άλλα παράθυρα κατά την "
+"Τοποθέτηση παραθύρων που εμφανίζουν βίντεο πάνω από άλλα παράθυρα κατά την "
"διάρκεια κλήσεων"
#. Network Settings
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:567
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:571
msgid "Network Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:568
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:572
msgid "Type of Service (TOS):"
msgstr "Τύπος υπηρεσίας (TOS):"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:570
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:574
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
msgid ""
"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
@@ -1942,69 +1970,74 @@ msgstr ""
"(QoS). Η προεπιλεγμένη τιμή 184 (0xB8) αντιστοιχεί στο επιταχυνόμενη "
"προώθηση (EF) PHB όπως καθορίζεται στο RFC 3246."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:573
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:577
msgid "Enable network _detection"
msgstr "Ενεργοποίηση του εντοπισμού _δικτύου"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:575
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:579
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
msgstr ""
"Απενεργοποίηση της αυτόματης ρύθμισης του δικτύου ως αποτέλεσμα της δοκιμής "
"STUN"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:582
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:586
msgid "_Always forward calls to the given host"
-msgstr "Να προωθούνται _πάντα οι κλήσεις στον καθορισμένο οικοδεσπότη"
+msgstr "Να προωθούνται _πάντα οι κλήσεις στον καθορισμένο κεντρικό υπολογιστή"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:584
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:588
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings"
msgstr ""
-"Αν ενεργοποιηθεί, όλες οι εισερχόμενες κλήσεις θα προωθούνται στο σύστημα "
-"που έχει καθοριστεί στις ρυθμίσεις πρωτοκόλλου"
+"Αν ενεργοποιηθεί, όλες οι εισερχόμενες κλήσεις θα προωθούνται στον κεντρικό "
+"υπολογιστή που έχει καθοριστεί στις ρυθμίσεις πρωτοκόλλου"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:586
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:590
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
-msgstr "Προώθηση κλήσεων στο καθορισμένο σύστημα αν δε_ν υπάρχει απάντηση"
+msgstr ""
+"Προώθηση κλήσεων στον καθορισμένο κεντρικό υπολογιστή αν δε_ν υπάρχει "
+"απάντηση"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:588
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:592
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
msgstr ""
-"Αν ενεργοποιηθεί, οι εισερχόμενες κλήσεις θα προωθούνται στο σύστημα που "
-"καθορίζεται στις ρυθμίσεις πρωτοκόλλου αν δεν απαντήσετε στην κλήση"
+"Αν ενεργοποιηθεί, οι εισερχόμενες κλήσεις θα προωθούνται στον κεντρικό "
+"υπολογιστή που καθορίζεται στις ρυθμίσεις πρωτοκόλλου αν δεν απαντήσετε στην "
+"κλήση"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:590
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:594
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
-msgstr "Προώθηση κλήσεων στο καθορισμένο σύστημα αν είναι απασχο_λημένο"
+msgstr ""
+"Προώθηση κλήσεων στον καθορισμένο κεντρικό υπολογιστή αν είναι απασχο_λημένο"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:592
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:596
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
"are in busy mode"
msgstr ""
-"Αν ενεργοποιηθεί, οι εισερχόμενες κλήσεις θα προωθούνται στο σύστημα που "
-"καθορίζεται στις ρυθμίσεις πρωτοκόλλου αν ήδη είστε σε κλήση ή απασχολημένοι"
+"Αν ενεργοποιηθεί, οι εισερχόμενες κλήσεις θα προωθούνται στον κεντρικό "
+"υπολογιστή που καθορίζεται στις ρυθμίσεις πρωτοκόλλου αν ήδη είστε σε κλήση "
+"ή απασχολημένοι"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:595
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599
msgid "Call Options"
msgstr "Επιλογές κλήσης"
#. Translators: the full sentence is Forward calls after x seconds.
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:598
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:602
msgid "Forward calls after"
msgstr "Προώθηση κλήσεων μετά από"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:598
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:602
msgid "seconds"
msgstr "δευτερόλεπτα"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:600
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:604
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
"the specified amount of time (in seconds)"
@@ -2012,95 +2045,95 @@ msgstr ""
"Αυτόματη απόρριψη ή προώθηση εισερχόμενων κλήσεων αν δε δοθεί απάντηση μετά "
"από ένα καθορισμένο χρονικό διάστημα (σε δευτερόλεπτα)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:601
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:605
msgid "_Automatically answer incoming calls"
msgstr "_Αυτόματη απάντηση εισερχομένων κλήσεων"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:603
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:607
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
msgstr "Αν είναι ενεργοποιημένο, αυτόματη απάντηση εισερχομένων κλήσεων"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:666
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:670
msgid "A"
msgstr "A"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:677
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:681
msgid "Event"
msgstr "Γεγονός"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:689
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:693
msgid "Choose a sound"
msgstr "Επιλογή ενός ήχου"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:694
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:698
msgid "Wavefiles"
msgstr "Αρχεία wave"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:703
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:718
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:707
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:722
msgid "Play"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:740
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:744
msgid "String"
msgstr "Αλφαριθμητικό"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:741
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:745
msgid "Tone"
msgstr "Τονικό"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:742
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:813
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:746
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:817
msgid "RFC2833"
msgstr "RFC2833"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:743
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:747
msgid "Q.931"
msgstr "Q.931"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:748
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
msgid "Disable H.239 Extended Video"
msgstr "Απενεργοποίηση εκτεταμένου βίντεο H.239"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:749
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:753
msgid "Allow H.239 per Content Role Mask"
msgstr "Να επιτρέπεται το H.239 ανά μάσκα ρόλου περιεχομένου"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:750
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:754
msgid "Force H.239 Presentation Role"
msgstr "Εξαναγκασμός ρόλου παρουσίασης H.239"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:751
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:755
msgid "Force H.239 Live Role"
msgstr "Εξαναγκασμός ζωντανού ρόλου H.239"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:763
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:826
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:767
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:830
msgid "Forward _URI:"
msgstr "_URI προώθησης:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:765
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:828
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:769
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:832
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr ""
-"Ο οικοδεσπότης όπου θα προωθούνται οι κλήσεις στις παραπάνω επιλεγμένες "
-"περιπτώσεις"
+"Ο κεντρικό υπολογιστή όπου θα προωθούνται οι κλήσεις στις παραπάνω "
+"επιλεγμένες περιπτώσεις"
#. Packing widget
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:771
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:775
msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις"
+msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
#. The toggles
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:774
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:778
msgid "Enable H.245 _tunneling"
msgstr "Ενεργοποίηση H.245 _tunnelling"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:776
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:780
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
msgid ""
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -2111,20 +2144,20 @@ msgstr ""
"μια σύνδεση TCP κατά τη διάρκεια των κλήσεων. Η διόδευση H.245 εισήχθη στο "
"H.323v2."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:778
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:782
msgid "Enable _early H.245"
msgstr "Ενεργοποίηση _early H.245"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:780
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:784
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "Αυτό ενεργοποιεί τη λειτουργία H.245 Tunnelling νωρίς στη ρύθμιση"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:782
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:786
msgid "Enable fast _connect procedure"
msgstr "Ενεργοποίηση διαδικασίας γρήγορης _σύνδεσης"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:783
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:787
msgid ""
"Connection will be established in Fast Connect (Fast Start) mode. Fast "
"Connect is a way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
@@ -2133,89 +2166,90 @@ msgstr ""
"εκκίνηση). Η γρήγορη εκκίνηση είναι ένας τρόπος για την έναρξη ταχύτερων "
"κλήσεων που παρουσιάστηκε με το H.323v2."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:785
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:789
msgid "Enable H.239 control"
msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου H.239"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:786
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:790
msgid "This enables H.239 capability for additional video roles."
msgstr "Αυτό ενεργοποιεί τη δυνατότητα H.239 για πρόσθετους ρόλους βίντεο."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:791
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:795
msgid "Select the H.239 Video Role"
msgstr "Επιλογή του ρόλου βίντεο H.239"
#. Packing widget
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:794
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:835
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:798
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:839
msgid "DTMF Mode"
msgstr "Λειτουργία DTMF"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:796
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:837
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:800
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:841
msgid "_Send DTMF as:"
msgstr "Απο_στολή DTMF ως:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:799
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:840
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:803
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:844
msgid "Select the mode for DTMFs sending"
msgstr "Επιλέξτε τη λειτουργία για αποστολή DTMF"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:814
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:818
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
#. Add Misc Settings
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:821
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:825
msgid "_Outbound proxy:"
-msgstr "Μεσολαβητής ε_ξερχομένων:"
+msgstr "Διαμεσολαβητής ε_ξερχομένων:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:823
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:827
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
msgstr ""
-"Ο μεσολαβητής εξερχομένων SIP που θα χρησιμοποιηθεί για εξερχόμενες κλήσεις"
+"Ο διαμεσολαβητής εξερχομένων SIP που θα χρησιμοποιηθεί για εξερχόμενες "
+"κλήσεις"
#. Here we add the audio codecs options
#. Here we add the video codecs options
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:860
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:970
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:864
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
#. between X and Y ms
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:864
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:868
msgid "Enable silence _detection"
msgstr "Ενεργοποίηση ε_ντοπισμού σιωπής"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:866
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:870
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί, θα γίνει χρήση του σιωπηλού εντοπισμού των κωδικοποιητών "
"που το υποστηρίζουν."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:868
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:872
msgid "Enable echo can_celation"
-msgstr "Ενεργοποίηση Echo can_cellation"
+msgstr "Ενεργοποίηση α_κύρωσης ηχώ"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:870
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:874
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "If enabled, use echo cancellation"
msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, χρήση της ακύρωσης ηχώ"
#. Translators: the full sentence is Maximum jitter buffer of x ms.
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:873
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
msgid "Maximum _jitter buffer of"
msgstr "Μέγιστη ενδιάμεση μνήμη _τρεμοπαίγματος"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:873
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
msgid "ms"
-msgstr "χιλιστοδευτερόλεπτα"
+msgstr "ms"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:875
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:879
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
msgstr ""
"Το μέγιστο μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης jitter για λήψη ήχου (σε χιλιοστά "
@@ -2223,122 +2257,122 @@ msgstr ""
#. Audio Devices
#. The video devices related options
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:879
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:986
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:883
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:990
msgid "Devices"
msgstr "Συσκευές"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:885
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:889
msgid "Ringing device:"
msgstr "Συσκευή κουδουνίσματος:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:889
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:893
msgid "Select the ringing audio device to use"
msgstr "Επιλογή της συσκευής ήχου κουδουνίσματος που θα χρησιμοποιείται"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:892
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:896
msgid "Output device:"
msgstr "Συσκευή εξόδου:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:896
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:900
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Select the audio output device to use"
msgstr "Επιλογή της συσκευής εξόδου ήχου για χρήση"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:902
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:991
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:906
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:995
msgid "Input device:"
msgstr "Συσκευή εισόδου:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:906
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:910
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Select the audio input device to use"
msgstr "Επιλογή της συσκευής εισόδου ήχου για χρήση"
#. That button will refresh the device list
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:909
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1012
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1016
msgid "_Detect devices"
msgstr "_Αναγνώριση συσκευών"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:911
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1012
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:915
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1016
msgid "Click here to refresh the device list"
msgstr "Πατήστε εδώ για να ανανεώσετε του καταλόγου συσκευών"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:933
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:937
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:934
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:935
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:938
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:939
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:936
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
msgid "480p 4:3 HD"
msgstr "480p 4:3 HD"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:937
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:941
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:946
msgid "PAL (Europe)"
msgstr "PAL (Ευρώπη)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:943
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:947
msgid "NTSC (America)"
msgstr "NTSC (Αμερική)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:948
msgid "SECAM (France)"
msgstr "SECAM (Γαλλία)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:945
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματο"
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:973
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
msgid "Picture quality"
msgstr "Ποιότητα εικόνας"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:973
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
msgid "Frame rate"
-msgstr "Ρυθμός πλαισίων"
+msgstr "Ρυθμός καρέ"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:975
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:979
msgid ""
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
"to keep the frame rate"
msgstr ""
"Επιλέξτε αν θέλετε να εγγυηθείτε μία ελάχιστη ποιότητα εικόνας (μπορεί να "
-"οδηγήσει στην παράλειψη ορισμένων πλαισίων προκειμένου να μην υπάρξει "
-"υπέρβαση του ορίου ταχύτητας), ή αν προτιμάτε να διατηρήσετε σταθερά τα "
-"πλαίσια ανά δευτερόλεπτο."
+"οδηγήσει στην παράλειψη ορισμένων καρέ προκειμένου να μην υπάρξει υπέρβαση "
+"του ορίου ταχύτητας), ή αν προτιμάτε να διατηρήσετε σταθερά τα πλαίσια ανά "
+"δευτερόλεπτο."
#. Translators: the full sentence is Maximum video bitrate of x kbits/s.
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:979
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:983
msgid "Maximum video _bitrate of"
msgstr "Μέγιστη _ρυθμός διαμεταγωγής βίντεο"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:979
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:983
msgid "kbits/s"
msgstr "kbits/s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:981
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:985
msgid ""
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
"value."
msgstr ""
"Το μέγιστο εύρος μπάντας βίντεο σε kbits/s. Η ποιότητα του βίντεο και ο "
-"αριθμός των μεταδιδόμενων πλαισίων ανά δευτερόλεπτο θα προσαρμόζονται "
-"δυναμικά για να παραμένει το εύρος μπάντας στην δοθείσα τιμή."
+"αριθμός των μεταδιδόμενων καρέ ανά δευτερόλεπτο θα προσαρμόζονται δυναμικά "
+"για να παραμένει το εύρος μπάντας στην δοθείσα τιμή."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:993
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:997
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
@@ -2347,20 +2381,20 @@ msgstr ""
"Επιλογή της συσκευής εισόδου ήχου για χρήση. Αν προκύψει σφάλμα κατά την "
"χρήση της συσκευής μια δοκιμαστική εικόνα θα μεταδοθεί."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:995
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:999
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:999
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1003
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Select the transmitted video size"
msgstr "Επιλογή του μεγέθους του μεταδιδόμενου βίντεο"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1001
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1005
msgid "Format:"
msgstr "Μορφή:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1005
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1009
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
@@ -2368,73 +2402,54 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε τη μορφή για τις κάμερες βίντεο (δεν εφαρμόζεται στις περισσότερες "
"κάμερες USB)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1007
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1011
msgid "Channel:"
msgstr "Κανάλι:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1009
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1013
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr ""
"Ο αριθμός καναλιού βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί ( για επιλογή κάμερας, TV, ή "
"άλλες πηγές)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1386
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1390
msgid "No device found"
msgstr "Δε βρέθηκε συσκευή"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1764
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1768
msgid "Ekiga Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις Ekiga"
#
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1774
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1778
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1778
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1782
msgid "Forwarding"
msgstr "Προώθηση"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1783
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1787
msgid "Sound Events"
-msgstr "Ηχητικά Γεγονότα"
+msgstr "Ηχητικά γεγονότα"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1788
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1792
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1793
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1797
msgid "H.323"
msgstr "H.323"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1797
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1801
msgid "Audio"
msgstr "Ήχος"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1801
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1805
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1083
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:91
-msgid "Away"
-msgstr "Λείπει"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1085
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:90
-msgid "Available"
-msgstr "Διαθέσιμος/η"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1087
-msgid "Offline"
-msgstr "Εκτός σύνδεσης"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1089
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:92
-msgid "Busy"
-msgstr "Απασχολημένος/η"
-
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:317
#, c-format
msgid "You have %d message"
@@ -2556,10 +2571,12 @@ msgstr ""
#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:120
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα του Gnome \n"
"Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>\n"
"Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn her forthnet gr>\n"
"Κώστας Παπαδήμας <pkst gnome org>\n"
-"Τζένη Πετούμενου <epetoumenou gmail com"
+"Τζένη Πετούμενου <epetoumenou gmail com\n"
+"Για περισσότερα δείτε: http://gnome.gr"
#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:125
msgid ""
@@ -2646,7 +2663,7 @@ msgstr "Ο ήχος εισερχόμενης κλήσης"
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "Η ήχος που θα αναπαράγεται στις εισερχόμενες κλήσεις, αν ενεργοποιηθεί"
+msgstr "Ο ήχος που θα αναπαράγεται στις εισερχόμενες κλήσεις, αν ενεργοποιηθεί"
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
@@ -2662,7 +2679,7 @@ msgstr "Ο ήχος νέου άμεσου μηνύματος"
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
msgstr ""
-"Η ήχος που θα αναπαράγεται όταν υπάρχει νέο άμεσο μήνυμα, αν ενεργοποιηθεί"
+"Ο ήχος που θα αναπαράγεται όταν υπάρχει νέο άμεσο μήνυμα, αν ενεργοποιηθεί"
#
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
@@ -2685,7 +2702,7 @@ msgstr "Ο ήχος νέου ηχητικού μηνύματος"
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
msgstr ""
-"Η ήχος που θα αναπαράγεται όταν υπάρχει νέο ηχητικό μήνυμα, αν ενεργοποιηθεί"
+"Ο ήχος που θα αναπαράγεται όταν υπάρχει νέο ηχητικό μήνυμα, αν ενεργοποιηθεί"
#
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
@@ -2710,7 +2727,7 @@ msgstr "Ο ήχος κλήσης"
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "Η ήχος που θα αναπαράγεται κατά την κλήση κάποιου, αν ενεργοποιηθεί"
+msgstr "Ο ήχος που θα αναπαράγεται κατά την κλήση κάποιου, αν ενεργοποιηθεί"
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
@@ -2729,19 +2746,19 @@ msgid ""
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
"who is busy, if enabled"
msgstr ""
-"Η ήχος που θα αναπαράγεται στο τερματισμό των κλήσεων ή κατά την κλήση "
+"Ο ήχος που θα αναπαράγεται στο τερματισμό των κλήσεων ή κατά την κλήση "
"κάποιου που είναι απασχολημένος, αν ενεργοποιηθεί"
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "The STUN Server"
-msgstr "Ο εξυπηρετητής STUN"
+msgstr "Ο διακομιστής STUN"
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
"passage through some types of NAT gateway"
msgstr ""
-"Ο εξυπηρετητής STUN που θα χρησιμοποιηθεί για την υποστήριξη STUN. Το STUN "
+"Ο διακομιστής STUN που θα χρησιμοποιηθεί για την υποστήριξη STUN. Το STUN "
"είναι μια τεχνική που επιτρέπει το πέρασμα από ορισμένους τύπους πυλών NAT."
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
@@ -2757,197 +2774,120 @@ msgstr "Θέση στην οθόνη του παραθύρου κλήσης"
msgid "Size of the call window"
msgstr "Μέγεθος του παραθύρου κλήσης"
-#
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Position on the screen of the extended video window"
+msgstr "Θέση στην οθόνη του εκτεταμένου παραθύρου του βίντεο"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Size of the extended video window"
+msgstr "Μέγεθος του εκτεταμένου παραθύρου του βίντεο"
+
+#
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Size of the main window"
msgstr "Μέγεθος του κυρίως παραθύρου"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Position on the screen of the main window"
msgstr "Θέση στην οθόνη του κύριου παράθυρου"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Change the panel section of the main window"
msgstr "Αλλαγή της πλευρικής στήλης του κύριου παράθυρου"
#
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Size of the chat window"
msgstr "Μέγεθος του παραθύρου συζήτησης κειμένου"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Position on the screen of the chat window"
msgstr "Θέση στην οθόνη του κύριου παράθυρου συζήτησης κειμένου"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Position on the screen of the address book window"
msgstr "Θέση στην οθόνη του παράθυρου βιβλίου διευθύνσεων"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Size of the address book window"
msgstr "Μέγεθος του παραθύρου του βιβλίου διευθύνσεων"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
msgstr "Θέση στην οθόνη του παράθυρου ρύθμισης ήχου"
#
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Size of the audio settings window"
msgstr "Μέγεθος του παραθύρου ρύθμισης ήχου"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Position on the screen of the video settings window"
msgstr "Θέση στην οθόνη του παράθυρου ρύθμισης βίντεο"
#
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Size of the video settings window"
msgstr "Μέγεθος του παραθύρου ρύθμισης βίντεο"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Position on the screen of the accounts window"
msgstr "Θέση στην οθόνη του παράθυρου λογαριασμών"
#
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Size of the accounts window"
msgstr "Μέγεθος του παραθύρου λογαριασμών"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
-msgid "Disable video hardware acceleration"
-msgstr "Απενεργοποίηση της επιτάχυνσης υλικού βίντεο"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
-msgid ""
-"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
-"acceleration"
-msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή απενεργοποιεί την επιτάχυνση υλικού βίντεο DirectX (win32) "
-"και το XVideo (Linux)"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
-msgstr "Να επιτρέπεται η κλιμάκωση εικόνας-σε-εικόνα μέσω λογισμικού"
-
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
-msgid ""
-"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
-"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
-"try to open the PIP if hardware support is not available."
-msgstr ""
-"Να επιτρέπεται στο Ekiga να επιστρέφει στο λογισμικό κλιμακώνοντας το εικόνα-"
-"σε-εικόνα -PIP- αν δεν υποστηρίζεται από το υλικό. Αν οριστεί ως ψευδές, το "
-"Ekiga δεν θα προσπαθήσει να ανοίξει την εικόνα-σε-εικόνα σε περίπτωση που "
-"δεν υποστηρίζεται από το υλικό."
+msgid "Enable Picture-In-Picture mode"
+msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας Εικόνα εντός εικόνας"
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
-msgid "Specify the software scaling algorithm"
-msgstr "Καθορισμός του αλγορίθμου κλιμακοθέτησης μέσω λογισμικού"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
msgid ""
-"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
-"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
-"Does not apply on windows systems."
+"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
+"video stream. This is only effective when sending and receiving video."
msgstr ""
-"Καθορισμός του αλγορίθμου κλιμακοθέτησης μέσω λογισμικού: 0: κοντινότερος "
-"γείτονας, 1: κοντινότερος γείτονας με box filter, 2: διγραμμικό φιλτράρισμα, "
-"3: υπερβολικό φιλτράρισμα. Αυτή η επιλογή δεν αφορά τα συστήματα windows."
+"Αυτό επιτρέπει την τοπική ροή βίντεο να εμφανίζεται μέσα στην απομακρυσμένη "
+"ροή βίντεο. Αυτό είναι αποτελεσματικό μόνο κατά την αποστολή και λήψη βίντεο"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
-msgid "The zoom value"
-msgstr "Η τιμή του ζουμ"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
-msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
-"be 50, 100, or 200)"
-msgstr ""
-"Η τιμή εστίασης σε ποσοστό που θα εφαρμοστεί στις εικόνες που εμφανίζονται "
-"στο κύριο γραφικό περιβάλλον (μπορεί να είναι 50, 100, ή 200)"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the extended GUI "
-"(can be 50, 100, or 200)"
-msgstr ""
-"Η τιμή εστίασης σε ποσοστό για εφαρμογή στις εμφανιζόμενες εικόνες στην "
-"επεκταμένη γραφική διεπαφή (μπορεί να είναι 50, 100, ή 200)"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
-msgid "The default video view"
-msgstr "Η προεπιλεγμένη προβολή βίντεο"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
-msgid "The default video view (local, remote, both)"
-msgstr "Η προεπιλεγμένη προβολή βίντεο (τοπική, απομακρυσμένη, και οι δυο)"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
-msgid "The video view before having switched to fullscreen"
-msgstr "Η προβολή βίντεο πριν τη μετάβαση στη λειτουργία πλήρους οθόνης"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
-msgid ""
-"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
-"video_view)"
-msgstr ""
-"Η προβολή βίντεο πριν τη μετάβαση στη λειτουργία πλήρους οθόνης (ισχύουν οι "
-"ίδιες τιμές όπως και για την προβολή_βίντεο)"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
-msgid "Remote video window size"
-msgstr "Μέγεθος του απομακρυσμένου παραθύρου βίντεο"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
-msgid "The size of the remote video window"
-msgstr "Το μέγεθος του απομακρυσμένου παραθύρου βίντεο"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
-msgid "Remote video window position"
-msgstr "Θέση του απομακρυσμένου παραθύρου βίντεο"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
-msgid "The position of the remote video window"
-msgstr "Η θέση του απομακρυσμένου παράθυρου βίντεο"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "No answer timeout"
msgstr "Όριο χρόνου αναπάντητης"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Automatic answer"
msgstr "Αυτόματη απάντηση"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "Ο κατάλογος ήχου κωδικοποιητών"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "The audio codecs list"
msgstr "Ο κατάλογος ήχου κωδικοποιητών"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "Enable silence detection"
msgstr "Ενεργοποίηση εντοπισμού σιωπής"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Ενεργοποίηση ακύρωσης ηχούς"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
msgid "Maximum jitter buffer"
msgstr "Μέγιστη ενδιάμεση μνήμη τρεμοπαίγματος"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
msgid "The video codecs list"
msgstr "Ο κατάλογος βίντεο κωδικοποιητών"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "Maximum TX video bitrate"
msgstr "Μέγιστη ταχύτητα αποστολής βίντεο"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
msgid ""
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -2955,16 +2895,15 @@ msgid ""
"bandwidth to the given value"
msgstr ""
"Η μέγιστη ταχύτητα αποστολής βίντεο σε kbit/s. Η ποιότητα του βίντεο και ο "
-"αριθμός των μεταδιδόμενων πλαισίων ανά δευτερόλεπτο (εξαρτάται από τις "
-"ρυθμίσεις του κωδικοποιητή) θα προσαρμόζονται δυναμικά πάνω από το ελάχιστο "
-"κατά τη διάρκεια των κλήσεων για να μειωθεί το εύρος μπάντας στην δοθείσα "
-"τιμή."
+"αριθμός των μεταδιδόμενων καρέ ανά δευτερόλεπτο (εξαρτάται από τις ρυθμίσεις "
+"του κωδικοποιητή) θα προσαρμόζονται δυναμικά πάνω από το ελάχιστο κατά τη "
+"διάρκεια των κλήσεων για να μειωθεί το εύρος μπάντας στην δοθείσα τιμή."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
msgid "Maximum RX video bitrate"
msgstr "Μέγιστη ταχύτητα λήψης βίντεο"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
msgid ""
"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
@@ -2975,52 +2914,52 @@ msgstr ""
"την ταχύτητα αποστολής του, σε περίπτωση που είναι μεγαλύτερη από την τιμή "
"που επιλέξατε"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
msgstr "Εξισορρόπηση χωρικής και χρονική ποιότητας"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
msgid ""
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
msgstr ""
-"Αν προτιμάτε να διατηρήσετε τα πλαίσια ανά δευτερόλεπτο στο μέγιστο, ή να τα "
+"Αν προτιμάτε να διατηρήσετε τα καρέ ανά δευτερόλεπτο στο μέγιστο, ή να τα "
"μειώσετε για να διατηρήσετε ένα ελάχιστο επίπεδο (χωρικής) ποιότητας για όλα "
-"τα πλαίσια. 0: Υψηλότερη ελάχιστη ποιότητα, 31: χαμηλότερη ελάχιστη ποιότητα"
+"τα καρέ. 0: Υψηλότερη ελάχιστη ποιότητα, 31: χαμηλότερη ελάχιστη ποιότητα"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
msgid "Frame Rate"
-msgstr "Ρυθμός πλαισίων"
+msgstr "Ρυθμός καρέ"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
msgid ""
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
msgstr ""
-"Ο μέγιστος ρυθμός μετάδοσης πλαισίων, σε πλαίσια ανά δευτερόλεπτο. Η "
-"ταχύτητα αυτή ενδέχεται να μην επιτευχθεί, αν έχει οριστεί ελάχιστη ποιότητα "
-"με τιμή TSTO μικρότερη από 31 και το επιλεγμένο εύρος μπάντας δεν επαρκεί "
-"για να αποδώσει αυτή την ελάχιστη ποιότητα"
+"Ο μέγιστος ρυθμός μετάδοσης καρέ, σε καρέ ανά δευτερόλεπτο. Η ταχύτητα αυτή "
+"ενδέχεται να μην επιτευχθεί, αν έχει οριστεί ελάχιστη ποιότητα με τιμή TSTO "
+"μικρότερη από 31 και ο επιλεγμένος ρυθμός μετάδοσης δεν επαρκεί για να "
+"αποδώσει αυτή την ελάχιστη ποιότητα"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
msgid "The accounts list"
msgstr "Ο κατάλογος λογαριασμών"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
-msgstr "Η κατάλογος λογαριασμών στον οποίον πρέπει το Ekiga να εγγραφεί"
+msgstr "Ο κατάλογος λογαριασμών στον οποίον πρέπει το Ekiga να εγγραφεί"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
msgstr "Οκτάδα τύπου υπηρεσίας (TOS) σε εξερχόμενα πακέτα RTP IP"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
msgid "Listen port"
msgstr "Θύρα ακρόασης"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect"
@@ -3028,19 +2967,19 @@ msgstr ""
"Η θύρα για ακρόαση εισερχομένων κλήσεων. Το Ekiga χρειάζεται επανεκκίνηση "
"για να πραγματοποιηθεί η αλλαγή."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
msgid "Outbound Proxy"
-msgstr "Μεσολαβητής εξερχομένων"
+msgstr "Διαμεσολαβητής εξερχομένων"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
msgid "Forward calls to host"
-msgstr "Προώθηση κλήσεων σε σύστημα"
+msgstr "Προώθηση κλήσεων σε κεντρικό υπολογιστή"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
msgid "DTMF transmission"
msgstr "Μετάδοση DTMF"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
msgid ""
"Select the mode for DTMFs transmission. The values can be 'rfc2833' (for "
"\"RFC2833\") and 'info' (for \"SIP INFO\")"
@@ -3048,39 +2987,39 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε τη λειτουργία για μετάδοση DTMFs. Οι τιμές μπορεί να είναι "
"'rfc2833' (για \"RFC2833\") και 'info' (για \"SIP INFO\")"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
msgid "NAT Binding Timeout"
msgstr "Όριο χρόνου σύνδεσης NAT"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
msgid ""
"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
"binding when STUN is being used"
msgstr ""
-"Εισάγετε τον αριθμό δευτερολέπτων μετά από τα οποία το Ekiga θα ανανεώνει τη "
-"σύνδεση NAT όταν χρησιμοποιείται το STUN"
+"Πληκτρολογήστε τον αριθμό δευτερολέπτων μετά από τα οποία το Ekiga θα "
+"ανανεώνει τη σύνδεση NAT όταν χρησιμοποιείται το STUN"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect."
msgstr ""
-"Η θύρα για listen για εισερχόμενες κλήσεις. Το Ekiga χρειάζεται επανεκκίνηση "
+"Η θύρα για ακρόαση εισερχομένων κλήσεων. Το Ekiga χρειάζεται επανεκκίνηση "
"για να πραγματοποιηθεί η αλλαγή."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
msgid "Enable H.245 tunneling"
msgstr "Ενεργοποίηση H.245 tunnelling"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
msgid "Enable early H.245"
msgstr "Ενεργοποίηση early H.245"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
msgid "Enable 'Fast Connect'"
msgstr "Ενεργοποίηση 'Γρήγορης σύνδεσης'"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
msgid ""
"Connection will be established in Fast Connect mode. Fast Connect (Fast "
"Start) is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
@@ -3089,19 +3028,19 @@ msgstr ""
"σύνδεση (γρήγορη εκκίνηση) είναι ένας νέος τρόπος για την έναρξη πιο "
"γρήγορων κλήσεων που παρουσιάστηκε με το H.323v2."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
msgid "Enable H.239"
msgstr "Ενεργοποίηση H.239"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
msgstr "Αυτό ενεργοποιεί τη δυνατότητα H.239 για πρόσθετους ρόλους βίντεο"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
msgid "Extended Video Roles"
msgstr "Εκτεταμένοι ρόλοι βίντεο"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
msgid ""
"Select the H.239 Video Role. The values can be \"None\" (for \"disable "
"extended video\"), \"Content\" (for \"allow per content role mask\"), "
@@ -3114,15 +3053,15 @@ msgstr ""
"\"εξαναγκασμό παρουσίασης\"), ή \"ζωντανά\" (για \"εξαναγκασμό ζωντανού ρόλου"
"\")"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
msgid "Select the mode for DTMFs transmission"
msgstr "Επιλέξτε τη λειτουργία για μετάδοση DTMFs"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
msgid "TCP port range"
msgstr "Εύρος θύρας TCP"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
msgid ""
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -3132,11 +3071,11 @@ msgstr ""
"H.245. Αυτή η περιοχή θυρών δεν έχει κανένα αποτέλεσμα αν και οι δύο "
"συμμετέχοντες στη διάσκεψη χρησιμοποιούν διοχέτευση H.245."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
msgid "UDP port range"
msgstr "Εύρος θύρας UDP"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
msgid ""
"The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signalling or when "
"registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video "
@@ -3146,74 +3085,77 @@ msgstr ""
"ή όταν καταχωρεί τους ελεγκτές πύλης H.323. Χρησιμοποιείται επίσης για το "
"RTP (κανάλια επικοινωνίας ήχου και βίντεο)."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
msgid "Always forward calls to the given host"
-msgstr "Να γίνεται πάντα προώθηση κλήσεων στο καθορισμένο σύστημα"
+msgstr "Να γίνεται πάντα προώθηση κλήσεων στον καθορισμένο κεντρικό υπολογιστή"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below"
msgstr ""
-"Αν ενεργοποιηθεί, όλες οι εισερχόμενες κλήσεις θα προωθούνται στο σύστημα "
-"που έχει καθοριστεί στο παρακάτω πεδίο"
+"Αν ενεργοποιηθεί, όλες οι εισερχόμενες κλήσεις θα προωθούνται στον κεντρικό "
+"υπολογιστή που έχει καθοριστεί στο παρακάτω πεδίο"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:133
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
msgid "Forward calls to the given host if busy"
-msgstr "Προώθηση κλήσεων αν το συγκεκριμένο σύστημα είναι κατειλημμένο"
+msgstr ""
+"Προώθηση κλήσεων αν ο συγκεκριμένος κεντρικός υπολογιστής είναι κατειλημμένος"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:134
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
"busy mode"
msgstr ""
-"Αν ενεργοποιηθεί, όλες οι εισερχόμενες κλήσεις θα προωθούνται στο σύστημα "
-"που έχει καθοριστεί στο παρακάτω πεδίο αν ήδη είστε σε κλήση ή απασχολημένοι"
+"Αν ενεργοποιηθεί, όλες οι εισερχόμενες κλήσεις θα προωθούνται στον κεντρικό "
+"υπολογιστή που έχει καθοριστεί στο παρακάτω πεδίο αν ήδη είστε σε κλήση ή "
+"απασχολημένοι"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:135
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
-msgstr "Προώθηση κλήσεων αν το συγκεκριμένο σύστημα δεν απαντά"
+msgstr "Προώθηση κλήσεων αν ο συγκεκριμένος κεντρικός υπολογιστής δεν απαντά"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:136
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you do not answer the call"
msgstr ""
-"Αν ενεργοποιηθεί, όλες οι εισερχόμενες κλήσεις θα προωθούνται στο σύστημα "
-"που έχει καθοριστεί στο παρακάτω πεδίο όταν δεν απαντάτε στην κλήση"
+"Αν ενεργοποιηθεί, όλες οι εισερχόμενες κλήσεις θα προωθούνται στοv κεντρικό "
+"υπολογιστή που έχει καθοριστεί στο παρακάτω πεδίο όταν δεν απαντάτε στην "
+"κλήση"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:137
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
msgid "List of folded groups in the roster"
msgstr "Κατάλογος των αναδιπλωμένων ομάδων στον κατάλογο επαφών"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:139
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
msgstr ""
"Αν είναι ενεργοποιημένο, θα εμφανίζονται στον κατάλογο οι αποσυνδεδεμένες "
"επαφές"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:140
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
msgid "LDAP servers"
-msgstr "Εξυπηρετητές LDAP"
+msgstr "Διακομιστές LDAP"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:141
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
msgid "List of configured LDAP servers"
-msgstr "Κατάλογος εγκατεστημένων εξυπηρετητών LDAP"
+msgstr "Κατάλογος εγκατεστημένων διακομιστών LDAP"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:142
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
msgid "Resource lists"
msgstr "Κατάλογοι πόρων"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:143
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
msgid "List of configured resource lists"
msgstr "Κατάλογος των ρυθμισμένων πόρων"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:144
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
msgid "Calls history"
msgstr "Ιστορικό κλήσεων"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:145
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "Το ιστορικό των τελευταίων 100 κλήσεων"
@@ -3337,7 +3279,7 @@ msgstr "Ανανέωση"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
msgid "Could not initialize server"
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση του εξυπηρετητή"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση του διακομιστή"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
msgid "LDAP Error: "
@@ -3345,12 +3287,12 @@ msgstr "Σφάλμα LDAP: "
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
msgid "Contacted server"
-msgstr "Εξυπηρετητές σε επαφή"
+msgstr "Διακομιστές σε επικοινωνία"
#. patience == 0
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή"
#. patience == 0
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
@@ -3363,7 +3305,7 @@ msgstr "Αναμονή για τα αποτελέσματα της αναζήτ
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
msgid "Please edit the following fields"
-msgstr "Παρακαλώ, αλλάξτε τα παρακάτω πεδία:"
+msgstr "Παρακαλούμε, αλλάξτε τα παρακάτω πεδία:"
#
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
@@ -3406,11 +3348,11 @@ msgstr "Εύ_ρος αναζήτησης"
#.
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
msgid "_DisplayName attribute:"
-msgstr "Γνώρισμα _DisplayName:"
+msgstr "Ιδιότητα _DisplayName:"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
msgid "Call _attributes:"
-msgstr "_Γνωρίσματα κλήσεων:"
+msgstr "_Ιδιότητες κλήσεων:"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
msgid "The field you are searching for"
@@ -3435,15 +3377,15 @@ msgstr "Εδώ, το \"$\" αντικαθίσταται από τον όρο α
#.
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
msgid "Bind _ID:"
-msgstr "Δέσμευση _ID:"
+msgstr "Δέσμευση _ταυτότητας:"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
-msgstr "ID χρήστη. Αφήστε κενό για ανώνυμο / μη πιστοποιημένο"
+msgstr "Ταυτότητα χρήστη. Αφήστε κενό για ανώνυμο / μη πιστοποιημένο"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
msgid "The password for the user ID above, if any"
-msgstr "Ο κωδικός για το παραπάνω ID χρήστη, αν υπάρχει"
+msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης για την παραπάνω ταυτότητα χρήστη, αν υπάρχει"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
msgid "Use _TLS"
@@ -3463,50 +3405,50 @@ msgstr "Επεξεργασία καταλόγου LDAP"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
-msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε όνομα βιβλίου για τον κατάλογο\n"
+msgstr "Παρακαλούμε, πληκτρολογήστε το όνομα βιβλίου για τον κατάλογο\n"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
msgid "Please provide a Server URI\n"
-msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε το URI του εξυπηρετητή\n"
+msgstr "Παρακαλούμε, πληκτρολογήστε το URI του διακομιστή\n"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
msgid "Please provide a DisplayName attribute\n"
-msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα γνώρισμα DisplayName\n"
+msgstr "Παρακαλούμε, πληκτρολογήστε μία ιδιότητα DisplayName\n"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
msgid "Please provide a Call attribute\n"
-msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα γνώρισμα κλήσεων\n"
+msgstr "Παρακαλούμε, πληκτρολογήστε μία ιδιότητα κλήσεων\n"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1082
msgid "Invalid Server URI\n"
-msgstr "Μη έγκυρο URI εξυπηρετητή\n"
+msgstr "Μη έγκυρο URI διακομιστή\n"
#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:127
msgid "Add an LDAP Address Book"
-msgstr "Προσθήκη Βιβλίου Διευθύνσεων LDAP"
+msgstr "Προσθήκη βιβλίου διευθύνσεων LDAP"
#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:131
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
msgstr "Προσθήκη καταλόγου Ekiga.net"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:152
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:154
msgid "Create LDAP directory"
msgstr "Δημιουργία καταλόγου LDAP"
#
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:161
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:163
msgid "Ekiga.net Directory"
msgstr "Κατάλογος Ekiga.net"
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:273
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:274
msgid "Remote URI:"
msgstr "Απομακρυσμένο URI:"
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:286
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:287
msgid "Reject"
msgstr "Απόρριψη"
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:288
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:289
msgid "Accept"
msgstr "Αποδοχή"
@@ -3549,7 +3491,7 @@ msgstr "Αδύνατη η πιστοποίηση"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
msgid "Server:"
-msgstr "Εξυπηρετητής:"
+msgstr "Διακομιστής:"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
@@ -3587,85 +3529,85 @@ msgstr "_Προσθέστε έναν λογαριασμό jabber/XMPP"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118
msgid "Please fill in the following fields:"
-msgstr "Παρακαλώ, συμπληρώστε τα παρακάτω πεδία:"
+msgstr "Παρακαλούμε, συμπληρώστε τα παρακάτω πεδία:"
#. FIXME: this is here until the feature is ready
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:121
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:116
msgid "Join a discussion group"
msgstr "Συμμετοχή σε ομάδα συζήτησης"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:127
msgid "Open a group chat room"
msgstr "Ανοίξτε μια ομάδα συνομιλίας"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:134
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:129
msgid "Please provide a room name"
-msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα δωματίου"
+msgstr "Παρακαλούμε, δώστε ένα όνομα δωματίου"
#
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:131
msgid "Room name"
msgstr "Όνομα δωματίου"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:131
msgid "The name of the room you want to enter"
msgstr "Το όνομα του δωματίου που θέλετε να μπείτε"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:133
msgid "Pseudonym"
msgstr "Ψευδώνυμο"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:133
msgid "The pseudonym you'll have in the room"
msgstr "Το ψευδώνυμο που θα έχετε στο δωμάτιο"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:173
msgid "Authorization to see your presence"
msgstr "Πιστοποίηση για τον έλεγχο της διαθεσιμότητάς σας"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:177
#, c-format
msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
msgstr ""
"Ο/η %s ζητά την άδεια να ελέγξει τη διαθεσιμότητά σας, λέγοντας: \"%s\"."
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:181
#, c-format
msgid "%s asks the permission to see your presence."
msgstr "Ο/η %s ζητά την άδεια να ελέγξει τη διαθεσιμότητά σας."
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
msgid "grant him/her the permission to see your presence"
msgstr "να του επιτραπεί να ελέγξει τη διαθεσιμότητά σας"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
msgstr "να μην του επιτραπεί να ελέγξει τη διαθεσιμότητά σας"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
msgstr "αποφασίστε αργότερα (και κλείσιμο ή ακύρωση αυτού του διαλόγου)"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:191
msgid "Your answer is: "
msgstr "Η απάντησή σας είναι: "
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:334
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
msgid "Add a roster element"
msgstr "Προσθέστε ένα στοιχείο καταλόγου"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:335
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
msgstr ""
-"Παρακαλώ, συμπληρώστε τη παρακάτω φόρμα για να προσθέσετε ένα νέο στοιχείο "
-"στον απομακρυσμένο κατάλογο"
+"Παρακαλούμε, συμπληρώστε τη παρακάτω φόρμα για να προσθέσετε ένα νέο "
+"στοιχείο στον απομακρυσμένο κατάλογο"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
msgid "Identifier:"
msgstr "Αναγνωριστικό:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
msgid "identifier server"
msgstr "αναγνωριστικό διακομιστής"
@@ -3700,8 +3642,8 @@ msgstr "Διακοπή λήψης της κατάστασης του χρήστ
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
msgstr ""
-"Παρακαλώ, συμπληρώστε τη παρακάτω φόρμα για να αλλάξετε ένα υπάρχον στοιχείο "
-"του απομακρυσμένου καταλόγου"
+"Παρακαλούμε, συμπληρώστε τη παρακάτω φόρμα για να αλλάξετε ένα υπάρχον "
+"στοιχείο του απομακρυσμένου καταλόγου"
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:97
msgid "Add resource list"
@@ -3730,7 +3672,7 @@ msgstr "Όνομα χρήστη:"
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202
msgid "Invalid server data"
-msgstr "Μη έγκυρα δεδομένα εξυπηρετητή"
+msgstr "Μη έγκυρα δεδομένα διακομιστή"
#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
msgid "Click to fetch"
@@ -3761,7 +3703,8 @@ msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων καταλόγου επαφώ
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
msgstr ""
-"Παρακαλώ, αλλάξτε τα ακόλουθα πεδία (αν δεν υπάρχει όρισμα, ισχύουν γενικά)"
+"Παρακαλούμε, αλλάξτε τα ακόλουθα πεδία (αν δεν υπάρχει όρισμα, ισχύουν "
+"γενικά)"
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
msgid "Contact list's name:"
@@ -3774,11 +3717,11 @@ msgstr "Ρίζα εγγράφων:"
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
msgid "Server username:"
-msgstr "Όνομα χρήστη εξυπηρετητή:"
+msgstr "Όνομα χρήστη διακομιστή:"
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
msgid "Server password:"
-msgstr "Συνθηματικό εξυπηρετητή:"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης διακομιστή:"
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
msgid "Add a remote contact"
@@ -3787,8 +3730,8 @@ msgstr "Προσθήκη απομακρυσμένης επαφής"
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
msgstr ""
-"Παρακαλώ, συμπληρώστε αυτή τη φόρμα για να δημιουργήσετε νέα επαφή σε "
-"απομακρυσμένο εξυπηρετητή"
+"Παρακαλούμε, συμπληρώστε αυτή τη φόρμα για να δημιουργήσετε νέα επαφή σε "
+"απομακρυσμένο διακομιστή"
#. Translators: #%d - ordinal number
#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
@@ -3811,287 +3754,27 @@ msgstr "Επεξεργασία απομακρυσμένης επαφής"
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
msgstr ""
-"Παρακαλώ, συμπληρώστε αυτή τη φόρμα για να τροποποιήσετε υπάρχουσα επαφή σε "
-"απομακρυσμένο εξυπηρετητή"
+"Παρακαλούμε, συμπληρώστε αυτή τη φόρμα για να τροποποιήσετε υπάρχουσα επαφή "
+"σε απομακρυσμένο διακομιστή"
-#: ../src/main.cpp:133
+#: ../src/main.cpp:128
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
msgstr ""
"Εκτύπωση μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στην κονσόλα (επίπεδο μεταξύ 1 και 8)"
-#: ../src/main.cpp:138
+#: ../src/main.cpp:133
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Αναγκάζει το Ekiga να καλέσει το καθορισμένο URL"
#~ msgid ""
-#~ "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
-#~ "352x288)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε το μέγεθος του μεταδιδόμενου βίντεο: Μικρό (QCIF 176x144) ή "
-#~ "Μεγάλο (CIF 352x288)"
-
-#~ msgid "DTMF sending"
-#~ msgstr "Αποστολή DTMF"
-
-#~ msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
-#~ msgstr "Οι θύρες UDP που θα χρησιμοποιεί το Ekiga."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), "
-#~ "1 (for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
-#~ "\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε τη λειτουργία για αποστολή DTMF. Οι τιμές μπορεί να είναι 0 (για "
-#~ "\"Αλφαριθμητικό\"), 1 για (\"Τόνος\"), 2 (για \"RFC2833\") ή 3 (για "
-#~ "\"Q.931\") (η προεπιλογή είναι \"Αλφαριθμητικό\"). Αν επιλεχθούν άλλες "
-#~ "τιμές απενεργοποιείται η συζήτηση κειμένου."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, "
-#~ "2=Call history)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αλλαγή της πλευρικής στήλης του κύριου παραθύρου (0=Επαφές, 1=Καντράν, "
-#~ "2=Ιστορικό κλήσεων)"
-
-#
-#~ msgid "Size of the druid window"
-#~ msgstr "Μέγεθος του παραθύρου οδηγού ρυθμίσεων"
-
-#~ msgid "Position on the screen of the druid window"
-#~ msgstr "Θέση στην οθόνη του παράθυρου οδηγού ρυθμίσεων"
-
-#~ msgid "Position on the screen of the preferences window"
-#~ msgstr "Θέση στην οθόνη του παράθυρου προτιμήσεων"
-
-#~ msgid "Size of the preferences window"
-#~ msgstr "Μέγεθος του παραθύρου προτιμήσεων"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a "
-#~ "separate window)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Η προεπιλεγμένη προβολή βίντεο (0: Τοπική, 1: Απομακρυσμένη, 2: Και τα "
-#~ "δύο, 3: Και τα δύο σε ξεχωριστό παράθυρο)"
-
-#~ msgid "Kind of network selected in the assistant"
-#~ msgstr "Το είδος του δικτύου που επιλέχθηκε στο βοηθό ρυθμίσεων"
-
-#~ msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
-#~ msgstr "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Προσαρμοσμένη"
-
-#~ msgid "_Local Video"
-#~ msgstr "_Τοπικό βίντεο"
-
-#~ msgid "Local video image"
-#~ msgstr "Τοπική εικόνα βίντεο"
-
-#~ msgid "_Remote Video"
-#~ msgstr "_Απομακρυσμένο βίντεο"
-
-#~ msgid "Remote video image"
-#~ msgstr "Απομακρυσμένη εικόνα βίντεο"
-
-#~ msgid "_Picture-in-Picture"
-#~ msgstr "Ε_ικόνα εντός της εικόνας"
-
-#~ msgid "Both video images"
-#~ msgstr "Και οι δύο εικόνες βίντεο"
-
-#~ msgid "Call forwarding delay (in seconds):"
-#~ msgstr "Καθυστέρηση προώθησης κλήσης (σε δευτερόλεπτα):"
-
-#~ msgid "Ekiga Sound Events"
-#~ msgstr "Ηχητικά Γεγονότα Ekiga "
-
-#~ msgid "Misc Settings"
-#~ msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις"
-
-#~ msgid "Audio Devices"
-#~ msgstr "Συσκευές Ήχου"
-
-#
-#~ msgid "Video Devices"
-#~ msgstr "Συσκευές Βίντεο"
-
-#~ msgid "Codecs"
-#~ msgstr "Κωδικοποιητές-αποκωδικοποιητές"
-
-#~ msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
-#~ msgstr "Μέγιστο jitter buffer (σε ms):"
-
-#~ msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
-#~ msgstr "Μέγιστο _bandwidth βίντεο (σε kbits/s):"
-
-#
-#~ msgid "Personal Data"
-#~ msgstr "Προσωπικά Δεδομένα"
-
-#~ msgid "General Settings"
-#~ msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
-
-#~ msgid "Protocols"
-#~ msgstr "Πρωτόκολλα"
-
-#~ msgid "SIP Settings"
-#~ msgstr "Ρυθμίσεις SIP"
-
-#
-#~ msgid "H.323 Settings"
-#~ msgstr "Ρυθμίσεις H.323"
-
-#~ msgid "Connection Type"
-#~ msgstr "Τύπος Σύνδεσης"
-
-#
-#~ msgid "Please choose your connection type:"
-#~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο σύνδεσης σας:"
-
-#~ msgid "56k Modem"
-#~ msgstr "56k Μόντεμ"
-
-#~ msgid "ISDN"
-#~ msgstr "ISDN"
-
-#~ msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
-#~ msgstr "DSL/Καλωδιακή (128 kbit/s αποστολή)"
-
-#~ msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
-#~ msgstr "DSL/Καλωδιακή (512 kbit/s αποστολή)"
-
-#~ msgid "LAN"
-#~ msgstr "LAN"
-
-#
-#~ msgid "Keep current settings"
-#~ msgstr "Διατήρηση τρεχουσών ρυθμίσεων"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The connection type will permit determining the best quality settings "
-#~ "that Ekiga will use during calls. You can later change the settings "
-#~ "individually in the preferences window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο τύπος σύνδεσης θα επιτρέψει τον καθορισμό των καλύτερων ρυθμίσεων "
-#~ "ποιότητας που το Ekiga θα χρησιμοποιεί κατά τη διάρκεια των κλήσεων. "
-#~ "Μπορείτε να αλλάξετε αργότερα τις ρυθμίσεις μεμονωμένα μέσω του παραθύρου "
-#~ "προτιμήσεων."
-
-#~ msgid "Please choose the audio ringing device:"
-#~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη συσκευή εξόδου ήχου κουδουνίσματος:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio ringing device is the device that will be used to play the "
-#~ "ringing sound on incoming calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η συσκευή εξόδου ήχου κουδουνίσματος είναι η συσκευή που θα "
-#~ "χρησιμοποιείται για την αναπαραγωγή ήχου κουδουνίσματος όταν έχετε "
-#~ "εισερχόμενες κλήσεις."
-
-#~ msgid "Please choose the audio output device:"
-#~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη συσκευή εξόδου ήχου:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio output device is the device that will be used to play audio "
-#~ "during calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η συσκευή εξόδου ήχου είναι η συσκευή που θα χρησιμοποιείται για την "
-#~ "αναπαραγωγή του ήχου κατά τη διάρκεια μιας κλήσης."
-
-#~ msgid "Please choose the audio input device:"
-#~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη συσκευή εισόδου ήχου:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio input device is the device that will be used to record your "
-#~ "voice during calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η συσκευή εισόδου ήχου είναι η συσκευή που θα χρησιμοποιείται για την "
-#~ "ηχογράφηση της φωνής σας κατά τη διάρκεια μιας κλήσης."
-
-#
-#~ msgid "Video Input Device"
-#~ msgstr "Συσκευή εισόδου βίντεο"
-
-#~ msgid "Please choose your video input device:"
-#~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη συσκευή εισόδου βίντεο:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video input device is the device that will be used to capture video "
-#~ "during calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η συσκευή εισόδου βίντεο είναι η συσκευή που θα χρησιμοποιείται για την "
-#~ "εγγραφή βίντεο κατά τη διάρκεια μιας κλήσης."
-
-#~ msgid "Audio Ringing Device"
-#~ msgstr "Ηχητική συσκευή κουδουνίσματος"
-
-#~ msgid "Audio Output Device"
-#~ msgstr "Ηχητική συσκευή εξόδου"
-
-#~ msgid "Audio Input Device"
-#~ msgstr "Ηχητική συσκευή εισόδου"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Άγνωστο"
-
-#~ msgid "New contact"
-#~ msgstr "Νέα επαφή"
-
-#~ msgid "Local roster"
-#~ msgstr "Τοπικός κατάλογος επαφών"
-
-#~ msgid "Address, e.g. sip:xyz ekiga net"
-#~ msgstr "Διεύθυνση, π.χ. sip:xyz ekiga net"
-
-#~ msgid "Hangup the current call"
-#~ msgstr "Τερματισμός της τρέχουσας κλήσης"
-
-#~ msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
-#~ msgstr "Απόρριψη ή προώθηση αναπάντητων κλήσεων μετά από (σε δευτερόλεπτα):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new "
-#~ "way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not "
-#~ "supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can "
-#~ "crash some versions of Netmeeting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η σύνδεση θα πραγματοποιηθεί σε κατάσταση Γρήγορης Εκκίνησης. Η Γρήγορη "
-#~ "Εκκίνηση είναι ένας νέος τρόπος για την έναρξη κλήσεων που εισήχθηκε με "
-#~ "το H.323v2. Δεν υποστηρίζεται από το Netmeeting και αν χρησιμοποιήσετε "
-#~ "και την Γρήγορη Εκκίνηση και το H.245 Tunnelling είναι πιθανόν να "
-#~ "κολλήσουν κάποιες εκδόσεις του Netmeeting."
-
-#~ msgid "New _Contact"
-#~ msgstr "Νέα _Επαφή"
-
-#~ msgid "error connecting (%s)"
-#~ msgstr "σφάλμα σύνδεσης (%s)"
-
-#~ msgid "error connecting"
-#~ msgstr "σφάλμα σύνδεσης"
-
-#~ msgid "error authenticating loudmouth account"
-#~ msgstr "σφάλμα πιστοποίησης λογαριασμού loudmouth"
-
-#~ msgid "New resource list"
-#~ msgstr "Νέα λίστα πόρων"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Άλλο"
-
-#~ msgid "Other possible actions"
-#~ msgstr "Άλλες πιθανές ενέργειες"
-
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Εύρεση"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area "
-#~ "is present in the GNOME panel"
+#~ "There was an error opening or initializing the video output. Please "
+#~ "verify that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
#~ msgstr ""
-#~ "Αν ενεργοποιηθεί, το Ekiga θα ξεκινάει σε απόκρυψη με την προϋπόθεση ότι "
-#~ "είναι παρούσα η περιοχή ειδοποίησης στον πίνακα εφαρμογών του GNOME"
+#~ "Σφάλμα κατά το άνοιγμα ή την αρχικοποίηση της εξόδου βίντεο. Παρακαλώ, "
+#~ "βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε βάθος χρώματος 24 ή 32 bits/pixel."
-#~ msgid "Show the call panel"
-#~ msgstr "Εμφάνιση του πίνακα κλήσεων"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Μεγέθυνση"
-#~ msgid "Start hidden"
-#~ msgstr "Έναρξη σε απόκρυψη"
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Σμίκρυνση"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]