[meld] Updated Russian translation
- From: Yuri Myasoedov <ymyasoedov src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [meld] Updated Russian translation
- Date: Sat, 14 Jun 2014 06:36:14 +0000 (UTC)
commit 22c54cbeb4d06fb3b3de00e2f687ce8d72dc6d1a
Author: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>
Date: Sat Jun 14 10:33:49 2014 +0400
Updated Russian translation
po/ru.po | 2455 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 1514 insertions(+), 941 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index d817b5c..8e5a5bf 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -2,853 +2,1518 @@
#
# Alexey Rusakov <ktirf altlinux org>, 2006
# Yuriy Penkin <yuriy penkin gmail com>, 2008
+# Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>, 2013
+# ТараÑов ÐлекÑандр <algri14 mail ru>, 2014
+# Stas Solovey <whats_up tut by>, 2014.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Meld 1.4.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-07-24 04:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-04 20:12+0300\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
-"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-16 22:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-14 10:33+0400\n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>\n"
+"Language-Team: РуÑÑкий <gnome-cyr gnome org>\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ru\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ?
1 : 2;\n"
-"X-Poedit-Language: Russian\n"
-"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
-#: ../bin/meld:96
+#: ../bin/meld:134
msgid "Cannot import: "
-msgstr "Ðе удалоÑÑŒ импортировать:"
+msgstr "Ðе удалоÑÑŒ импортировать: "
-#: ../bin/meld:99
+#: ../bin/meld:137
#, c-format
msgid "Meld requires %s or higher."
-msgstr "Meld требует %s или более позднюю верÑию."
+msgstr "Meld требует верÑию %s или более позднюю."
-#: ../data/meld.desktop.in.h:1
-msgid "Compare and merge your files"
-msgstr "Сравнение и объединение файлов"
+#: ../bin/meld:141
+msgid "Meld does not support Python 3."
+msgstr "Meld не поддерживает Python 3."
+
+#: ../data/meld.desktop.in.h:1 ../data/ui/meldapp.ui.h:1
+msgid "Meld"
+msgstr "Meld"
#: ../data/meld.desktop.in.h:2
msgid "Diff Viewer"
msgstr "ПроÑмотр различий"
#: ../data/meld.desktop.in.h:3
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:5
-msgid "Meld"
-msgstr "Meld"
+msgid "Meld Diff Viewer"
+msgstr "Meld — приложение Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñмотра различий"
#: ../data/meld.desktop.in.h:4
-msgid "Meld Diff Viewer"
-msgstr "Meld — проÑмотр различий"
+msgid "Compare and merge your files"
+msgstr "Сравнение и объединение файлов"
+
+#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you "
+"compare files, directories, and version controlled projects. It provides "
+"two- and three-way comparison of both files and directories, and supports "
+"many version control systems including Git, Mercurial, Bazaar and Subversion."
+msgstr ""
+"Meld — Ñто программа Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð·ÑƒÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ ÑÑ€Ð°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ð¹, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ "
+"разработчиков. Meld помогает Ñравнивать файлы, каталоги и контролировать "
+"верÑии проектов. Она обеÑпечивает двух- и трёхÑтороннее Ñравнение обоих "
+"файлов/каталогов, а также имеет поддержку многих популÑрных ÑиÑтем ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ "
+"верÑий, в том чиÑле Git, Mercurial, Bazaar и Subversion."
+
+#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous "
+"merge conflicts slightly less painful."
+msgstr ""
+"Meld помогает проÑматривать Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð°, разбиратьÑÑ Ð² патчах и "
+"предотвращать конфликты при ÑлиÑнии кода."
+
+#: ../data/mime/meld.xml.in.h:1
+msgid "Meld comparison description"
+msgstr "ОпиÑание ÑÑ€Ð°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Meld"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:1
+msgid "Default window size"
+msgstr "Размер окна по умолчанию"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:2
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Панель инÑтрументов"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:3
+msgid "If true, the window toolbar is visible."
+msgstr "ЕÑли отмечено, то панель инÑтрументов видна."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Строка ÑоÑтоÑниÑ"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
+msgid "If true, the window statusbar is visible."
+msgstr "ЕÑли отмечено, то Ñтрока ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð½Ð°."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
+msgid "Automatically detected text encodings"
+msgstr "ÐвтоматичеÑкое обнаружение кодировок текÑта"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
+msgid ""
+"These text encodings will be automatically used (in order) to try to decode "
+"loaded text files."
+msgstr ""
+"Данные кодировки текÑта будут автоматичеÑки иÑпользованы (по порÑдку) при "
+"декодировании загруженных текÑтовых файлов."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
+msgid "Width of an indentation step"
+msgstr "Ширина шага отÑтупа"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
+msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
+msgstr "КоличеÑтво пробелов Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñтупа одного шага"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
+msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
+msgstr "Ð’ÑтавлÑÑ‚ÑŒ пробелы вмеÑто табулÑций"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
+msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
+msgstr ""
+"ЕÑли отмечено, то новый отÑтуп будет вÑтавлÑÑ‚ÑŒ пробелы вмеÑто табулÑций."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Показывать номера Ñтрок"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
+msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
+msgstr ""
+"ЕÑли отмечено, то номера Ñтрок будут показаны в Ñтолбцах ÑÑ€Ð°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
+msgid "Highlight syntax"
+msgstr "ПодÑвечивать ÑинтакÑиÑ"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
+msgid ""
+"Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld's own color "
+"highlighting, this is off by default."
+msgstr ""
+"Следует ли выделÑÑ‚ÑŒ ÑинтакÑÐ¸Ñ Ð² ÑравнениÑÑ…. Так как в Meld еÑÑ‚ÑŒ подÑветка "
+"цветом, Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ умолчанию отключена."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
+msgid "Displayed whitespace"
+msgstr "Показывать пробелы"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Selector for individual whitespace character types to be shown. Possible "
+"values are 'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'."
+msgstr ""
+"Разделитель Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð½Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ð´ÑƒÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… типов Ñимволов пробела Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°. Возможные "
+"значениÑ: 'пробел', 'табулÑтор', 'новаÑ_Ñтрока' и 'кавычка'."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Режим переноÑа Ñтрок"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
+"not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
+"('word')."
+msgstr ""
+"Строки в Ñравнении файлов будут перенеÑены в ÑоответÑтвии Ñ Ñтой уÑтановкой, "
+"либо нет Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех ('нет'), либо любой Ñимвол ('Ñимвол'), либо только в конце "
+"Ñлов ('Ñлово')."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "ПодÑвечивать текущую Ñтроку"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
+msgid ""
+"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
+"comparisons."
+msgstr ""
+"ЕÑли отмечено, то Ñтрока, на которой находитÑÑ ÐºÑƒÑ€Ñор, будет подÑвечена в "
+"окне ÑÑ€Ð°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
+msgid "Use the system default monospace font"
+msgstr "ИÑпользовать ÑиÑтемный моноширинный шрифт"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"If false, the defined custom font will be used instead of the system "
+"monospace font."
+msgstr ""
+"ЕÑли не отмечено, то будет иÑпользоватьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑкий шрифт вмеÑто "
+"ÑиÑтемного."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
+msgid "Custom font"
+msgstr "ПользовательÑкий шрифт"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
+"description."
+msgstr ""
+"ПользовательÑкий шрифт Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑпользованиÑ, Ñохранённый в виде Ñтроки и "
+"проанализированный как опиÑание шрифта Pango"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
+msgid "Ignore blank lines when comparing files"
+msgstr "Игнорировать пуÑтые Ñтроки при Ñравнении файлов"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
+msgid ""
+"If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
+msgstr ""
+"ЕÑли отмечено, то пуÑтые Ñтроки будут опущены при подÑвечивании различий "
+"между файлами."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
+msgid "Use the system default editor"
+msgstr "ИÑпользовать ÑиÑтемный редактор по умолчанию"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
+msgid ""
+"If false, the defined custom editor will be used instead of the system "
+"editor when opening files externally."
+msgstr ""
+"ЕÑли не отмечено, то при открытии внешних файлов будет иÑпользоватьÑÑ "
+"Ñторонний редактор вмеÑто ÑиÑтемного."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
+msgid "The custom editor launch command"
+msgstr "Команда запуÑка Ñтороннего редактора"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
+msgid ""
+"The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
+"supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
+msgstr ""
+"Команда Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑка Ñтороннего редактора. ЕÑÑ‚ÑŒ некоторые ограниченные "
+"шаблонов; на данный момент '{file}' и '{line}' ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð·Ð°Ñ€ÐµÐ·ÐµÑ€Ð²Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
+msgid "Columns to display"
+msgstr "Отображаемые Ñтолбцы"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
+msgid ""
+"List of column names in folder comparison and whether they should be "
+"displayed."
+msgstr "СпиÑок Ñтолбцов при Ñравнении папок и должны ли они отображатьÑÑ."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34 ../data/ui/preferences.ui.h:30
+msgid "Ignore symbolic links"
+msgstr "Игнорировать ÑимволичеÑкие ÑÑылки"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
+msgid ""
+"If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
+"folder tree."
+msgstr ""
+"ЕÑли отмечено, то при Ñравнении папок при прохождении по дереву каталогов "
+"ÑимволичеÑкие ÑÑылки игнорируютÑÑ."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
+msgid "Use shallow comparison"
+msgstr "ИÑпользовать поверхноÑтное Ñравнение"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
+msgid ""
+"If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
+"considering files to be identical if their size and mtime match, and "
+"different otherwise."
+msgstr ""
+"ЕÑли отмечено, то при Ñравнении папок, Ñравнение файлов оÑновываетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ "
+"на оÑнове размера и Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸. ЕÑли размер и Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸ "
+"Ñовпадают, то файлы ÑчитаютÑÑ Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, в противном Ñлучае — разными."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
+msgid "File timestamp resolution"
+msgstr "Файл отметки времени"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39
+msgid ""
+"When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
+"between two files before they're considered to have different mtimes. This "
+"is useful when comparing files between filesystems with different timestamp "
+"resolution."
+msgstr ""
+"Сравнение на оÑнове Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸ — Ñто Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ð° в "
+"наноÑекунду между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð¼Ð¸, поÑле чего они ÑчитаютÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ по "
+"времени. Может пригодитьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñравнении файлов между файловыми ÑиÑтемами, Ñ "
+"разным разрешением отметки времени."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
+msgid "File status filters"
+msgstr "Фильтры ÑтатуÑа файлов"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
+msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
+msgstr ""
+"СпиÑок ÑтатуÑов, иÑпользуемых Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð¸Ð»ÑŒÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ видимых файлов в папке "
+"ÑравнениÑ."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
+msgid "Show the version control console output"
+msgstr "Показать конÑольный вывод ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ñий"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
+msgid ""
+"If true, a console output section will be shown in version control views, "
+"showing the commands run for version control operations."
+msgstr ""
+"ЕÑли отмечено, то ÑÐµÐºÑ†Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñольного вывода будет показана в виде ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ "
+"верÑий, Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ‹ запуÑка Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¹ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ñий."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+msgid "Version control pane position"
+msgstr "ÐŸÐ¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ð¸ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ñий"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
+msgid ""
+"This is the height of the main version control tree when the console pane is "
+"shown."
+msgstr ""
+"Ð’Ñ‹Ñота панели главного дерева ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ñий, когда панель конÑоли показана."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
+msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
+msgstr "Отображать Ñравнение верÑий как левый-локальный/правый-удалённый"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
+"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
+"a left-is-theirs, right-is-mine scheme is used."
+msgstr ""
+"ЕÑли отмечено, то ÑÑ€Ð°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ñий будут иÑпользовать лево как "
+"локальную, право как удалённую Ñхему, чтобы определить, в каком порÑдке "
+"предÑтавить файлы в панелÑÑ…. Ð’ противном Ñлучае, лево — Ñто иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ "
+"мной Ñхема."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Start a version control comparison"
+msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
+msgstr "Ðачать Ñравнение, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ñравнение ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ñий (СКВ)"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+msgid ""
+"Choices for file order are remote/merge/local and local/merged/remote. This "
+"preference only affects three-way comparisons launched from the version "
+"control view, so is used solely for merges/conflict resolution within Meld."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+msgid "Show margin in commit message editor"
+msgstr "Показать поле в редакторе ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ð°"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
+"the version control commit message editor."
+msgstr ""
+"ЕÑли Ñтоит галочка, то руководÑтво будет отображатьÑÑ, чтобы показать, что "
+"колонка Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑутÑтвует в контроле верÑий в редакторе Ñообщений журнала."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
+msgid "Margin column in commit message editor"
+msgstr "Колонка Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð² редакторе Ñообщений журнала"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+msgid ""
+"The column of the margin is at in the version control commit message editor."
+msgstr ""
+"Колонка Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑутÑтвует в контроле верÑий в редакторе Ñообщений журнала."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
+msgstr "ÐвтоматичеÑки жёÑтко перенеÑённые ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ð°"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+msgid ""
+"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
+"insert line breaks) at the defined commit margin before commit."
+msgstr ""
+"ЕÑли Ñтоит галочка, то контроль верÑий в редакторе Ñообщений журнала будет "
+"жёÑтко перенеÑённым (Ñ‚.е. вÑтавка разрывов Ñтрок) на определённую фикÑацию "
+"Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð´Ð¾ фикÑации."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
+msgid "Version control status filters"
+msgstr "Фильтры ÑтатуÑа ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ñий"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+msgid ""
+"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
+msgstr ""
+"СпиÑок ÑтатуÑов, иÑпользуемых Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð¸Ð»ÑŒÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ видимых файлов в ÑиÑтеме "
+"ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ñий ÑравнениÑ."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
+msgid "Filename-based filters"
+msgstr "Фильтры на оÑнове имени файла"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
+msgid ""
+"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
+"matching files from a folder comparison."
+msgstr ""
+"СпиÑок фильтров на оÑнове имени файла, еÑли их применить, будут удалены "
+"ÑоответÑтвующие файлы из папок ÑравнениÑ."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
+msgid "Text-based filters"
+msgstr "ТекÑтовые фильтры"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
+msgid ""
+"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
+"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
+"but won't contribute to the comparison itself."
+msgstr ""
+"СпиÑок фильтров на оÑнове регулÑрных выражений текÑта, еÑли применить, то "
+"фильтр иÑключит их из ÑÑ€Ð°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð². Ð’Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ отображатьÑÑ, но "
+"учаÑтвовать в Ñравнении не будут."
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:1
+msgid "About Meld"
+msgstr "О программе Meld"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:2
+msgid ""
+"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
+"Copyright © 2009-2013 Kai Willadsen"
+msgstr ""
+"ÐвторÑкое право © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
+"ÐвторÑкое право © 2009-2013 Kai Willadsen"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:4
+msgid "Website"
+msgstr "Веб-Ñайт"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:5
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"ÐоÑенко Ðндрей <awn bcs zp ua>, 2003\n"
+"Дмитрий МаÑтрюков <dmitry taurussoft org>, 2004\n"
+"Леонид Кантер <leon asplinux ru>, 2006\n"
+"ТараÑов ÐлекÑандр <algri14 mail ru>, 2013\n"
+"СтаниÑлав Соловей <whats_up tut by>, 2014"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:6
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_ÐаÑтройки"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "_Справка"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:8
+msgid "_About"
+msgstr "_О программе"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:9
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Завершить"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:1 ../data/ui/vcview.ui.h:1
+msgid "_Compare"
+msgstr "_Сравнить"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:2 ../data/ui/vcview.ui.h:2
+msgid "Compare selected files"
+msgstr "Сравнить выбранные файлы"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:3
+msgid "Copy _Left"
+msgstr "Копировать в_лево"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:4
+msgid "Copy to left"
+msgstr "Копировать влево"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:5
+msgid "Copy _Right"
+msgstr "Копировать в_право"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:6
+msgid "Copy to right"
+msgstr "Копировать вправо"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:7
+msgid "Delete selected"
+msgstr "Удалить выделенное"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1448
+msgid "Hide"
+msgstr "Скрыть"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:9
+msgid "Hide selected"
+msgstr "Скрыть выделенное"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:10
+msgid "Ignore Filename Case"
+msgstr "Игнорировать региÑÑ‚Ñ€ имени файла"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:11
+msgid ""
+"Consider differently-cased filenames that are otherwise-identical to be the "
+"same"
+msgstr ""
+"РаÑÑматривать имена файлов в разных региÑтрах, в противном Ñлучае они будут "
+"одинаковыми"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:12
+msgid "Same"
+msgstr "Одинаковые"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:13
+msgid "Show identical"
+msgstr "Показывать одинаковые"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:14
+msgid "New"
+msgstr "Ðовые"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:15
+msgid "Show new"
+msgstr "Показывать новые"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:71
+msgid "Modified"
+msgstr "Изменённые"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:17
+msgid "Show modified"
+msgstr "Показывать изменённые"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:18
+msgid "Filters"
+msgstr "Фильтры"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:19
+msgid "Set active filters"
+msgstr "УÑтановить фильтры"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:1
-msgid "Active"
-msgstr "Ðктивен"
+msgid "Editable List"
+msgstr "Редактируемый ÑпиÑок"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:2
-#| msgid "File filters"
-msgid "Add new filter"
-msgstr "Добавить новый фильтр"
+msgid "Active"
+msgstr "Ðктивен"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:3
-#| msgid "Edit files with:"
-msgid "Editable List"
-msgstr "ИзменÑемый ÑпиÑок"
+msgid "Column Name"
+msgstr "Ðазвание Ñтолбца"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:4
-#| msgid "_Down"
-msgid "Move _Down"
-msgstr "ПеремеÑтить в_низ"
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:4 ../data/ui/vcview.ui.h:9
+msgid "_Add"
+msgstr "_Добавить"
+
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
+#: ../meld/vcview.py:735
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Удалить"
+
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:6
+msgid "Move item up"
+msgstr "ПеремеÑтить Ñлемент вверх"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:7
msgid "Move _Up"
msgstr "ПеремеÑтить в_верх"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:6
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:8
msgid "Move item down"
msgstr "ПеремеÑтить Ñлемент вниз"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:7
-msgid "Move item up"
-msgstr "ПеремеÑтить Ñлемент вверх"
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:9
+msgid "Move _Down"
+msgstr "ПеремеÑтить в_низ"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:8
-#: ../meld/vcview.py:157
+#. Create icon and filename CellRenderer
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:363
+#: ../meld/vcview.py:203
msgid "Name"
msgstr "ИмÑ"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:9
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:11
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10
-#| msgid "Select file"
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:12
+msgid "Add new filter"
+msgstr "Добавить новый фильтр"
+
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:13
msgid "Remove selected filter"
msgstr "Удалить выбранный фильтр"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:11
-#: ../meld/vcview.py:122
-msgid "_Add"
-msgstr "_Добавить"
-
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:12
-#: ../meld/vcview.py:124
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Удалить"
-
#: ../data/ui/filediff.ui.h:1
-msgid "Save modified files?"
-msgstr "Сохранить изменённые файлы?"
+msgid "Save changes to documents before closing?"
+msgstr "Сохранить Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² документах, перед закрытием?"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:2
-msgid ""
-"Some files have been modified.\n"
-"Which ones would you like to save?"
-msgstr ""
-"Ðекоторые файлы были изменены.\n"
-"Какие файлы необходимо Ñохранить?"
+msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
+msgstr "ЕÑли вы не Ñохраните Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð¸ будут безвозвратно потерÑны."
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:3
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Закрыть _без ÑохранениÑ"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:4
-msgid "_Discard Changes"
-msgstr "От_клонить изменениÑ"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "О_тменить"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:5
-msgid "_Save Selected"
-msgstr "_Сохранить выбранное"
+msgid "_Save"
+msgstr "Со_хранить"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:6
+msgid ""
+"This file can not be written to. You may click here to unlock this file and "
+"make changes anyway, but these changes must be saved to a new file."
+msgstr ""
+"Ðтот файл не может быть запиÑан. Ð’Ñ‹ можете нажать здеÑÑŒ, чтобы "
+"разблокировать Ñтот файл и внеÑти изменениÑ, но Ñти Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ‹ быть "
+"Ñохранены как новый файл."
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:7
+msgid "File 3"
+msgstr "Файл 3"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:8
+msgid "File 2"
+msgstr "Файл 2"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:9
+msgid "File 1"
+msgstr "Файл 1"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:10
+msgid "Revert unsaved changes to documents?"
+msgstr "Отменить неÑохранённые Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² документах?"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:11
+msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
+msgstr ""
+"ИзменениÑ, внеÑённые в Ñледующие документы будут безвозвратно потерÑны:\n"
#: ../data/ui/findbar.ui.h:1
-msgid "Regular E_xpression"
-msgstr "_РегулÑрное выражение"
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Заменить"
#: ../data/ui/findbar.ui.h:2
msgid "Replace _All"
-msgstr "Заменить _вÑÑ‘"
+msgstr "Заменить _вÑе"
#: ../data/ui/findbar.ui.h:3
-msgid "Replace _With"
-msgstr "Заменить _на"
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Предыдущее"
#: ../data/ui/findbar.ui.h:4
-msgid "Who_le word"
-msgstr "Слово _целиком"
+msgid "_Next"
+msgstr "_Следующее"
#: ../data/ui/findbar.ui.h:5
-msgid "_Match Case"
-msgstr "_Учитывать региÑÑ‚Ñ€"
+msgid "Find:"
+msgstr "Ðайти:"
#: ../data/ui/findbar.ui.h:6
-msgid "_Next"
-msgstr "_Следующее"
+msgid "Replace _with:"
+msgstr "Заменить _на:"
#: ../data/ui/findbar.ui.h:7
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Предыдущее"
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Учитывать региÑÑ‚Ñ€"
#: ../data/ui/findbar.ui.h:8
-#: ../meld/meldwindow.py:141
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Заменить"
+msgid "Who_le word"
+msgstr "Слово _целиком"
#: ../data/ui/findbar.ui.h:9
-msgid "_Search for"
-msgstr "_Ðайти"
-
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:1
-msgid "Choose Files"
-msgstr "Выберите файлы"
-
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:2
-msgid ""
-"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright © 2009-2010 Kai Willadsen"
-msgstr ""
-"ÐвторÑкие право © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"ÐвторÑкие право © 2009-2010 Kai Willadsen"
-
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:4
-msgid "Directory"
-msgstr "Каталог"
-
-#. Refers to version of the file being compared
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:7
-msgid "Mine"
-msgstr "Мой"
-
-#. Refers to version of the file being compared
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:9
-msgid "Original"
-msgstr "Оригинал"
-
-#. Refers to version of the file being compared
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:11
-msgid "Other"
-msgstr "Другой"
-
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:12
-msgid "Select VC Directory"
-msgstr "Выбрать каталог СКВ"
-
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:13
-msgid "_Directory Comparison"
-msgstr "Сравнение _каталогов"
-
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:14
-msgid "_File Comparison"
-msgstr "Сравнение _файлов"
-
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:15
-msgid "_Three Way Compare"
-msgstr "_ТрёхмеÑтное Ñравнение"
+msgid "Regular e_xpression"
+msgstr "_РегулÑрное выражение"
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:16
-msgid "_Version Control Browser"
-msgstr "_Управление верÑиÑми"
-
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:17
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"ÐоÑенко Ðндрей <awn bcs zp ua>, 2003\n"
-"Дмитрий МаÑтрюков <dmitry taurussoft org>, 2004\n"
-"Леонид Кантер <leon asplinux ru>, 2006"
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:10
+msgid "Wrapped"
+msgstr "ПеренеÑённый"
#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:1
-msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "Копировать в буфер обмена"
+msgid "Format as Patch"
+msgstr "В формате патча"
#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:2
-msgid "Create Patch"
-msgstr "Создать заплатку"
+msgid "Use differences between:"
+msgstr "ИÑпользовать Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ:"
#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3
-msgid "Create a patch"
-msgstr "Создать заплатку"
-
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:4
msgid "Left and middle panes"
msgstr "Ð›ÐµÐ²Ð°Ñ Ð¸ ÑреднÑÑ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:5
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:4
msgid "Middle and right panes"
msgstr "СреднÑÑ Ð¸ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:6
-msgid "Use differences between:"
-msgstr "ИÑпользовать Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ:"
-
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:5
msgid "_Reverse patch direction"
msgstr "_Обратить направление патча"
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:6
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Копировать в буфер обмена"
+
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7 ../meld/patchdialog.py:119
+msgid "Save Patch"
+msgstr "Сохранить патч"
+
#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
-msgid "Display"
-msgstr "Внешний вид"
+msgid "Left is remote, right is local"
+msgstr "Слева на удалённой машине, Ñправа на локальной"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Ðе _разбивать Ñлова на две Ñтроки"
+msgid "Left is local, right is remote"
+msgstr "Слева на локальной машине, Ñправа на удалённой"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
-msgid "Edito_r command:"
-msgstr "Команда _редактора:"
+#, fuzzy
+#| msgid "Left is remote, right is local"
+msgid "Remote, merge, local"
+msgstr "Слева на удалённой машине, Ñправа на локальной"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
-msgid "Editor"
-msgstr "Редактор"
+#, fuzzy
+#| msgid "Left is local, right is remote"
+msgid "Local, merge, remote"
+msgstr "Слева на локальной машине, Ñправа на удалённой"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Разрешить _Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¾Ñ Ñ‚ÐµÐºÑта"
+msgid "1ns (ext4)"
+msgstr "1Ð½Ñ (ext4)"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
-msgid "Encoding"
-msgstr "Кодировка"
+msgid "100ns (NTFS)"
+msgstr "100Ð½Ñ (NTFS)"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
-msgid "External editor"
-msgstr "Внешний редактор"
+msgid "1s (ext2/ext3)"
+msgstr "1Ñ (ext2/ext3)"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
-msgid "File Filters"
-msgstr "Фильтры файлов"
+msgid "2s (VFAT)"
+msgstr "2Ñ (VFAT)"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
-msgid "Font"
-msgstr "Шрифт"
+msgid "Meld Preferences"
+msgstr "Параметры Meld"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
-msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines"
-msgstr "Игнорировать Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑƒÑÑ‚Ñ‹Ñ… Ñтрок"
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
-msgid "Ignore symbolic links"
-msgstr "Игнорировать Ñимвольные ÑÑылки"
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "_ИÑпользовать ÑиÑтемный моноширинный шрифт"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
-msgid "Loading"
-msgstr "Загрузка"
+msgid "_Editor font:"
+msgstr "_Шрифт редактора:"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
-msgid "Meld Preferences"
-msgstr "ÐаÑтройки Meld"
+msgid "Display"
+msgstr "Внешний вид"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
-msgid "Show _line numbers"
-msgstr "Показывать _номера Ñтрок"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_Ширина табулÑции:"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
-msgid "Show w_hitespace"
-msgstr "Показывать _пробелы"
+msgid "_Insert spaces instead of tabs"
+msgstr "_Ð’ÑтавлÑÑ‚ÑŒ пробелы вмеÑто табулÑций"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
-msgid "Text Filters"
-msgstr "ТекÑтовые фильтры"
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Разрешить _Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¾Ñ Ñ‚ÐµÐºÑта"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
-msgid "Use _default system editor"
-msgstr "ИÑпользовать ÑиÑтемный редактор _по умолчанию"
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Ðе _разбивать Ñлова на две Ñтроки"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
-msgid "Use s_yntax highlighting"
-msgstr "Включить подÑветку _ÑинтакÑиÑа"
+msgid "Highlight _current line"
+msgstr "ВыделÑÑ‚ÑŒ _текущую Ñтроку"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
-msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)"
-msgstr "Пробовать кодировки в Ñтом порÑдке (напр., utf8, iso8859)"
+msgid "Show _line numbers"
+msgstr "Показывать _номера Ñтрок"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
-msgid "When performing directory comparisons, you may filter out files and directories by name. Each pattern
is a list of shell style wildcards separated by spaces."
-msgstr "При Ñравнении каталогов можно фильтровать файлы и каталоги их названиÑм. ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñтрока — Ñто ÑпиÑок
файловых шаблонов, разделённых пробелами."
+msgid "Show w_hitespace"
+msgstr "Показывать _пробелы"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
-msgid "When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. Each pattern here is a
python regular expression which replaces matching text with the empty string before comparison is performed.
If the expression contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for more details."
-msgstr "При Ñравнении файлов можно игнорировать определённые типы различий. ЗдеÑÑŒ в каждой Ñтроке —
регулÑрное выражение Python; Ñовпадающий Ñ Ð½Ð¸Ð¼ текÑÑ‚ заменÑетÑÑ Ð¿ÑƒÑтой Ñтрокой. ЕÑли выражение Ñодержит
группы, заменÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ группы. Подробнее Ñм. руководÑтво пользователÑ."
+msgid "Use s_yntax highlighting"
+msgstr "Включить подÑветку _ÑинтакÑиÑа"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
-msgid "_Editor font:"
-msgstr "_Шрифт редактора:"
+msgid "External Editor"
+msgstr "Внешний редактор"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
-msgid "_Insert spaces instead of tabs"
-msgstr "_Ð’ÑтавлÑÑ‚ÑŒ пробелы вмеÑто табулÑций"
+msgid "Use _default system editor"
+msgstr "ИÑпользовать ÑиÑтемный редактор _по умолчанию"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Ширина табулÑции:"
+msgid "Edito_r command:"
+msgstr "Команда _редактора:"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "_ИÑпользовать ÑиÑтемный моноширинный шрифт"
+msgid "Editor"
+msgstr "Редактор"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:1
-msgid "Commit Files"
-msgstr "ЗафикÑировать файлы"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
+msgid "Shallow Comparison"
+msgstr "ПоверхноÑтное _Ñравнение"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
+msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
+msgstr "С_равнение файлов только на оÑнове размера и отметки времени"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
+msgid "_Timestamp resolution:"
+msgstr "_Разрешение отметки времени :"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "СимволичеÑкие ÑÑылки"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Видимые Ñтолбцы"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
+msgid "Folder Comparisons"
+msgstr "Папка ÑравнениÑ"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:2
-msgid "Compare Options"
-msgstr "Параметры ÑравнениÑ"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
+msgid "Version Comparisons"
+msgstr "Ð¡Ñ€Ð°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ€Ñий"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
+#, fuzzy
+#| msgid "_When comparing file revisions:"
+msgid "_Order when comparing file revisions:"
+msgstr "_Сравнение изменений файла:"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
+msgid "Order when _merging files:"
+msgstr "ПорÑдок при _объединении файлов:"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
+msgid "Commit Messages"
+msgstr "ЗапиÑÑŒ в журнал"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
+msgid "Show _right margin at:"
+msgstr "Показать _правое поле на:"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
+msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
+msgstr "ÐвтоматичеÑки _разбивать Ñтроки на правом поле при коммите"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
+msgid "Version Control"
+msgstr "Контроль верÑий"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
+msgid ""
+"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
+"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
+"separated by spaces."
+msgstr ""
+"При Ñравнении каталогов можно фильтровать файлы и каталоги по их названиÑм. "
+"ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñтрока — Ñто ÑпиÑок файловых шаблонов, разделённых пробелами."
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:41 ../meld/meldwindow.py:103
+msgid "File Filters"
+msgstr "Фильтры файлов"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:42
+msgid ""
+"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
+"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
+"text with the empty string before comparison is performed. If the expression "
+"contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for more "
+"details."
+msgstr ""
+"При Ñравнении файлов можно игнорировать определённые типы различий. ЗдеÑÑŒ в "
+"каждой Ñтроке — регулÑрное выражение Python; Ñовпадающий Ñ Ð½Ð¸Ð¼ текÑÑ‚ "
+"заменÑетÑÑ Ð¿ÑƒÑтой Ñтрокой. ЕÑли выражение Ñодержит группы, заменÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ "
+"группы. Подробнее Ñм. руководÑтво пользователÑ."
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:43
+msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines"
+msgstr "Игнорировать Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑƒÑÑ‚Ñ‹Ñ… Ñтрок"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:44
+msgid "Text Filters"
+msgstr "ТекÑтовые фильтры"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:583
+msgid "New comparison"
+msgstr "Ðовое Ñравнение"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:2
+msgid "File comparison"
+msgstr "Сравнение файлов"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:3
+msgid "Directory comparison"
+msgstr "Сравнение каталогов"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:4
+msgid "Version control view"
+msgstr "ПроÑмотр ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ñий"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:5
+msgid "_3-way comparison"
+msgstr "_3-Ñ… полоÑное Ñравнение"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:6
+msgid "Select Third File"
+msgstr "Выберите третий файл"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:7
+msgid "Select Second File"
+msgstr "Выберите второй файл"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:8
+msgid "Select First File"
+msgstr "Выберите первый файл"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:9
+msgid "Select First Folder"
+msgstr "Выберите первую папку"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:10
+msgid "Select Second Folder"
+msgstr "Выберите вторую папку"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:11
+msgid "Select Third Folder"
+msgstr "Выберите третью папку"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:12
+msgid "Select A Version-Controlled Folder"
+msgstr "Выберите папку под контролем верÑий"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:13
+msgid "_Blank comparison"
+msgstr "_ПуÑтое Ñравнение"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:14
+msgid "C_ompare"
+msgstr "_Сравнить"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:3
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
+msgid "Co_mmit..."
+msgstr "_ЗафикÑировать…"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:4
-msgid "Local copy against other remote revision"
-msgstr "Локальную копию Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ удалённой верÑией"
+msgid "Commit changes to version control"
+msgstr "ЗафикÑировать Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ÑиÑтеме ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ñий"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:5
-msgid "Local copy against same remote revision"
-msgstr "Локальную копию Ñ Ñтой же удалённой верÑией"
+msgid "_Update"
+msgstr "_Обновить"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:6
-msgid "Log Message"
-msgstr "ЗапиÑÑŒ в журнале"
+msgid "Update working copy from version control"
+msgstr "Обновить рабочую копию из ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ñий"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:7
-msgid "Previous Logs"
-msgstr "Предыдущие ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ð°"
+msgid "_Push"
+msgstr "О_тправить"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:8
-#: ../meld/vcview.py:180
-msgid "Tag"
-msgstr "Метка"
+msgid "Push local changes to remote"
+msgstr "Отправить локальные Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² удалённый репозиторий"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:9
-msgid "VC Log"
-msgstr "Журнал СКВ"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:10
+msgid "Add to version control"
+msgstr "Добавить в управление верÑиÑми"
-#: ../meld/dirdiff.py:227
-#: ../meld/vcview.py:118
-msgid "_Compare"
-msgstr "_Сравнить"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:12
+msgid "Remove from version control"
+msgstr "Удалить из ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ€ÑиÑми"
-#: ../meld/dirdiff.py:227
-#: ../meld/vcview.py:118
-msgid "Compare selected"
-msgstr "Сравнить выделенное"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:13
+msgid "Mar_k as Resolved"
+msgstr "Отметить как _решено"
-#: ../meld/dirdiff.py:228
-#| msgid "Copy To Left"
-msgid "Copy _Left"
-msgstr "Копировать в_лево"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:14
+msgid "Mark as resolved in version control"
+msgstr "Отметить как решено в ÑиÑтеме ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€ÑиÑми"
-#: ../meld/dirdiff.py:228
-#| msgid "Copy To Left"
-msgid "Copy to left"
-msgstr "Копировать влево"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:15
+msgid "Re_vert"
+msgstr "Ð’_оÑÑтановить"
-#: ../meld/dirdiff.py:229
-#| msgid "Copy To Right"
-msgid "Copy _Right"
-msgstr "Копировать в_право"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:16
+msgid "Revert working copy to original state"
+msgstr "ВоÑÑтановить оригинал"
-#: ../meld/dirdiff.py:229
-#| msgid "Copy To Right"
-msgid "Copy to right"
-msgstr "Копировать вправо"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:17
+msgid "Delete from working copy"
+msgstr "Удалить из рабочей копии"
-#: ../meld/dirdiff.py:230
-msgid "Delete selected"
-msgstr "Удалить выделенное"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:18
+msgid "Console"
+msgstr "КонÑоль"
-#: ../meld/dirdiff.py:231
-#: ../meld/filediff.py:1137
-msgid "Hide"
-msgstr "Скрыть"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:19
+msgid "Show or hide the version control console output pane"
+msgstr "Показать или Ñкрыть выходную конÑоль панели ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ñий"
-#: ../meld/dirdiff.py:231
-msgid "Hide selected"
-msgstr "Скрыть выделенное"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:20
+msgid "_Flatten"
+msgstr "_Выравнить"
-#: ../meld/dirdiff.py:233
-#: ../meld/filediff.py:287
-#: ../meld/vcview.py:119
-msgid "Open selected"
-msgstr "Открыть выделенное"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:21
+msgid "Flatten directories"
+msgstr "Выравнить каталоги"
-#: ../meld/dirdiff.py:237
-msgid "Case"
-msgstr "Без региÑтра"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:22
+msgid "_Modified"
+msgstr "_Изменённые"
-#: ../meld/dirdiff.py:237
-msgid "Ignore case of entries"
-msgstr "Игнорировать региÑÑ‚Ñ€"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:23
+msgid "Show modified files"
+msgstr "Показывать изменённые файлы"
-#: ../meld/dirdiff.py:238
-msgid "Same"
-msgstr "Одинаковые"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:24
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Стандартные"
-#: ../meld/dirdiff.py:238
-msgid "Show identical"
-msgstr "Показывать идентичные"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:25
+msgid "Show normal files"
+msgstr "Показывать Ñтандартные файлы"
-#: ../meld/dirdiff.py:239
-msgid "New"
-msgstr "Ðовые"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:26
+msgid "Un_versioned"
+msgstr "Бе_з верÑии"
-#: ../meld/dirdiff.py:239
-msgid "Show new"
-msgstr "Показывать новые"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:27
+msgid "Show unversioned files"
+msgstr "Показывать файлы без верÑий"
-#: ../meld/dirdiff.py:240
-msgid "Modified"
-msgstr "Изменённые"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:64
+msgid "Ignored"
+msgstr "Игнорируемые"
-#: ../meld/dirdiff.py:240
-#: ../meld/vcview.py:132
-msgid "Show modified"
-msgstr "Показывать изменённые"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:29
+msgid "Show ignored files"
+msgstr "Показывать игнорируемые файлы"
-#: ../meld/dirdiff.py:242
-msgid "Filters"
-msgstr "Фильтры"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:30
+msgid "Commit"
+msgstr "ЗафикÑировать"
-#: ../meld/dirdiff.py:242
-msgid "Set active filters"
-msgstr "УÑтановить фильтры"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:31
+msgid "Commit Files"
+msgstr "ЗафикÑировать файлы"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:32
+msgid "Log Message"
+msgstr "ЗапиÑÑŒ в журнале"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:33
+msgid "Previous logs:"
+msgstr "Предыдущие запиÑи журнала:"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:34
+msgid "Co_mmit"
+msgstr "_ЗафикÑировать"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:35
+msgid "Console output"
+msgstr "КонÑоль вывода"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:36
+msgid "Push local commits to remote?"
+msgstr "Толкнуть локальные Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² удалённые?"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:37
+msgid "The commits to be pushed are determined by your version control system."
+msgstr "Коммиты Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñ‡ÐºÐ° определены вашей верÑией ÑиÑтемы ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ñий."
-#: ../meld/dirdiff.py:359
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:38
+msgid "_Push commits"
+msgstr "_Толкнуть коммиты"
+
+#. Create file size CellRenderer
+#: ../meld/dirdiff.py:381
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#. Create date-time CellRenderer
+#: ../meld/dirdiff.py:389
+msgid "Modification time"
+msgstr "Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ"
+
+#. Create permissions CellRenderer
+#: ../meld/dirdiff.py:397
+msgid "Permissions"
+msgstr "РазрешениÑ"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:543
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Скрывать %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:462
-#: ../meld/dirdiff.py:475
-#: ../meld/vcview.py:305
-#: ../meld/vcview.py:333
+#: ../meld/dirdiff.py:672 ../meld/dirdiff.py:694
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
-msgstr "[%s] ПроÑмотр %s"
+msgstr "[%s] Сканирование %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:574
+#: ../meld/dirdiff.py:823
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Готово"
-#: ../meld/dirdiff.py:578
+#: ../meld/dirdiff.py:830
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "При Ñканировании Ñтой папки произошло неÑколько ошибок"
-#: ../meld/dirdiff.py:579
-#| msgid "%s is not in encodings: %s"
+#: ../meld/dirdiff.py:831
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Ðайдены файлы Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ кодировками"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:581
+#: ../meld/dirdiff.py:833
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
-msgstr "Ðекоторые файлы иÑпользуют неправильную кодировку. Имена:"
+msgstr "Ðекоторые файлы имеют неправильную кодировку. ÐÐ°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то вроде:"
-#: ../meld/dirdiff.py:583
+#: ../meld/dirdiff.py:835
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
-msgstr "Файлы Ñкрытые из-за неучтённых различий в региÑтрах"
+msgstr "Файлы, иÑключённые из ÑÑ€Ð°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·-за разного региÑтра"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:585
-#| msgid ""
-#| "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
-#| "filesystem. Some files are not visible:\n"
-#| "%s"
-msgid "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive filesystem. The following files in
this folder are hidden:"
-msgstr "Ð’Ñ‹ запуÑкаете Ñравнение без учёта региÑтра в файловой ÑиÑтеме, чувÑтвительной к региÑтру. Следующие
файлы в Ñтой папке Ñкрыты:"
-
-#: ../meld/dirdiff.py:596
+#: ../meld/dirdiff.py:837
+msgid ""
+"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
+"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
+msgstr ""
+"Ð’Ñ‹ запуÑкаете Ñравнение без учёта региÑтра в файловой ÑиÑтеме, "
+"чувÑтвительной к региÑтру. Следующие файлы в Ñтой папке Ñкрыты:"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:848
#, python-format
msgid "'%s' hidden by '%s'"
msgstr "«%s» Ñкрыт «%s»"
-#: ../meld/dirdiff.py:621
-#: ../meld/filediff.py:1001
-#: ../meld/filediff.py:1141
+#: ../meld/dirdiff.py:873 ../meld/filediff.py:1123 ../meld/filediff.py:1274
+#: ../meld/filediff.py:1450 ../meld/filediff.py:1480 ../meld/filediff.py:1482
msgid "Hi_de"
msgstr "С_крыть"
-#: ../meld/dirdiff.py:671
+#: ../meld/dirdiff.py:904
#, python-format
msgid ""
"'%s' exists.\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"«%s» ÑущеÑтвует.\n"
-"ПерепиÑать?"
-
-#: ../meld/dirdiff.py:678
-#, python-format
-msgid ""
-"Error copying '%s' to '%s'\n"
-"\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"При копировании «%s» в «%s» произошла ошибка\n"
-"\n"
-"%s."
+"ПерезапиÑать?"
-#: ../meld/dirdiff.py:696
-#: ../meld/vcview.py:505
-#, python-format
-msgid ""
-"'%s' is a directory.\n"
-"Remove recursively?"
-msgstr ""
-"«%s» — каталог.\n"
-"Удалить его вмеÑте Ñо вÑем Ñодержимым?"
+#: ../meld/dirdiff.py:912
+msgid "Error copying file"
+msgstr "Ошибка при копировании файла"
-#: ../meld/dirdiff.py:703
-#: ../meld/vcview.py:510
+#: ../meld/dirdiff.py:913
#, python-format
msgid ""
-"Error removing %s\n"
+"Couldn't copy %s\n"
+"to %s.\n"
"\n"
-"%s."
+"%s"
msgstr ""
-"Ошибка при удалении %s\n"
+"Ðе удаётÑÑ Ñкопировать %s\n"
+"в %s.\n"
"\n"
-"%s."
+"%s"
-#: ../meld/dirdiff.py:715
+#: ../meld/dirdiff.py:936
#, python-format
-msgid "%i second"
-msgid_plural "%i seconds"
-msgstr[0] "%i Ñекунда"
-msgstr[1] "%i Ñекунды"
-msgstr[2] "%i Ñекунд"
+msgid "Error deleting %s"
+msgstr "Ошибка при удалении %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:716
-#, python-format
-msgid "%i minute"
-msgid_plural "%i minutes"
-msgstr[0] "%i минута"
-msgstr[1] "%i минуты"
-msgstr[2] "%i минут"
+#: ../meld/filediff.py:243
+msgid "Format as Patch..."
+msgstr "В формате патча…"
-#: ../meld/dirdiff.py:717
-#, python-format
-msgid "%i hour"
-msgid_plural "%i hours"
-msgstr[0] "%i чаÑ"
-msgstr[1] "%i чаÑа"
-msgstr[2] "%i чаÑов"
+#: ../meld/filediff.py:244
+msgid "Create a patch using differences between files"
+msgstr "Создать патч, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ файлами"
-#: ../meld/dirdiff.py:718
-#, python-format
-msgid "%i day"
-msgid_plural "%i days"
-msgstr[0] "%i день"
-msgstr[1] "%i днÑ"
-msgstr[2] "%i дней"
+#: ../meld/filediff.py:246
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "Сохранить в_Ñе"
-#: ../meld/dirdiff.py:719
-#, python-format
-msgid "%i week"
-msgid_plural "%i weeks"
-msgstr[0] "%i неделÑ"
-msgstr[1] "%i недели"
-msgstr[2] "%i недель"
+#: ../meld/filediff.py:247
+msgid "Save all files in the current comparison"
+msgstr "Сохраните вÑе файлы в текущем Ñравнении"
-#: ../meld/dirdiff.py:720
-#, python-format
-msgid "%i month"
-msgid_plural "%i months"
-msgstr[0] "%i меÑÑц"
-msgstr[1] "%i меÑÑца"
-msgstr[2] "%i меÑÑцев"
+#: ../meld/filediff.py:250
+msgid "Revert files to their saved versions"
+msgstr "ВоÑÑтановить файлы, вернув их к Ñохранённым верÑиÑм"
-#: ../meld/dirdiff.py:721
-#, python-format
-msgid "%i year"
-msgid_plural "%i years"
-msgstr[0] "%i год"
-msgstr[1] "%i года"
-msgstr[2] "%i лет"
+#: ../meld/filediff.py:252
+msgid "Add Synchronization Point"
+msgstr "Добавить точку Ñинхронизации"
-#: ../meld/filediff.py:288
-msgid "Format as patch..."
-msgstr "Создать заплатку…"
+#: ../meld/filediff.py:253
+msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
+msgstr "Добавить вручную точку Ð´Ð»Ñ Ñинхронизации изменений между файлами"
-#: ../meld/filediff.py:288
-msgid "Create a patch using differences between files"
-msgstr "Создать заплатку, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ файлами"
+#: ../meld/filediff.py:256
+msgid "Clear Synchronization Points"
+msgstr "Удалить точки Ñинхронизации"
+
+#: ../meld/filediff.py:257
+msgid "Clear manual change sychronization points"
+msgstr "Удалить точки Ñинхронизации вручную"
-#: ../meld/filediff.py:289
-msgid "Previous conflict"
+#: ../meld/filediff.py:259
+msgid "Previous Conflict"
msgstr "Предыдущий конфликт"
-#: ../meld/filediff.py:289
+#: ../meld/filediff.py:260
msgid "Go to the previous conflict"
msgstr "Перейти к предыдущему конфликту"
-#: ../meld/filediff.py:290
-msgid "Next conflict"
+#: ../meld/filediff.py:262
+msgid "Next Conflict"
msgstr "Следующий конфликт"
-#: ../meld/filediff.py:290
+#: ../meld/filediff.py:263
msgid "Go to the next conflict"
msgstr "Перейти к Ñледующему конфликту"
-#: ../meld/filediff.py:291
-msgid "Push to left"
-msgstr "ПеремеÑтить налево"
+#: ../meld/filediff.py:265
+msgid "Push to Left"
+msgstr "ПеремеÑтить влево"
-#: ../meld/filediff.py:291
+#: ../meld/filediff.py:266
msgid "Push current change to the left"
-msgstr "ПеремеÑтить текущее изменение налево"
+msgstr "ПеремеÑтить текущее изменение влево"
-#: ../meld/filediff.py:292
-msgid "Push to right"
-msgstr "ПеремеÑтить направо"
+#: ../meld/filediff.py:269
+msgid "Push to Right"
+msgstr "ПеремеÑтить вправо"
-#: ../meld/filediff.py:292
+#: ../meld/filediff.py:270
msgid "Push current change to the right"
-msgstr "ПеремеÑтить текущее изменение направо"
+msgstr "ПеремеÑтить текущее изменение вправо"
-#. FIXME: using LAST and FIRST is terrible and unreliable icon abuse
-#: ../meld/filediff.py:294
-msgid "Pull from left"
+#: ../meld/filediff.py:274
+msgid "Pull from Left"
msgstr "ВзÑÑ‚ÑŒ Ñлева"
-#: ../meld/filediff.py:294
+#: ../meld/filediff.py:275
msgid "Pull change from the left"
msgstr "ВзÑÑ‚ÑŒ изменение Ñлева"
-#: ../meld/filediff.py:295
-msgid "Pull from right"
+#: ../meld/filediff.py:278
+msgid "Pull from Right"
msgstr "ВзÑÑ‚ÑŒ Ñправа"
-#: ../meld/filediff.py:295
+#: ../meld/filediff.py:279
msgid "Pull change from the right"
msgstr "ВзÑÑ‚ÑŒ изменение Ñправа"
-#: ../meld/filediff.py:296
-msgid "Copy above left"
-msgstr "Копировать налево выше"
+#: ../meld/filediff.py:281
+msgid "Copy Above Left"
+msgstr "Копировать вверху Ñлева"
-#: ../meld/filediff.py:296
+#: ../meld/filediff.py:282
msgid "Copy change above the left chunk"
msgstr "Копировать изменение выше левого блока"
-#: ../meld/filediff.py:297
-msgid "Copy below left"
-msgstr "Копировать налево ниже"
+#: ../meld/filediff.py:284
+msgid "Copy Below Left"
+msgstr "Копировать ниже Ñлева"
-#: ../meld/filediff.py:297
+#: ../meld/filediff.py:285
msgid "Copy change below the left chunk"
msgstr "Копировать изменение ниже левого блока"
-#: ../meld/filediff.py:298
-msgid "Copy above right"
-msgstr "Копировать вправо выше"
+#: ../meld/filediff.py:287
+msgid "Copy Above Right"
+msgstr "Копировать вверху Ñправа"
-#: ../meld/filediff.py:298
+#: ../meld/filediff.py:288
msgid "Copy change above the right chunk"
-msgstr "Копировать изменение выше правого блока"
+msgstr "Копировать Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµ правого блока"
-#: ../meld/filediff.py:299
-msgid "Copy below right"
-msgstr "Копировать вправо ниже"
+#: ../meld/filediff.py:290
+msgid "Copy Below Right"
+msgstr "Копировать ниже Ñправа"
-#: ../meld/filediff.py:299
+#: ../meld/filediff.py:291
msgid "Copy change below the right chunk"
-msgstr "Копировать изменение ниже правого блока"
+msgstr "Копировать Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¸Ð¶Ðµ правого блока"
-#: ../meld/filediff.py:300
+#: ../meld/filediff.py:293
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
-#: ../meld/filediff.py:300
+#: ../meld/filediff.py:294
msgid "Delete change"
-msgstr "Удалить изменение"
+msgstr "Удалить изменениÑ"
-#: ../meld/filediff.py:301
-msgid "Merge all changes from left"
+#: ../meld/filediff.py:296
+msgid "Merge All from Left"
msgstr "Объединить вÑе Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñлева"
-#: ../meld/filediff.py:301
+#: ../meld/filediff.py:297
msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
msgstr "Объединить вÑе неконфликтующие Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñлева"
-#: ../meld/filediff.py:302
-msgid "Merge all changes from right"
+#: ../meld/filediff.py:299
+msgid "Merge All from Right"
msgstr "Объединить вÑе Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñправа"
-#: ../meld/filediff.py:302
+#: ../meld/filediff.py:300
msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
msgstr "Объединить вÑе неконфликтующие Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñправа"
-#: ../meld/filediff.py:303
-msgid "Merge all non-conflicting"
-msgstr "Объединить вÑе неконфликтующие"
+#: ../meld/filediff.py:302
+msgid "Merge All"
+msgstr "Объединить вÑе"
#: ../meld/filediff.py:303
msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
msgstr "Объединить вÑе неконфликтующие Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ и правой панели"
-#: ../meld/filediff.py:304
-msgid "Cycle through documents"
-msgstr "Пройти по документам"
+#: ../meld/filediff.py:307
+msgid "Cycle Through Documents"
+msgstr "Пройти по документам цикличеÑки"
-#: ../meld/filediff.py:304
+#: ../meld/filediff.py:308
msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
msgstr "ПеремеÑтить Ñ„Ð¾ÐºÑƒÑ Ð²Ð²Ð¾Ð´Ð° на Ñледующий документ в Ñравнении"
-#: ../meld/filediff.py:308
-msgid "Lock scrolling"
+#: ../meld/filediff.py:314
+msgid "Lock Scrolling"
msgstr "Заблокировать прокрутку"
-#: ../meld/filediff.py:309
+#: ../meld/filediff.py:315
msgid "Lock scrolling of all panes"
-msgstr "Заблокировать прокрутку вÑех панелей"
+msgstr "Заблокировать прокрутку Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех панелей"
#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:401
+#: ../meld/filediff.py:472
msgid "INS"
msgstr "ВСТ"
-#: ../meld/filediff.py:401
+#: ../meld/filediff.py:472
msgid "OVR"
msgstr "ЗÐÐœ"
#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:403
+#: ../meld/filediff.py:474
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
-msgstr "Стр %d, Стлб %d"
+msgstr "Стр %i, Стлб %i"
-#: ../meld/filediff.py:713
+#: ../meld/filediff.py:821
#, python-format
-#| msgid ""
-#| "Regular expression '%s' changed the number of lines in the file. "
-#| "Comparison will be incorrect. See the user manual for more details."
-msgid "Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be incorrect. See the user
manual for more details."
-msgstr "Фильтр «%s» изменил количеÑтво Ñтрок в файле. Сравнение будет некорректным. Подробнее Ñм.
руководÑтво пользователÑ."
-
-#. TRANSLATORS: this is the name of a new file which has not yet been saved
-#: ../meld/filediff.py:800
-msgid "<unnamed>"
-msgstr "<без имени>"
+msgid ""
+"Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
+"incorrect. See the user manual for more details."
+msgstr ""
+"Фильтр «%s» изменил количеÑтво Ñтрок в файле. Сравнение будет некорректным. "
+"Подробнее Ñм. руководÑтво пользователÑ."
+
+#: ../meld/filediff.py:890
+#| msgid "Mar_k as Resolved"
+msgid "Mark conflict as resolved?"
+msgstr "Разрешить конфликт?"
+
+#: ../meld/filediff.py:892
+msgid ""
+"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
+msgstr ""
+"ЕÑли конфликт был уÑпешно разрешён, вы можете пометить его как решённый."
+
+#: ../meld/filediff.py:894
+#, fuzzy
+#| msgid "_Cancel"
+msgid "Cancel"
+msgstr "О_тменить"
-#: ../meld/filediff.py:989
+#: ../meld/filediff.py:895
+#| msgid "Mar_k as Resolved"
+msgid "Mark _Resolved"
+msgstr "_Разрешить"
+
+#: ../meld/filediff.py:1111
#, python-format
msgid "[%s] Set num panes"
msgstr "[%s] УÑтановка панелей"
-#: ../meld/filediff.py:995
+#: ../meld/filediff.py:1117
#, python-format
msgid "[%s] Opening files"
msgstr "[%s] Открытие файлов"
-#: ../meld/filediff.py:1019
-#: ../meld/filediff.py:1028
-#: ../meld/filediff.py:1040
-#: ../meld/filediff.py:1046
+#: ../meld/filediff.py:1140 ../meld/filediff.py:1150 ../meld/filediff.py:1163
+#: ../meld/filediff.py:1169
msgid "Could not read file"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ прочитать файл"
-#: ../meld/filediff.py:1020
+#: ../meld/filediff.py:1141
#, python-format
msgid "[%s] Reading files"
-msgstr "[%s] Загрузка файлов"
+msgstr "[%s] Чтение файлов"
-#: ../meld/filediff.py:1029
+#: ../meld/filediff.py:1151
#, python-format
msgid "%s appears to be a binary file."
msgstr "%s ÑвлÑетÑÑ Ð´Ð²Ð¾Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ файлом."
-#: ../meld/filediff.py:1041
+#: ../meld/filediff.py:1164
#, python-format
msgid "%s is not in encodings: %s"
msgstr "%s не входит в ÑпиÑок кодировок: %s"
-#: ../meld/filediff.py:1071
-#: ../meld/filemerge.py:67
+#: ../meld/filediff.py:1202
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] ВычиÑление различий"
-#: ../meld/filediff.py:1128
-msgid "Text filters are being used, and may be masking differences between files. Would you like to compare
the unfiltered files?"
-msgstr "ИÑпользуютÑÑ Ñ‚ÐµÐºÑтовые фильтры, которые могут маÑкировать Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ файлами. Хотите Ñравнить
файлы без иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð¸Ð»ÑŒÑ‚Ñ€Ð¾Ð²?"
+#: ../meld/filediff.py:1269
+#, python-format
+msgid "File %s has changed on disk"
+msgstr "Файл %s изменилÑÑ Ð½Ð° диÑке"
+
+#: ../meld/filediff.py:1270
+msgid "Do you want to reload the file?"
+msgstr "Хотите перезагрузить файл?"
+
+#: ../meld/filediff.py:1273
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Перезагрузить"
+
+#: ../meld/filediff.py:1439
+msgid ""
+"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
+"Would you like to compare the unfiltered files?"
+msgstr ""
+"ИÑпользуютÑÑ Ñ‚ÐµÐºÑтовые фильтры, которые могут маÑкировать Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ "
+"файлами. Хотите Ñравнить файлы без иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð¸Ð»ÑŒÑ‚Ñ€Ð¾Ð²?"
-#: ../meld/filediff.py:1134
+#: ../meld/filediff.py:1445
msgid "Files are identical"
msgstr "Файлы идентичны"
-#: ../meld/filediff.py:1144
-#| msgid "Show ignored files"
+#: ../meld/filediff.py:1453
msgid "Show without filters"
msgstr "Показать без фильтров"
-#: ../meld/filediff.py:1298
+#: ../meld/filediff.py:1475
+msgid "Change highlighting incomplete"
+msgstr "Выделение изменений неполное"
+
+#: ../meld/filediff.py:1476
+msgid ""
+"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
+"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
+msgstr ""
+"Ðекоторые Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ были выделены, потому что они Ñлишком большие. Ð’Ñ‹ "
+"можете дать Meld больше времени, чтобы их выделить, возможно Ñто будет "
+"медленно."
+
+#: ../meld/filediff.py:1484
+msgid "Keep highlighting"
+msgstr "Сохранить выделение"
+
+#: ../meld/filediff.py:1486
+msgid "_Keep highlighting"
+msgstr "Сохранить в_ыделение"
+
+#: ../meld/filediff.py:1617
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" exists!\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
-"«%s» ÑущеÑтвует!\n"
+"«%s» не ÑущеÑтвует!\n"
"ПерепиÑать?"
-#: ../meld/filediff.py:1311
+#: ../meld/filediff.py:1630
#, python-format
msgid ""
"Error writing to %s\n"
@@ -859,12 +1524,36 @@ msgstr ""
"\n"
"%s."
-#: ../meld/filediff.py:1320
+#: ../meld/filediff.py:1641
+msgid "Save Left Pane As"
+msgstr "Сохранить левую панель как"
+
+#: ../meld/filediff.py:1643
+msgid "Save Middle Pane As"
+msgstr "Сохранить Ñреднюю панель как"
+
+#: ../meld/filediff.py:1645
+msgid "Save Right Pane As"
+msgstr "Сохранить правую панель как"
+
+#: ../meld/filediff.py:1658
#, python-format
-msgid "Choose a name for buffer %i."
-msgstr "Выберите Ð¸Ð¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð±ÑƒÑ„ÐµÑ€Ð° %i."
+msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
+msgstr "Файл %s изменилÑÑ Ð½Ð° диÑке, так как он был открыт"
+
+#: ../meld/filediff.py:1660
+msgid "If you save it, any external changes will be lost."
+msgstr "ЕÑли вы Ñохраните его, любые внешние Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ потерÑны."
+
+#: ../meld/filediff.py:1663
+msgid "Save Anyway"
+msgstr "Ð’ÑÑ‘ равно Ñохранить"
-#: ../meld/filediff.py:1335
+#: ../meld/filediff.py:1664
+msgid "Don't Save"
+msgstr "Ðе ÑохранÑÑ‚ÑŒ"
+
+#: ../meld/filediff.py:1688
#, python-format
msgid ""
"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
@@ -875,670 +1564,554 @@ msgstr ""
"\n"
"Какой формат необходимо иÑпользовать?"
-#: ../meld/filediff.py:1351
+#: ../meld/filediff.py:1704
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
"Would you like to save as UTF-8?"
msgstr ""
-"«%s» Ñодержит Ñимволы, которые Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ в «%s».\n"
+"«%s» Ñодержит Ñимволы, которые невозможно закодировать в «%s».\n"
"Хотите Ñохранить в UTF-8?"
-#: ../meld/filediff.py:1410
-#, python-format
+#: ../meld/filediff.py:2065
+msgid "Live comparison updating disabled"
+msgstr "Обновление Онлайн ÑÑ€Ð°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¾"
+
+#: ../meld/filediff.py:2066
msgid ""
-"Reloading will discard changes in:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"You cannot undo this operation."
+"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
+"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
+"resume when synchronization points are cleared."
msgstr ""
-"Обновление приведёт к потере изменений в Ñледующих файлах:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Ðта Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ может быть отменена."
+"Онлайн обновление Ñравнений отключаетÑÑ, еÑли точки Ñинхронизации активны. "
+"Ð’Ñ‹ можете вручную обновить Ñравнение, онлайн Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²ÑÑ‚ÑÑ, когда "
+"удалÑÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ñинхронизации."
-#: ../meld/filemerge.py:82
+#: ../meld/filemerge.py:48
#, python-format
msgid "[%s] Merging files"
msgstr "[%s] Объединение файлов"
-#: ../meld/meldapp.py:149
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:90
+msgid "Copy _up"
+msgstr "Копировать в_верх"
+
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:91
+msgid "Copy _down"
+msgstr "Копировать в_низ"
+
+#: ../meld/meldapp.py:160
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
-msgstr "неверное чиÑло аргументов переданных --diff"
+msgstr "неверное чиÑло аргументов, предоÑтавленных --diff"
-#: ../meld/meldapp.py:153
+#: ../meld/meldapp.py:165
msgid "Start with an empty window"
-msgstr "Ðачать Ñ Ð¿ÑƒÑтым окном"
+msgstr "Ðачать Ñ Ð¿ÑƒÑтого окна"
-#: ../meld/meldapp.py:154
-#: ../meld/meldapp.py:155
-#: ../meld/meldapp.py:157
+#: ../meld/meldapp.py:166 ../meld/meldapp.py:168
msgid "file"
msgstr "файл"
-#: ../meld/meldapp.py:154
-#: ../meld/meldapp.py:156
-#: ../meld/meldapp.py:157
-msgid "dir"
-msgstr "кат."
+#: ../meld/meldapp.py:166 ../meld/meldapp.py:170
+msgid "folder"
+msgstr "папка"
-#: ../meld/meldapp.py:154
+#: ../meld/meldapp.py:167
msgid "Start a version control comparison"
-msgstr "Ðачать Ñравнение, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð¡ÐšÐ’"
+msgstr "Ðачать Ñравнение, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ñравнение ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ñий"
-#: ../meld/meldapp.py:155
+#: ../meld/meldapp.py:169
msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
msgstr "Ðачать Ñравнение 2-Ñ… или 3-Ñ… файлов"
-#: ../meld/meldapp.py:156
-msgid "Start a 2- or 3-way directory comparison"
-msgstr "Ðачать Ñравнение 2-Ñ… или 3-Ñ… каталогов"
-
-#: ../meld/meldapp.py:157
-msgid "Start a comparison between file and dir/file"
-msgstr "Ðачать Ñравнение между файлом и каталогом/файлом"
+#: ../meld/meldapp.py:171
+msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
+msgstr "Ðачать 2-Ñ… или 3-Ñ… Ñтороннее Ñравнение папок"
-#: ../meld/meldapp.py:163
+#: ../meld/meldapp.py:209
msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
-msgstr "Meld — инÑтрумент Ð´Ð»Ñ ÑÑ€Ð°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð² и каталогов."
+msgstr "Meld — Ñто программа Ð´Ð»Ñ ÑÑ€Ð°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð² и каталогов."
-#: ../meld/meldapp.py:166
+#: ../meld/meldapp.py:213
msgid "Set label to use instead of file name"
msgstr "Задайте метку Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¼ÐµÑто имени файла"
-#: ../meld/meldapp.py:168
+#: ../meld/meldapp.py:216
+msgid "Open a new tab in an already running instance"
+msgstr "Открыть новую вкладку в уже запущенном ÑкземплÑре"
+
+#: ../meld/meldapp.py:219
msgid "Automatically compare all differing files on startup"
msgstr "ÐвтоматичеÑки Ñравнивать вÑе различающиеÑÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ‹ при запуÑке"
-#: ../meld/meldapp.py:170
+#: ../meld/meldapp.py:222
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "ИгнорируетÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑовмеÑтимоÑти"
-#: ../meld/meldapp.py:173
+#: ../meld/meldapp.py:226
msgid "Set the target file for saving a merge result"
msgstr "Выбрать целевой файл Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ·ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð°Ñ‚Ð° объединениÑ"
-#: ../meld/meldapp.py:176
-msgid "Creates a diff tab for up to 3 supplied files or directories."
-msgstr "Создаёт вкладку Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñми файлов или каталогов."
+#: ../meld/meldapp.py:229
+msgid "Automatically merge files"
+msgstr "ÐвтоматичеÑки объединÑÑ‚ÑŒ файлы"
+
+#: ../meld/meldapp.py:233
+msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
+msgstr "Загрузить Ñохранённое Ñравнение из файла ÑÑ€Ð°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Meld"
+
+#: ../meld/meldapp.py:237
+msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
+msgstr "Создать закладку различий Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñтавленных файлов или папок"
-#: ../meld/meldapp.py:179
+#: ../meld/meldapp.py:249
#, python-format
-msgid "too many arguments (wanted 0-4, got %d)"
-msgstr "Ñлишком много параметров (ожидалоÑÑŒ 0-4, получено %d)"
+msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
+msgstr "Ñлишком много параметров (ожидалоÑÑŒ 0-3, получено %d)"
-#: ../meld/meldapp.py:181
-#: ../meld/meldapp.py:185
-#| msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n"
-msgid "can't compare more than three directories"
-msgstr "Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñравнивать больше трёх каталогов"
+#: ../meld/meldapp.py:252
+msgid "can't auto-merge less than 3 files"
+msgstr "не может автоматичеÑки объединÑÑ‚ÑŒ менее 3-Ñ… файлов"
+
+#: ../meld/meldapp.py:254
+msgid "can't auto-merge directories"
+msgstr "не может автоматичеÑки объединÑÑ‚ÑŒ каталоги"
+
+#: ../meld/meldapp.py:264
+msgid "Error reading saved comparison file"
+msgstr "Ошибка при чтении Ñохранённого файла ÑравнениÑ"
+
+#. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
+#: ../meld/meldbuffer.py:131
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<без имени>"
-#: ../meld/melddoc.py:51
-#: ../meld/melddoc.py:52
+#: ../meld/melddoc.py:76 ../meld/melddoc.py:77
msgid "untitled"
msgstr "без имени"
-#: ../meld/meldwindow.py:125
+#: ../meld/meldwindow.py:48
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../meld/meldwindow.py:126
-msgid "_New..."
-msgstr "_Создать…"
+#: ../meld/meldwindow.py:49
+msgid "_New Comparison..."
+msgstr "_Ðовое Ñравнение…"
-#: ../meld/meldwindow.py:126
+#: ../meld/meldwindow.py:50
msgid "Start a new comparison"
msgstr "Ðачать новое Ñравнение"
-#: ../meld/meldwindow.py:127
+#: ../meld/meldwindow.py:53
msgid "Save the current file"
msgstr "Сохранить текущий файл"
-#: ../meld/meldwindow.py:129
+#: ../meld/meldwindow.py:55
+msgid "Save As..."
+msgstr "Сохранить как…"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:56
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Сохранить текущий файл под другим именем"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:59
msgid "Close the current file"
msgstr "Закрыть текущий файл"
-#: ../meld/meldwindow.py:130
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Выйти из программы"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:132
+#: ../meld/meldwindow.py:62
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../meld/meldwindow.py:133
+#: ../meld/meldwindow.py:64
msgid "Undo the last action"
msgstr "Отменить поÑледнее дейÑтвие"
-#: ../meld/meldwindow.py:134
+#: ../meld/meldwindow.py:67
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Повторить отменённое дейÑтвие"
+msgstr "Повторить поÑледнее отменённое дейÑтвие"
-#: ../meld/meldwindow.py:135
+#: ../meld/meldwindow.py:69
msgid "Cut the selection"
msgstr "Вырезать выделенное"
-#: ../meld/meldwindow.py:136
+#: ../meld/meldwindow.py:71
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копировать выделенное"
-#: ../meld/meldwindow.py:137
+#: ../meld/meldwindow.py:73
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Ð’Ñтавить буфер обмена"
+msgstr "Ð’Ñтавить из буфера обмена"
-#: ../meld/meldwindow.py:138
+#: ../meld/meldwindow.py:75
+msgid "Find..."
+msgstr "Ðайти…"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:75
msgid "Search for text"
msgstr "ИÑкать текÑÑ‚"
-#: ../meld/meldwindow.py:139
+#: ../meld/meldwindow.py:77
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Ðайти _Ñледующее"
-#: ../meld/meldwindow.py:139
+#: ../meld/meldwindow.py:78
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "ИÑкать далее Ñтот же текÑÑ‚"
-#: ../meld/meldwindow.py:140
-#| msgid "_Previous"
+#: ../meld/meldwindow.py:80
msgid "Find _Previous"
msgstr "Ðайти _предыдущее"
-#: ../meld/meldwindow.py:140
-#| msgid "Search forwards for the same text"
+#: ../meld/meldwindow.py:81
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "ИÑкать тот же текÑÑ‚ в обратном направлении"
-#: ../meld/meldwindow.py:141
+#: ../meld/meldwindow.py:84
+msgid "_Replace..."
+msgstr "_Заменить…"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:85
msgid "Find and replace text"
msgstr "ПоиÑк и замена текÑта"
-#: ../meld/meldwindow.py:142
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_ÐаÑтройки"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:142
-msgid "Configure the application"
-msgstr "ÐаÑтроить приложение"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:144
+#: ../meld/meldwindow.py:88
msgid "_Changes"
-msgstr "Из_менениÑ"
+msgstr "_ИзменениÑ"
-#: ../meld/meldwindow.py:145
-msgid "Next change"
+#: ../meld/meldwindow.py:89
+msgid "Next Change"
msgstr "Следующее изменение"
-#: ../meld/meldwindow.py:145
+#: ../meld/meldwindow.py:90
msgid "Go to the next change"
msgstr "Перейти к Ñледующему изменению"
-#: ../meld/meldwindow.py:146
-msgid "Previous change"
+#: ../meld/meldwindow.py:92
+msgid "Previous Change"
msgstr "Предыдущее изменение"
-#: ../meld/meldwindow.py:146
+#: ../meld/meldwindow.py:93
msgid "Go to the previous change"
msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
-#: ../meld/meldwindow.py:148
+#: ../meld/meldwindow.py:95
+msgid "Open Externally"
+msgstr "Открыть внешним приложением"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:96
+msgid "Open selected file or directory in the default external application"
+msgstr ""
+"Открыть выбранный файл или каталог во внешнем приложении, обычно назначенным "
+"по умолчанию"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:100
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../meld/meldwindow.py:149
-msgid "File status"
-msgstr "СоÑтоÑние файла"
+#: ../meld/meldwindow.py:101
+msgid "File Status"
+msgstr "Ð¡Ñ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°"
-#: ../meld/meldwindow.py:150
-msgid "Version status"
-msgstr "СоÑтоÑние верÑии"
+#: ../meld/meldwindow.py:102
+msgid "Version Status"
+msgstr "Ð¡Ñ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð²ÐµÑ€Ñии"
-#: ../meld/meldwindow.py:151
-msgid "File filters"
-msgstr "Фильтры файлов"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:152
+#: ../meld/meldwindow.py:105
msgid "Stop the current action"
msgstr "ОÑтановить текущее дейÑтвие"
-#: ../meld/meldwindow.py:153
+#: ../meld/meldwindow.py:108
msgid "Refresh the view"
msgstr "Обновить вид"
-#: ../meld/meldwindow.py:154
-msgid "Reload"
-msgstr "Перезагрузить"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:154
-msgid "Reload the comparison"
-msgstr "Перезагрузить Ñравнение"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:156
+# УÑкоритель уÑтановлен на букву К, Ñ‚. к. Ð’ конфликтует Ñ _Вид
+#: ../meld/meldwindow.py:111
msgid "_Tabs"
-msgstr "_Вкладки"
+msgstr "В_кладки"
-#: ../meld/meldwindow.py:157
-#| msgid "_Previous"
+#: ../meld/meldwindow.py:112
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_ÐŸÑ€ÐµÐ´Ñ‹Ð´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ°"
-#: ../meld/meldwindow.py:157
-#| msgid "Go to the previous change"
+#: ../meld/meldwindow.py:113
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Перейти к предыдущей вкладке"
-#: ../meld/meldwindow.py:158
-#| msgid "_Next"
+#: ../meld/meldwindow.py:115
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ°"
-#: ../meld/meldwindow.py:158
+#: ../meld/meldwindow.py:116
msgid "Activate next tab"
msgstr "Перейти к Ñледующей вкладке"
-#: ../meld/meldwindow.py:159
-#| msgid "Copy To Left"
+#: ../meld/meldwindow.py:119
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ПеремеÑтить вкладку в_лево"
-#: ../meld/meldwindow.py:159
-#| msgid "Push current change to the left"
+#: ../meld/meldwindow.py:120
msgid "Move current tab to left"
msgstr "ПеремеÑтить текущую вкладку влево"
-#: ../meld/meldwindow.py:160
-#| msgid "Copy To Right"
+#: ../meld/meldwindow.py:123
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ПеремеÑтить вкладку в_право"
-#: ../meld/meldwindow.py:160
-#| msgid "Push current change to the right"
+#: ../meld/meldwindow.py:124
msgid "Move current tab to right"
msgstr "ПеремеÑтить текущую вкладку вправо"
-#: ../meld/meldwindow.py:162
-msgid "_Help"
-msgstr "_Справка"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:163
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Содержание"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:163
-msgid "Open the Meld manual"
-msgstr "Открыть руководÑтво по Meld"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:164
-msgid "Report _Bug"
-msgstr "_Сообщить об ошибке"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:164
-msgid "Report a bug in Meld"
-msgstr "Сообщить об ошибке в Meld"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:165
-msgid "About this program"
-msgstr "О программе"
+#: ../meld/meldwindow.py:128
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Во веÑÑŒ Ñкран"
-#: ../meld/meldwindow.py:168
-msgid "Full Screen"
-msgstr "Ðа полный Ñкран"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:168
-msgid "View the comparison in full screen"
+#: ../meld/meldwindow.py:129
+msgid "View the comparison in fullscreen"
msgstr "Показать Ñравнение в полноÑкранном режиме"
-#: ../meld/meldwindow.py:169
+#: ../meld/meldwindow.py:131
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панель инÑтрументов"
-#: ../meld/meldwindow.py:169
+#: ../meld/meldwindow.py:132
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показывать или Ñкрывать панель инÑтрументов"
-#: ../meld/meldwindow.py:170
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Строка ÑоÑтоÑниÑ"
+#: ../meld/meldwindow.py:141
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Открыть недавние"
-#: ../meld/meldwindow.py:170
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Показывать или Ñкрывать Ñтроку ÑоÑтоÑниÑ"
+#: ../meld/meldwindow.py:142
+msgid "Open recent files"
+msgstr "Открыть недавно иÑпользованные файлы"
-#: ../meld/meldwindow.py:534
+#: ../meld/meldwindow.py:506
msgid "Switch to this tab"
msgstr "ПереключитьÑÑ Ð½Ð° Ñту вкладку"
-#. exit at first non found directory + file
-#: ../meld/meldwindow.py:625
-msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n"
-msgstr "Ðе удалоÑÑŒ Ñравнить ÑмеÑÑŒ файлов и каталогов.\n"
+#: ../meld/meldwindow.py:629
+msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
+msgstr "Можно Ñравнивать только файлы или только каталоги"
#. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:174
+#: ../meld/misc.py:213
msgid "[None]"
-msgstr "(Ðет)"
+msgstr "[Ðет]"
-#: ../meld/patchdialog.py:122
-msgid "Save Patch As..."
-msgstr "Сохранить заплатку как…"
-
-#: ../meld/preferences.py:37
+#: ../meld/preferences.py:33
msgid "label"
msgstr "метка"
-#: ../meld/preferences.py:37
+#: ../meld/preferences.py:33
msgid "pattern"
msgstr "шаблон"
-#: ../meld/preferences.py:105
-msgid "Only available if you have gnome-python-desktop installed"
-msgstr "ДоÑтупно, еÑли уÑтановлен пакет gnome-python-desktop"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:233
-msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
-msgstr "Резервные копии\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:235
-#, python-format
-msgid "Version Control\t1\t%s\n"
-msgstr "СиÑтема ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ñий\t1\t%s\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:237
-msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n"
-msgstr "Двоичные файлы\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n"
+#: ../meld/recent.py:105
+msgid "Version control:"
+msgstr "Контроль верÑий:"
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:239
-msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}"
-msgstr "Медиафайлы\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}"
+#: ../meld/ui/findbar.py:141
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "Ошибка в регулÑрном выражении"
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:241
-msgid ""
-"CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n"
-"$]+)?\\$\n"
-msgstr ""
-"Ключевые Ñлова CVS\t0\t\\$\\w+(:[^\\n"
-"$]+)?\\$\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:243
-msgid "C++ comment\t0\t//.*\n"
-msgstr "Комментарии C++\t0\t//.*\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:245
-msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
-msgstr "Комментарии C\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:247
-msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
-msgstr "Любые пробелы\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:249
-msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
-msgstr "Ведущие пробелы\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:251
-msgid "Script comment\t0\t#.*"
-msgstr "Комментарии в ÑценариÑÑ…\t0\t#.*"
-
-#: ../meld/vcview.py:120
-#| msgid "Commit"
-msgid "Co_mmit"
-msgstr "_ЗафикÑировать"
-
-#: ../meld/vcview.py:120
-msgid "Commit"
-msgstr "ЗафикÑировать"
-
-#: ../meld/vcview.py:121
-msgid "_Update"
-msgstr "_Обновить"
-
-#: ../meld/vcview.py:121
-msgid "Update"
-msgstr "Обновить"
-
-#: ../meld/vcview.py:122
-msgid "Add to VC"
-msgstr "Добавить в СКВ"
+#: ../meld/ui/notebooklabel.py:65
+msgid "Close tab"
+msgstr "Закрыть вкладку"
-#: ../meld/vcview.py:123
-msgid "Add _Binary"
-msgstr "Добавить _двоичный файл"
+#: ../meld/ui/vcdialogs.py:61
+msgid "No files will be committed"
+msgstr "Ðет файлов Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¼Ð¸Ñ‚Ð° (фикÑации)"
-#: ../meld/vcview.py:123
-msgid "Add binary to VC"
-msgstr "Добавить двоичный файл в СКВ"
+#. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed
+#. commits", second %s is replaced by translated "%d branches"
+#: ../meld/vc/git.py:126
+#, python-format
+msgid "%s in %s"
+msgstr "%s в %s"
-#: ../meld/vcview.py:124
-msgid "Remove from VC"
-msgstr "Удалить из СКВ"
+#. Translators: These messages cover the case where there is
+#. only one branch, and are not part of another message.
+#: ../meld/vc/git.py:127 ../meld/vc/git.py:134
+#, python-format
+msgid "%d unpushed commit"
+msgid_plural "%d unpushed commits"
+msgstr[0] "%d запуÑк фикÑации"
+msgstr[1] "%d запуÑка фикÑаций"
+msgstr[2] "%d запуÑков фикÑаций"
-#: ../meld/vcview.py:125
-msgid "_Resolved"
-msgstr "_Разрешено"
+#: ../meld/vc/git.py:129
+#, python-format
+msgid "%d branch"
+msgid_plural "%d branches"
+msgstr[0] "%d бранч"
+msgstr[1] "%d бранча"
+msgstr[2] "%d бранчей"
-#: ../meld/vcview.py:125
-msgid "Mark as resolved for VC"
-msgstr "Отметить «разрешённым» Ð´Ð»Ñ Ð¡ÐšÐ’"
+#: ../meld/vc/git.py:348
+#, python-format
+msgid "Mode changed from %s to %s"
+msgstr "Режим был изменён Ñ %s на %s"
-#: ../meld/vcview.py:126
-msgid "Revert to original"
-msgstr "Вернуть оригинал"
+#: ../meld/vc/_vc.py:47
+msgid "Merged"
+msgstr "Объединить"
-#: ../meld/vcview.py:127
-msgid "Delete locally"
-msgstr "Удалить рабочую копию"
+#: ../meld/vc/_vc.py:47
+msgid "Base"
+msgstr "Базовый"
-#: ../meld/vcview.py:131
-msgid "_Flatten"
-msgstr "Как _ÑпиÑок"
+#: ../meld/vc/_vc.py:47
+msgid "Local"
+msgstr "Локальный"
-#: ../meld/vcview.py:131
-msgid "Flatten directories"
-msgstr "Показывать плоÑким ÑпиÑком"
+#: ../meld/vc/_vc.py:47
+msgid "Remote"
+msgstr "Удалённый"
-#: ../meld/vcview.py:132
-msgid "_Modified"
-msgstr "_Изменённые"
+#: ../meld/vc/_vc.py:65
+msgid "Unversioned"
+msgstr "Без верÑии"
-#: ../meld/vcview.py:133
-msgid "_Normal"
-msgstr "_Обычные"
+#: ../meld/vc/_vc.py:68
+msgid "Error"
+msgstr "Ошибка"
-#: ../meld/vcview.py:133
-msgid "Show normal"
-msgstr "Показывать обычные файлы"
+#: ../meld/vc/_vc.py:70
+msgid "Newly added"
+msgstr "Ðовый добавленный"
-#: ../meld/vcview.py:134
-msgid "Non _VC"
-msgstr "Вне _СКВ"
+#: ../meld/vc/_vc.py:72
+msgid "Conflict"
+msgstr "Конфликт"
-#: ../meld/vcview.py:134
-msgid "Show unversioned files"
-msgstr "Показывать файлы без верÑий"
+#: ../meld/vc/_vc.py:73
+msgid "Removed"
+msgstr "Удалённый"
-#: ../meld/vcview.py:135
-msgid "Ignored"
-msgstr "Игнорируемые"
+#: ../meld/vc/_vc.py:74
+msgid "Missing"
+msgstr "ОтÑутÑтвует"
-#: ../meld/vcview.py:135
-msgid "Show ignored files"
-msgstr "Показывать игнорируемые файлы"
+#: ../meld/vc/_vc.py:75
+msgid "Not present"
+msgstr "Ðе предÑтавлен"
-#: ../meld/vcview.py:177
-#: ../meld/vcview.py:301
+#: ../meld/vcview.py:233 ../meld/vcview.py:413
msgid "Location"
msgstr "МеÑтоположение"
-#: ../meld/vcview.py:178
+#: ../meld/vcview.py:234
msgid "Status"
msgstr "СоÑтоÑние"
-#: ../meld/vcview.py:179
-msgid "Rev"
-msgstr "Правка"
+#: ../meld/vcview.py:235
+msgid "Revision"
+msgstr "ВерÑиÑ"
-#: ../meld/vcview.py:181
+#: ../meld/vcview.py:236
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
-#: ../meld/vcview.py:233
-msgid "Choose one Version Control"
-msgstr "Выберите одну ÑиÑтему ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ñий"
-
-#: ../meld/vcview.py:234
-msgid "Only one Version Control in this directory"
-msgstr "Только одна СКВ в Ñтом каталоге"
-
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version control
#. application isn't installed or can't be found
-#: ../meld/vcview.py:247
+#: ../meld/vcview.py:324
#, python-format
-msgid "%s Not Installed"
-msgstr "Приложение %s не уÑтановлено"
+msgid "%s not installed"
+msgstr "%s не уÑтановлен"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version
#. controlled repository is invalid or corrupted
-#: ../meld/vcview.py:251
-msgid "Invalid Repository"
+#: ../meld/vcview.py:328
+msgid "Invalid repository"
msgstr "Ðеверный репозиторий"
-#: ../meld/vcview.py:260
+#: ../meld/vcview.py:337
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
+#: ../meld/vcview.py:339 ../meld/vcview.py:347
+msgid "None"
+msgstr "Ðет"
+
+#: ../meld/vcview.py:358
+msgid "No valid version control system found in this folder"
+msgstr "Ðет ÑиÑтемы ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ñий в Ñтой папке"
+
+#: ../meld/vcview.py:360
+msgid "Only one version control system found in this folder"
+msgstr "Только одна ÑиÑтема ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ñий в Ñтой папке"
+
+#: ../meld/vcview.py:362
+msgid "Choose which version control system to use"
+msgstr "Выберите иÑпользуемую ÑиÑтему ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ñий"
+
#. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing
-#: ../meld/vcview.py:301
+#: ../meld/vcview.py:413
#, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../meld/vcview.py:349
+#: ../meld/vcview.py:427 ../meld/vcview.py:435
+#, python-format
+msgid "Scanning %s"
+msgstr "Сканирование %s"
+
+#: ../meld/vcview.py:470
msgid "(Empty)"
msgstr "(ПуÑто)"
-#: ../meld/vcview.py:387
+#: ../meld/vcview.py:510
#, python-format
-msgid "[%s] Fetching differences"
-msgstr "[%s] Получение различий"
+msgid "%s — local"
+msgstr "%s — локальный"
-#: ../meld/vcview.py:395
+#: ../meld/vcview.py:511
#, python-format
-msgid "[%s] Applying patch"
-msgstr "[%s] Применение заплатки"
-
-#: ../meld/vcview.py:480
-msgid "Select some files first."
-msgstr "Сначала выберите файлы."
+msgid "%s — remote"
+msgstr "%s — удалённый"
+
+#: ../meld/vcview.py:519
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Left is local, right is remote"
+msgid "%s (local, merge, remote)"
+msgstr "Слева на локальной машине, Ñправа на удалённой"
+
+#: ../meld/vcview.py:524
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Left is remote, right is local"
+msgid "%s (remote, merge, local)"
+msgstr "Слева на удалённой машине, Ñправа на локальной"
+
+#: ../meld/vcview.py:535
+#, python-format
+#| msgid "Invalid repository"
+msgid "%s — repository"
+msgstr "%s — репозиторий"
-#: ../meld/vcview.py:553
+#: ../meld/vcview.py:541
#, python-format
-msgid ""
-"\n"
-" Invoking 'patch' failed.\n"
-" \n"
-" Maybe you don't have 'GNU patch' installed,\n"
-" or you use an untested version of %s.\n"
-" \n"
-" Please send email bug report to:\n"
-" meld-list gnome org\n"
-" \n"
-" Containing the following information:\n"
-" \n"
-" - meld version: '%s'\n"
-" - source control software type: '%s'\n"
-" - source control software version: 'X.Y.Z'\n"
-" - the output of '%s somefile.txt'\n"
-" - patch command: '%s'\n"
-" (no need to actually run it, just provide\n"
-" the command line) \n"
-" \n"
-" Replace 'X.Y.Z' by the actual version for the\n"
-" source control software you use.\n"
-" "
+msgid "%s (working, repository)"
msgstr ""
-"\n"
-" Вызов программы «patch» неудачен.\n"
-" \n"
-" Возможно, у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ уÑтановленной программы «GNU patch»,\n"
-" или вы иÑпользуете непротеÑтированную верÑию %s.\n"
-" \n"
-" ПожалуйÑта, отправьте отчет об ошибке на:\n"
-" meld-list gnome org\n"
-" \n"
-" Содержащий Ñледующую информацию:\n"
-" \n"
-" — верÑию meld: «%s»\n"
-" — тип программы ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸Ñходных текÑтов: «%s»\n"
-" — верÑию программы ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸Ñходных текÑтов: «X.Y.Z»\n"
-" — вывод «%s любой_файл.txt»\n"
-" — команду patch: «%s»\n"
-" (не обÑзательно запуÑкать, проÑто пришлите\n"
-" Ñтроку параметров) \n"
-" \n"
-" Замените «X.Y.Z» на иÑпользуемую верÑию\n"
-" программы ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¸Ñходных текÑтов.\n"
-" "
-
-#: ../meld/ui/findbar.py:127
+
+#: ../meld/vcview.py:545
#, python-format
-msgid ""
-"Regular expression error\n"
-"'%s'"
+msgid "%s (repository, working)"
msgstr ""
-"Ошибка в регулÑрном выражении\n"
-"«%s»"
-
-#: ../meld/ui/historyentry.py:293
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Обзор…"
-#: ../meld/ui/historyentry.py:301
-msgid "Path"
-msgstr "Путь"
+#: ../meld/vcview.py:729
+msgid "Remove folder and all its files?"
+msgstr "Удалить папку и вÑе файлы?"
-#: ../meld/ui/historyentry.py:302
-msgid "Path to file"
-msgstr "Путь к файлу"
-
-#: ../meld/ui/historyentry.py:303
-msgid "Pop up a file selector to choose a file"
-msgstr "Открыть диалог Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€Ð° файла"
-
-#: ../meld/ui/historyentry.py:441
-msgid "Select directory"
-msgstr "Выбрать каталог"
-
-#: ../meld/ui/historyentry.py:445
-msgid "Select file"
-msgstr "Выбрать файл"
-
-#: ../meld/ui/notebooklabel.py:60
-msgid "Close tab"
-msgstr "Закрыть вкладку"
-
-#. These are the possible states of files. Be sure to get the colons correct.
-#: ../meld/vc/_vc.py:40
-msgid "Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:Conflict:Removed:Missing"
-msgstr "Игнор.:Без верÑии:::Ошибка::Ðовый:Изменён:Конфликт:Удалён:ОтÑутÑтвует"
-
-#: ../meld/vc/cvs.py:163
-#, python-format
+#: ../meld/vcview.py:731
msgid ""
-"Error converting to a regular expression\n"
-"The pattern was '%s'\n"
-"The error was '%s'"
+"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
+"selected folders, from version control."
msgstr ""
-"Ошибка Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² регулÑрное выражение\n"
-"Шаблон: «%s»\n"
-"Ошибка: «%s»"
+"Ðто удалит вÑе выбранные файлы и папки, а так же файлы в любых выбранных "
+"папках, из ÑиÑтемы ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ñий."
+#: ../meld/vcview.py:765
+#, python-format
+msgid "Error removing %s"
+msgstr "Ошибка при удалении %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]