[gnome-terminal] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Slovenian translation
- Date: Mon, 16 Jun 2014 20:36:43 +0000 (UTC)
commit 90dd8970d245f7c5f0a83e12b7fdc80569771d6c
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Mon Jun 16 22:36:37 2014 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 1005 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 563 insertions(+), 442 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index f4249bc..4a7062a 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-22 08:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-31 21:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-16 19:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-16 22:34+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -25,9 +25,9 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:116 ../src/terminal-accels.c:191 ../src/terminal.c:242
-#: ../src/terminal-screen.c:740 ../src/terminal-screen.c:1587
-#: ../src/terminal-window.c:2652 ../src/terminal-window.c:2977
+#: ../src/server.c:116 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2562 ../src/terminal-window.c:2887
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -54,205 +54,266 @@ msgstr ""
msgid "shell;prompt;command;commandline;"
msgstr "lupina;ukaz;ukazna vrstica;terminal;"
-#: ../src/client.c:91
-msgid "COMMAND"
-msgstr "UKAZ"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:221
+msgid "Find"
+msgstr "Najdi"
-#: ../src/client.c:96
-#, c-format
-msgid ""
-"Commands:\n"
-" help Shows this information\n"
-" run Create a new terminal running the specified command\n"
-" shell Create a new terminal running the user shell\n"
-"\n"
-"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Poišči:"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Poišči le _cele besede"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Poišči kot _logični izraz"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Poišči _nazaj"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Prelomi vrstice"
+
+#: ../src/gterminal.vala:29
+#, fuzzy
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Prepreči odvajanje"
+
+#: ../src/gterminal.vala:31
+msgid "Verbose output"
+msgstr "Podroben izpis"
+
+#: ../src/gterminal.vala:43
+#, fuzzy
+msgid "Output options:"
+msgstr "Možnosti izpisa števila/izraza"
+
+#: ../src/gterminal.vala:44
+#, fuzzy
+msgid "Show output options"
+msgstr "Prikaže možnosti Cluttra"
+
+#: ../src/gterminal.vala:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+msgstr "“%s” ni veljaven ID stika"
+
+#: ../src/gterminal.vala:96
+msgid "Server application ID"
+msgstr "ID programa strežnika"
+
+#: ../src/gterminal.vala:96
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/gterminal.vala:103
+msgid "Global options:"
+msgstr "Splošne možnosti:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:104
+msgid "Show global options"
+msgstr "Pokaže splošne možnosti"
+
+#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148
+msgid "FD passing of stdin is not supported"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149
+msgid "FD passing of stdout is not supported"
msgstr ""
-"Ukazi:\n"
-" help Pokaže podrobnosti pomoči\n"
-" run Ustvari nov terminalno okno z izvedenim določenim ukazom\n"
-" shell Ustvari nov terminalno okno z uporabniško lupino\n"
-"\n"
-"Uporaba \"%s UKAZ --help\" za več podrobnosti o ukazu.\n"
-
-#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:683
+
+#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150
+msgid "FD passing of stderr is not supported"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:141
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost približanja"
+msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+msgstr "Neveljaven argument \"%s\" za možnost --fd"
-#: ../src/client.c:331
-msgid "Be quiet"
-msgstr "Brez sporočanja"
+#: ../src/gterminal.vala:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "Ni mogoč dostop do sporočila %u za prenos v %s"
-#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
-msgid "Maximize the window"
+#: ../src/gterminal.vala:177
+msgid "Forward stdin"
+msgstr "Posreduj standardni vhod"
+
+#: ../src/gterminal.vala:179
+msgid "Forward stdout"
+msgstr "Posreduj standardni izhod"
+
+#: ../src/gterminal.vala:181
+msgid "Forward stderr"
+msgstr "Posreduj standardno napako"
+
+#: ../src/gterminal.vala:183
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Posreduj opisovalnik datoteke"
+
+#: ../src/gterminal.vala:183
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: ../src/gterminal.vala:190
+msgid "Exec options:"
+msgstr "Možnosti izvajanja:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:191
+msgid "Show exec options"
+msgstr "Prikaže možnosti izvajanja"
+
+#: ../src/gterminal.vala:210
+#, fuzzy
+msgid "Maximise the window"
msgstr "Razpni okno"
-#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Celozaslonsko okno"
-#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Določitev velikosti okna; primer: 80x24 ali 80x24+200+200 (VRSTICExSTOLPCI+X"
"+Y)"
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122
msgid "Set the window role"
msgstr "Nastavi vlogo okna"
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123
msgid "ROLE"
msgstr "VLOGA"
-#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:224
+msgid "Window options:"
+msgstr "Možnosti okna:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:225
+msgid "Show window options"
+msgstr "Pokaži možnosti okna"
+
+#: ../src/gterminal.vala:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "May only use option %s once"
+msgstr "Podrejen ukaz %s je lahko naveden le enkrat."
+
+#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost približanja"
+
+#: ../src/gterminal.vala:261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+msgstr "Ponujena vrednost je izven veljavnega območja\n"
+
+#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Uporabi podan profil namesto privzetega"
-#: ../src/client.c:356
+#: ../src/gterminal.vala:271
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Nastavi naziv terminala"
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163
msgid "TITLE"
msgstr "NAZIV"
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171
msgid "Set the working directory"
msgstr "Nastavi delovni imenik terminala"
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172
msgid "DIRNAME"
msgstr "IMEIMENIKA"
-#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Nastavi približanje terminala (1.0 = običajna velikost)"
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181
msgid "ZOOM"
msgstr "Približanje"
-#: ../src/client.c:369
-msgid "Forward stdin"
-msgstr "Posreduj standardni vhod"
-
-#: ../src/client.c:371
-msgid "Forward stdout"
-msgstr "Posreduj standardni izhod"
-
-#: ../src/client.c:373
-msgid "Forward stderr"
-msgstr "Posreduj standardno napako"
-
-#: ../src/client.c:375
-msgid "Forward file descriptor"
-msgstr "Posreduj opisovalnik datoteke"
-
-#: ../src/client.c:375
-msgid "FD"
-msgstr "FD"
-
-#: ../src/client.c:381
-msgid "Wait until the child exits"
-msgstr "Počakajte na končanje podrejenega opravila"
-
-#: ../src/client.c:391
-msgid "GNOME Terminal Client"
-msgstr "Terminalski odjemalec GNOME"
-
-#: ../src/client.c:395
-msgid "Global options:"
-msgstr "Splošne možnosti:"
-
-#: ../src/client.c:396
-msgid "Show global options"
-msgstr "Pokaže splošne možnosti"
-
-#: ../src/client.c:404
-msgid "Server options:"
-msgstr "Možnosti strežnika:"
-
-#: ../src/client.c:405
-msgid "Show server options"
-msgstr "Pokaže možnosti strežnika"
-
-#: ../src/client.c:413
-msgid "Window options:"
-msgstr "Možnosti okna:"
-
-#: ../src/client.c:414
-msgid "Show window options"
-msgstr "Pokaži možnosti okna"
-
-#: ../src/client.c:422
+#: ../src/gterminal.vala:285
msgid "Terminal options:"
msgstr "Možnosti terminala:"
-#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1287
+#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287
msgid "Show terminal options"
msgstr "Pokaži možnosti terminala"
-#: ../src/client.c:431
-msgid "Exec options:"
-msgstr "Možnosti izvajanja:"
-
-#: ../src/client.c:432
-msgid "Show exec options"
-msgstr "Prikaže možnosti izvajanja"
+#: ../src/gterminal.vala:299
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Počakajte na končanje podrejenega opravila"
-#: ../src/client.c:440
+#: ../src/gterminal.vala:306
msgid "Processing options:"
msgstr "Možnosti opravil:"
-#: ../src/client.c:441
+#: ../src/gterminal.vala:307
msgid "Show processing options"
msgstr "Prikaže možnosti opravil"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:132
-#: ../src/terminal-accels.c:190
-msgid "Find"
-msgstr "Najdi"
+#: ../src/gterminal.vala:477
+#, c-format
+msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgstr ""
-#: ../src/find-dialog.ui.h:2
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Poišči:"
+#: ../src/gterminal.vala:511
+#, fuzzy
+msgid "Missing argument"
+msgstr "Manjka argument"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:3
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
+#: ../src/gterminal.vala:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown completion request for \"%s\""
+msgstr "Najmanjše število znakov za dopolnjevanje"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:4
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Poišči le _cele besede"
+#: ../src/gterminal.vala:560
+msgid "GTerminal"
+msgstr "GTerminal"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:5
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Poišči kot _logični izraz"
+#: ../src/gterminal.vala:564
+msgid "Missing command"
+msgstr "Manjka ukaz"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Poišči _nazaj"
+#: ../src/gterminal.vala:573
+#, c-format
+msgid "Unknown command \"%s\""
+msgstr "Neznan ukaz \"%s\""
-#: ../src/find-dialog.ui.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Prelomi vrstice"
+#: ../src/gterminal.vala:577
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error processing arguments: %s\n"
+msgstr "Napaka med obdelavo slike"
-#: ../src/migration.c:388
+#: ../src/migration.c:385
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
-#: ../src/migration.c:388 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovan"
@@ -318,75 +379,31 @@ msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da bo krepko besedilo enake barve kot običajno."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
-msgctxt "title"
-msgid "'Terminal'"
-msgstr "'Terminal'"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "Naziv terminala"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
-msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
-msgstr ""
-"Naziv, ki naj bo prikazan v zavihku ali oknu terminala. Naziv lahko spremeni "
-"program zagnan znotraj terminala, to pa določa ključ title_mode."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Ali naj se dovoli krepko besedilo"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da programi izpišejo krepko oblikovano besedilo"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Ali naj se predvajajo terminalski zvoki."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Znaki, ki pripadajo besedam"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"Kadar se izbira besedilo po besedi, se nize teh znakov obravnava kot dele "
-"besede. Lahko so podani intervali v obliki \"A-Z\". Pomišljaj, ki ne "
-"predstavlja intervala, mora biti prvi podani znak."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Ali naj bo v novih oknih ali zavihkih vidna menijska vrstica"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr "Izbrana možnost določa, da bo v novih oknih prikazana menijska vrstica"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "Ali naj se za nova okna uporabi privzeta velikost terminalnega okna"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
-msgid ""
-"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
-"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoča, da bo pri novo ustvarjenem terminalu privzeto "
-"uporabljena velikost po meri s podatki privzete velikosti stolpcev in vrstic."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
msgid "Default number of columns"
msgstr "Privzeto število stolpcev"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -394,11 +411,11 @@ msgstr ""
"Število stolpcev v novo ustvarjenem oknu terminala. Možnosti ni mogoče "
"uporabiti, če je uporabljena možnost privzete velikosti po meri."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid "Default number of rows"
msgstr "Privzeto število vrstic"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -406,15 +423,15 @@ msgstr ""
"Število vrstic v novo ustvarjenem oknu terminala. Možnosti ni mogoče "
"uporabiti, če je uporabljena možnost privzete velikosti po meri."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Kdaj naj se prikaže drsnik"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Število vrstic, ki naj se ohranijo v zgodovini drsnika"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -425,11 +442,11 @@ msgstr ""
"nazaj pa se izgubijo. V kolikor je izbrana možnost, da je število vrstic "
"drsnika neomejeno, je ta nastavitev prezrta."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Ali naj se ohrani neomejeno število vrstic za prikaz z drsnikom"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -439,30 +456,30 @@ msgstr ""
"Zgodovina izpisa se shranjuje začasno, dokler je okno odprto, zato je "
"mogoče, da sistemu zmanjka prostora."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Ali naj se ob pritisku katerekoli tipke drsnik premakne na dno"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da pritisk tipke povzroči prehod drsnika na dno."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Ali naj se ob novem izpisu v terminalu drsnik premakne na dno"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da bo terminal ob vsakem novem izpisu zdrsel na dno."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Kaj narediti, ko ukaz podrejenega predmeta terminala konča z delom"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -470,11 +487,11 @@ msgstr ""
"Mogoče vrednosti so \"close\" (zapri) za zapiranje terminala in \"restart"
"\" (ponovni zagon) za vnovičen zagon ukaza."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Ali naj se v terminalu zažene ukaz kot prijavna lupina"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -482,11 +499,11 @@ msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da bo ukaz znotraj terminala zagnan kot prijavna "
"lupina.(argv[0] bo imel pred sabo dolgi pomišljaj.)"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "Ali naj se ob zaganjanju ukaza terminala posodobijo zapisi prijave"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
@@ -494,11 +511,11 @@ msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da bosta prijavna zapisa utmp in wtmp posodobljena, "
"ko se bo zagnal ukaz znotraj terminala."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Ali naj se zažene ukaz po meri namesto običajne lupine"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -506,11 +523,11 @@ msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da bo uporabljena nastavitev custom_command namesto "
"zaganjanja lupine."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Ali naj kazalka utripa"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -519,167 +536,169 @@ msgstr ""
"kazalke, ali pa \"vključeno\" oziroma \"izključeno\" za posebej določen "
"način."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Videz kazalke"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Uporabljen ukaz po meri namesto lupine"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Zaženi ta ukaz namesto lupine, kadar je izbrana možnost uporabe ukaza po "
"meri."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta za programe terminala"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Velikost in ime pisave Pango"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Kodno zaporedje, ki ga ustvari povratna tipka"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Kodno zaporedje, ki ga ustvari tipka Izbriši"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Ali naj se za gradnik terminala uporabijo barve sistemske teme"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Ali naj se uporabi privzeta sistemska pisava enake širine znakov"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr ""
"Ali naj bo besedilo v oknu terminala ponovno prelomljena ob spremembi "
"velikosti okna"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Kateri kodni nabor naj bo uporabljen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Tipkovna bližnjica za odpiranje novega zavihka"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Tipkovna bližnjica za odpiranje novega okna"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Tipkovna bližnjica za ustvarjanje novega profila"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Tipkovna bližnjica za shranjevanje vsebine zavihka v datoteko"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Tipkovna bližnjica za zapiranja zavihka"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Tipkovna bližnjica za zapiranja okna"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Tipkovna bližnjica za kopiranje besedila"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Tipkovna bližnjica za prilepljenje besedila"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na celozaslonski način"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti menijske vrstice"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Tipkovna bližnjica za nastavitev naslova terminala"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Tipkovna bližnjica za ponastavitev terminala"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Tipkovna bližnjica za ponastavitev in počiščenje terminala"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Tipkovna bližnjica za odpiranje pogovornega okna iskanja"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Tipkovna bližnjica za skok na naslednjo pojavitev iskanega niza"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Tipkovna bližnjica za skok na prednodno pojavitev iskanega niza"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Tipkovna bližnjica za počiščenje poudarjanja iskanja"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na predhodni zavihek"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na naslednji zavihek"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Tipkovna bližnjica za premik trenutnega zavihka v levo."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Bližnjica za premikanje trenutnega zavihka v desno"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Bližnjica za odklapljanje trenutnega zavihka"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Bližnjica za preklop na oštevilčen zavihek"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Tipkovna bližnjica za zagon pomoči"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Tipkovna bližnjica za povečanje pisave"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Tipkovna bližnjica za zmanjšanje pisave"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Tipkovna bližnjica za nastavitev običajne velikosti pisave"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Ali ima menijska vrstica bližnjice tipk"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -689,11 +708,11 @@ msgstr ""
"lahko povzroči nezdružljivost s programi, ki so zagnani znotraj terminala, "
"zato lahko te bližnjice izklopite."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Ali je običajna tipka za dostop do menijske vrstice omogočena"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -703,37 +722,37 @@ msgstr ""
"mogoče prilagoditi preko nastavitve gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"karkoli"
"\"). S tem je običajna tipkovna bližnjica menija onemogočena."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Ali je omogočena podpora lupine"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "List of available encodings"
msgstr "Seznam razpoložljivih znakovnih naborov"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#, fuzzy
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
+"is a list of encodings to appear there."
msgstr ""
"Podrejeni izbor razpoložljivih naborov znakov je prikazan v podmeniju "
"kodiranja. Nabor \"current\" (trenutno) pokaže kodiranje kot ga določajo "
"trenutne jezikovne nastavitve."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Ali naj se ob zapiranju oken terminala zahteva potrditev"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Ali naj bo v novih oknih vidna menijska vrstica"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Whether to use a dark theme variant"
msgstr "Ali naj se uporabi temna tema okna"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Ali naj bo okna terminala odprta v novih oknih ali zavihkih"
@@ -771,7 +790,7 @@ msgstr "Uporabi _temno temo"
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "Odpri _nova okna terminala v:"
-#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "General"
msgstr "Splošno"
@@ -819,27 +838,39 @@ msgstr "Zeleno na črnem"
msgid "White on black"
msgstr "Belo na črnem"
-#: ../src/profile-editor.c:428
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Solarized light"
+msgstr "svetlobna leta"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "temo vijolična"
+
+#: ../src/profile-editor.c:438
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem ukaza: %s"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:459 ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"
-#: ../src/profile-editor.c:573
+#: ../src/profile-editor.c:638
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Urejanje profila “%s”"
-#: ../src/profile-editor.c:772
+#: ../src/profile-editor.c:842
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Izbor barve palete %d"
-#: ../src/profile-editor.c:776
+#: ../src/profile-editor.c:846
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Vnos palete %d"
@@ -944,102 +975,99 @@ msgstr "Ubežno zaporedje"
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY izbris"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Urejevalnik profilov"
-
+#. ambiguous-width characers are
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "Ime _profila:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
-msgid "Profile ID:"
-msgstr "ID profila:"
+#, fuzzy
+msgid "Narrow"
+msgstr "<i>Ozko</i>"
+#. ambiguous-width characers are
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "_Uporabi sistemsko pisavo določene širine"
+#, fuzzy
+msgid "Wide"
+msgstr "<i>Široko</i>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Pisava:"
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Urejevalnik profilov"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Izbor pisave terminala"
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "Ime _profila:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "_Dovoli krepko besedilo"
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "ID profila:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "_Zvonec terminala"
+#, fuzzy
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "Privzeto uporabi velikost terminala po meri"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "_Oblika kazalke:"
+msgid "columns"
+msgstr "stolpci"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "Znaki, ki se štejejo za del besed (pri izbiranju):"
+msgid "rows"
+msgstr "vrstice"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "Privzeto uporabi velikost terminala po meri"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 ../src/terminal-accels.c:179
+msgid "Reset"
+msgstr "Ponastavi"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
-msgid "Default size:"
-msgstr "Privzeta velikost:"
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "_Oblika kazalke:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
-msgid "columns"
-msgstr "stolpci"
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "_Uporabi sistemsko pisavo določene širine"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-msgid "rows"
-msgstr "vrstice"
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Pisava:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
-msgid "_Rewrap on resize"
-msgstr "_Samodejno prelomi"
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Izbor pisave terminala"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "_Dovoli krepko besedilo"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-msgid "Title"
-msgstr "Naslov"
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "_Zvonec terminala"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 ../src/terminal-window.c:775
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Naziv:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "_Rewrap on resize"
+msgstr "_Samodejno prelomi"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "Command"
msgstr "Ukaz"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Zaženi ukaz kot prijavno lupino"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "Posodobi prijavne zapise, ko je _ukaz zagnan"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "_Namesto moje lupine poženi poljuben ukaz"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Ukaz po meri:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "When command _exits:"
msgstr "Ko se ukaz _zaključi:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
-msgid "Title and Command"
-msgstr "Naziv in ukaz"
-
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Besedilo in barva ozadja"
@@ -1147,151 +1175,153 @@ msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Tipka _vračalka ustvari:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#, fuzzy
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Kodiranje:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#, fuzzy
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr "Širina (število znakov)"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Povrni možnosti združljivosti na privzeto"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
msgid "Compatibility"
msgstr "Skladnost"
-#: ../src/terminal-accels.c:116
+#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "New Terminal in New Tab"
msgstr "Nov terminal v novem zavihku"
-#: ../src/terminal-accels.c:117
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "New Terminal in New Window"
msgstr "Nov terminal v novem oknu"
-#: ../src/terminal-accels.c:118
+#: ../src/terminal-accels.c:150
msgid "New Profile"
msgstr "Nov profil"
-#: ../src/terminal-accels.c:120
+#: ../src/terminal-accels.c:152
msgid "Save Contents"
msgstr "Shrani vsebino"
-#: ../src/terminal-accels.c:122
+#: ../src/terminal-accels.c:154
msgid "Close Terminal"
msgstr "Zapri okno terminala"
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:155
msgid "Close All Terminals"
msgstr "Zapri vsa okna terminala"
#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:127 ../src/terminal-window.c:2475
-#: ../src/terminal-window.c:2590
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2383
+#: ../src/terminal-window.c:2495
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
-#: ../src/terminal-accels.c:128 ../src/terminal-window.c:2478
-#: ../src/terminal-window.c:2593
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2386
+#: ../src/terminal-window.c:2498
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Find Next"
msgstr "Najdi naslednje"
-#: ../src/terminal-accels.c:134
+#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Find Previous"
msgstr "Najdi predhodne"
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:167
msgid "Clear Find Highlight"
msgstr "Počisti poudarjanje iskanja"
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Hide and Show toolbar"
msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
-#: ../src/terminal-accels.c:140
+#: ../src/terminal-accels.c:172
msgid "Full Screen"
msgstr "_Celozaslonski način"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:141 ../src/terminal-window.c:2495
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2403
msgid "Zoom In"
msgstr "Približaj"
-#: ../src/terminal-accels.c:142 ../src/terminal-window.c:2498
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2406
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddalji"
-#: ../src/terminal-accels.c:143 ../src/terminal-window.c:2501
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2409
msgid "Normal Size"
msgstr "Običajna velikost"
-#: ../src/terminal-accels.c:147 ../src/terminal-window.c:758
-msgid "Set Title"
-msgstr "Določitev naziva okna"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:148
-msgid "Reset"
-msgstr "Ponastavi"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:180
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Ponastavi in počisti"
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: ../src/terminal-accels.c:184
msgid "Switch to Previous Terminal"
msgstr "Preklopi na prejšnji terminal"
-#: ../src/terminal-accels.c:154
+#: ../src/terminal-accels.c:185
msgid "Switch to Next Terminal"
msgstr "Preklopi na naslednji terminal"
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Move Terminal to the Left"
msgstr "Premakni terminal levo"
-#: ../src/terminal-accels.c:156
+#: ../src/terminal-accels.c:187
msgid "Move Terminal to the Right"
msgstr "Premakni terminal desno"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:188
msgid "Detach Terminal"
msgstr "Odpni terminal"
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:211
msgid "Contents"
msgstr "Vsebina"
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:218
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
-#: ../src/terminal-accels.c:188
+#: ../src/terminal-accels.c:219
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
-#: ../src/terminal-accels.c:189
+#: ../src/terminal-accels.c:220
msgid "View"
msgstr "Pogled"
-#: ../src/terminal-accels.c:192
+#: ../src/terminal-accels.c:223
msgid "Tabs"
msgstr "Zavihki"
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:224
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
-#: ../src/terminal-accels.c:277
+#: ../src/terminal-accels.c:321
#, c-format
msgid "Switch to Tab %d"
msgstr "Preklopi na zavihek %d"
-#: ../src/terminal-accels.c:494
+#: ../src/terminal-accels.c:526
msgid "_Action"
msgstr "_Dejanje"
-#: ../src/terminal-accels.c:512
+#: ../src/terminal-accels.c:544
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Tipkovna bližnjica"
-#: ../src/terminal-app.c:650
+#: ../src/terminal-app.c:674
msgid "User Defined"
msgstr "Prikrojeno"
@@ -1303,11 +1333,11 @@ msgstr "_Novo okno terminala"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Možnosti"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2447
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2355
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2566
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2471
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
@@ -1315,7 +1345,7 @@ msgstr "_O programu"
msgid "_Quit"
msgstr "_Končaj"
-#: ../src/terminal.c:235
+#: ../src/terminal.c:236
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem argumentov: %s\n"
@@ -1461,60 +1491,56 @@ msgstr "Vietnamski"
msgid "Thai"
msgstr "Tajski"
-#: ../src/terminal-encoding.c:273
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:600
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Odpri v _oddaljenem terminalu"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:602
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Odpri v _krajevnem terminalu"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:617
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Odpri trenutno izbrano mapo v terminalu"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
-#: ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:630
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Odpri trenutno odprto mapo v terminalu"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:614 ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Odpri _v terminalu"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:625
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Odpri _terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
msgid "Open a terminal"
msgstr "Odpri okno terminala"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:644 ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "Odpri s programom _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:646
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr "Odpri trenutno izbrano mapo v terminalu s programom Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:648 ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr "Odpri trenutno odprto mapo v terminalu s programom Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:654
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "Odpri program _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "V terminalu odpri program Midnight Commander"
@@ -1600,6 +1626,10 @@ msgstr "Pokaži menijsko vrstico"
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Skrij menijsko vrstico"
+#: ../src/terminal-options.c:1095
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Razpni okno"
+
#: ../src/terminal-options.c:1131
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Nastavi zadnji naveden zavihek kot dejaven v tem oknu"
@@ -1685,41 +1715,41 @@ msgstr "Pokaži"
msgid "_Encoding"
msgstr "_Nabor znakov"
-#: ../src/terminal-screen.c:1091
+#: ../src/terminal-screen.c:1040
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Ni navedenega ukaza niti zahteve lupine"
-#: ../src/terminal-screen.c:1347 ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-screen.c:1295 ../src/terminal-window.c:2398
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Možnosti profila"
-#: ../src/terminal-screen.c:1348 ../src/terminal-screen.c:1696
+#: ../src/terminal-screen.c:1296 ../src/terminal-screen.c:1567
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Ponovno zaženi"
-#: ../src/terminal-screen.c:1351
+#: ../src/terminal-screen.c:1299
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Prišlo je do napake pri ustvarjanju podrejenih procesov tega terminala"
-#: ../src/terminal-screen.c:1700
+#: ../src/terminal-screen.c:1571
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Podrejeno opravilo je pričakovano končano s stanjem %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1703
+#: ../src/terminal-screen.c:1574
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Podrejeno opravilo je prekinjeno s signalom %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1706
+#: ../src/terminal-screen.c:1577
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Podrejeno opravilo je prekinjeno."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:197
+#: ../src/terminal-tab-label.c:198
msgid "Close tab"
msgstr "Zapri zavihek"
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Preklopi na ta zavihek"
@@ -1792,7 +1822,7 @@ msgstr "_Shrani"
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1283
+#: ../src/terminal-window.c:1201
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -1801,202 +1831,204 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1289
+#: ../src/terminal-window.c:1207
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2440
+#: ../src/terminal-window.c:2348
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2441 ../src/terminal-window.c:2452
-#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2599
+#: ../src/terminal-window.c:2349 ../src/terminal-window.c:2360
+#: ../src/terminal-window.c:2366 ../src/terminal-window.c:2504
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Odpri _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2350
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../src/terminal-window.c:2443
+#: ../src/terminal-window.c:2351
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
-#: ../src/terminal-window.c:2444
+#: ../src/terminal-window.c:2352
msgid "_Search"
msgstr "_Poišči"
-#: ../src/terminal-window.c:2445
+#: ../src/terminal-window.c:2353
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:2354
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Zavihki"
-#: ../src/terminal-window.c:2455
+#: ../src/terminal-window.c:2363
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Odpri za_vihek"
-#: ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-window.c:2369
msgid "New _Profile"
msgstr "Nov _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2464
+#: ../src/terminal-window.c:2372
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Shrani vsebino"
-#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3679
+#: ../src/terminal-window.c:2375 ../src/terminal-window.c:3599
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Zapri terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2470
+#: ../src/terminal-window.c:2378
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "_Zapri vsa okna terminala"
-#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2596
+#: ../src/terminal-window.c:2389 ../src/terminal-window.c:2501
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Kopiraj _datotečna imena"
-#: ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-window.c:2392
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
-#: ../src/terminal-window.c:2487
+#: ../src/terminal-window.c:2395
msgid "Pre_ferences"
msgstr "_Možnosti"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2414
msgid "_Find…"
msgstr "_Najdi ..."
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2417
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Najdi _naslednje"
-#: ../src/terminal-window.c:2512
+#: ../src/terminal-window.c:2420
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Najdi _predhodne"
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2423
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Počisti poudarjanje"
-#: ../src/terminal-window.c:2519
+#: ../src/terminal-window.c:2427
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Skoči v _vrstico ..."
-#: ../src/terminal-window.c:2522
+#: ../src/terminal-window.c:2430
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Postopno iskanje ..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2528
+#: ../src/terminal-window.c:2436
msgid "Change _Profile"
msgstr "Zamenjaj _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2529
-msgid "_Set Title…"
-msgstr "_Določi naziv okna ..."
-
-#: ../src/terminal-window.c:2532
+#: ../src/terminal-window.c:2437
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Določi nabor _znakov"
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2438
msgid "_Reset"
msgstr "_Ponastavi"
-#: ../src/terminal-window.c:2536
+#: ../src/terminal-window.c:2441
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Ponastavi in _počisti"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2541
+#: ../src/terminal-window.c:2446
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Dodaj ali odstrani ..."
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2546
+#: ../src/terminal-window.c:2451
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "_Predhodni terminala"
-#: ../src/terminal-window.c:2549
+#: ../src/terminal-window.c:2454
msgid "_Next Terminal"
msgstr "_Naslednji terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2552
+#: ../src/terminal-window.c:2457
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Premakni terminal _levo"
-#: ../src/terminal-window.c:2555
+#: ../src/terminal-window.c:2460
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Premakni terminal _desno"
-#: ../src/terminal-window.c:2558
+#: ../src/terminal-window.c:2463
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_Odpni terminal"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2563
+#: ../src/terminal-window.c:2468
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2571
+#: ../src/terminal-window.c:2476
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Pošlji pošto za ..."
-#: ../src/terminal-window.c:2574
+#: ../src/terminal-window.c:2479
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopiraj e-poštni naslov"
-#: ../src/terminal-window.c:2577
+#: ../src/terminal-window.c:2482
msgid "C_all To…"
msgstr "Klic za ..."
-#: ../src/terminal-window.c:2580
+#: ../src/terminal-window.c:2485
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopiraj klicni naslov"
-#: ../src/terminal-window.c:2583
+#: ../src/terminal-window.c:2488
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
-#: ../src/terminal-window.c:2586
+#: ../src/terminal-window.c:2491
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
-#: ../src/terminal-window.c:2589
+#: ../src/terminal-window.c:2494
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofili"
-#: ../src/terminal-window.c:2602
+#: ../src/terminal-window.c:2507
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2610
+#: ../src/terminal-window.c:2515
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Pokaži _menijsko vrstico"
-#: ../src/terminal-window.c:2614
+#: ../src/terminal-window.c:2519
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Celozaslonski način"
-#: ../src/terminal-window.c:3666
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:2524
+#, fuzzy
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "[samo za branje]"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3586
msgid "Close this window?"
msgstr "Zapri to okno?"
-#: ../src/terminal-window.c:3666
+#: ../src/terminal-window.c:3586
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Ali naj se okno terminala zapre?"
-#: ../src/terminal-window.c:3670
+#: ../src/terminal-window.c:3590
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2004,7 +2036,7 @@ msgstr ""
"Še vedno so dejavna opravila v terminalih tega okna. Z zapiranjem okna se "
"vstavijo tudi nedokončana."
-#: ../src/terminal-window.c:3674
+#: ../src/terminal-window.c:3594
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2012,10 +2044,102 @@ msgstr ""
"Še vedno so dejavna opravila v terminalu. Z zapiranjem terminala se vstavijo "
"tudi nedokončana."
-#: ../src/terminal-window.c:3679
+#: ../src/terminal-window.c:3599
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Zapri okno"
+#~ msgid "COMMAND"
+#~ msgstr "UKAZ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands:\n"
+#~ " help Shows this information\n"
+#~ " run Create a new terminal running the specified command\n"
+#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukazi:\n"
+#~ " help Pokaže podrobnosti pomoči\n"
+#~ " run Ustvari nov terminalno okno z izvedenim določenim ukazom\n"
+#~ " shell Ustvari nov terminalno okno z uporabniško lupino\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uporaba \"%s UKAZ --help\" za več podrobnosti o ukazu.\n"
+
+#~ msgid "Be quiet"
+#~ msgstr "Brez sporočanja"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal Client"
+#~ msgstr "Terminalski odjemalec GNOME"
+
+#~ msgid "Show server options"
+#~ msgstr "Pokaže možnosti strežnika"
+
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "'Terminal'"
+#~ msgstr "'Terminal'"
+
+#~ msgid "Title for terminal"
+#~ msgstr "Naziv terminala"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
+#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
+#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naziv, ki naj bo prikazan v zavihku ali oknu terminala. Naziv lahko "
+#~ "spremeni program zagnan znotraj terminala, to pa določa ključ title_mode."
+
+#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+#~ msgstr "Znaki, ki pripadajo besedam"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
+#~ "expressing a range) should be the first character given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kadar se izbira besedilo po besedi, se nize teh znakov obravnava kot dele "
+#~ "besede. Lahko so podani intervali v obliki \"A-Z\". Pomišljaj, ki ne "
+#~ "predstavlja intervala, mora biti prvi podani znak."
+
+#~ msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+#~ msgstr "Ali naj se za nova okna uporabi privzeta velikost terminalnega okna"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
+#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoča, da bo pri novo ustvarjenem terminalu privzeto "
+#~ "uporabljena velikost po meri s podatki privzete velikosti stolpcev in "
+#~ "vrstic."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za nastavitev naslova terminala"
+
+#~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
+#~ msgstr "Privzeto uporabi velikost terminala po meri"
+
+#~ msgid "Default size:"
+#~ msgstr "Privzeta velikost:"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Naslov"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Naziv:"
+
+#~ msgid "Title and Command"
+#~ msgstr "Naziv in ukaz"
+
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Določitev naziva okna"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
+
+#~ msgid "_Set Title…"
+#~ msgstr "_Določi naziv okna ..."
+
#~ msgid "_Next Tab"
#~ msgstr "_Naslednji zavihek"
@@ -2067,9 +2191,6 @@ msgstr "_Zapri okno"
#~ "\"replace\" (zamenjaj), \"before\" (pred), \"after\" (za) in \"ignore"
#~ "\" (prezri)."
-#~ msgid "Initial _title:"
-#~ msgstr "Izvorni _naziv:"
-
#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
#~ msgstr "Ko terminalski ukazi določajo lastne naslove:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]