[gnome-terminal] Updated Thai translation
- From: Theppitak Karoonboonyanan <tkaroonb src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Thai translation
- Date: Fri, 20 Jun 2014 06:57:53 +0000 (UTC)
commit 3e90085742c1c19c7c139b35b9be32cdae8481e5
Author: Akom Chotiphantawanon <knight2000 gmail com>
Date: Fri Jun 20 13:57:20 2014 +0700
Updated Thai translation
po/th.po | 1004 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 557 insertions(+), 447 deletions(-)
---
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index 10fa8da..dda5359 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-24 21:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-07 16:36+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-19 19:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-20 13:48+0700\n"
"Last-Translator: Akom Chotiphantawanon <knight2000 gmail com>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n googlegroups com>\n"
"Language: th\n"
@@ -25,9 +25,9 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:116 ../src/terminal-accels.c:191 ../src/terminal.c:242
-#: ../src/terminal-screen.c:738 ../src/terminal-screen.c:1584
-#: ../src/terminal-window.c:2652 ../src/terminal-window.c:2977
+#: ../src/server.c:116 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2562 ../src/terminal-window.c:2887
msgid "Terminal"
msgstr "เทอร์มินัล"
@@ -53,203 +53,266 @@ msgstr "รองรับโพรไฟล์หลายชนิด กา
msgid "shell;prompt;command;commandline;"
msgstr "เชลล์;พรอมต์;คำสั่ง;บรรทัดคำสั่ง;"
-#: ../src/client.c:91
-msgid "COMMAND"
-msgstr "COMMAND"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:221
+msgid "Find"
+msgstr "หา"
-#: ../src/client.c:96
-#, c-format
-msgid ""
-"Commands:\n"
-" help Shows this information\n"
-" run Create a new terminal running the specified command\n"
-" shell Create a new terminal running the user shell\n"
-"\n"
-"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_ค้นหา: "
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เ_ล็กตรงกัน"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "ค้นหาทั้_งคำ"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "ค้นหาด้วยนิพจน์เ_รกิวลาร์"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "ค้นหา_ย้อนกลับ"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "หมดแล้วเ_ริ่มใหม่"
+
+#: ../src/gterminal.vala:29
+msgid "Suppress output"
msgstr ""
-"คำสั่ง:\n"
-" help แสดงข้อมูลนี้\n"
-" run สร้างเทอร์มินัลใหม่เพื่อทำคำสั่งที่ระบุ\n"
-" shell สร้างเทอร์มินัลใหม่เพื่อเรียกเชลล์ของผู้ใช้\n"
-"\n"
-"เรียก \"%s คำสั่ง --help\" เพื่อดูวิธีใช้ของแต่ละคำสั่ง\n"
-
-#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:683
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+
+#: ../src/gterminal.vala:31
+msgid "Verbose output"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:43
+#, fuzzy
+msgid "Output options:"
+msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเรียกคำสั่ง:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:44
+#, fuzzy
+msgid "Show output options"
+msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับหน้าต่าง"
+
+#: ../src/gterminal.vala:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
msgstr "\"%s\" ไม่ใช่อัตราขยายที่ถูกต้อง"
-#: ../src/client.c:331
-msgid "Be quiet"
-msgstr "เงียบ"
+#: ../src/gterminal.vala:96
+#, fuzzy
+msgid "Server application ID"
+msgstr "ตัวเลือกสำหรับเซิร์ฟเวอร์:"
-#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
-msgid "Maximize the window"
+#: ../src/gterminal.vala:96
+#, fuzzy
+msgid "ID"
+msgstr "UUID"
+
+#: ../src/gterminal.vala:103
+msgid "Global options:"
+msgstr "ตัวเลือกทั่วไป:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:104
+msgid "Show global options"
+msgstr "แสดงตัวเลือกทั่วไป"
+
+#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148
+msgid "FD passing of stdin is not supported"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149
+msgid "FD passing of stdout is not supported"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150
+msgid "FD passing of stderr is not supported"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:141
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+msgstr "ไม่ได้กำหนดอาร์กิวเมนต์ให้แก่ตัวเลือก \"%s\"\n"
+
+#: ../src/gterminal.vala:154
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:177
+msgid "Forward stdin"
+msgstr "ส่งทอดอินพุตมาตรฐาน"
+
+#: ../src/gterminal.vala:179
+msgid "Forward stdout"
+msgstr "ส่งทอดเอาต์พุตมาตรฐาน"
+
+#: ../src/gterminal.vala:181
+msgid "Forward stderr"
+msgstr "ส่งทอดกระแสข้อผิดพลาดมาตรฐาน"
+
+#: ../src/gterminal.vala:183
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "ส่งทอด file descriptor"
+
+#: ../src/gterminal.vala:183
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: ../src/gterminal.vala:190
+msgid "Exec options:"
+msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเรียกคำสั่ง:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:191
+msgid "Show exec options"
+msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการเรียกคำสั่ง"
+
+#: ../src/gterminal.vala:210
+#, fuzzy
+msgid "Maximise the window"
msgstr "ขยายแผ่หน้าต่าง"
-#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Full-screen the window"
msgstr "แสดงหน้าต่างแบบเต็มจอ"
-#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr "กำหนดขนาดหน้าต่าง ตัวอย่างเช่น: 80x24 หรือ 80x24+200+200 (คอลัมน์xบรรทัด+X+Y)"
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122
msgid "Set the window role"
msgstr "ตั้ง role ของหน้าต่าง"
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123
msgid "ROLE"
msgstr "ROLE"
-#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:224
+msgid "Window options:"
+msgstr "ตัวเลือกสำหรับหน้าต่าง:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:225
+msgid "Show window options"
+msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับหน้าต่าง"
+
+#: ../src/gterminal.vala:244
+#, c-format
+msgid "May only use option %s once"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "\"%s\" ไม่ใช่อัตราขยายที่ถูกต้อง"
+
+#: ../src/gterminal.vala:261
+#, c-format
+msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "ใช้โพรไฟล์ที่กำหนดแทนโพรไฟล์ปริยาย"
-#: ../src/client.c:356
+#: ../src/gterminal.vala:271
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162
msgid "Set the terminal title"
msgstr "ตั้งหัวเรื่องของเทอร์มินัล"
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171
msgid "Set the working directory"
msgstr "ตั้งไดเรกทอรีทำงาน"
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRNAME"
-#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "ตั้งค่าอัตราขยายของเทอร์มินัล (1.0 = ขนาดปกติ)"
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"
-#: ../src/client.c:369
-msgid "Forward stdin"
-msgstr "ส่งทอดอินพุตมาตรฐาน"
-
-#: ../src/client.c:371
-msgid "Forward stdout"
-msgstr "ส่งทอดเอาต์พุตมาตรฐาน"
-
-#: ../src/client.c:373
-msgid "Forward stderr"
-msgstr "ส่งทอดกระแสข้อผิดพลาดมาตรฐาน"
-
-#: ../src/client.c:375
-msgid "Forward file descriptor"
-msgstr "ส่งทอด file descriptor"
-
-#: ../src/client.c:375
-msgid "FD"
-msgstr "FD"
-
-#: ../src/client.c:381
-msgid "Wait until the child exits"
-msgstr "คอยจนกระทั่งโพรเซสลูกจบการทำงาน"
-
-#: ../src/client.c:391
-msgid "GNOME Terminal Client"
-msgstr "ลูกข่ายเทอร์มินัล GNOME"
-
-#: ../src/client.c:395
-msgid "Global options:"
-msgstr "ตัวเลือกทั่วไป:"
-
-#: ../src/client.c:396
-msgid "Show global options"
-msgstr "แสดงตัวเลือกทั่วไป"
-
-#: ../src/client.c:404
-msgid "Server options:"
-msgstr "ตัวเลือกสำหรับเซิร์ฟเวอร์:"
-
-#: ../src/client.c:405
-msgid "Show server options"
-msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับเซิร์ฟเวอร์"
-
-#: ../src/client.c:413
-msgid "Window options:"
-msgstr "ตัวเลือกสำหรับหน้าต่าง:"
-
-#: ../src/client.c:414
-msgid "Show window options"
-msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับหน้าต่าง"
-
-#: ../src/client.c:422
+#: ../src/gterminal.vala:285
msgid "Terminal options:"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับเทอร์มินัล:"
-#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1287
+#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287
msgid "Show terminal options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับเทอร์มินัล"
-#: ../src/client.c:431
-msgid "Exec options:"
-msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเรียกคำสั่ง:"
-
-#: ../src/client.c:432
-msgid "Show exec options"
-msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการเรียกคำสั่ง"
+#: ../src/gterminal.vala:299
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "คอยจนกระทั่งโพรเซสลูกจบการทำงาน"
-#: ../src/client.c:440
+#: ../src/gterminal.vala:306
msgid "Processing options:"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการประมวลผล:"
-#: ../src/client.c:441
+#: ../src/gterminal.vala:307
msgid "Show processing options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการประมวลผล"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:132
-#: ../src/terminal-accels.c:190
-msgid "Find"
-msgstr "หา"
+#: ../src/gterminal.vala:477
+#, c-format
+msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgstr ""
-#: ../src/find-dialog.ui.h:2
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_ค้นหา: "
+#: ../src/gterminal.vala:511
+msgid "Missing argument"
+msgstr ""
-#: ../src/find-dialog.ui.h:3
-msgid "_Match case"
-msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เ_ล็กตรงกัน"
+#: ../src/gterminal.vala:535
+#, c-format
+msgid "Unknown completion request for \"%s\""
+msgstr ""
-#: ../src/find-dialog.ui.h:4
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "ค้นหาทั้_งคำ"
+#: ../src/gterminal.vala:560
+#, fuzzy
+msgid "GTerminal"
+msgstr "เทอร์มินัล"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:5
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "ค้นหาด้วยนิพจน์เ_รกิวลาร์"
+#: ../src/gterminal.vala:564
+#, fuzzy
+msgid "Missing command"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงคำสั่ง: %s"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "ค้นหา_ย้อนกลับ"
+#: ../src/gterminal.vala:573
+#, c-format
+msgid "Unknown command \"%s\""
+msgstr ""
-#: ../src/find-dialog.ui.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "หมดแล้วเ_ริ่มใหม่"
+#: ../src/gterminal.vala:577
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error processing arguments: %s\n"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงคำสั่ง: %s"
-#: ../src/migration.c:388
+#: ../src/migration.c:385
msgid "Default"
msgstr "ปริยาย"
-#: ../src/migration.c:388 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99
msgid "Unnamed"
msgstr "ไม่มีชื่อ"
@@ -313,99 +376,56 @@ msgid ""
msgstr "ถ้าเลือก ข้อความตัวหนาจะถูกแสดงด้วยสีเดียวกับข้อความปกติ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
-msgctxt "title"
-msgid "'Terminal'"
-msgstr "'เทอร์มินัล'"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "หัวเรื่องเทอร์มินัล"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
-msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
-msgstr ""
-"หัวเรื่องที่แสดงสำหรับหน้าต่างเทอร์มินัลหรือแท็บ "
-"อาจจะถูกแทนที่หรือรวมกับชุดหัวเรื่องจากโปรแกรมภายในเทอร์มินัลขึ้นอยู่กับการตั้งค่า title mode"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "อนุญาตให้ใช้ข้อความตัวหนาหรือไม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "ถ้าเลือก ต้องอนุญาตให้โปรแกรมในเทอร์มินัลทำข้อความตัวพิมพ์หนา"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "เปิดเสียงออดของเทอร์มินัลหรือไม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "อักขระที่พิจารณาเป็น \"ส่วนหนึ่งของคำ\""
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"เมื่อเลือกข้อความเป็นคำ ลำดับของอักขระเหล่านี้พิจารณาเป็นคำเดี่ยว ช่วงอักขระสามารถกำหนดเป็น "
-"\"A-Z\" เครื่องหมายยัติภังค์ (ที่ไม่ใช่การแสดงช่วง) ควรเป็นอักขระตัวแรก"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "แสดงแถบเมนูในหน้าต่าง/แท็บใหม่หรือไม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr "เลือก ถ้าแถบเมนูควรแสดงในหน้าต่างใหม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "ใช้ขนาดเทอร์มินัลที่กำหนดเองกับหน้าต่างใหม่หรือไม่"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
-msgid ""
-"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
-"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr ""
-"ถ้าเลือก หน้าต่างเทอร์มินัลที่สร้างใหม่จะมีขนาดตามที่กำหนดเองใน default_size_columns และ "
-"default_size_rows"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
msgid "Default number of columns"
msgstr "จำนวนคอลัมน์โดยปริยาย"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"จำนวนคอลัมน์ในหน้าต่างเทอร์มินัลที่เปิดใหม่ ไม่มีผลถ้าไม่ได้เปิดใช้ use_custom_default_size"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid "Default number of rows"
msgstr "จำนวนบรรทัดโดยปริยาย"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"จำนวนบรรทัดในหน้าต่างเทอร์มินัลที่เปิดใหม่ ไม่มีผลถ้าไม่ได้เปิดใช้ use_custom_default_size"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "เมื่อไรจะแสดงแถบเลื่อน"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "จำนวนบรรทัดที่รักษาไว้สำหรับการเลื่อนกลับ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -415,11 +435,11 @@ msgstr ""
"บรรทัดที่ไม่อยู่ในช่วงของการเลื่อนกลับจะถูกลบทิ้ง ถ้าคีย์ scrollback_unlimited เป็นค่าจริง "
"ก็จะไม่สนใจคีย์นี้"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "กำหนดว่าจะรักษาบรรทัดสำหรับการเลื่อนกลับอย่างไม่มีขีดจำกัดหรือไม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -429,38 +449,38 @@ msgstr ""
"ประวัติการเลื่อนกลับจะถูกเก็บไว้ในดิสก์ชั่วคราว ดังนั้น การเปิดตัวเลือกนี้อาจทำให้ดิสก์เต็มได้ "
"ถ้ามีข้อความออกทางเทอร์มินัลจำนวนมาก"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "เลื่อนไปตำแหน่งล่างสุดเมื่อกดปุ่มใดปุ่มหนึ่งหรือไม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "ถ้าเลือก การกดปุ่มใดปุ่มหนึ่งจะเลื่อนแถบเลื่อนไปท้ายสุด"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "เลื่อนไปตำแหน่งล่างสุดเมื่อมีมีผลลัพธ์ใหม่หรือไม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "ถ้าเลือก เทอร์มินัลจะเลื่อนไปล่างสุดเมื่อมีผลลัพธ์ใหม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "สิ่งที่เกิดขึ้นกับเทอร์มินัลเมื่อออกจากคำสั่งลูก"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr "ค่าที่เป็นไปได้คือ \"close\" เพื่อปิดเทอร์มินัล และ \"restart\" เพื่อเริ่มต้นคำสั่งใหม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "เรียกใช้คำสั่งในเทอร์มินัลแบบเชลล์ล็อกอินหรือไม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -468,32 +488,32 @@ msgstr ""
"ถ้าเลือก คำสั่งภายในเทอร์มินัลจะถูกเรียกใช้งานแบบเชลล์ลอกอิน (argv[0] "
"จะมีเครื่องหมายยัติภังค์อยู่ข้างหน้า)"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "ปรับข้อมูลระเบียนล็อกอินเมื่อเรียกใช้คำสั่งเทอร์มินัลหรือไม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr ""
"ถ้าเลือก จะปรับข้อมูลระเบียนล็อกอิน utmp และ wtmp ของระบบ เมื่อเรียกใช้คำสั่งภายในเทอร์มินัล"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "เรียกใช้คำสั่งที่กำหนดเองแทนการใช้เชลล์หรือไม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr "ถ้าเลือก จะใช้ค่าของ custom_command แทนการเรียกใช้งานเชลล์"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "กะพริบเคอร์เซอร์หรือไม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -501,163 +521,165 @@ msgstr ""
"ค่าที่เป็นไปได้คือ \"system\" ซึ่งจะใช้ค่าตั้งรวมของระบบเกี่ยวกับการกะพริบของเคอร์เซอร์ หรือ "
"\"on\" หรือ \"off\" เพื่อกำหนดโหมดโดยตรง"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "The cursor appearance"
msgstr "รูปร่างของเคอร์เซอร์"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "คำสั่งกำหนดเองที่ใช้แทนเชลล์"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr "เรียกใช้คำสั่งนี้ในตำแหน่งที่ตั้งของเชลล์ ถ้าเลือก use_custom_command "
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "จานสีสำหรับโปรแกรมเทอร์มินัล"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "ชื่อและขนาดของแบบอักษรตามข้อกำหนด Pango"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "ลำดับรหัสที่จะส่งเมื่อกดปุ่ม Backspace"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "ลำดับรหัสที่จะส่งเมื่อกดปุ่ม Delete"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "ใช้สีจากชุดตกแต่งสำหรับ widget เทอร์มินัลหรือไม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "ใช้แบบอักษรความกว้างคงที่ของระบบหรือไม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr "ตัดบรรทัดเนื้อหาเทอร์มินัลใหม่เมื่อปรับขนาดหน้าต่างหรือไม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Which encoding to use"
msgstr "รหัสอักขระที่จะใช้"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr "กำหนดว่าจะให้ความกว้างอักขระที่ไม่ชัดเจนแคบหรือกว้างเมื่อใช้รหัสอักขระ UTF-8"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปิดแท็บใหม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปิดหน้าต่างใหม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "ปุ่มลัดสร้างโพรไฟล์ใหม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับบันทึกเนื้อหาของแท็บปัจจุบันลงในแฟ้ม"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "ปุ่มลัดปิดแท็บ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับปิดหน้าต่าง"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "ปุ่มลัดคัดลอกข้อความ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับแปะข้อความ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับสลับโหมดเต็มหน้าจอ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับสลับค่าความสามารถในการมองเห็นของแถบเมนู"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับตั้งหัวเรื่องเทอร์มินัล"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับย้อนเทอร์มินัลกลับค่าเดิม"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับตั้งค่าใหม่และลบเทอร์มินัล"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปิดกล่องโต้ตอบค้นหา"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับหาคำค้นถัดจากจุดที่แล้ว"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับหาคำค้นก่อนหน้าจุดที่แล้ว"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเลิกเน้นคำค้นที่พบ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บที่แล้ว"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บถัดไป"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับย้ายแท็บปัจจุบันไปทางซ้าย"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับย้ายแท็บปัจจุบันไปทางขวา"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับถอดแท็บปัจจุบันออกจากหน้าต่าง"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บหมายเลขที่กำหนด"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "ปุ่มลัดเรียกตัวช่วย"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับขยายแบบอักษร"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับย่อแบบอักษร"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับทำแบบอักษรขนาดปกติ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "กำหนดว่าแถบเมนูมีปุ่มลัดหรือไม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -666,11 +688,11 @@ msgstr ""
"กำหนดว่าแถบเมนูมีปุ่มลัด Alt+ตัวอักษร หรือไม่ "
"ปุ่มลัดเหล่านี้อาจรบกวนบางโปรแกรมที่ทำงานอยู่ภายในเทอร์มินัล จึงอนุญาตให้ปิดการใช้ปุ่มลัดได้"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "ใช้มาตรฐาน GTK สำหรับการเข้าถึงแถบเมนูหรือไม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -679,36 +701,34 @@ msgstr ""
"โดยปกติคุณสามารถเข้าถึงแถบเมนูได้ด้วยปุ่ม F10 ปุ่มนี้สามารถกำหนดได้เองโดยใช้ gtkrc (gtk-"
"menu-bar-accel = \"ปุ่มใดๆ\") ตัวเลือกนี้อนุญาตให้ยกเลิกการใช้ปุ่มลัดมาตรฐานของแถบเมนู"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้การเชื่อมรวมกับเชลล์หรือไม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "List of available encodings"
-msgstr "รายการของการเข้ารหัสที่มีอยู่"
+msgstr "รายชื่อรหัสอักขระที่มีอยู่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
+"is a list of encodings to appear there."
msgstr ""
-"เมนูย่อยการเข้ารหัสแสดงการเข้ารหัสบางส่วนที่เป็นไปได้ นี่คือรายการของการเข้ารหัสที่ปรากฏในนั้น "
-"ชื่อการเข้ารหัสแบบพิเศษ \"current\" หมายถึงแสดงการเข้ารหัสของรูปแบบภาษาปัจจุบัน"
+"เมนูย่อยรหัสอักขระจะแสดงรหัสอักขระบางส่วนที่เป็นไปได้ นี่คือรายชื่อของรหัสอักขระที่จะปรากฏในนั้น"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "กำหนดว่าจะถามยืนยันก่อนปิดเทอร์มินัลหรือไม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "แสดงแถบเมนูในหน้าต่างใหม่หรือไม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Whether to use a dark theme variant"
msgstr "ใช้ชุดตกแต่งแบบสีเข้มหรือไม่"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "เปิดเทอร์มินัลใหม่เป็นหน้าต่างหรือแท็บ"
@@ -746,7 +766,7 @@ msgstr "ใช้ชุดตกแต่งแบบสีเ_ข้ม"
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "เปิดเ_ทอร์มินัลใหม่เป็น:"
-#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"
@@ -794,27 +814,37 @@ msgstr "สีเขียวบนพื้นดำ"
msgid "White on black"
msgstr "สีขาวบนพื้นดำ"
-#: ../src/profile-editor.c:428
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:69
+msgid "Solarized light"
+msgstr "ในแสงแดด สีอ่อน"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:74
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "ในแสงแดด สีเข้ม"
+
+#: ../src/profile-editor.c:438
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงคำสั่ง: %s"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:459 ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "Custom"
msgstr "กำหนดเอง"
-#: ../src/profile-editor.c:573
+#: ../src/profile-editor.c:638
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "แก้ไขโพรไฟล์ “%s”"
-#: ../src/profile-editor.c:772
+#: ../src/profile-editor.c:842
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "เลือกสีในจานสีช่อง %d"
-#: ../src/profile-editor.c:776
+#: ../src/profile-editor.c:846
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "จานสีรายการที่ %d"
@@ -919,102 +949,96 @@ msgstr "ลำดับอักขระพิเศษ"
msgid "TTY Erase"
msgstr "อักขระลบของ TTY"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "หน้าต่างแก้ไขโพรไฟล์"
-
+#. ambiguous-width characers are
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "ชื่อโ_พรไฟล์:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
-msgid "Profile ID:"
-msgstr "ID ของโพรไฟล์:"
+msgid "Narrow"
+msgstr "แคบ"
+#. ambiguous-width characers are
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "ใ_ช้แบบอักษรความกว้างคงที่ของระบบ"
+msgid "Wide"
+msgstr "กว้าง"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
-msgid "_Font:"
-msgstr "แ_บบอักษร:"
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "หน้าต่างแก้ไขโพรไฟล์"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "เลือกแบบอักษรเทอร์มินัล"
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "ชื่อโ_พรไฟล์:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "อนุญาตให้ใช้ข้อความตัวห_นา"
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "ID ของโพรไฟล์:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "เ_สียงเตือนในเทอร์มินัล"
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "_ขนาดเริ่มต้นของเทอร์มินัล:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "รูป_ร่างของเคอร์เซอร์:"
+msgid "columns"
+msgstr "คอลัมน์"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "อักขระที่นับรวมเมื่อเลือกเป็น_คำ:"
+msgid "rows"
+msgstr "บรรทัด"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "ใช้_ขนาดเทอร์มินัลปริยายที่กำหนดเอง"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 ../src/terminal-accels.c:179
+msgid "Reset"
+msgstr "ตั้งค่าใหม่"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
-msgid "Default size:"
-msgstr "ขนาดปริยาย:"
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "รูป_ร่างของเคอร์เซอร์:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
-msgid "columns"
-msgstr "คอลัมน์"
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "ใ_ช้แบบอักษรความกว้างคงที่ของระบบ"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-msgid "rows"
-msgstr "บรรทัด"
+msgid "_Font:"
+msgstr "แ_บบอักษร:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
-msgid "_Rewrap on resize"
-msgstr "_ตัดบรรทัดใหม่เมื่อปรับขนาด"
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "เลือกแบบอักษรเทอร์มินัล"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "อนุญาตให้ใช้ข้อความตัวห_นา"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-msgid "Title"
-msgstr "หัวเรื่อง"
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "เ_สียงเตือนในเทอร์มินัล"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 ../src/terminal-window.c:775
-msgid "_Title:"
-msgstr "_หัวเรื่อง:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "_Rewrap on resize"
+msgstr "_ตัดบรรทัดใหม่เมื่อปรับขนาด"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "Command"
msgstr "คำสั่ง"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "เรียกคำสั่งแบบ_ล็อกอินเชลล์"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_ปรับข้อมูลระเบียนล็อกอินเมื่อเรียกใช้งานคำสั่ง"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "เ_รียกคำสั่งที่กำหนดแทนเชลล์"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "คำสั่ง_กำหนดเอง:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "When command _exits:"
msgstr "เมื่อ_จบคำสั่ง:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
-msgid "Title and Command"
-msgstr "หัวเรื่องและคำสั่ง"
-
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Text and Background Color"
msgstr "สีตัวอักษรและพื้นหลัง"
@@ -1122,151 +1146,151 @@ msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "ปุ่ม _Backspace แทน:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_รหัสอักขระ:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr "อักขระที่_ความกว้างไม่ชัดเจน:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "ตั้งค่าตัวเลือกความเข้ากันได้เป็นค่า_ปริยาย"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
msgid "Compatibility"
msgstr "ความเข้ากันได้"
-#: ../src/terminal-accels.c:116
+#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "New Terminal in New Tab"
msgstr "เทอร์มินัลใหม่ในแท็บใหม่"
-#: ../src/terminal-accels.c:117
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "New Terminal in New Window"
msgstr "เทอร์มินัลใหม่ในหน้าต่างใหม่"
-#: ../src/terminal-accels.c:118
+#: ../src/terminal-accels.c:150
msgid "New Profile"
msgstr "โพรไฟล์ใหม่"
-#: ../src/terminal-accels.c:120
+#: ../src/terminal-accels.c:152
msgid "Save Contents"
msgstr "บันทึกเนื้อหา"
-#: ../src/terminal-accels.c:122
+#: ../src/terminal-accels.c:154
msgid "Close Terminal"
msgstr "ปิดเทอร์มินัล"
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:155
msgid "Close All Terminals"
msgstr "ปิดทุกเทอร์มินัล"
#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:127 ../src/terminal-window.c:2475
-#: ../src/terminal-window.c:2590
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2383
+#: ../src/terminal-window.c:2495
msgid "Copy"
msgstr "คัดลอก"
-#: ../src/terminal-accels.c:128 ../src/terminal-window.c:2478
-#: ../src/terminal-window.c:2593
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2386
+#: ../src/terminal-window.c:2498
msgid "Paste"
msgstr "แปะ"
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Find Next"
msgstr "หาต่อ"
-#: ../src/terminal-accels.c:134
+#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Find Previous"
msgstr "หาก่อนหน้า"
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:167
msgid "Clear Find Highlight"
msgstr "เลิกเน้นการหา"
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Hide and Show toolbar"
msgstr "ซ่อนหรือแสดงแถบเครื่องมือ"
-#: ../src/terminal-accels.c:140
+#: ../src/terminal-accels.c:172
msgid "Full Screen"
msgstr "เต็มหน้าจอ"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:141 ../src/terminal-window.c:2495
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2403
msgid "Zoom In"
msgstr "ขยาย"
-#: ../src/terminal-accels.c:142 ../src/terminal-window.c:2498
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2406
msgid "Zoom Out"
msgstr "ย่อ"
-#: ../src/terminal-accels.c:143 ../src/terminal-window.c:2501
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2409
msgid "Normal Size"
msgstr "ขนาดปกติ"
-#: ../src/terminal-accels.c:147 ../src/terminal-window.c:758
-msgid "Set Title"
-msgstr "ตั้งหัวเรื่อง"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:148
-msgid "Reset"
-msgstr "ตั้งค่าใหม่"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:180
msgid "Reset and Clear"
msgstr "ตั้งค่าใหม่และลบ"
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: ../src/terminal-accels.c:184
msgid "Switch to Previous Terminal"
msgstr "เปลี่ยนไปที่เทอร์มินัลก่อนหน้านี้"
-#: ../src/terminal-accels.c:154
+#: ../src/terminal-accels.c:185
msgid "Switch to Next Terminal"
msgstr "เปลี่ยนไปที่เทอร์มินัลถัดไป"
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Move Terminal to the Left"
msgstr "ย้ายเทอร์มินัลไปทางซ้าย"
-#: ../src/terminal-accels.c:156
+#: ../src/terminal-accels.c:187
msgid "Move Terminal to the Right"
msgstr "ย้ายเทอร์มินัลไปทางขวา"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:188
msgid "Detach Terminal"
msgstr "ดึงเทอร์มินัลออกมา"
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:211
msgid "Contents"
msgstr "เนื้อหา"
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:218
msgid "File"
msgstr "แฟ้ม"
-#: ../src/terminal-accels.c:188
+#: ../src/terminal-accels.c:219
msgid "Edit"
msgstr "แก้ไข"
-#: ../src/terminal-accels.c:189
+#: ../src/terminal-accels.c:220
msgid "View"
msgstr "มุมมอง"
-#: ../src/terminal-accels.c:192
+#: ../src/terminal-accels.c:223
msgid "Tabs"
msgstr "แท็บ"
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:224
msgid "Help"
msgstr "ระบบช่วยเหลือ"
-#: ../src/terminal-accels.c:277
+#: ../src/terminal-accels.c:321
#, c-format
msgid "Switch to Tab %d"
msgstr "เปลี่ยนไปที่แท็บ %d"
-#: ../src/terminal-accels.c:494
+#: ../src/terminal-accels.c:526
msgid "_Action"
msgstr "การ_ทำงาน"
-#: ../src/terminal-accels.c:512
+#: ../src/terminal-accels.c:544
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "ปุ่ม_ลัด"
-#: ../src/terminal-app.c:650
+#: ../src/terminal-app.c:674
msgid "User Defined"
msgstr "ผู้ใช้กำหนดเอง"
@@ -1278,11 +1302,11 @@ msgstr "เทอร์มินัลให_ม่"
msgid "_Preferences"
msgstr "_ปรับแต่ง"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2447
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2355
msgid "_Help"
msgstr "_วิธีใช้"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2566
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2471
msgid "_About"
msgstr "เ_กี่ยวกับ"
@@ -1290,7 +1314,7 @@ msgstr "เ_กี่ยวกับ"
msgid "_Quit"
msgstr "_ออก"
-#: ../src/terminal.c:235
+#: ../src/terminal.c:236
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "แจงอาร์กิวเมนต์ไม่สำเร็จ: %s\n"
@@ -1436,61 +1460,57 @@ msgstr "เวียดนาม"
msgid "Thai"
msgstr "ไทย"
-#: ../src/terminal-encoding.c:273
-msgid "Current Locale"
-msgstr "ตามโลแคลปัจจุบัน"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:600
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "เปิดในเทอร์มินัลฝั่งโ_น้น"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:602
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "เปิดในเทอร์มินัล_ฝั่งนี้"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:617
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่เลือกอยู่ในเทอร์มินัล"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
-#: ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:630
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่เปิดอยู่ในเทอร์มินัล"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:614 ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "เปิดในเ_ทอร์มินัล"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:625
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
msgid "Open T_erminal"
msgstr "เปิดเ_ทอร์มินัล"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
msgid "Open a terminal"
msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:644 ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "เปิดใน _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:646
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr ""
"เปิดโฟลเดอร์ที่เลือกอยู่ด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม Midnight Commander ซึ่งทำงานในเทอร์มินัล"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:648 ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่เปิดอยู่ด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม Midnight Commander ซึ่งทำงานในเทอร์มินัล"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:654
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "เปิด _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "เปิดโปรแกรมจัดการแฟ้ม Midnight Commander ซึ่งทำงานในเทอร์มินัล"
@@ -1573,6 +1593,10 @@ msgstr "แสดงแถบเมนู"
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "ปิดแถบเมนู"
+#: ../src/terminal-options.c:1095
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "ขยายแผ่หน้าต่าง"
+
#: ../src/terminal-options.c:1131
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "ตั้งแท็บที่กำหนดล่าสุดเป็นแท็บที่ทำงานในหน้าต่างนั้น"
@@ -1656,41 +1680,41 @@ msgstr "แสดง"
msgid "_Encoding"
msgstr "_รหัสอักขระ"
-#: ../src/terminal-screen.c:1089
+#: ../src/terminal-screen.c:1040
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "ไม่ได้ระบุคำสั่งหรือร้องขอเชลล์ใดๆ"
-#: ../src/terminal-screen.c:1345 ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-screen.c:1295 ../src/terminal-window.c:2398
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_ปรับแต่งโพรไฟล์"
-#: ../src/terminal-screen.c:1346 ../src/terminal-screen.c:1692
+#: ../src/terminal-screen.c:1296 ../src/terminal-screen.c:1567
msgid "_Relaunch"
msgstr "เ_รียกใหม่"
-#: ../src/terminal-screen.c:1349
+#: ../src/terminal-screen.c:1299
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างกระบวนการลูกสำหรับเทอร์มินัลนี้:"
-#: ../src/terminal-screen.c:1696
+#: ../src/terminal-screen.c:1571
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "โพรเซสลูกจบการทำงานตามปกติด้วยสถานะ %d"
-#: ../src/terminal-screen.c:1699
+#: ../src/terminal-screen.c:1574
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "โพรเซสลูกถูกเลิกล้มโดยสัญญาณ %d"
-#: ../src/terminal-screen.c:1702
+#: ../src/terminal-screen.c:1577
msgid "The child process was aborted."
msgstr "โพรเซสลูกถูกเลิกล้ม"
-#: ../src/terminal-tab-label.c:197
+#: ../src/terminal-tab-label.c:198
msgid "Close tab"
msgstr "ปิดแท็บ"
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "เปลี่ยนมาที่แท็บนี้"
@@ -1765,7 +1789,7 @@ msgstr "_บันทึก"
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1283
+#: ../src/terminal-window.c:1201
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -1774,218 +1798,310 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1289
+#: ../src/terminal-window.c:1207
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2440
+#: ../src/terminal-window.c:2348
msgid "_File"
msgstr "แ_ฟ้ม"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2441 ../src/terminal-window.c:2452
-#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2599
+#: ../src/terminal-window.c:2349 ../src/terminal-window.c:2360
+#: ../src/terminal-window.c:2366 ../src/terminal-window.c:2504
msgid "Open _Terminal"
msgstr "เปิดเ_ทอร์มินัล"
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2350
msgid "_Edit"
msgstr "แ_ก้ไข"
-#: ../src/terminal-window.c:2443
+#: ../src/terminal-window.c:2351
msgid "_View"
msgstr "มุ_มมอง"
-#: ../src/terminal-window.c:2444
+#: ../src/terminal-window.c:2352
msgid "_Search"
msgstr "_ค้นหา"
-#: ../src/terminal-window.c:2445
+#: ../src/terminal-window.c:2353
msgid "_Terminal"
msgstr "เ_ทอร์มินัล"
-#: ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:2354
msgid "Ta_bs"
msgstr "แท็_บ"
-#: ../src/terminal-window.c:2455
+#: ../src/terminal-window.c:2363
msgid "Open Ta_b"
msgstr "แท็_บใหม่"
-#: ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-window.c:2369
msgid "New _Profile"
msgstr "โ_พรไฟล์ใหม่"
-#: ../src/terminal-window.c:2464
+#: ../src/terminal-window.c:2372
msgid "_Save Contents"
msgstr "บันทึกเนื้อ_หา"
-#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3679
+#: ../src/terminal-window.c:2375 ../src/terminal-window.c:3599
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "ปิดเ_ทอร์มินัล"
-#: ../src/terminal-window.c:2470
+#: ../src/terminal-window.c:2378
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "ปิ_ดทุกเทอร์มินัล"
-#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2596
+#: ../src/terminal-window.c:2389 ../src/terminal-window.c:2501
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "แปะ_ชื่อแฟ้ม"
-#: ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-window.c:2392
msgid "Select All"
msgstr "เลือกทั้งหมด"
-#: ../src/terminal-window.c:2487
+#: ../src/terminal-window.c:2395
msgid "Pre_ferences"
msgstr "_ปรับแต่ง"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2414
msgid "_Find…"
msgstr "_หา…"
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2417
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "หา_ต่อ"
-#: ../src/terminal-window.c:2512
+#: ../src/terminal-window.c:2420
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "หา_ก่อนหน้า"
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2423
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "เ_ลิกเน้น"
-#: ../src/terminal-window.c:2519
+#: ../src/terminal-window.c:2427
msgid "Go to _Line..."
msgstr "ไปที่_บรรทัด..."
-#: ../src/terminal-window.c:2522
+#: ../src/terminal-window.c:2430
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_ค้นหาแบบคืบหน้าทีละส่วน..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2528
+#: ../src/terminal-window.c:2436
msgid "Change _Profile"
msgstr "เปลี่ยนโ_พรไฟล์"
-#: ../src/terminal-window.c:2529
-msgid "_Set Title…"
-msgstr "ตั้งป้าย_ชื่อ…"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2532
+#: ../src/terminal-window.c:2437
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "ตั้งค่า_รหัสอักขระ"
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2438
msgid "_Reset"
msgstr "_คืนค่าเดิม"
-#: ../src/terminal-window.c:2536
+#: ../src/terminal-window.c:2441
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "คืนค่าเดิมและ_ลบจอ"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2541
+#: ../src/terminal-window.c:2446
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "เ_พิ่มหรือลด…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2546
+#: ../src/terminal-window.c:2451
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "เทอร์มินัล_ก่อน"
-#: ../src/terminal-window.c:2549
+#: ../src/terminal-window.c:2454
msgid "_Next Terminal"
msgstr "เทอร์มินัล_ถัดไป"
-#: ../src/terminal-window.c:2552
+#: ../src/terminal-window.c:2457
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "ย้ายเทอร์มินัลไปทางซ้า_ย"
-#: ../src/terminal-window.c:2555
+#: ../src/terminal-window.c:2460
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "ย้ายเทอร์มินัลไปทาง_ขวา"
-#: ../src/terminal-window.c:2558
+#: ../src/terminal-window.c:2463
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_ดึงเทอร์มินัลออกมา"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2563
+#: ../src/terminal-window.c:2468
msgid "_Contents"
msgstr "เนื้อ_หา"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2571
+#: ../src/terminal-window.c:2476
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "ส่งเ_มลถึง…"
-#: ../src/terminal-window.c:2574
+#: ../src/terminal-window.c:2479
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "คัดลอก_ที่อยู่อีเมล"
-#: ../src/terminal-window.c:2577
+#: ../src/terminal-window.c:2482
msgid "C_all To…"
msgstr "เ_รียกสายไปยัง…"
-#: ../src/terminal-window.c:2580
+#: ../src/terminal-window.c:2485
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "คัดลอก_ที่อยู่เรียกสาย"
-#: ../src/terminal-window.c:2583
+#: ../src/terminal-window.c:2488
msgid "_Open Link"
msgstr "_เปิดลิงก์"
-#: ../src/terminal-window.c:2586
+#: ../src/terminal-window.c:2491
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "คัด_ลอกที่อยู่ลิงก์"
-#: ../src/terminal-window.c:2589
+#: ../src/terminal-window.c:2494
msgid "P_rofiles"
msgstr "โ_พรไฟล์ "
-#: ../src/terminal-window.c:2602
+#: ../src/terminal-window.c:2507
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "เ_ลิกแสดงผลเต็มจอ"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2610
+#: ../src/terminal-window.c:2515
msgid "Show _Menubar"
msgstr "แสดงแถบเ_มนู"
-#: ../src/terminal-window.c:2614
+#: ../src/terminal-window.c:2519
msgid "_Full Screen"
msgstr "เ_ต็มจอ"
-#: ../src/terminal-window.c:3666
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:2524
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "_อ่านอย่างเดียว"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3586
msgid "Close this window?"
msgstr "จะปิดหน้าต่างนี้หรือไม่?"
-#: ../src/terminal-window.c:3666
+#: ../src/terminal-window.c:3586
msgid "Close this terminal?"
msgstr "จะปิดเทอร์มินัลนี้หรือไม่?"
-#: ../src/terminal-window.c:3670
+#: ../src/terminal-window.c:3590
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
"ยังมีโพรเซสทำงานอยู่ในบางเทอร์มินัลในหน้าต่างนี้ ถ้าปิดหน้าต่าง ก็จะเป็นการฆ่าโพรเซสเหล่านั้นทั้งหมด"
-#: ../src/terminal-window.c:3674
+#: ../src/terminal-window.c:3594
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr "ยังมีโพรเซสหนึ่งทำงานอยู่ในเทอร์มินัลนี้ ถ้าปิดเทอร์มินัล ก็จะเป็นการฆ่าโพรเซสดังกล่าว"
-#: ../src/terminal-window.c:3679
+#: ../src/terminal-window.c:3599
msgid "C_lose Window"
msgstr "ปิ_ดหน้าต่าง"
+#~ msgid "COMMAND"
+#~ msgstr "COMMAND"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands:\n"
+#~ " help Shows this information\n"
+#~ " run Create a new terminal running the specified command\n"
+#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "คำสั่ง:\n"
+#~ " help แสดงข้อมูลนี้\n"
+#~ " run สร้างเทอร์มินัลใหม่เพื่อทำคำสั่งที่ระบุ\n"
+#~ " shell สร้างเทอร์มินัลใหม่เพื่อเรียกเชลล์ของผู้ใช้\n"
+#~ "\n"
+#~ "เรียก \"%s คำสั่ง --help\" เพื่อดูวิธีใช้ของแต่ละคำสั่ง\n"
+
+#~ msgid "Be quiet"
+#~ msgstr "เงียบ"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal Client"
+#~ msgstr "ลูกข่ายเทอร์มินัล GNOME"
+
+#~ msgid "Show server options"
+#~ msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับเซิร์ฟเวอร์"
+
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "'Terminal'"
+#~ msgstr "'เทอร์มินัล'"
+
+#~ msgid "Title for terminal"
+#~ msgstr "หัวเรื่องเทอร์มินัล"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
+#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
+#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "หัวเรื่องที่แสดงสำหรับหน้าต่างเทอร์มินัลหรือแท็บ "
+#~ "อาจจะถูกแทนที่หรือรวมกับชุดหัวเรื่องจากโปรแกรมภายในเทอร์มินัลขึ้นอยู่กับการตั้งค่า title mode"
+
+#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+#~ msgstr "อักขระที่พิจารณาเป็น \"ส่วนหนึ่งของคำ\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
+#~ "expressing a range) should be the first character given."
+#~ msgstr ""
+#~ "เมื่อเลือกข้อความเป็นคำ ลำดับของอักขระเหล่านี้พิจารณาเป็นคำเดี่ยว "
+#~ "ช่วงอักขระสามารถกำหนดเป็น \"A-Z\" เครื่องหมายยัติภังค์ (ที่ไม่ใช่การแสดงช่วง) "
+#~ "ควรเป็นอักขระตัวแรก"
+
+#~ msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+#~ msgstr "ใช้ขนาดเทอร์มินัลที่กำหนดเองกับหน้าต่างใหม่หรือไม่"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
+#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
+#~ msgstr ""
+#~ "ถ้าเลือก หน้าต่างเทอร์มินัลที่สร้างใหม่จะมีขนาดตามที่กำหนดเองใน default_size_columns "
+#~ "และ default_size_rows"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+#~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับตั้งหัวเรื่องเทอร์มินัล"
+
+#~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
+#~ msgstr "ใช้_ขนาดเทอร์มินัลปริยายที่กำหนดเอง"
+
+#~ msgid "Default size:"
+#~ msgstr "ขนาดปริยาย:"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "หัวเรื่อง"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_หัวเรื่อง:"
+
+#~ msgid "Title and Command"
+#~ msgstr "หัวเรื่องและคำสั่ง"
+
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "ตั้งหัวเรื่อง"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "ตามโลแคลปัจจุบัน"
+
+#~ msgid "_Set Title…"
+#~ msgstr "ตั้งป้าย_ชื่อ…"
+
#~ msgid "_Next Tab"
#~ msgstr "แท็บ_ถัดไป"
@@ -2022,9 +2138,6 @@ msgstr "ปิ_ดหน้าต่าง"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
#~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 1"
-#~ msgid "Initial _title:"
-#~ msgstr "_หัวเรื่องเริ่มต้น:"
-
#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
#~ msgstr "เมื่อคำสั่งเทอร์มินัลกำหนดหัวเรื่องเ_อง:"
@@ -2577,9 +2690,6 @@ msgstr "ปิ_ดหน้าต่าง"
#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
#~ msgstr "กำหนดว่าจะไม่ใช้การลบรอยหยักเมื่อไม่มีส่วนขยาย X RENDER หรือไม่"
-#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
-#~ msgstr "ไม่ได้กำหนดอาร์กิวเมนต์ให้แก่ตัวเลือก \"%s\"\n"
-
#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
#~ msgstr "ตัวเลือก \"%s\" ต้องการอาร์กิวเมนต์\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]