[gthumb] Updated Greek translation
- From: Dimitris Spingos <dimspingos src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gthumb] Updated Greek translation
- Date: Sun, 2 Mar 2014 06:31:19 +0000 (UTC)
commit 97b1e80263118042073ad3c0777fb2df0e444815
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date: Sun Mar 2 08:31:04 2014 +0200
Updated Greek translation
help/el/el.po |10425 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 6412 insertions(+), 4013 deletions(-)
---
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index 2e0e462..ecece1e 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -1,3025 +1,1447 @@
# translation of gthumb-gthumb-2-10-userguide-el-4781.merged.po to Ελληνικά
# Sterios Prosiniklis <steriosprosiniklis gmail com>, 2009.
+# Dimitris Spingos (ΔημήτÏης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gthumb-gthumb-2-10-userguide-el-4781.merged\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-18 12:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-23 03:21+0200\n"
-"Last-Translator: Sterios Prosiniklis <steriosprosiniklis gmail com>\n"
-"Language-Team: Ελληνικά <team gnome gr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-01 09:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-01 22:32+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Spingos (ΔημήτÏης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Language-Team: team lists gnome gr\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gthumb.xml:564(None)
-msgid "@@image: 'figures/nav-button.png'; md5=8aeb00ad033680aae2f0e460158620a3"
-msgstr "@@image: 'figures/nav-button.png'; md5=8aeb00ad033680aae2f0e460158620a3"
-
-#: C/gthumb.xml:19(title)
-msgid "<application>gThumb</application> Manual V2.10.10"
-msgstr "<application>gThumb</application> τεκμηÏίωση (οδηγός χÏήσης) V2.10.10"
-
-#: C/gthumb.xml:21(year)
-msgid "2001"
-msgstr "2001"
-
-#: C/gthumb.xml:22(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: C/gthumb.xml:23(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/gthumb.xml:24(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/gthumb.xml:25(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/gthumb.xml:26(holder) C/gthumb.xml:71(para)
-msgid "Paolo Bacchilega"
-msgstr "Paolo Bacchilega"
-
-#: C/gthumb.xml:42(publishername) C/gthumb.xml:59(orgname)
-#: C/gthumb.xml:72(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "ΈÏγο τεκμηÏίωσης GNOME"
-
-#: C/gthumb.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Δίνεται άδεια για αντιγÏαφή, διανομή και/ή Ï„Ïοποποίηση του εγγÏάφου υπό τους "
-"ÏŒÏους της ΕλεÏθεÏης Άδειας ΤεκμηÏίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή "
-"μεταγενÎστεÏη εκδιδόμενη από το ΊδÏυμα ΕλεÏθεÏου Î›Î¿Î³Î¹ÏƒÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Ï‡Ï‰Ïίς ΣταθεÏά "
-"Εδάφια, χωÏίς Εξώφυλλα ΚειμÎνου και χωÏίς Οπισθόφυλλα ΚειμÎνου. ΜποÏείτε να "
-"βÏείτε Îνα αντίγÏαφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"help:"
-"fdl\">σÏνδεσμο</ulink> ή στο αÏχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν "
-"τον οδηγό."
-
-#: C/gthumb.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Αυτή η τεκμηÏίωση είναι μÎÏος της συλλογής τεκμηÏίωσης του GNOME όπως "
-"διανÎμεται υπό τους ÏŒÏους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την "
-"τεκμηÏίωση ξεχωÏιστά από την συλλογή, μποÏείτε να το κάνετε εάν η τεκμηÏίωση "
-"συνοδεÏεται από αντίγÏαφο της άδειας (GFDL) όπως πεÏιγÏάφεται στον τομÎα 6 "
-"της άδειας."
-
-#: C/gthumb.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Πολλά από τα ονόματα που χÏησιμοποιοÏνται από εταιÏίες για να ξεχωÏίσουν τα "
-"Ï€Ïοϊόντα και τις υπηÏεσίες είναι σήματα κατατεθÎντα. Όπου αυτά τα ονόματα "
-"εμφανίζονται στην τεκμηÏίωση GNOME και τα μÎλη της ομάδας τεκμηÏίωσης GNOME "
-"Îχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγÏάφονται με κεφαλαίους χαÏακτήÏες ή με "
-"αÏχικοÏÏ‚ κεφαλαίους χαÏακτήÏες."
-
-#: C/gthumb.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ÎΑ "
-"ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙÎΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥÎΗ ΓΙΑ "
-"ΤΗΠΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΠ"
-"ΑΥΤΗΣ ΑÎΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΠΗ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙÎΑΙ ΛΑΘΟΣ "
-"ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑÎΑΛΑΜΒΑÎΕΤΕ ΤΗΠΕΥΘΥÎΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ "
-"ΕΥΘΥÎΗΣ ΠΟΥ ΣΥÎΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΠΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙÎΑΙ ΑÎΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. "
-"ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΠΑΥΤΗΣ ΔΕΠΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟÎΟ ΕΑΠ"
-"ΣΥÎΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΠΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥÎΗΣ."
-
-#: C/gthumb.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ÎΟΜΙΚΗ ΣΥÎΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΠΉ "
-"ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΠΕΥΘΥÎΟÎΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑÎΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥÎΥΠΕΥΘΥÎΟΣ ΓΙΑ "
-"ΤΗΠΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ "
-"ΠΑΣΗΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟÎΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΠΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΠ"
-"ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΠΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΠΠΙΘΑÎΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ "
-"ΤΕΤΟΙΩΠΖΗΜΙΩÎ."
-
-#: C/gthumb.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕÎΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟÎΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ "
-"ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΠΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙÎΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-"
-"1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:49(firstname)
-msgid "Paolo"
-msgstr "Paolo"
-
-#: C/gthumb.xml:50(surname)
-msgid "Bacchilega"
-msgstr "Bacchilega"
-
-#: C/gthumb.xml:52(email)
-msgid "paolo bacchilega libero it"
-msgstr "paolo bacchilega libero it"
-
-#: C/gthumb.xml:56(firstname)
-msgid "Alexander"
-msgstr "Alexander"
-
-#: C/gthumb.xml:57(surname)
-msgid "Kirillov"
-msgstr "Kirillov"
-
-#: C/gthumb.xml:60(email)
-msgid "kirillov math sunysb edu"
-msgstr "kirillov math sunysb edu"
-
-#: C/gthumb.xml:68(revnumber)
-msgid "2.10.10"
-msgstr "2.10.10"
-
-#: C/gthumb.xml:69(date)
-msgid "October 2006"
-msgstr "ΟκτώβÏιος 2006"
-
-#. this is version of manual, not application
-#: C/gthumb.xml:79(releaseinfo)
-msgid "This is manual describes version 2.10.10 of gThumb"
-msgstr "Αυτός ο οδηγός χÏήσης πεÏιγÏάφει την Îκδοση 2.10.10 του gThumb"
-
-#: C/gthumb.xml:82(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> is an image viewer and browser for the "
-"GNOME environment"
-msgstr ""
-"Το <application>gThumb</application> είναι εφαÏμογή πεÏιήγησης και Ï€Ïοβολής "
-"εικόνων για το πεÏιβάλλον GNOME"
-
-#: C/gthumb.xml:86(primary)
-msgid "gThumb"
-msgstr "gThumb"
-
-#: C/gthumb.xml:89(primary)
-msgid "image viewer"
-msgstr "εφαÏμογή Ï€Ïοβολής εικόνων"
-
-#: C/gthumb.xml:92(secondary)
-msgid "viewer"
-msgstr "Ï€Ïοβολή εικόνων"
-
-#: C/gthumb.xml:100(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Εισαγωγή"
-
-#: C/gthumb.xml:101(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> is an image viewer and browser written for "
-"the GNOME environment. It lets you browse your hard disk, showing you "
-"thumbnails of image files and view single images of many different formats."
-msgstr ""
-"Το <application>gThumb</application> είναι μία εφαÏμογή Ï€Ïοβολής εικόνων και "
-"πεÏιήγησης γÏαμμÎνη για το πεÏιβάλλον GNOME. ΕπιτÏÎπει την ÎÏευνα στον "
-"σκληÏÏŒ δίσκο Ï€Ïοβάλλοντας μικÏογÏαφίες αÏχείων εικόνας και μεμονωμÎνες "
-"εικόνες πολλών διαφοÏετικών μοÏφών."
-
-#: C/gthumb.xml:107(para)
-msgid ""
-"The most common image formats are JPEG and GIF. The JPEG format is good for "
-"medium and big sized images because it has a high compression rate keeping a "
-"good image quality. The GIF format is used in Web pages for displaying "
-"little animations or little static images. Another important image format is "
-"PNG, this format is very common on Unix platforms and is considered a "
-"replacement of the GIF format."
-msgstr ""
-"Οι συνηθÎστεÏες μοÏφÎÏ‚ είναι JPEG και GIF. Η μοÏφή JPEG είναι κατάλληλη για "
-"εικόνες μεσαίου και μεγάλου μεγÎθους επειδή, αν και χÏησιμοποιεί υψηλό "
-"επίπεδο συμπίεσης, επιτυγχάνει αποτÎλεσμα καλής ποιότητας. Η μοÏφή GIF "
-"χÏησιμοποιείται σε ιστοσελίδες για την Ï€Ïοβολή μικÏών κινοÏμενων ή σταθεÏών "
-"εικόνων. Μία άλλη σημαντική μοÏφή είναι η PNG, Ï€Î¿Î»Ï ÏƒÏ…Î½Î·Î¸Î¹ÏƒÎ¼Îνη σε συστήματα "
-"UNIX, θεωÏείται δε κατάλληλη για αντικατάσταση της GIF."
-
-#: C/gthumb.xml:117(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> supports all this formats and many others, "
-"it also displays GIF animations."
-msgstr ""
-"Το <application>gThumb</application> υποστηÏίζει όλες τις παÏαπάνω μοÏφÎÏ‚ "
-"και πολλÎÏ‚ άλλες, επίσης Ï€Ïοβάλλει κινοÏμενες εικόνες GIF."
-
-#: C/gthumb.xml:121(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> not only lets you view image files but has "
-"many other features such as add comments to images, organize images in "
-"catalogs, print images, view slideshows, set your desktop background, and "
-"more."
-msgstr ""
-"Το <application>gThumb</application> σας επιτÏÎπει Ï€ÎÏα από το να Ï€Ïοβάλλετε "
-"αÏχεία εικόνων, να Ï€ÏοσθÎσετε σχόλια σε εικόνες, να τις οÏγανώσετε σε "
-"καταλόγους, να τις τυπώσετε, να τις Ï€Ïοβάλλετε συνεχόμενα σαν διαφάνειες, "
-"(slideshow), να τις οÏίσετε σαν παÏασκήνιο της επιφάνειας εÏγασίας και πολλά "
-"άλλα."
-
-#: C/gthumb.xml:131(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Ξεκινώντας"
-
-#: C/gthumb.xml:132(para)
-msgid ""
-"This section provides information on how to start <application>gThumb</"
-"application>, and describes the main window interface."
-msgstr ""
-"Αυτή η ενότητα εξηγεί πως ξεκινάμε με το <application>gThumb</application> "
-"και πεÏιγÏάφει το αÏχικό παÏάθυÏο."
-
-#: C/gthumb.xml:137(title)
-msgid "To Start <application>gThumb</application>"
-msgstr "Εκκίνηση του <application>gThumb</application>"
-
-#: C/gthumb.xml:138(para)
-msgid "You can start <application>gThumb</application> in the following ways:"
-msgstr ""
-"ΜποÏείτε να ξεκινήσετε το <application>gThumb</application> με τους παÏακάτω "
-"Ï„Ïόπους:"
-
-#: C/gthumb.xml:142(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "ÎœÎµÎ½Î¿Ï <guimenu>ΕφαÏμογÎÏ‚</guimenu>"
-
-#: C/gthumb.xml:144(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>gThumb</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε <menuchoice><guisubmenu>ΓÏαφικά</guisubmenu><guimenuitem>Î Ïοβολή "
-"εικόνων gThumb</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:150(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "ΓÏαμμή εντολών"
-
-#: C/gthumb.xml:152(para)
-msgid "Type <command>gthumb</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"ΠληκτÏολογήστε <command>gthump</command> και πατήστε <keycap>ΕπιστÏοφή"
-"(Enter)</keycap>."
-
-#: C/gthumb.xml:157(para)
-msgid ""
-"If you start <application>gThumb</application> from the command line you can "
-"specify the following options:"
-msgstr ""
-"Αν εκκινήσετε το <application>gThumb</application> από την γÏαμμή εντολών "
-"μποÏείτε να οÏίσετε τις παÏακάτω επιλογÎÏ‚:"
-
-#: C/gthumb.xml:167(para)
-msgid "Command"
-msgstr "Εντολή"
-
-#: C/gthumb.xml:169(para) C/gthumb.xml:1569(para) C/gthumb.xml:1670(para)
-#: C/gthumb.xml:1737(para) C/gthumb.xml:1820(para) C/gthumb.xml:2740(para)
-msgid "Explanation"
-msgstr "Επεξήγηση"
-
-#: C/gthumb.xml:174(replaceable)
-msgid "folder"
-msgstr "φάκελος"
-
-#: C/gthumb.xml:174(command) C/gthumb.xml:179(command)
-#: C/gthumb.xml:183(command)
-msgid "gthumb <placeholder-1/>"
-msgstr "gthumb <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:175(para)
-msgid "Start <application>gThumb</application> in the specified folder"
-msgstr "ΈναÏξη του <application>gThumb</application> στον επιλεγμÎνο φάκελο"
-
-#: C/gthumb.xml:179(replaceable)
-msgid "name.jpg"
-msgstr "όνομα.jpg"
-
-#: C/gthumb.xml:180(para)
-msgid "View the image <filename>name.jpg</filename>."
-msgstr "Î Ïοβολή εικόνας <filename>όνομα.jpg</filename>."
-
-#: C/gthumb.xml:183(replaceable)
-msgid "*.jpg"
-msgstr "*.jpg"
-
-#: C/gthumb.xml:184(para)
-msgid "View all the images with a <filename>.jpg</filename> extension."
-msgstr "Î Ïοβολή όλων των εικόνων με μοÏφή <filename>.jpg</filename>."
-
-#: C/gthumb.xml:193(title)
-msgid "When You Start <application>gThumb</application>"
-msgstr "ΈναÏξη του <application>gThumb</application>"
-
-#: C/gthumb.xml:199(title) C/gthumb.xml:201(screeninfo)
-msgid "The main window"
-msgstr "ΑÏχικό παÏάθυÏο"
-
-#: C/gthumb.xml:209(term)
-msgid "Menubar"
-msgstr "ΓÏαμμή μενοÏ"
-
-#: C/gthumb.xml:211(para)
-msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands that you can use in "
-"<application>gThumb</application>"
-msgstr ""
-"Οι εÏγαλειοθήκες (αναδυόμενα μενοÏ) στην γÏαμμή Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï€ÎµÏιÎχουν όλες τις "
-"εντολÎÏ‚ που μποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε στο <application>gThumb</application>"
-
-#: C/gthumb.xml:215(term)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "ΓÏαμμή εÏγαλείων"
-
-#: C/gthumb.xml:217(para)
-msgid ""
-"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
-"menubar."
-msgstr ""
-"Η γÏαμμή εÏγαλείων πεÏιÎχει μεÏικÎÏ‚ από τις εντολÎÏ‚ στις οποίες μποÏείτε να "
-"Îχετε Ï€Ïόσβαση από τη γÏαμμή των μενοÏ."
-
-#: C/gthumb.xml:221(term)
-msgid "Locationbar"
-msgstr "ΓÏαμμή πεÏιήγησης"
-
-#: C/gthumb.xml:223(para)
-msgid "The locationbar contains the current folder name."
-msgstr "Στην γÏαμμή πεÏιήγησης βλÎπουμε το όνομα του φακÎλου που Ï€Ïοβάλλουμε."
-
-#: C/gthumb.xml:226(term)
-msgid "Folder list"
-msgstr "Λίστα φακÎλων"
-
-#: C/gthumb.xml:228(para)
-msgid "The folder list shows the subfolders contained in the current folder."
-msgstr "Δείχνει τους υποφακÎλους που πεÏιÎχει ο φάκελος που Ï€Ïοβάλλουμε."
-
-#: C/gthumb.xml:233(term)
-msgid "Image list"
-msgstr "Λίστα εικόνων"
-
-#: C/gthumb.xml:235(para)
-msgid "The image list which shows the images in the current folder."
-msgstr "Δείχνει τις εικόνες που πεÏιÎχει ο φάκελος που Ï€Ïοβάλλουμε."
-
-#: C/gthumb.xml:239(term)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "ΓÏαμμή κατάστασης"
-
-#: C/gthumb.xml:244(para)
-msgid ""
-"the total number of images contained in the current folder and their total "
-"size."
-msgstr ""
-"Συνολικός αÏιθμός εικόνων στον Ï€Ïοβαλλόμενο φάκελο και το συνολικό τους "
-"μÎγεθος."
-
-#: C/gthumb.xml:248(para)
-msgid "the number of the selected images and their size."
-msgstr "ΑÏιθμός επιλεγμÎνων εικόνων και το μÎγεθος τους."
-
-#: C/gthumb.xml:251(para)
-msgid "some properties of the currently focused image."
-msgstr "Ιδιότητες της εστιασμÎνης εικόνας."
-
-#: C/gthumb.xml:241(para)
-msgid "On the statusbar you can read: <placeholder-1/>"
-msgstr "Στην γÏαμμή κατάστασης εμφανίζονται: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:194(para)
-msgid ""
-"When you start <application>gThumb</application> the following window is "
-"displayed: <placeholder-1/> The <application>gThumb</"
-"application><guilabel>window</guilabel> contains the following elements: "
-"<placeholder-2/>"
-msgstr ""
-"Στην ÎναÏξη του <application>gThumb</application> εμφανίζεται το αÏχικό "
-"παÏάθυÏο: <placeholder-1/> Το αÏχικό παÏάθυÏο του <application>gThumb</"
-"application><guilabel></guilabel> πεÏιÎχει: <placeholder-2/>"
-
-#: C/gthumb.xml:264(title)
-msgid "Browsing Folders"
-msgstr "ΠεÏιήγηση στους φακÎλους"
-
-#: C/gthumb.xml:265(para)
-msgid ""
-"Browser options can be found in the <xref linkend=\"preferences-browser\"/> "
-"of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Οι επιλογÎÏ‚ του πεÏιηγητή βÏίσκονται στην <xref linkend=\"preferences-browser"
-"\"/> του διαλόγου <guilabel>Î Ïοτιμήσεις...</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:270(para)
-msgid ""
-"Keyboard shortcuts to browse folders are described in <xref linkend=\"gthumb-"
-"TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>."
-msgstr ""
-"Οι συντομεÏσεις πληκτÏολογίου για την πεÏιήγηση φακÎλων πεÏιγÏάφονται στο: "
-"<xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>."
-
-#: C/gthumb.xml:275(title)
-msgid "To Change Folder"
-msgstr "Για αλλαγή φακÎλου"
-
-#: C/gthumb.xml:280(para)
-msgid "click on the folder name in the folder list."
-msgstr "κλικ στο όνομα του φακÎλου στην λίστα φακÎλων."
-
-#: C/gthumb.xml:283(para)
-msgid "type the folder name in the location entry."
-msgstr ""
-"πληκτÏολογήστε το όνομα του φακÎλου στο πεδίο καταχώÏησης της γÏαμμής "
-"πεÏιήγησης."
-
-#: C/gthumb.xml:276(para)
-msgid "If you want to change folder you have two ways: <placeholder-1/>"
-msgstr "ΥπάÏχουν δÏο Ï„Ïόποι για την αλλαγή φακÎλων: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:287(para)
-msgid ""
-"When using the location entry you can press <keycombo><keycap>TAB</keycap></"
-"keycombo> to try to automatically complete the folder name, this simplify "
-"the typing of long names. You can quickly give focus to the location entry "
-"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Όταν χÏησιμοποιείτε την γÏαμμή πεÏιήγησης με το πλήκτÏο "
-"<keycombo><keycap>TAB</keycap></keycombo> συμπληÏώνεται αυτόματα το όνομα "
-"του φακÎλου, Îτσι απλοποιείται η εισαγωγή μεγάλων ονομάτων. Με τον συνδυασμό "
-"πλήκτÏων <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> "
-"εστιάζουμε αμÎσως στο πεδίο καταχώÏησης της γÏαμμής πεÏιήγησης."
-
-#: C/gthumb.xml:295(para)
-msgid ""
-"To go to a previously visited folder you can use the toolbar <guilabel>Back</"
-"guilabel> button."
-msgstr ""
-"Για να επιστÏÎψετε στον Ï€ÏοηγοÏμενο φάκελο πιÎστε το πλήκτÏο <guilabel>Πίσω</"
-"guilabel> στην γÏαμμή εÏγαλείων."
-
-#: C/gthumb.xml:299(para)
-msgid ""
-"Other navigation commands are located in the <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Go</guisubmenu></menuchoice> menu."
-msgstr ""
-"Άλλες εντολÎÏ‚ πεÏιήγησης βÏίσκονται στις εÏγαλειοθήκες "
-"<menuchoice><guimenu>Î Ïοβολή</guimenu><guisubmenu>Μετάβαση</guisubmenu></"
-"menuchoice> της γÏαμμής μενοÏ."
-
-#: C/gthumb.xml:306(title)
-msgid "To Sort Images"
-msgstr "Ταξινόμηση εικόνων"
-
-#: C/gthumb.xml:307(para)
-msgid ""
-"To sort images in a different order use the <guimenuitem>Sort images</"
-"guimenuitem> submenu in the <guimenu>View</guimenu> menu, use "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to reload the "
-"current folder, type <keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> to view or hide "
-"the thumbnails in the images list."
-msgstr ""
-"Για να ταξινομήσετε εικόνες με διαφοÏετική σειÏά υπάÏχει το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï "
-"<guimenuitem>Ταξινόμηση εικόνων</guimenuitem> στην εÏγαλειοθήκη "
-"<guimenu>Î Ïοβολή</guimenu> της γÏαμμής μενοÏ, ο συνδυασμός πλήκτÏων "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> επαναφοÏτώνει "
-"τον Ï„ÏÎχοντα φάκελο, το πλήκτÏο <keycombo><keycap>Τ</keycap></keycombo> "
-"κÏÏβει και επαναφÎÏει τις μικÏογÏαφίες στην λίστα εικόνων."
-
-#: C/gthumb.xml:317(title)
-msgid "To Add a Folder to the Bookmarks"
-msgstr "Για να Ï€ÏοσθÎσετε Îνα φάκελο στους σελιδοδείκτες"
-
-#: C/gthumb.xml:318(para)
-msgid ""
-"Frequently used folders can be added to the bookmark list for rapid access. "
-"Just go to the folder you want to add to the bookmarks and press <keycombo "
-"action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> or use "
-"the command <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
-"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>. To remove or rearrange bookmarks in a "
-"different order use the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</"
-"guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice> command."
-msgstr ""
-"ΜποÏείτε να Ï€ÏοσθÎσετε στους σελιδοδείκτες φακÎλους που χÏησιμοποιείτε συχνά "
-"για να Îχετε γÏήγοÏη Ï€Ïόσβαση. Απλά πηγαίνετε στον φάκελο που θÎλετε να "
-"Ï€ÏοσθÎσετε και πατήστε τον συνδυασμό <keycombo action=\"simul\"> "
-"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> ή χÏησιμοποιήστε την "
-"εντολή <menuchoice><guimenu>Σελιδοδείκτες</guimenu><guimenuitem>Î Ïοσθήκη "
-"Σελιδοδείκτη</guimenuitem></menuchoice>. Για να αφαιÏÎσετε ή να "
-"Ï„Ïοποποιήσετε τους σελιδοδείκτες χÏησιμοποιήστε την εντολή "
-"<menuchoice><guimenu>Σελιδοδείκτες</guimenu><guimenuitem>ΕπεξεÏγασία "
-"Σελιδοδεικτών</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:332(title)
-msgid "Working with Folders"
-msgstr "ΕÏγασία με φακÎλους"
-
-#: C/gthumb.xml:336(title) C/gthumb.xml:1154(title) C/gthumb.xml:1284(title)
-#: C/gthumb.xml:1380(title)
-msgid "WARNING"
-msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ"
-
-#: C/gthumb.xml:337(para)
-msgid ""
-"It's highly suggested to move and copy image folders with "
-"<application>gThumb</application>. This is because if you move or copy "
-"folders with <application>gThumb</application> image comments will remain "
-"attached to images as you expect, but if you move or copy folders with the "
-"file manager or other applications you will lose your comments."
-msgstr ""
-"Συνιστάται η μεταφοÏά και η αντιγÏαφή φακÎλων που πεÏιÎχουν εικόνες με το "
-"<application>gThumb</application>. Με αυτόν τον Ï„Ïόπο θα διατηÏηθοÏν τα "
-"σχόλια που Îχετε Ï€ÏοσθÎσει. Αν δεν χÏησιμοποιήσετε το <application>gThumb</"
-"application> και χÏησιμοποιήσετε τον διαχειÏιστή αÏχείων ή άλλη εφαÏμογή θα "
-"χάσετε τα σχόλια σας."
-
-#: C/gthumb.xml:333(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> offers the functionalities to manage "
-"folders. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Το <application>gThumb</application> Îχει την δυνατότητα να διαχειÏίζεται "
-"φακÎλους. <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:347(title)
-msgid "To Create a Folder"
-msgstr "ΔημιουÏγία φακÎλου"
-
-#: C/gthumb.xml:351(para)
-msgid "Go to the folder where the new folder will be created."
-msgstr "Πηγαίνετε στον φάκελο που θÎλετε να πεÏιÎχει αυτόν που θα δημιουÏγήσετε."
-
-#: C/gthumb.xml:355(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Folder</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Folder</guilabel> "
-"dialog."
-msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε <menuchoice><guimenu>ΑÏχείο</guimenu><guimenuitem>ÎÎος Φάκελος....</"
-"guimenuitem></menuchoice> για να Ï€Ïοβάλετε τον διάλογο <guilabel>ΔημιουÏγία "
-"νÎου φακÎλου</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:362(para) C/gthumb.xml:404(para)
-msgid "Enter the new folder name."
-msgstr "Εισάγετε το όνομα του νÎου φακÎλου."
-
-#: C/gthumb.xml:366(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Create</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"creates a new folder."
-msgstr ""
-"Με αÏιστεÏÏŒ κλικ στο πλήκτÏο <guibutton>ΔημιουÏγία</guibutton>, το "
-"<application>gThumb</application> θα δημιουÏγήσει Îναν νÎο φάκελο."
-
-#: C/gthumb.xml:348(para)
-msgid "To create a new folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Για την δημιουÏγία νÎου φακÎλου, εκτελÎστε τις παÏακάτω ενÎÏγειες: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:374(title)
-msgid "To Open a Folder"
-msgstr "Για να ανοίξετε Îναν φάκελο"
-
-#: C/gthumb.xml:378(para)
-msgid "Go to the folder you want to open."
-msgstr "Πηγαίνετε στον φάκελο που θÎλετε ν' ανοίξετε."
-
-#: C/gthumb.xml:381(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Open with the File Manager</guimenuitem></"
-"menuchoice>. <application>gThumb</application> opens the folder with the "
-"file manager."
-msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε <menuchoice><guimenu>ΑÏχείο</guimenu><guisubmenu>Φάκελος</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Άνοιγμα με τον διαχειÏιστή αÏχείων</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Το <application>gThumb</application> θα ανοίξει τον φάκελο με "
-"τον διαχειÏιστή αÏχείων."
-
-#: C/gthumb.xml:375(para)
-msgid ""
-"To open a folder with the file manager, perform the following steps: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Για να ανοίξετε Îναν φάκελο με τον διαχειÏιστή αÏχείων, εκτελÎστε τις "
-"παÏακάτω ενÎÏγειες: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:391(title)
-msgid "To Rename a Folder"
-msgstr "Μετονομασία φακÎλου"
-
-#: C/gthumb.xml:395(para)
-msgid "Go to the folder you want to rename."
-msgstr "Πηγαίνετε στον φάκελο που θÎλετε να μετονομάσετε."
-
-#: C/gthumb.xml:398(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Rename Folder</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε <menuchoice><guimenu>ΑÏχείο</guimenu><guisubmenu>Φάκελος</"
-"guisubmenu><guimenuitem> Μετονομασία....</guimenuitem></menuchoice> για να "
-"Ï€Ïοβάλετε τον διάλογο <guilabel>Μετονομασία ΦακÎλου</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:408(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Rename</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"renames the folder."
-msgstr ""
-"Με αÏιστεÏÏŒ κλικ στο πλήκτÏο <guibutton>Μετονομασία</guibutton>, το "
-"<application>gThumb</application> θα μετονομάσει τον φάκελο."
-
-#: C/gthumb.xml:392(para)
-msgid "To rename a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Για να μετονομάσετε Îναν φάκελο, εκτελÎστε τις παÏακάτω ενÎÏγειες: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:416(title)
-msgid "To Delete a Folder"
-msgstr "ΔιαγÏαφή φακÎλου"
-
-#: C/gthumb.xml:420(para)
-msgid "Go to the folder you want to delete."
-msgstr "Πηγαίνετε στον φάκελο που θÎλετε να διαγÏάψετε."
-
-#: C/gthumb.xml:423(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> moves the folder to the system trash."
-msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε <menuchoice><guimenu>ΑÏχείο</guimenu><guisubmenu>Φάκελος</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Μετακίνηση στα ΑποÏÏίμματα</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Το <application>gThumb</application> θα μετακινήσει τον φάκελο "
-"στα αποÏÏίμματα."
-
-#: C/gthumb.xml:417(para)
-msgid "To delete a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Για να διαγÏάψετε Îναν φάκελο, εκτελÎστε τις παÏακάτω ενÎÏγειες: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:433(title)
-msgid "To Copy a Folder"
-msgstr "ΑντιγÏαφή φακÎλου"
-
-#: C/gthumb.xml:438(para)
-msgid "Go to the folder you want to copy."
-msgstr "Πηγαίνετε στον φάκελο που θÎλετε να αντιγÏάψετε."
-
-#: C/gthumb.xml:441(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Copy Folder</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε <menuchoice><guimenu>ΑÏχείο</guimenu><guisubmenu>Φάκελος</"
-"guisubmenu><guimenuitem>ΑντιγÏαφή....</guimenuitem></menuchoice> για να "
-"Ï€Ïοβάλετε τον διάλογο <guilabel>ΑντιγÏαφή φακÎλου</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:447(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Copy Folder</guilabel> dialog is used to choose the "
-"destination folder. You can type the folder name in the <guilabel>Folder</"
-"guilabel> entry, or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a "
-"folder from your disk. The <guilabel>Recents</guilabel> list contains the "
-"list of recently specified destination folders, while the "
-"<guilabel>Bookmarks</guilabel> list contains the folders you have a bookmark "
-"for. Click on a folder in these lists to insert the folder name in the "
-"<guilabel>Folder</guilabel> entry."
-msgstr ""
-"Ο διάλογος <guilabel>ΑντιγÏαφή φακÎλου</guilabel> σας επιτÏÎπει να επιλÎξετε "
-"τον φάκελο Ï€ÏοοÏισμοÏ. ΠληκτÏολογήστε το όνομα του φακÎλου στο πεδίο "
-"καταχώÏησης <guilabel>Τοποθεσία</guilabel>, ή πιÎστε το πλήκτÏο "
-"<guibutton>ΠεÏιήγηση</guibutton> για να επιλÎξετε Îναν φάκελο από τον δίσκο "
-"σας. Η λίστα <guilabel>Recents-Î Ïόσφατα</guilabel> πεÏιÎχει τους Ï€Ïόσφατα "
-"Ï€ÏοσδιοÏισμÎνους φακÎλους Ï€ÏοοÏισμοÏ, ενώ η λίστα <guilabel>Σελιδοδείκτες</"
-"guilabel> πεÏιÎχει τους φακÎλους για τους οποίους Îχετε οÏίσει "
-"σελιδοδείκτες. Με αÏιστεÏÏŒ κλικ σε οποιοδήποτε φάκελο από αυτÎÏ‚ τις λίστες "
-"εισάγετε το όνομα του φακÎλου στο πεδίο καταχώÏησης <guilabel>Τοποθεσία</"
-"guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:460(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> copies "
-"the folder to the destination folder."
-msgstr ""
-"Με αÏιστεÏÏŒ κλικ στο πλήκτÏο <guibutton>Εντάξει</guibutton>, το "
-"<application>gThumb</application> θα αντιγÏάψει τον φάκελο στον φάκελο "
-"Ï€ÏοοÏισμοÏ."
-
-#: C/gthumb.xml:434(para)
-msgid ""
-"To copy a folder to a different location, perform the following steps: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Για να αντιγÏάψετε Îναν φάκελο σε διαφοÏετική τοποθεσία, εκτελÎστε τις "
-"παÏακάτω ενÎÏγειες: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:468(title)
-msgid "To Move a Folder"
-msgstr "Μετακίνηση φακÎλου"
-
-#: C/gthumb.xml:473(para)
-msgid "Go to the folder you want to move."
-msgstr "Πηγαίνετε στον φάκελο που θÎλετε να μετακινήσετε."
-
-#: C/gthumb.xml:476(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Move</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Move Folder</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε <menuchoice><guimenu>ΑÏχείο</guimenu><guisubmenu>Φάκελος</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Μετακίνηση....</guimenuitem></menuchoice> για να "
-"Ï€Ïοβάλετε τον διάλογο <guilabel>ΕπιλÎξτε φάκελο Ï€ÏοοÏισμοÏ</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:482(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Move Folder</guilabel> dialog is used to choose the "
-"destination folder. You can type the folder name in the <guilabel>Folder</"
-"guilabel> entry, or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a "
-"folder from your disk. The <guilabel>Recents</guilabel> list contains the "
-"list of recently specified destination folders, while the "
-"<guilabel>Bookmarks</guilabel> list contains the folders you have a bookmark "
-"for. Click on a folder in these lists to insert the folder name in the "
-"<guilabel>Folder</guilabel> entry."
-msgstr ""
-"Ο διάλογος <guilabel>ΕπιλÎξτε φάκελο Ï€ÏοοÏισμοÏ</guilabel> σας επιτÏÎπει να "
-"επιλÎξετε τον φάκελο Ï€ÏοοÏισμοÏ. ΠληκτÏολογήστε το όνομα του φακÎλου στο "
-"πεδίο καταχώÏησης <guilabel>Τοποθεσία</guilabel>, ή πιÎστε το πλήκτÏο "
-"<guibutton>ΠεÏιήγηση</guibutton> για να επιλÎξετε Îναν φάκελο από τον δίσκο "
-"σας. Η λίστα <guilabel>Recents-Î Ïόσφατα</guilabel> πεÏιÎχει τους Ï€Ïόσφατα "
-"Ï€ÏοσδιοÏισμÎνους φακÎλους Ï€ÏοοÏισμοÏ, ενώ η λίστα <guilabel>Σελιδοδείκτες</"
-"guilabel> πεÏιÎχει τους φακÎλους για τους οποίους Îχετε οÏίσει "
-"σελιδοδείκτες. Με αÏιστεÏÏŒ κλικ σε οποιοδήποτε φάκελο από αυτÎÏ‚ τις λίστες "
-"μποÏείτε να εισάγετε το όνομα του φακÎλου στο πεδίο καταχώÏησης "
-"<guilabel>Τοποθεσία</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:495(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> moves "
-"the folder to the destination folder."
-msgstr ""
-"Με αÏιστεÏÏŒ κλικ στο πλήκτÏο <guibutton>Εντάξει</guibutton>, το "
-"<application>gThumb</application> θα μετακινήσει τον φάκελο στον φάκελο "
-"Ï€ÏοοÏισμοÏ."
-
-#: C/gthumb.xml:469(para)
-msgid ""
-"To move a folder to a different location, perform the following steps: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Για να μετακινήσετε Îναν φάκελο σε διαφοÏετική τοποθεσία, εκτελÎστε τις "
-"παÏακάτω ενÎÏγειες: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:506(title)
-msgid "Viewing Images"
-msgstr "Î Ïοβάλλοντας εικόνες"
-
-#: C/gthumb.xml:507(para)
-msgid ""
-"Keyboard shortcuts to view images are described in <xref linkend=\"gthumb-"
-"TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>."
-msgstr ""
-"Οι συντομεÏσεις πληκτÏολογίου για την Ï€Ïοβολή εικόνων πεÏιγÏάφονται στο: "
-"<xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>."
-
-#: C/gthumb.xml:512(title)
-msgid "To View an Image"
-msgstr "Για να Ï€Ïοβάλετε μια εικόνα"
-
-#: C/gthumb.xml:513(para)
-msgid ""
-"In order to view an image just click on its thumbnail and the image will be "
-"visualized in the viewer pane. If the image doesn't fit the viewer pane you "
-"can give more space to the viewer hiding the browser, this can be "
-"accomplished double-clicking on the thumbnails or pressing the "
-"<keycap>Return</keycap> key, pressing it again the browser will be displayed "
-"again. Another way of viewing a big image is to view it in full screen mode, "
-"type <keycombo><keycap>F</keycap></keycombo> to activate/disactivate the "
-"full screen mode."
-msgstr ""
-"Για να Ï€Ïοβάλετε μια εικόνα πιÎστε στην μικÏογÏαφία της και θα Ï€Ïοβληθεί "
-"στην πεÏιοχή Ï€Ïοβολής. Αν η εικόνα δεν ταιÏιάζει στην πεÏιοχή Ï€Ïοβολής "
-"μποÏείτε να δώσετε πεÏισσότεÏο χώÏο στην Ï€Ïοβολή της ελαχιστοποιώντας τον "
-"πεÏιηγητή, αυτό επιτυγχάνεται με διπλό κλικ στην μικÏογÏαφία της ή πατώντας "
-"το πλήκτÏο <keycap>ΕπιστÏοφή</keycap>(Enter), Πατώντας ξανά ο πεÏιηγητής θα "
-"επανεμφανιστεί. Ένας άλλος Ï„Ïόπος Ï€Ïοβολής μεγάλων εικόνων είναι σε "
-"λειτουÏγία πλήÏους οθόνης, πληκτÏολογήστε <keycombo><keycap>F</keycap></"
-"keycombo> για την ενεÏγοποίηση της."
-
-#: C/gthumb.xml:524(para)
-msgid "Mouse operations :"
-msgstr "ΧειÏισμοί με το ποντίκι :"
-
-#: C/gthumb.xml:534(para)
-msgid "Holding down the left button and moving the mouse"
-msgstr "ΚÏατώντας πατημÎνο το αÏιστεÏÏŒ πλήκτÏο και μετακινώντας το ποντίκι"
-
-#: C/gthumb.xml:536(para)
-msgid "move the image."
-msgstr "μετακίνηση εικόνας."
-
-#: C/gthumb.xml:540(para)
-msgid "Left-click"
-msgstr "ΑÏιστεÏÏŒ κλικ ποντικιοÏ"
-
-#: C/gthumb.xml:542(para)
-msgid "Show next image."
-msgstr "Εμφάνιση επόμενης εικόνας."
-
-#: C/gthumb.xml:546(para)
-msgid "Middle-click"
-msgstr "Μεσαίο κλικ ποντικιοÏ"
-
-#: C/gthumb.xml:548(para)
-msgid "Show previous image."
-msgstr "Εμφάνιση Ï€ÏοηγοÏμενης εικόνας."
-
-#: C/gthumb.xml:552(para)
-msgid "Right-click"
-msgstr "Δεξί κλικ ποντικιοÏ"
-
-#: C/gthumb.xml:554(para)
-msgid "Pop up the image menu."
-msgstr "Άμεση εμφάνιση του Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÎ¹ÎºÏŒÎ½Î±Ï‚."
-
-#: C/gthumb.xml:559(para)
-msgid ""
-"Another way of moving images is by the navigation button : <placeholder-1/> "
-"located in the right bottom corner of the viewer window when the images does "
-"not fit in the window. Clicking and holding this button will show you a "
-"preview of the image. Moving the mouse you will move the image to the "
-"desired position."
-msgstr ""
-"Άλλος Ï„Ïόπος μετακίνησης της εικόνας είναι το πλήκτÏο πλοήγησης : "
-"<placeholder-1/> που εμφανίζεται στην δεξιά κάτω γωνία της πεÏιοχής Ï€Ïοβολής "
-"όταν οι εικόνες δεν ταιÏιάζουν στο παÏάθυÏο. ΚÏατώντας πατημÎνο αυτό το "
-"πλήκτÏο θα εμφανιστεί η Ï€Ïοεπισκόπηση της εικόνας. Μετακινώντας το ποντίκι "
-"μποÏείτε να μετακινήσετε την εικόνα στην επιθυμητή θÎση."
-
-#: C/gthumb.xml:576(title)
-msgid "To View the Image Properties"
-msgstr "Î Ïοβολή ιδιοτήτων εικόνας"
-
-#: C/gthumb.xml:581(para) C/gthumb.xml:600(para) C/gthumb.xml:1259(para)
-msgid "Select the image."
-msgstr "ΕπιλÎξτε την εικόνα."
-
-#: C/gthumb.xml:584(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties </"
-"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> displays a "
-"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε <menuchoice><guimenu>ΑÏχείο</guimenu><guimenuitem>Ιδιότητες</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Το <application>gThumb</application> θα εμφανίσει "
-"τον διάλογο <guilabel>Ιδιότητες</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:577(para)
-msgid "To view the image properties, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Για να Ï€Ïοβάλετε τις ιδιότητες μίας εικόνας, εκτελÎστε τις παÏακάτω "
-"ενÎÏγειες: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:593(title)
-msgid "To View the Image EXIF Data"
-msgstr "Î Ïοβολή δεδομÎνων EXIF μίας εικόνας"
-
-#: C/gthumb.xml:603(para) C/gthumb.xml:1262(para)
-msgid "View the image pressing <keycap>Return</keycap> or double clicking on it."
-msgstr ""
-"Î Ïοβάλλετε την εικόνα πατώντας <keycap>ΕπιστÏοφή</keycap> ή με διπλό κλικ "
-"πάνω της."
-
-#: C/gthumb.xml:607(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>View/Hide</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Image Comment</guimenuitem></menuchoice> or press "
-"<keycap>I</keycap>. <application>gThumb</application> displays the exif data."
-msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε <menuchoice><guimenu>Î Ïοβολή</guimenu><guisubmenu>Εμφάνιση/"
-"ΑπόκÏυψη</guisubmenu><guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem></menuchoice> ή "
-"πατήστε <keycap>Ι</keycap>. Το <application>gThumb</application> θα "
-"εμφανίσει τα δεδομÎνα EXIF."
-
-#: C/gthumb.xml:594(para)
-msgid ""
-"To view the exif data attached to an image, use the <guilabel>Properties</"
-"guilabel> dialog (<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) or perform the "
-"following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Για να Ï€Ïοβάλετε τα δεδομÎνα exif που Îχουν Ï€ÏοσαÏτηθεί σε μία εικόνα, "
-"χÏησιμοποιείστε την επιλογή <guilabel>Ιδιότητες</guilabel> στην <xref "
-"linkend=\"gthumb-view-prop\"/> ή εκτελÎστε τις παÏακάτω ενÎÏγειες: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:620(title)
-msgid "Working with Images"
-msgstr "ΕπεξεÏγασία εικόνων"
-
-#: C/gthumb.xml:622(title)
-msgid "To Modify an Image"
-msgstr "ΤÏοποποίηση εικόνας"
-
-#: C/gthumb.xml:623(para)
-msgid ""
-"The current image can be modified in many ways. The commands used to modify "
-"an image are located in the <guimenu>Image</guimenu> menu."
-msgstr ""
-"Η Ï„ÏÎχουσα εικόνα μποÏεί να αλλαχθεί με πολλοÏÏ‚ Ï„Ïόπους. Οι εντολÎÏ‚ που "
-"χÏησιμοποιοÏμε για να Ï„Ïοποποιήσουμε μία εικόνα βÏίσκονται στην εÏγαλειοθήκη "
-"<guimenu>Εικόνα</guimenu> της γÏαμμής μενοÏ."
-
-#: C/gthumb.xml:637(guimenuitem)
-msgid "Enhance"
-msgstr "Ενίσχυση"
-
-#: C/gthumb.xml:642(para)
-msgid "Enhance the image adjusting the color levels."
-msgstr "Βελτιώνει την εικόνα Ïυθμίζοντας τα επίπεδα χÏώματος."
-
-#: C/gthumb.xml:651(guimenuitem)
-msgid "Resize"
-msgstr "Αλλαγή μεγÎθους..."
-
-#: C/gthumb.xml:656(para)
-msgid "Change the image size performing a zoom in or out."
-msgstr "Αυξομείωση μεγÎθους εικόνας σε διαστάσεις που καθοÏίζουμε."
-
-#: C/gthumb.xml:665(guimenuitem)
-msgid "Crop"
-msgstr "Αποκοπή..."
-
-#: C/gthumb.xml:670(para)
-msgid "Crop the image."
-msgstr "Κοπή της εικόνας σε διαστάσεις που καθοÏίζουμε."
-
-#: C/gthumb.xml:679(guisubmenu) C/gthumb.xml:694(guisubmenu)
-#: C/gthumb.xml:709(guisubmenu) C/gthumb.xml:725(guisubmenu)
-msgid "Transform"
-msgstr "Μετασχηματισμός"
-
-#: C/gthumb.xml:680(guimenuitem)
-msgid "Rotate Right"
-msgstr "ΠεÏιστÏοφή δεξιά"
-
-#: C/gthumb.xml:685(para)
-msgid "Rotate the image 90 degrees clockwise."
-msgstr "ΠεÏιστÏοφή εικόνας κατά 90 μοίÏες δεξιόστÏοφα."
-
-#: C/gthumb.xml:695(guimenuitem)
-msgid "Rotate Left"
-msgstr "ΠεÏιστÏοφή αÏιστεÏά"
-
-#: C/gthumb.xml:700(para)
-msgid "Rotate the image 90 degrees counter-clockwise."
-msgstr "ΠεÏιστÏοφή εικόνας κατά 90 μοίÏες αÏιστεÏόστÏοφα."
-
-#: C/gthumb.xml:710(guimenuitem)
-msgid "Flip"
-msgstr "ΑναστÏοφή"
-
-#: C/gthumb.xml:715(para)
-msgid ""
-"Create a mirror image by reflecting the image scanlines in the vertical "
-"direction."
-msgstr ""
-"ΔημιουÏγεί είδωλο αντανακλώντας την εικόνα κάθετα (σαν σ' εναν καθÏÎπτη που "
-"βÏίσκεται κατακόÏυφα πάνω απο το κεφάλι μας)."
-
-#: C/gthumb.xml:726(guimenuitem)
-msgid "Mirror"
-msgstr "ΚαθÏÎπτης"
-
-#: C/gthumb.xml:731(para)
-msgid ""
-"Create a mirror image by reflecting the image scanlines in the horizontal "
-"direction (as in a mirror)."
-msgstr ""
-"ΔημιουÏγεί είδωλο αντανακλώντας την εικόνα οÏιζόντια (όπως σ' Îναν καθÏÎπτη "
-"που βÏίσκεται μπÏοστά μας)."
-
-#: C/gthumb.xml:741(guimenuitem)
-msgid "Desaturate"
-msgstr "ΑφαίÏεση κοÏεσμοÏ"
-
-#: C/gthumb.xml:746(para)
-msgid "View the image in black and white."
-msgstr "Î Ïοβολή εικόνας σε ασπÏόμαυÏο."
-
-#: C/gthumb.xml:755(guimenuitem)
-msgid "Negative"
-msgstr "ΑÏνητικό"
-
-#: C/gthumb.xml:760(para)
-msgid "View the image negative."
-msgstr "Î Ïοβολή του αÏÎ½Î·Ï„Î¹ÎºÎ¿Ï Ï„Î·Ï‚ εικόνας."
-
-#: C/gthumb.xml:769(guimenuitem)
-msgid "Color Balance"
-msgstr "ΙσοÏÏοπία χÏώματος...."
-
-#: C/gthumb.xml:774(para)
-msgid "Change the color balancement."
-msgstr "ΡÏθμιση της ισοÏÏοπίας χÏώματος."
-
-#: C/gthumb.xml:783(guimenuitem)
-msgid "Hue-Saturation"
-msgstr "ΑπόχÏωση-ΚοÏεσμός..."
-
-#: C/gthumb.xml:788(para)
-msgid "Change the image hue, lightness and saturation level."
-msgstr "ΡÏθμιση της απόχÏωσης, φωτεινότητας και του κοÏÎµÏƒÎ¼Î¿Ï Ï„Î·Ï‚ εικόνας."
-
-#: C/gthumb.xml:797(guimenuitem) C/gthumb.xml:902(title)
-msgid "Redeye Removal"
-msgstr "ΑφαίÏεση φαινομÎνου κόκκινων ματιών"
-
-#: C/gthumb.xml:802(para)
-msgid ""
-"Remove red eyes caused by poor flashes. See <xref linkend=\"gthumb-redeye\"/"
-"> for more information."
-msgstr ""
-"ΑφαίÏεση φαινομÎνου κόκκινων ματιών που Ï€ÏοκαλοÏν τα φλας. ΒλÎπε <xref "
-"linkend=\"gthumb-redeye\"/> για πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες."
-
-#: C/gthumb.xml:812(guimenuitem)
-msgid "Brightness-Contrast"
-msgstr "Φωτεινότητα-Αντίθεση..."
-
-#: C/gthumb.xml:817(para)
-msgid "Change the image brightness and contrast."
-msgstr "ΡÏθμιση της φωτεινότητας και της αντίθεσης της εικόνας."
-
-#: C/gthumb.xml:826(guimenuitem)
-msgid "Posterize"
-msgstr "ΔημιουÏγία πόστεÏ"
-
-#: C/gthumb.xml:831(para)
-msgid "Reduce the number of colors."
-msgstr "Μείωση του αÏÎ¹Î¸Î¼Î¿Ï Ï‡Ïωμάτων."
-
-#: C/gthumb.xml:840(guisubmenu) C/gthumb.xml:855(guisubmenu)
-#: C/gthumb.xml:870(guisubmenu)
-msgid "Auto"
-msgstr "Αυτόματο"
-
-#: C/gthumb.xml:841(guimenuitem)
-msgid "Equalize Histogram"
-msgstr "ΙστόγÏαμμα ισοστάθμισης"
-
-#: C/gthumb.xml:846(para)
-msgid "Enhance the image equalizing its histogram."
-msgstr "Βελτίωση της εικόνας ισοσταθμίζοντας το ιστόγÏαμμα της."
-
-#: C/gthumb.xml:856(guimenuitem)
-msgid "Normalize"
-msgstr "Ομαλοποίηση"
-
-#: C/gthumb.xml:861(para)
-msgid "Automatically normalize the contrast."
-msgstr "Αυτόματη ομαλοποίηση της αντίθεσης."
-
-#: C/gthumb.xml:871(guimenuitem)
-msgid "Stretch Contrast"
-msgstr "ΕπÎκταση της αντίθεσης"
-
-#: C/gthumb.xml:876(para)
-msgid "Automatically stretch the contrast."
-msgstr "Αυτόματη επÎκταση της αντίθεσης."
-
-#: C/gthumb.xml:887(title) C/gthumb.xml:1850(title) C/gthumb.xml:1857(title)
-#: C/gthumb.xml:2053(title) C/gthumb.xml:2081(title)
-msgid "NOTE"
-msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ"
-
-#: C/gthumb.xml:888(para)
-msgid ""
-"Please note that this modifications do not change the image file. If you "
-"want to view the original image just click on its thumbnail again or use the "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
-"menuchoice> command."
-msgstr ""
-"ΠαÏακαλώ σημειώστε ότι αυτÎÏ‚ οι Ï„Ïοποποιήσεις δεν αλλάζουν το αÏχείο "
-"εικόνας. Αν θÎλετε να Ï€Ïοβάλετε την αÏχική εικόνα πατήστε κλικ στην "
-"μικÏογÏαφία της ή χÏησιμοποιήστε την επιλογή <menuchoice><guimenu>ΑÏχείο</"
-"guimenu><guimenuitem>ΕπαναφοÏά</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:884(para)
-msgid ""
-"When an image is modified the label \"[modified]\" is displayed near the "
-"image filename. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Όταν μία εικόνα Îχει Ï„Ïοποποιηθεί η ετικÎτα \"[Ï„Ïοποποιήθηκε]\" Ï€Ïοβάλλεται "
-"δίπλα στο όνομα του αÏχείου της. <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:897(para)
-msgid ""
-"You can save modified images, see <xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"ΜποÏείτε να αποθηκεÏσετε τις Ï„ÏοποποιημÎνες εικόνες, βλÎπε <xref linkend="
-"\"gthumb-save-images\"/> για πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες."
-
-#: C/gthumb.xml:903(para)
-msgid ""
-"Many inexpensive cameras have a flash that is too close to the camera lens. "
-"As a result, the light from the flash may travel from the camera and be "
-"partially reflected by a subject's retina right back into the camera lens. "
-"This causes \"redeye\"."
-msgstr ""
-"ΠολλÎÏ‚ φθηνÎÏ‚ φωτογÏαφικÎÏ‚ μηχανÎÏ‚ Îχουν το φλας Ï€Î¿Î»Ï ÎºÎ¿Î½Ï„Î¬ στον φακό. Σαν "
-"αποτÎλεσμα,το φως από το φλας μποÏεί να ανακλαστεί μεÏικώς από τον "
-"αμφιβληστÏοειδή του θÎματος που φωτογÏαφίζουμε, στον φακό. Έτσι "
-"δημιουÏγείται το φαινόμενο των \"κόκκινων ματιών\"."
-
-#: C/gthumb.xml:909(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> provides a tool to remove this unwanted "
-"redeye. When viewing an image with redeye, select "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Redeye Removal</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A new window will be launched. Move the mouse "
-"pointer over top a redeye region, and click on or near it. This should "
-"remove the red region, replacing it with a blacker region. If you are "
-"unhappy with the result, simply click <guibutton>Undo</guibutton> to revert "
-"the previous change (or changes). (Clicking <guibutton>Cancel</guibutton> "
-"will abandon all changes and close the window.) Once you are satisfied with "
-"the result, you can click on more redeye regions, or click <guibutton>Save</"
-"guibutton> or <guibutton>Apply</guibutton> to close the window."
-msgstr ""
-"Το <application>gThumb</application> παÏÎχει Îνα εÏγαλείο για την "
-"απομάκÏυνση Î±Ï…Ï„Î¿Ï Ï„Î¿Ï… ανεπιθÏμητου αποτελÎσματος. Όταν Ï€Ïοβάλλετε μία εικόνα "
-"με κόκκινα μάτια, επιλÎξτε <menuchoice><guimenu>Εικόνα</"
-"guimenu><guimenuitem>ΑφαίÏεση κόκκινων ματιών...</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Ένα νÎο παÏάθυÏο θα εμφανιστεί. Μετακινήστε τον δείκτη του Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï ÏƒÏ„Î·Î½ "
-"πεÏιοχή των κόκκινων ματιών και κάντε κλικ πάνω της ή κοντά της. Αυτό "
-"συνήθως αÏκεί για να αφαιÏεθεί η κόκκινη πεÏιοχή και να αντικατασταθεί με "
-"μια πιο σκοÏÏη. Αν δεν είστε ικανοποιημÎνοι με το αποτÎλεσμα, απλά πατήστε "
-"<guibutton>ΑναίÏεση</guibutton> για να αναιÏÎσετε την Ï€ÏοηγοÏμενη αλλαγή (ή "
-"αλλαγÎÏ‚). (Πατώντας <guibutton>ΑκÏÏωση</guibutton> θα ακυÏωθοÏν όλες οι "
-"αλλαγÎÏ‚ και θα κλείσει το παÏάθυÏο.) Μόλις επιτÏχετε το αποτÎλεσμα που "
-"επιδιώκετε, μποÏείτε να επαναλάβετε την διαδικασία και σε άλλα σημεία της "
-"εικόνας, ή πατήστε <guibutton>Αποθήκευση</guibutton> ή <guibutton>ΕφαÏμογή</"
-"guibutton> για να κλείσετε το παÏάθυÏο."
-
-#: C/gthumb.xml:920(para)
-msgid ""
-"If you click <guibutton>Apply</guibutton>, the image must be re-saved in the "
-"usual manner after using <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Redeye Removal</guimenuitem></menuchoice>. See <xref "
-"linkend=\"gthumb-save-images\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Αν πατήσετε <guibutton>ΕφαÏμογή</guibutton>, η εικόνα Ï€ÏÎπει να αποθηκευθεί "
-"ξανά με τον συνηθισμÎνο Ï„Ïόπο μετά την χÏήση της επιλογής "
-"<menuchoice><guimenu>Εικόνα</guimenu><guimenuitem>ΑφαίÏεση κόκκινων ματιών..."
-"</guimenuitem></menuchoice>. ΒλÎπε <xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> "
-"γιαπεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες."
-
-#: C/gthumb.xml:925(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Zoom In</guibutton>, <guibutton>Zoom Out</guibutton>, "
-"<guibutton>Actual Size</guibutton>, and <guibutton>Zoom to Fit</guibutton> "
-"buttons are provided to allow you to zoom to and from regions of interest. "
-"The mouse wheel can also be used to zoom in and out."
-msgstr ""
-"Τα πλήκτÏα <guibutton>ΜεγÎθυνση</guibutton><guibutton>ΣμίκÏυνση</"
-"guibutton><guibutton>Î Ïαγματικό μÎγεθος</guibutton> και "
-"<guibutton>Î ÏοσαÏμογή</guibutton> παÏÎχονται για να σας επιτÏÎψουν να "
-"πεÏιηγηθείτε στις πεÏιοχÎÏ‚ που θÎλετε. Ο Ï„Ïοχός του Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï Î¼Ï€Î¿Ïεί επίσης "
-"να χÏησιμοποιηθεί για μεγÎθυνση, σμίκÏυνση της εικόνας."
-
-#: C/gthumb.xml:933(title)
-msgid "To Save an Image"
-msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
-
-#: C/gthumb.xml:937(para)
-msgid "Display the image."
-msgstr "Î Ïοβολή της εικόνας."
-
-#: C/gthumb.xml:940(para)
-msgid ""
-"Modify the image (described in <xref linkend=\"gthumb-alter-images\"/>). Of "
-"course this step is optional."
-msgstr ""
-"ΤÏοποποιήστε την εικόνα (πεÏιγÏάφεται στον <xref linkend=\"gthumb-alter-"
-"images\"/>). Φυσικά αυτή η ενÎÏγεια είναι Ï€ÏοαιÏετική."
-
-#: C/gthumb.xml:945(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε <menuchoice><guimenu>ΑÏχείο</guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση ως...</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:950(para)
-msgid "Choose the filename and click on <guibutton>Ok</guibutton>."
-msgstr "ΕπιλÎξτε όνομα αÏχείου και πατήστε <guibutton>Αποθήκευση</guibutton>."
-
-#: C/gthumb.xml:954(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> displays the image format dialog from "
-"which you can choose specific file format options. Once you are ok with the "
-"options click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</"
-"application> saves the image."
-msgstr ""
-"Το <application>gThumb</application> Ï€Ïοβάλλει τον διάλογο μοÏφοποίησης "
-"εικόνας από τον οποίο μποÏείτε να επιλÎξετε Ï„Ïπο μοÏφής για το συγκεκÏιμÎνο "
-"αÏχείο. Όταν τελειώσετε με τις επιλογÎÏ‚ πατήστε <guibutton>ΜετατÏοπή</"
-"guibutton>. Το <application>gThumb</application> θα αποθηκεÏσει την εικόνα."
-
-#: C/gthumb.xml:934(para)
-msgid "To save an image, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Για να αποθηκεÏσετε μία εικόνα, εκτελÎστε τις παÏακάτω ενÎÏγειες: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:964(title)
-msgid "To Open a Series of Images with Another Program"
-msgstr "Για να ανοίξετε μία σειÏά εικόνων με κάποιο άλλο Ï€ÏόγÏαμμα"
-
-#: C/gthumb.xml:970(para) C/gthumb.xml:1019(para) C/gthumb.xml:1037(para)
-#: C/gthumb.xml:1065(para) C/gthumb.xml:1094(para) C/gthumb.xml:1240(para)
-msgid "Go to the folder or catalog where the images are."
-msgstr "Πηγαίνετε στον φάκελο ή στον κατάλογο όπου βÏίσκονται οι εικόνες."
-
-#: C/gthumb.xml:973(para)
-msgid ""
-"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Open</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε τις εικόνες και πατήστε <menuchoice><guimenu>ΑÏχείο</"
-"guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα με...</guimenuitem></menuchoice> για να "
-"εμφανισθεί ο διάλογος<guilabel>Άνοιγμα εικόνων</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:978(para)
-msgid ""
-"Select an application from the <guilabel>Available applications</guilabel> "
-"list, or from the <guilabel>Recent applications</guilabel> list; or type a "
-"command in the <guilabel>Application</guilabel> entry."
-msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε μία εφαÏμογή από την λίστα <guilabel>ΔιαθÎσιμες εφαÏμογÎÏ‚</"
-"guilabel>, ή από την λίστα <guilabel>Î Ïόσφατες εφαÏμογÎÏ‚</guilabel>, ή "
-"πληκτÏολογήστε μία εντολή στο πεδίο καταχώÏησης <guilabel>ΕφαÏμογή</"
-"guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:984(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Open</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"opens the images."
-msgstr ""
-"Με αÏιστεÏÏŒ κλικ στο πλήκτÏο <guibutton>Άνοιγμα</guibutton>, το "
-"<application>gThumb</application> θα ανοίξει τις εικόνες."
-
-#: C/gthumb.xml:965(para)
-msgid ""
-"To open a series of images with another program, perform the following "
-"steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Για να ανοίξετε μία σειÏά εικόνων με κάποιο άλλο Ï€ÏόγÏαμμα, εκτελÎστε τις "
-"παÏακάτω ενÎÏγειες: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:992(title)
-msgid "To Rename an Image"
-msgstr "Μετονομασία εικόνας"
-
-#: C/gthumb.xml:997(para)
-msgid "Go to the folder or catalog where the image is."
-msgstr "Πηγαίνετε στον φάκελο ή στον κατάλογο που βÏίσκεται η εικόνα."
-
-#: C/gthumb.xml:1000(para)
-msgid ""
-"Select the image and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε την εικόνα και πατήστε <menuchoice><guimenu>ΕπεξεÏγασία</"
-"guimenu><guimenuitem>Μετονομασία...</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:1004(para)
-msgid ""
-"Enter the new filename and click on <guibutton>Rename</guibutton>. "
-"<application>gThumb</application> renames the image filename."
-msgstr ""
-"Εισάγετε το νÎο όνομα του αÏχείου και πατήστε <guibutton>Μετονομασία</"
-"guibutton>. Το <application>gThumb</application> θα μετονομάσει το αÏχείο."
-
-#: C/gthumb.xml:993(para)
-msgid "To rename an image filename, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Για να μετονομάσετε Îνα αÏχείο εικόνας, εκτελÎστε τις παÏακάτω ενÎÏγειες: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1013(title)
-msgid "To Delete a Series of Images"
-msgstr "Για να διαγÏάψετε μία σειÏά εικόνων"
-
-#: C/gthumb.xml:1022(para)
-msgid ""
-"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> deletes the images moving them to the "
-"system trash."
-msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε τις εικόνες και πατήστε <menuchoice><guimenu>ΕπεξεÏγασία</"
-"guimenu><guimenuitem>Μετακίνηση στα αποÏÏίμματα</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Το <application>gThumb</application> διαγÏάφει τις εικόνες μεταφÎÏοντας τις "
-"στα αποÏÏίμματα."
-
-#: C/gthumb.xml:1014(para)
-msgid "To delete a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Για να διαγÏάψετε μία σειÏά εικόνων, εκτελÎστε τις παÏακάτω ενÎÏγειες: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1032(title)
-msgid "To Copy a Series of Images"
-msgstr "Για να αντιγÏάψετε μία σειÏά εικόνων"
-
-#: C/gthumb.xml:1040(para)
-msgid ""
-"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Choose the destination folder</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε τις εικόνες και πατήστε <menuchoice><guimenu>ΕπεξεÏγασία</"
-"guimenu><guimenuitem>ΑντιγÏαφή...</guimenuitem></menuchoice> για να "
-"εμφανισθεί ο διάλογος<guilabel>ΕπιλÎξτε φάκελο Ï€ÏοοÏισμοÏ</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:1046(para) C/gthumb.xml:1074(para)
-msgid ""
-"Select a folder from the <guilabel>Recents</guilabel> list, or from the "
-"<guilabel>Bookmarks</guilabel> list; or type a folder name in the "
-"<guilabel>Folder</guilabel> entry."
-msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε Îναν φάκελο από την λίστα <guilabel>Recents/Î Ïόσφατα</guilabel> ή "
-"από την λίστα <guilabel>Σελιδοδείκτες</guilabel>, ή πληκτÏολογήστε το όνομα "
-"του φακÎλου στο πεδίο καταχώÏησης <guilabel>Τοποθεσία</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:1052(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> copies "
-"the images."
-msgstr ""
-"Με αÏιστεÏÏŒ κλικ στο πλήκτÏο <guibutton>Εντάξει</guibutton>, το "
-"<application>gThumb</application> θα αντιγÏάψει τις εικόνες."
-
-#: C/gthumb.xml:1033(para)
-msgid "To copy a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Για να αντιγÏάψετε μία σειÏά εικόνων, εκτελÎστε τις παÏακάτω ενÎÏγειες: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1060(title)
-msgid "To Move a Series of Images"
-msgstr "Για να μετακινήσετε μία σειÏά εικόνων"
-
-#: C/gthumb.xml:1068(para)
-msgid ""
-"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Move</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Choose the destination folder</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε τις εικόνες και πατήστε <menuchoice><guimenu>ΕπεξεÏγασία</"
-"guimenu><guimenuitem>Μετακίνηση...</guimenuitem></menuchoice> για να "
-"εμφανισθεί ο διάλογος <guilabel>ΕπιλÎξτε φάκελο Ï€ÏοοÏισμοÏ</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:1080(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> moves "
-"the images."
-msgstr ""
-"Με αÏιστεÏÏŒ κλικ στο πλήκτÏο <guibutton>Εντάξει</guibutton>, το "
-"<application>gThumb</application> θα μετακινήσει τις εικόνες."
-
-#: C/gthumb.xml:1061(para)
-msgid "To move a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Για να μετακινήσετε μία σειÏά εικόνων, εκτελÎστε τις παÏακάτω ενÎÏγειες: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1089(title)
-msgid "To Print a Series of Images"
-msgstr "Για να εκτυπώσετε μία σειÏά εικόνων"
-
-#: C/gthumb.xml:1097(para)
-msgid ""
-"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε τις εικόνες και πατήστε <menuchoice><guimenu>ΑÏχείο</"
-"guimenu><guimenuitem>ΕκτÏπωση...</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:1100(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog there are two tags: "
-"<guilabel>Layout</guilabel> and <guilabel>Paper Details</guilabel>."
-msgstr ""
-"Στον διάλογο <guilabel>ΕκτÏπωση</guilabel> υπάÏχουν δÏο επιλογÎÏ‚: "
-"<guilabel>Διάταξη</guilabel> και <guilabel>ΛεπτομÎÏειες χαÏτιοÏ</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:1106(para)
-msgid "Choose the number of images per page."
-msgstr "ΕπιλÎξετε τον αÏιθμό εικόνων ανά σελίδα."
-
-#: C/gthumb.xml:1109(para)
-msgid "Include the image comment."
-msgstr "ΣυμπεÏιλάβετε τα σχόλια εικόνας."
-
-#: C/gthumb.xml:1112(para)
-msgid "Rotate an image by clicking on it."
-msgstr "ΠεÏιστÏÎψετε την εικόνα με κλικ στην Ï€Ïοεπισκόπηση της."
-
-#: C/gthumb.xml:1115(para)
-msgid "Move an image by clicking on it with the left mouse button and dragging it."
-msgstr ""
-"Μετακινήσετε την εικόνα κÏατώντας πατημÎνο το αÏιστεÏÏŒ πλήκτÏο του Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï "
-"και σÏÏοντας την."
-
-#: C/gthumb.xml:1119(para)
-msgid "Resize the image."
-msgstr "Αλλάξετε το μÎγεθος της εικόνας."
-
-#: C/gthumb.xml:1122(para)
-msgid ""
-"Recenter the image on the page using the <guibutton>Center on Page</"
-"guibutton> button."
-msgstr ""
-"ΕπαναφÎÏετε την εικόνα στο κÎντÏο της σελίδας χÏησιμοποιώντας το πλήκτÏο "
-"<guibutton>Στο κÎντÏο της σελίδας</guibutton>."
-
-#: C/gthumb.xml:1103(para)
-msgid "From the <guilabel>Layout</guilabel> tag you can <placeholder-1/>"
-msgstr "Από την επιλογή <guilabel>Διάταξη</guilabel> μποÏείτε να <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1130(para)
-msgid "Choose the paper format."
-msgstr "ΕπιλÎξετε το μÎγεθος χαÏτιοÏ."
-
-#: C/gthumb.xml:1133(para)
-msgid "Choose the paper orientation."
-msgstr "ΕπιλÎξετε τον Ï€Ïοσανατολισμό του χαÏτιοÏ."
-
-#: C/gthumb.xml:1127(para)
-msgid "From the <guilabel>Paper Details</guilabel> tag you can <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Από την επιλογή <guilabel>ΛεπτομÎÏειες χαÏτιοÏ</guilabel> μποÏείτε να "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1139(para)
-msgid ""
-"When you are ready to print click on <guibutton>Print</guibutton>. "
-"<application>gThumb</application> prints the images."
-msgstr ""
-"Όταν είστε Îτοιμοι πατήστε στο πλήκτÏο <guibutton>ΕκτÏπωση</guibutton>. Το "
-"<application>gThumb</application> θα εκτυπώσει τις εικόνες."
-
-#: C/gthumb.xml:1090(para)
-msgid "To print a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Για να εκτυπώσετε μία σειÏά εικόνων, εκτελÎστε τις παÏακάτω ενÎÏγειες: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1150(title)
-msgid "Comments"
-msgstr "Σχόλια"
-
-#: C/gthumb.xml:1155(para)
-msgid ""
-"Comments are not embedded in image files, they are saved separately. This "
-"means that if you move images or folders with other programs you will lose "
-"the comments."
-msgstr ""
-"Τα σχόλια δεν ενσωματώνονται στα αÏχεία εικόνων, αποθηκεÏονται χωÏιστά. "
-"Συνεπώς αν μετακινήσετε εικόνες ή φακÎλους με άλλα Ï€ÏογÏάμματα τα σχόλια θα "
-"χαθοÏν."
-
-#: C/gthumb.xml:1161(title) C/gthumb.xml:1291(title) C/gthumb.xml:1389(title)
-msgid "FOR EXPERTS"
-msgstr "ΓΙΑ ΕΜΠΕΙΡΟΥΣ"
-
-#: C/gthumb.xml:1162(para)
-msgid ""
-"The image comment is saved in a subfolder of the image folder named "
-"<filename>.comments</filename>."
-msgstr ""
-"Τα σχόλια αποθηκεÏονται στον υποφάκελο <filename>.comments</filename> στον "
-"εκάστοτε φάκελο εικόνων."
-
-#: C/gthumb.xml:1151(para)
-msgid ""
-"Comments are pieces of information attached to images. <placeholder-1/"
-"><placeholder-2/>"
-msgstr ""
-"Τα σχόλια είναι πληÏοφοÏίες Ï€ÏοσαÏτημÎνες στις εικόνες. <placeholder-1/"
-"><placeholder-2/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1168(title)
-msgid "To Add a Comment"
-msgstr "Για να Ï€ÏοσθÎσετε Îνα σχόλιο"
-
-#: C/gthumb.xml:1169(para)
-msgid ""
-"To add a comment to an image select the image and choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</guimenuitem></"
-"menuchoice> or type <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Για να Ï€ÏοσθÎσετε σχόλιο σε εικόνα επιλÎξτε την εικόνα και πατήστε "
-"<menuchoice><guimenu>ΕπεξεÏγασία</guimenu><guimenuitem>Σχόλιο...</"
-"guimenuitem></menuchoice> ή πατήστε <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
-
-#: C/gthumb.xml:1178(para)
-msgid "<guilabel>Comment</guilabel>: a free text describing the picture."
-msgstr "<guilabel>Σχόλιο</guilabel>: ελεÏθεÏο κείμενο πεÏιγÏαφής της εικόνας."
-
-#: C/gthumb.xml:1183(para)
-msgid "<guilabel>Place</guilabel>: the place the picture represents."
-msgstr "<guilabel>Τοποθεσία</guilabel>: Ο τόπος που αναπαÏιστά η εικόνα."
-
-#: C/gthumb.xml:1188(para)
-msgid "<guilabel>Date</guilabel>: the date the picture was taken."
-msgstr "<guilabel>ΗμεÏομηνία</guilabel>: ΗμεÏομηνία.λήψης."
-
-#: C/gthumb.xml:1174(para)
-msgid "Comments are structured in various parts : <placeholder-1/>"
-msgstr "Τα σχόλια αποτελοÏνται από διάφοÏα τμήματα : <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1194(para)
-msgid ""
-"Image comments are displayed in the image list in italic text above the "
-"image filename. If the comment is too long the simbol \"[..]\" is appended "
-"to the displayed part of the comment to signal you that the comment is not "
-"entirely visible, to view the whole comment use the image properties dialog "
-"that can be displayed using the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Properties </guimenuitem></menuchoice> command or "
-"pressing <keycombo><keycap>I</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Τα σχόλια Ï€Ïοβάλλονται στην λίστα εικόνων με πλάγια γÏαμματοσειÏά πάνω από "
-"το όνομα του αÏχείου της εικόνας. Αν το σχόλιο είναι μεγάλο το σÏμβολο \"[..]"
-"\" επισυνάπτεται στο Ï€Ïοβαλλόμενο μÎÏος του σχολίου για να σας υπενθυμίσει "
-"ότι το σχόλιο δεν είναι πλήÏως οÏατό, για να δείτε όλο το σχόλιο "
-"χÏησιμοποιήστε τον διάλογο ιδιότητες που μποÏείτε να Ï€Ïοβάλετε επιλÎγοντας "
-"την εντολή <menuchoice><guimenu>ΑÏχείο</guimenu><guimenuitem>Ιδιότητες</"
-"guimenuitem></menuchoice> ή πληκτÏολογώντας <keycombo><keycap>Ι</keycap></"
-"keycombo>."
-
-#: C/gthumb.xml:1206(title) C/gthumb.xml:1208(screeninfo)
-msgid "An image comment"
-msgstr "Σχόλιο εικόνας"
-
-#: C/gthumb.xml:1215(title)
-msgid "To Add a Comment to Many Images"
-msgstr "Για να Ï€ÏοσθÎσετε σχόλιο σε πολλÎÏ‚ εικόνες"
-
-#: C/gthumb.xml:1216(para)
-msgid ""
-"To add a comment to many images, select the images and choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</guimenuitem></"
-"menuchoice> or type <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Για να Ï€ÏοσθÎσετε Îνα σχόλιο σε πολλÎÏ‚ εικόνες, επιλÎξτε τις εικόνες και "
-"πατήστε <menuchoice><guimenu>ΕπεξεÏγασία</guimenu><guimenuitem>Σχόλιο...</"
-"guimenuitem></menuchoice> ή πληκτÏολογήστε <keycombo><keycap>C</keycap></"
-"keycombo>."
-
-#: C/gthumb.xml:1222(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Comment</guilabel> dialog will fill in the fields that have "
-"the same value for all the images leaving all other fields empty."
-msgstr ""
-"Ο διάλογος <guilabel>Σχόλιο</guilabel> θα συμπληÏώσει τα πεδία που Îχουν την "
-"ίδια τιμή για όλες τις εικόνες αφήνοντας άδεια τα υπόλοιπα."
-
-#: C/gthumb.xml:1227(para)
-msgid ""
-"You can activate the <guilabel>Save only changed fields </guilabel> option "
-"(which is active by default) to change one or more fields of many comments "
-"leaving all other fields unchanged."
-msgstr ""
-"ΜποÏείτε να ενεÏγοποιήσετε την επιλογή <guilabel>Αποθήκευση μόνο των πεδίων "
-"που Ï„Ïοποποιήθηκαν</guilabel> (που είναι ενεÏγοποιημÎνη εξ' οÏισμοÏ) για να "
-"αλλάξετε Îνα ή πεÏισσότεÏα πεδία πολλών σχολίων αφήνοντας όλα τα άλλα "
-"αμετάβλητα."
-
-#: C/gthumb.xml:1235(title)
-msgid "To Remove Comments"
-msgstr "Για να αφαιÏÎσετε σχόλια"
-
-#: C/gthumb.xml:1243(para)
-msgid ""
-"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Remove comment</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> removes the comments."
-msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε τις εικόνες και πατήστε <menuchoice><guimenu>ΕπεξεÏγασία</"
-"guimenu><guimenuitem>ΑφαίÏεση σχολίου</guimenuitem></menuchoice>. Το "
-"<application>gThumb</application> θα αφαιÏÎσει τα σχόλια."
-
-#: C/gthumb.xml:1236(para)
-msgid "To remove comments, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr "Για να αφαιÏÎσετε σχόλια, εκτελÎστε τις παÏακάτω ενÎÏγειες: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1252(title)
-msgid "To View an Image Comment"
-msgstr "Για να Ï€Ïοβάλετε το σχόλιο μίας εικόνας"
-
-#: C/gthumb.xml:1266(para)
-msgid ""
-"Press <keycap>I</keycap> or choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>View/Hide</guisubmenu><guimenuitem>Image Comment</"
-"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> displays the "
-"image comment."
-msgstr ""
-"ΠληκτÏολογήστε <keycap>Ι</keycap> ή επιλÎξτε <menuchoice><guimenu>Î Ïοβολή</"
-"guimenu><guisubmenu>Εμφάνιση/ΑπόκÏυψη</guisubmenu><guimenuitem>Ιδιότητες</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Το <application>gThumb</application> θα "
-"Ï€Ïοβάλει το σχόλιο της εικόνας."
-
-#: C/gthumb.xml:1253(para)
-msgid ""
-"To view an image comment, use the <guilabel>Properties</guilabel> dialog "
-"(<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) or perform the following steps: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Για να Ï€Ïοβάλετε Îνα σχόλιο, χÏησιμοποιήστε τον διάλογο "
-"<guilabel>Ιδιότητες</guilabel> στην <xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/> ή "
-"εκτελÎστε τις παÏακάτω ενÎÏγειες: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1279(title) C/gthumb.xml:1794(guilabel)
-msgid "Categories"
-msgstr "ΚατηγοÏίες"
-
-#: C/gthumb.xml:1285(para)
-msgid ""
-"Categories are not embedded in image files, they are instead saved "
-"separately. This means that if you move images or folders with other "
-"programs you will lose your comments."
-msgstr ""
-"Οι κατηγοÏίες δεν είναι ενσωματωμÎνες στα αÏχεία εικόνων, αντί Î±Ï…Ï„Î¿Ï "
-"αποθηκεÏονται χωÏιστά. Συνεπώς αν μετακινήσετε εικόνες ή φακÎλους με άλλα "
-"Ï€ÏογÏάμματα θα χάσετε τα σχόλια.σας."
-
-#: C/gthumb.xml:1292(para)
-msgid ""
-"Categories are saved in the subfolder <filename>.comments</filename> of the "
-"image folder and in the same file where the image comment is saved."
-msgstr ""
-"Οι κατηγοÏίες αποθηκεÏονται στον υποφάκελο <filename>.comments</filename> "
-"του εκάστοτε φακÎλου εικόνων στο ίδιο αÏχείο όπου Îχει αποθηκευθεί και το "
-"σχόλιο μίας εικόνας."
-
-#: C/gthumb.xml:1280(para)
-msgid ""
-"Categories are keywords assigned to images and can be used to perform fine "
-"grained searches as described in <xref linkend=\"gthumb-finding\"/>. "
-"<placeholder-1/><placeholder-2/>"
-msgstr ""
-"Οι κατηγοÏίες είναι «λÎξεις κλειδιά» που αποδίδονται σε εικόνες και μποÏοÏν "
-"να χÏησιμοποιηθοÏν για λεπτομεÏείς ÎÏευνες όπως πεÏιγÏάφεται στην <xref "
-"linkend=\"gthumb-finding\"/>. <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1299(title)
-msgid "To Assign Categories to a Series of Images"
-msgstr "Για την συσχÎτιση κατηγοÏιών με μία σειÏά εικόνων"
-
-#: C/gthumb.xml:1304(para)
-msgid ""
-"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Categories </guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> shows the <guilabel>Categories</guilabel> "
-"dialog."
-msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε τις εικόνες και πατήστε <menuchoice><guimenu>ΕπεξεÏγασία</"
-"guimenu><guimenuitem>ΚατηγοÏίες...</guimenuitem></menuchoice>. Το "
-"<application>gThumb</application> θα Ï€Ïοβάλει τον διάλογο "
-"<guilabel>ΚατηγοÏίες</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:1310(para) C/gthumb.xml:1343(para)
-msgid ""
-"Check the categories in the <guilabel>Available Categories </guilabel> List. "
-"You can create new categories clicking on the <guilabel>New</guilabel> "
-"button, and delete categories from the list clicking on the "
-"<guilabel>Remove</guilabel> button."
-msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε τις κατηγοÏίες από την λίστα <guilabel>ΔιαθÎσιμες ΚατηγοÏίες</"
-"guilabel>. ΜποÏείτε να δημιουÏγήσετε νÎες κατηγοÏίες με αÏιστεÏÏŒ κλικ στο "
-"πλήκτÏο <guilabel>ÎÎο</guilabel> και να διαγÏάψετε κατηγοÏίες από την λίστα "
-"πατώντας το πλήκτÏο <guilabel>ΔιαγÏαφή</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:1316(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Save</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"assigns the catories to the images."
-msgstr ""
-"Με αÏιστεÏÏŒ κλικ στο πλήκτÏο <guibutton>Αποθήκευση</guibutton>, το "
-"<application>gThumb</application> συσχετίζει τις κατηγοÏίες με τις εικόνες."
-
-#: C/gthumb.xml:1300(para)
-msgid ""
-"To add categories to a series of images, perform the following steps: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Για να Ï€ÏοσθÎσετε κατηγοÏίες σε μία σειÏά εικόνων, εκτελÎστε τις παÏακάτω "
-"ενÎÏγειες: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1324(title)
-msgid "To Assign Categories to a Folder"
-msgstr "Για να συσχετίσετε κατηγοÏίες με Îναν φάκελο"
-
-#: C/gthumb.xml:1325(para)
-msgid ""
-"Instead of assigning categories to single images you can assign them to a "
-"folder, this is equivalent to assign the categories to all the images "
-"contained in the folder and in all of its subfolders."
-msgstr ""
-"Αντί να συσχετίσετε κατηγοÏίες με μεμονωμÎνες εικόνες μποÏείτε να τις "
-"αποδώσετε σε φάκελο, αυτό ισοδυναμεί με το να συσχετίσετε τις κατηγοÏίες με "
-"όλες τις εικόνες που αυτός και όλοι του οι υποφάκελοι πεÏιÎχουν."
-
-#: C/gthumb.xml:1334(para)
-msgid ""
-"Go to the parent folder in order to visualize the folder name in the folder "
-"list pane, right-click on the folder name and select the "
-"<menuchoice><guimenuitem>Categories</guimenuitem></menuchoice> command; "
-"alternatively go to the folder and select the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Folder</guisubmenu><guimenuitem>Categories</"
-"guimenuitem></menuchoice> commands. In both cases <application>gThumb</"
-"application> shows the <guilabel>Categories</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Πηγαίνετε στον γονικό φάκελο ώστε να Ï€Ïοβληθεί το όνομα του φακÎλου στην "
-"πεÏιοχή Ï€Ïοβολής της λίστας φακÎλων, με δεξί κλικ στο όνομα του φακÎλου "
-"επιλÎξτε την εντολή <menuchoice><guimenuitem>ΚατηγοÏίες...</guimenuitem></"
-"menuchoice> εναλλακτικά, πηγαίνετε στον φάκελο και επιλÎξτε την εντολή "
-"<menuchoice><guimenu>ΑÏχείο</guimenu><guisubmenu>Φάκελος</"
-"guisubmenu><guimenuitem>ΚατηγοÏίες...</guimenuitem></menuchoice>. Σε κάθε "
-"πεÏίπτωση το <application>gThumb</application> θα Ï€Ïοβάλει τον διάλογο "
-"<guilabel>ΚατηγοÏίες</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:1349(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"assigns the catories to the folder."
-msgstr ""
-"Με αÏιστεÏÏŒ κλικ στο πλήκτÏο <guibutton>Εντάξει</guibutton>, το "
-"<application>gThumb</application> συσχετίζει τις κατηγοÏίες με τον φάκελο."
-
-#: C/gthumb.xml:1330(para)
-msgid "To add categories to a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Για να συσχετίσετε Ï€Ïόσθετες κατηγοÏίες με Îναν φάκελο, εκτελÎστε τις "
-"παÏακάτω ενÎÏγειες: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1357(title)
-msgid "To Remove Categories from an Image or a Folder"
-msgstr "Για να διαγÏάψετε κατηγοÏίες από μία εικόνα ή φάκελο"
-
-#: C/gthumb.xml:1358(para)
-msgid ""
-"To remove categories from a series of images or a folder perform the same "
-"steps as described above an uncheck the categories you want to remove, the "
-"click on <guibutton>Ok</guibutton> to confirm the operation."
-msgstr ""
-"Για να διαγÏάψετε κατηγοÏίες από μία σειÏά εικόνων ή από Îναν φάκελο "
-"εκτελÎστε τις ίδιες ενÎÏγειες που πεÏιγÏάφονται παÏαπάνω και αποεπιλÎξτε τις "
-"κατηγοÏίες που θÎλετε ν' αφαιÏÎσετε, με αÏιστεÏÏŒ κλικ στο πλήκτÏο "
-"<guibutton>Εντάξει</guibutton> επιβεβαιώνετε την ενÎÏγεια."
-
-#: C/gthumb.xml:1369(title)
-msgid "Catalogs"
-msgstr "Κατάλογοι"
-
-#: C/gthumb.xml:1370(para)
-msgid ""
-"Catalogs lets you organize images without moving them from a folder to "
-"another, think of them as \"playlists\" for images."
-msgstr ""
-"Οι κατάλογοι σας επιτÏÎπουν να οÏγανώσετε εικόνες χωÏίς να τις μετακινείτε "
-"από φάκελο σε φάκελο, θεωÏήστε τους σαν \"λίστες αναπαÏαγωγής\" για εικόνες."
-
-#: C/gthumb.xml:1374(para)
-msgid ""
-"Catalogs can be organized in libraries. A library is like a folder that can "
-"contain catalogs and other libraries."
-msgstr ""
-"Οι κατάλογοι οÏγανώνονται σε βιβλιοθήκες. Μία βιβλιοθήκη είναι σαν φάκελος "
-"που μποÏεί να πεÏιÎχει καταλόγους και άλλες βιβλιοθήκες."
-
-#: C/gthumb.xml:1381(para)
-msgid ""
-"Catalogs are not updated when you move images, if you want a more flexible "
-"catalog you can use the searches described in <xref linkend=\"gthumb-find\"/"
-">, searches are catalogs with search criteria attached, after moving images "
-"you can redo the search to get the catalog updated."
-msgstr ""
-"Οι κατάλογοι δεν ενημεÏώνονται όταν μετακινείτε εικόνες, αν θÎλετε μία πιό "
-"ευÎλικτη λÏση μποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε την ÎÏευνα(Search...) που "
-"πεÏιγÏάφεται στην <xref linkend=\"gthumb-find\"/>, οι ÎÏευνες είναι "
-"κατάλογοι συνδεδεμÎνοι με κÏιτήÏια ÎÏευνας, μετά την μετακίνηση εικόνων "
-"μποÏείτε να επαναλάβετε την ÎÏευνα ώστε να ενημεÏωθεί ο κατάλογος."
-
-#: C/gthumb.xml:1390(para)
-msgid ""
-"Catalogs are saved in the <filename>$(HOME)/.gnome2/gthumb/collections</"
-"filename> folder."
-msgstr ""
-"Οι κατάλογοι αποθηκεÏονται στον φάκελο <filename>$(HOME)/.gnome2/gthumb/"
-"collections</filename>."
-
-#: C/gthumb.xml:1397(title)
-msgid "To View the List of Catalogs"
-msgstr "Î Ïοβολή της λίστας καταλόγων"
-
-#: C/gthumb.xml:1402(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> or choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Catalogs</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Πατήστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> ή "
-"επιλÎξτε <menuchoice><guimenu>Î Ïοβολή</guimenu><guimenuitem>Κατάλογοι</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:1398(para)
-msgid "To view the list of catalogs, perform the following step: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Για να Ï€Ïοβάλετε την λίστα των καταλόγων, εκτελÎστε τις παÏακάτω ενÎÏγειες: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1411(title)
-msgid "To View a Catalog"
-msgstr "Î Ïοβολή καταλόγου"
-
-#: C/gthumb.xml:1416(para) C/gthumb.xml:1461(para) C/gthumb.xml:1482(para)
-#: C/gthumb.xml:1503(para) C/gthumb.xml:1525(para)
-msgid "Set the catalogs view (described in <xref linkend=\"gthumb-catalog-view\"/>)."
-msgstr ""
-"ΕνεÏγοποίηση Ï€Ïοβολής καταλόγου (πεÏιγÏάφεται στην <xref linkend=\"gthumb-"
-"catalog-view\"/>)."
-
-#: C/gthumb.xml:1420(para)
-msgid "Select the catalog clicking on the catalog name."
-msgstr "ΕπιλÎξτε τον κατάλογο με κλικ στο όνομα του."
-
-#: C/gthumb.xml:1412(para)
-msgid ""
-"To view the content of a catalog, perform the following steps: <placeholder-"
-"1/>"
-msgstr ""
-"Για να Ï€Ïοβάλετε τα πεÏιεχόμενα ενός καταλόγου, εκτελÎστε τις παÏακάτω "
-"ενÎÏγειες: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1424(para)
-msgid ""
-"If you want to go to the image folder, select the image and use the "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Go</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Go to the image folder </guimenuitem></menuchoice> "
-"command or press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>End</"
-"keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> will display the image "
-"folder and will scroll the image list in order to make the image visible."
-msgstr ""
-"Αν θÎλετε να πάτε στον φάκελο εικόνας, επιλÎξτε την και χÏησιμοποιήστε την "
-"επιλογή <menuchoice><guimenu>Î Ïοβολή</guimenu><guisubmenu>Μετάβαση</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Μετάβαση στον φάκελο των εικόνων</guimenuitem></"
-"menuchoice> ή πατήστε <keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>End</keycap></keycombo>. Το <application>gThumb</application> "
-"θα Ï€Ïοβάλει τον φάκελο των εικόνων και θα μετακινήσει την λίστα εικόνων "
-"ώστε να Ï€Ïοβάλει την επιλεγμÎνη εικόνα."
-
-#: C/gthumb.xml:1436(title)
-msgid "To Add Images to a Catalog"
-msgstr "Î Ïοσθήκη εικόνων σε κατάλογο"
-
-#: C/gthumb.xml:1441(para)
-msgid ""
-"Select the images you want to add to the catalog and choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Add to Catalog</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε τις εικόνες που θÎλετε να Ï€ÏοσθÎσετε στον κατάλογο και πατήστε "
-"<menuchoice><guimenu>ΕπεξεÏγασία</guimenu><guimenuitem>Î Ïοσθήκη σε "
-"κατάλογο...</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:1446(para)
-msgid "Select an existing catalog or create a new one."
-msgstr "Επιλογή υπάÏχοντος καταλόγου ή δημιουÏγία ενός νÎου."
-
-#: C/gthumb.xml:1449(para)
-msgid ""
-"Choose <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> adds the "
-"selected images to the catalog."
-msgstr ""
-"Με αÏιστεÏÏŒ κλικ στο πλήκτÏο <guibutton>Εντάξει</guibutton>, το "
-"<application>gThumb</application> Ï€ÏοσθÎτει τις επιλεγμÎνες εικόνες στον "
-"κατάλογο."
-
-#: C/gthumb.xml:1437(para)
-msgid ""
-"To add a series of images to a catalog, perform the following steps: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Για να Ï€ÏοσθÎσετε μία σειÏά εικόνων σε κατάλογο, εκτελÎστε τις παÏακάτω "
-"ενÎÏγειες: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1456(title)
-msgid "To Remove Images from a Catalog"
-msgstr "ΑφαίÏεση εικόνων από κατάλογο"
-
-#: C/gthumb.xml:1465(para) C/gthumb.xml:1507(para)
-msgid "Select the catalog."
-msgstr "ΕπιλÎξτε τον κατάλογο."
-
-#: C/gthumb.xml:1468(para)
-msgid ""
-"Select the images you want to delete and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem> Remove from Catalog</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> removes the images from the catalog."
-msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε τις εικόνες που θÎλετε να διαγÏάψετε και πατήστε "
-"<menuchoice><guimenu>ΕπεξεÏγασία</guimenu><guimenuitem>ΔιαγÏαφή από "
-"κατάλογο</guimenuitem></menuchoice>. Το <application>gThumb</application> θα "
-"αφαιÏÎσει τις εικόνες από τον κατάλογο."
-
-#: C/gthumb.xml:1457(para)
-msgid ""
-"To remove images from a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/"
-">"
-msgstr ""
-"Για να αφαιÏÎσετε εικόνες από κατάλογο, εκτελÎστε τις παÏακάτω ενÎÏγειες: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1477(title)
-msgid "To Create a Catalog"
-msgstr "ΔημιουÏγία καταλόγου"
-
-#: C/gthumb.xml:1486(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Catalog</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε <menuchoice><guimenu>ΑÏχείο</guimenu><guimenuitem>ÎÎος κατάλογος..."
-"</guimenuitem></menuchoice>."
+"ΔημήτÏης Σπίγγος, <dmtrs32 gmail com>, 2014\n"
+"ΣτÎÏγιος Î Ïοσινικλής <steriosprosiniklis gmail com>, 2009"
-#: C/gthumb.xml:1491(para)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:33 C/edit-save-undo-redo.page:8 C/edit-colors.page:8
+#: C/edit-rotate.page:8 C/edit-resize-crop.page:8 C/edit-redeye.page:7
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Enter the catalog name and click on <guibutton>Ok</guibutton>. "
-"<application>gThumb</application> creates the catalog."
-msgstr ""
-"Εισάγετε το όνομα του καταλόγου και πατήστε το πλήκτÏο <guibutton>Εντάξει</"
-"guibutton>. Το <application>gThumb</application> θα δημιουÏγήσει τον "
-"κατάλογο."
-
-#: C/gthumb.xml:1478(para)
-msgid "To create a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+"external ref='figures/palette.png' md5='32835e7d77efd9833244ca80a4adb48e'"
msgstr ""
-"Για να δημιουÏγήσετε Îναν κατάλογο, εκτελÎστε τις παÏακάτω ενÎÏγειες: "
-"<placeholder-1/>"
+"external ref='figures/palette.png' md5='32835e7d77efd9833244ca80a4adb48e'"
-#: C/gthumb.xml:1498(title)
-msgid "To Rename, Remove or Move a Catalog"
-msgstr "Για να μετονομάσετε, αφαιÏÎσετε ή μετακινήσετε Îναν κατάλογο"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:7
+msgid "Paolo Bacchilega"
+msgstr "Paolo Bacchilega"
-#: C/gthumb.xml:1510(para)
-msgid ""
-"Choose the corrisponding command in the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Catalog</guisubmenu></menuchoice> menu, or use the "
-"context menu that can be displayed pressing the right mouse button on the "
-"name of the catalog in the catalog list."
-msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε την αντίστοιχη εντολή από την εÏγαλειοθήκη "
-"<menuchoice><guimenu>ΑÏχείο</guimenu><guisubmenu>Κατάλογος</guisubmenu></"
-"menuchoice>, ή χÏησιμοποιήστε το αναδυόμενο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï€Î¿Ï… μποÏεί να Ï€Ïοβληθεί με "
-"δεξί κλικ στο όνομα του καταλόγου στην λίστα."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:12
+msgid "Michael J. Chudobiak"
+msgstr "Michael J. Chudobiak"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:20
+msgid "gThumb Help"
+msgstr "Βοήθεια του gThumb"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:23
+msgid "Welcome"
+msgstr "Καλώς ήλθατε"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:27
+msgid "File Management"
+msgstr "ΔιαχείÏιση αÏχείων"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:31
+msgid "Editing Mode"
+msgstr "Κατάσταση επεξεÏγασίας"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:32
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> "
+"Numerous editing tools are provided for touching-up individual photos. Undo "
+"and redo functions are provided, up until the photo is saved. To access the "
+"editing tools, open an image and then click the <gui>Edit File</gui> toolbar "
+"button (the palette icon), or press <keyseq><key>e</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/"
+">ΠολυάÏιθμα εÏγαλεία επεξεÏγασίας παÏÎχονται για επεξεÏγασία μεμονωμÎνων "
+"φωτογÏαφιών. ΠαÏÎχονται συναÏτήσεις αναίÏεσης και ακÏÏωσης αναίÏεσης, μÎχÏι "
+"την αποθήκευση της φωτογÏαφίας. Για να Ï€Ïοσπελάσετε τα εÏγαλεία "
+"επεξεÏγασίας, ανοίξτε μια εικόνα και Îπειτα πατήστε το πλήκτÏο της "
+"εÏγαλειοθήκης <gui>ΕπεξεÏγασία αÏχείου</gui> (το εικονίδιο της παλÎτας), ή "
+"πατήστε <keyseq><key>e</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:42
+msgid "Batch Tools"
+msgstr "ΕÏγαλεία δÎσμης"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:43
+msgid ""
+"Batch tools are provided to modify multiple images simultaneously. Changes "
+"are written immediately, and are not undoable."
+msgstr ""
+"Τα εÏγαλεία δÎσμης παÏÎχονται για Ï„Ïοποποίηση πολλών εικόνων ταυτόχÏονα. Οι "
+"αλλαγÎÏ‚ γÏάφονται αμÎσως και δεν είναι αναιÏÎσιμες."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:49
+msgid "Slideshows"
+msgstr "Î Ïοβολή διαφανειών"
-#: C/gthumb.xml:1499(para)
-msgid ""
-"To rename, remove or move a catalog, perform the following steps: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Για να μετονομάσετε, αφαιÏÎσετε ή να μετακινήσετε Îναν κατάλογο, εκτελÎστε "
-"τις παÏακάτω ενÎÏγειες: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:53
+msgid "Importing"
+msgstr "Εισαγωγή"
-#: C/gthumb.xml:1520(title)
-msgid "To Create a Library of Catalogs"
-msgstr "ΔημιουÏγία βιβλιοθήκης καταλόγων"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:57
+msgid "Sharing"
+msgstr "ΜεÏισμός"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:61
+msgid "Organizing"
+msgstr "ΟÏγάνωση"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:65
+msgid "Other Tools"
+msgstr "Άλλα εÏγαλεία"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:69
+msgid "Reference"
+msgstr "ΠαÏαπομπή"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/attributes.page:6
+msgid "Attribute Codes"
+msgstr "Κωδικοί γνωÏίσματος"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/attributes.page:7
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> stores many different attributes for each file. Extensions "
+"may add more. The list below is a summary of some of the more common "
+"attributes:"
+msgstr ""
+"Το <app>gThumb</app> αποθηκεÏει πολλά διαφοÏετικά γνωÏίσματα για κάθε "
+"αÏχείο. Οι επεκτάσεις μποÏεί να Ï€ÏοσθÎσουν πεÏισσότεÏα. Ο παÏακάτω κατάλογος "
+"είναι μια πεÏίληψη μεÏικών από τα πιο συνηθισμÎνα γνωÏίσματα:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:12
+msgid "gth::file::display-size"
+msgstr "gth::file::display-size"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:15
+msgid "standard::fast-content-type"
+msgstr "standard::fast-content-type"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:18
+msgid "general::dimensions"
+msgstr "general::dimensions"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:21
+msgid "general::format"
+msgstr "general::format"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:24
+msgid "general::location"
+msgstr "general::location"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:27
+msgid "general::datetime"
+msgstr "general::datetime"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:30
+msgid "general::rating"
+msgstr "general::rating"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:33
+msgid "Exif::Image::Make"
+msgstr "Exif::Image::Make"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:36
+msgid "Exif::Image::Model"
+msgstr "Exif::Image::Model"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:39
+msgid "Exif::Image::Software"
+msgstr "Exif::Image::Software"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:42
+msgid "Exif::Image::Artist"
+msgstr "Exif::Image::Artist"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:45
+msgid "Exif::Image::Copyright"
+msgstr "Exif::Image::Copyright"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:48
+msgid "Exif::Photo::ISOSpeedRatings"
+msgstr "Exif::Photo::ISOSpeedRatings"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:51
+msgid "Exif::Photo::BrightnessValue"
+msgstr "Exif::Photo::BrightnessValue"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:54
+msgid "Exif::Photo::FNumber"
+msgstr "Exif::Photo::FNumber"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:57
+msgid "Exif::Photo::ApertureValue"
+msgstr "Exif::Photo::ApertureValue"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:60
+msgid "Exif::Photo::MaxApertureValue"
+msgstr "Exif::Photo::MaxApertureValue"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:63
+msgid "Exif::Photo::ExposureTime"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureTime"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:66
+msgid "Exif::Photo::ExposureProgram"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureProgram"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:69
+msgid "Exif::Photo::ExposureIndex"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureIndex"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:72
+msgid "Exif::Photo::ExposureBiasValue"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureBiasValue"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:75
+msgid "Exif::Photo::ExposureMode"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureMode"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:78
+msgid "Exif::Photo::ShutterSpeedValue"
+msgstr "Exif::Photo::ShutterSpeedValue"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:81
+msgid "Exif::Photo::MeteringMode"
+msgstr "Exif::Photo::MeteringMode"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:84
+msgid "Exif::Photo::LightSource"
+msgstr "Exif::Photo::LightSource"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:87
+msgid "Exif::Photo::WhiteBalance"
+msgstr "Exif::Photo::WhiteBalance"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:90
+msgid "Exif::Photo::Flash"
+msgstr "Exif::Photo::Flash"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:93
+msgid "Exif::Photo::FocalLength"
+msgstr "Exif::Photo::FocalLength"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:96
+msgid "Exif::Photo::SubjectArea"
+msgstr "Exif::Photo::SubjectArea"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:99
+msgid "Exif::Photo::Contrast"
+msgstr "Exif::Photo::Contrast"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:102
+msgid "Exif::Photo::Saturation"
+msgstr "Exif::Photo::Saturation"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:105
+msgid "Exif::Photo::Sharpness"
+msgstr "Exif::Photo::Sharpness"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/strftime.page:6
+msgid "Date/Time Format Codes"
+msgstr "Κωδικοί μοÏφής ημεÏομηνίας/ÏŽÏας"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/strftime.page:8
+msgid ""
+"This is a summary of standard date/time codes that may be used in format "
+"strings:"
+msgstr ""
+"Αυτή είναι μια πεÏίληψη των τυπικών κωδικών ημεÏομηνίας/χÏόνου που μποÏοÏν "
+"να χÏησιμοποιηθοÏν σε συμβολοσειÏÎÏ‚:"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/strftime.page:12
+msgid "Valid format codes for custom subfolders"
+msgstr "ΈγκυÏοι κώδικες μοÏφής για Ï€ÏοσαÏμοσμÎνους υποφακÎλους"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:15
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:18
+msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale."
+msgstr "Το σÏντομο όνομα ημÎÏας εβδομάδας σÏμφωνα με το Ï„ÏÎχον τοπικό."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:24
+msgid "%A"
+msgstr "%A"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:27
+msgid "The full weekday name according to the current locale."
+msgstr "Το πλήÏες όνομα ημÎÏας εβδομάδας σÏμφωνα με το Ï„ÏÎχον τοπικό."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:33
+msgid "%b"
+msgstr "%b"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:36
+msgid "The abbreviated month name according to the current locale."
+msgstr "Το σÏντομο όνομα μήνα σÏμφωνα με το Ï„ÏÎχον τοπικό."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:42
+msgid "%B"
+msgstr "%B"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:45
+msgid "The full month name according to the current locale."
+msgstr "Το πλήÏες όνομα μήνα σÏμφωνα με το Ï„ÏÎχον τοπικό."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:50
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:53
+msgid "The preferred date and time representation for the current locale."
+msgstr "Η Ï€ÏοτιμητÎα ημεÏομηνία και χÏόνος παÏουσίασης για το Ï„ÏÎχον τοπικό."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:59
+msgid "%C"
+msgstr "%C"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:62
+msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer."
+msgstr "Ο αÏιθμός αιώνα (Îτος/100) ως Îνας διψήφιος ακÎÏαιος."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:67
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
-#: C/gthumb.xml:1529(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Library</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε <menuchoice><guimenu>ΑÏχείο</guimenu><guimenuitem>ÎÎα βιβλιοθήκη..."
-"</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:70
+msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)."
+msgstr "Η ημÎÏα του μήνα ως Îνας δεκαδικός αÏιθμός (πεÏιοχή 01 Îως 31)."
-#: C/gthumb.xml:1534(para)
-msgid ""
-"Enter the library name and click on <guibutton>Ok</guibutton>. "
-"<application>gThumb</application> creates the library."
-msgstr ""
-"Εισάγετε το όνομα της βιβλιοθήκης και πατήστε το πλήκτÏο <guibutton>Εντάξει</"
-"guibutton>. Το <application>gThumb</application> θα δημιουÏγήσει την "
-"βιβλιοθήκη."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:76
+msgid "%D"
+msgstr "%D"
-#: C/gthumb.xml:1521(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:79
msgid ""
-"To create a library of catalogs, perform the following steps: <placeholder-1/"
-">"
+"Equivalent to %m/%d/%y. (Yecch -- for Americans only. Americans should note "
+"that in other countries %d/%m/%y is rather common. This means that in "
+"international context this format is ambiguous and should not be used.)"
msgstr ""
-"Για να δημιουÏγήσετε μία βιβλιοθήκη καταλόγων, εκτελÎστε τις παÏακάτω "
-"ενÎÏγειες: <placeholder-1/>"
+"ΙσοδÏναμο με %m/%d/%y. (Όπα -- μόνο για ΑμεÏικανοÏÏ‚. Οι ΑμεÏικανοί Ï€ÏÎπει να "
+"σημειώσουν ότι σε άλλες χώÏες πιο συνηθισμÎνο είναι το %d/%m/%y. Αυτό "
+"σημαίνει ότι στο διεθνÎÏ‚ πεÏιεχόμενο αυτή η μοÏφή είναι διφοÏοÏμενη και δεν "
+"Ï€ÏÎπει να χÏησιμοποιηθεί.)"
-#: C/gthumb.xml:1545(title)
-msgid "Finding Images"
-msgstr "ΕÏÏεση εικόνων"
-
-#: C/gthumb.xml:1547(title)
-msgid "To Find Images"
-msgstr "ΕÏÏεση εικόνων"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:87
+msgid "%e"
+msgstr "%e"
-#: C/gthumb.xml:1548(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:90
msgid ""
-"To find images on your hard disk choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</"
-"application> displays the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
+"Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
+"replaced by a space."
msgstr ""
-"Για να βÏείτε εικόνες στον τοπικό σας δίσκο επιλÎξτε "
-"<menuchoice><guimenu>ΕπεξεÏγασία</guimenu><guimenuitem>Search...(ΕÏÏεση)</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Το <application>gThumb</application> θα Ï€Ïοβάλει "
-"τον διάλογο <guilabel>(Search...)ΕÏÏεση</guilabel>."
+"Όπως το %d, η ημÎÏα του μήνα ως δεκαδικός αÏιθμός, αλλά Îνα αÏχικό μηδενικό "
+"αντικαθίσταται από Îνα διάστημα."
-#: C/gthumb.xml:1552(title)
-msgid "To Do a Simple Search"
-msgstr "Για μία απλή αναζήτηση"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:96
+msgid "%E"
+msgstr "%E"
-#: C/gthumb.xml:1553(para)
-msgid ""
-"From the <guilabel>Find</guilabel> dialog you can specify a file name or a "
-"pattern in the <guilabel>File name </guilabel> entry."
-msgstr ""
-"Από τον διάλογο <guilabel>Search...(ΕÏÏεση)</guilabel> μποÏείτε να "
-"καθοÏίσετε Îνα όνομα αÏχείου ή Îνα κÏιτήÏιο αναζήτησης στο πεδίο καταχώÏησης "
-"<guilabel>Όνομα αÏχείου</guilabel>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:99 C/strftime.page:208
+msgid "Modifier: use alternative format, see below."
+msgstr "ΤÏοποποιητής: χÏήση εναλλακτικής μοÏφής, δείτε παÏακάτω."
-#: C/gthumb.xml:1567(para) C/gthumb.xml:1668(para) C/gthumb.xml:1735(para)
-#: C/gthumb.xml:1818(para)
-msgid "Value"
-msgstr "Τιμή κÏιτηÏίου"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:104
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
-#: C/gthumb.xml:1575(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "foo.jpg"
-msgstr "foo.jpg"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:107
+msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format). (C99)"
+msgstr "ΙσοδÏναμο με %Y-%m-%d (η μοÏφή ημεÏομηνίας ISO 8601). (C99)"
-#: C/gthumb.xml:1577(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images named <filename>foo."
-"jpg</filename>"
-msgstr ""
-"Το <application>gThumb</application> θα ψάξει για εικόνες με όνομα "
-"<filename>foo.jpg</filename>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:113
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
-#: C/gthumb.xml:1583(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "*.png"
-msgstr "*.png"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:116
+msgid ""
+"The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
+"corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and "
+"value as %y, except that if the ISO week number belongs to the previous or "
+"next year, that year is used instead."
+msgstr ""
+"Το Îτος ISO 8601 με αιώνα ως δεκαδικός αÏιθμός. Το Îτος με 4 ψηφία "
+"αντιστοιχεί με τον αÏιθμό εβδομάδας ISO (δείτε %V). Αυτό Îχει την ίδια μοÏφή "
+"και τιμή όπως το %y, εκτός αν ο αÏιθμός εβδομάδας ISO ανήκει σε Ï€ÏοηγοÏμενο "
+"ή επόμενο Îτος, αυτό το Îτος χÏησιμοποιείται στη θÎση του."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:125
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:128
+msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)."
+msgstr "Όπως το %G, αλλά χωÏίς αιώνα, δηλαδή με διψήφιο Îτος (00-99)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:134
+msgid "%h"
+msgstr "%h"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:137
+msgid "Equivalent to %b."
+msgstr "ΙσοδÏναμο με το %b."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:142
+msgid "%H"
+msgstr "%H"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:145
+msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)."
+msgstr ""
+"Η ÏŽÏα ως δεκαδικός αÏιθμός χÏησιμοποιώντας Îνα 24ωÏο Ïολόι (πεÏιοχή από 00 "
+"Îως 23)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:151
+msgid "%I"
+msgstr "%I"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:154
+msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)."
+msgstr ""
+"Η ÏŽÏα ως δεκαδικός αÏιθμός χÏησιμοποιώντας Îνα 12ωÏο Ïολόι (πεÏιοχή από 01 "
+"Îως 12)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:160
+msgid "%j"
+msgstr "%j"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:163
+msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)."
+msgstr "Η ημÎÏα του Îτους ως Îνας δεκαδικός αÏιθμός (πεÏιοχή 001 Îως 366)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:169
+msgid "%k"
+msgstr "%k"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:172
+msgid ""
+"The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
+"are preceded by a blank. (See also %H.)"
+msgstr ""
+"Η ÏŽÏα (24ωÏο Ïολόι) ως δεκαδικός αÏιθμός (εÏÏος 0 Îως 23)· οι μονοί αÏιθμοί "
+"Îχουν μπÏοστά Îνα κενό. (Δείτε επίσης %H.)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:179
+msgid "%l"
+msgstr "%l"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:182
+msgid ""
+"The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
+"are preceded by a blank. (See also %I.)"
+msgstr ""
+"Η ÏŽÏα (12ωÏο Ïολόι) ως δεκαδικός αÏιθμός (εÏÏος 1 Îως 12)· οι μονοί αÏιθμοί "
+"Îχουν μπÏοστά Îνα κενό. (Δείτε επίσης %I.)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:189
+msgid "%m"
+msgstr "%m"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:192
+msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)."
+msgstr "Ο μήνας ως Îνας δεκαδικός αÏιθμός (πεÏιοχή 01 Îως 12)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:197
+msgid "%M"
+msgstr "%M"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:200
+msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)."
+msgstr "Το λεπτό ως Îνας δεκαδικός αÏιθμός (πεÏιοχή 00 Îως 59)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:205
+msgid "%O"
+msgstr "%O"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:213
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
-#: C/gthumb.xml:1585(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:216
msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images with the "
-"<filename>png</filename> extension."
+"Either 'AM' or 'PM' according to the given time value, or the corresponding "
+"strings for the current locale. Noon is treated as 'pm' and midnight as 'am'."
msgstr ""
-"Το <application>gThumb</application> θα ψάξει για εικόνες μοÏφής <filename>."
-"png</filename>."
+"Ή 'Î Îœ' ή 'ΜΜ' σÏμφωνα με τη δοσμÎνη τιμή χÏόνου, ή τις αντίστοιχες "
+"συμβολοσειÏÎÏ‚ για το Ï„ÏÎχον τοπικό. Το μεσημÎÏι αντιμετωπίζεται ως 'μμ' και "
+"τα μεσάνυχτα ως 'πμ'."
-#: C/gthumb.xml:1592(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "*.gif; *.jpg"
-msgstr "*.gif; *.jpg"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:223
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
-#: C/gthumb.xml:1594(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:226
msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images with the "
-"<filename>gif</filename> or <filename>jpg</filename> extension."
+"Like %p but in lowercase: 'am' or 'pm' or a corresponding string for the "
+"current locale."
msgstr ""
-"Το <application>gThumb</application> θα ψάξει για εικόνες μοÏφής <filename>."
-"gif</filename> ή <filename>.jpg</filename>."
+"Όπως το %p αλλά με πεζά: 'πμ' ή 'μμ' ή μια αντίστοιχη συμβολοσειÏά για το "
+"Ï„ÏÎχον τοπικό."
-#: C/gthumb.xml:1558(para)
-msgid ""
-"Examples: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
-"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50.00*\"/><colspec "
-"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50.00*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
-"tgroup></informaltable>"
-msgstr ""
-"ΠαÏαδείγματα: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
-"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50.00*\"/><colspec "
-"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50.00*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
-"tgroup></informaltable>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:232
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
-#: C/gthumb.xml:1604(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:235
msgid ""
-"Click on <guibutton>Search</guibutton> to start the search. Once the search "
-"has finished you will see the list of images that matches your search, if "
-"you want to see these images click on <guibutton>View</guibutton>, if you "
-"want to make another search click on <guibutton>New Search</guibutton>."
+"The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to "
+"'%I:%M:%S %p'."
msgstr ""
-"Πατήστε το πλήκτÏο <guibutton>Αναζήτηση</guibutton> για να ξεκινήσει η "
-"ÎÏευνα. Μόλις τελειώσει, θα δείτε την λίστα των εικόνων που ταιÏιάζουν με το "
-"Ï€Ïότυπο αναζήτησης, αν θÎλετε να Ï€Ïοβάλετε αυτÎÏ‚ τις εικόνες πατήστε το "
-"πλήκτÏο <guibutton>Î Ïοβολή</guibutton>, αν θÎλετε να κάνετε νÎα ÎÏευνα "
-"πατήστε το πλήκτÏο <guibutton>ÎÎα αναζήτηση...</guibutton>."
+"Ο χÏόνος σε σημειογÏαφία Ï€.μ. ή μ.μ. Στο τοπικό POSIX αυτό είναι ισοδÏναμο "
+"με '%I:%M:%S %p'."
-#: C/gthumb.xml:1611(para)
-msgid ""
-"If you choose to view the images, a catalog named <guilabel>Search Results</"
-"guilabel> will be created and visualized automatically. A catalog created in "
-"this way has a special icon, a magnifier, this is because on this type of "
-"catalogs you can perform two more operations: <guibutton>Edit Search</"
-"guibutton> and <guibutton>Redo Search </guibutton>. These operations can be "
-"selected from the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Catalog</"
-"guisubmenu></menuchoice> menu, or from the menu that pops up when pressing "
-"the right mouse button on the catalog name."
-msgstr ""
-"Αν επιλÎξετε να Ï€Ïοβάλετε τις εικόνες, θα δημιουÏγηθεί Îνας κατάλογος "
-"<guilabel>ΑποτελÎσματα αναζήτησης</guilabel> και θα Ï€Ïοβληθεί αυτόματα. "
-"Αυτός ο κατάλογος Îχει Îνα ειδικό εικονίδιο, μεγεθυντικό φακό, επειδή σ' "
-"αυτόν τον Ï„Ïπο καταλόγου είναι δυνατÎÏ‚ δÏο ακόμη λειτουÏγίες: "
-"<guibutton>ΕπεξεÏγασία αναζήτησης...</guibutton> και <guibutton>Επανάληψη "
-"αναζήτησης</guibutton>. ΑυτÎÏ‚ οι λειτουÏγίες μποÏοÏν να επιλεγοÏν από την "
-"εÏγαλειοθήκη <menuchoice><guimenu>ΑÏχείο</guimenu><guisubmenu>Κατάλογος</"
-"guisubmenu></menuchoice>, ή από το αναδυόμενο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï€Î¿Ï… Ï€Ïοβάλλεται με δεξί "
-"κλικ στο όνομα του καταλόγου."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:241
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
-#: C/gthumb.xml:1625(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:244
msgid ""
-"The <guilabel>Edit Search</guilabel> command lets you re-edit the search "
-"rules, while <guilabel>Redo Search</guilabel> lets you restart the search, "
-"at the end of the search you can decide whether to save the result in the "
-"catalog or not."
+"The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
+"see %T below."
msgstr ""
-"Η λειτουÏγία <guilabel>ΕπεξεÏγασία αναζήτησης...</guilabel> σας επιτÏÎπει να "
-"επανεπεξεÏγαστείτε τα κÏιτήÏια αναζήτησης, ενώ η <guilabel>Επανάληψη "
-"αναζήτησης</guilabel> σας επιτÏÎπει να επανεκκινήσετε την ÎÏευνα, στο Ï„Îλος "
-"της οποίας μποÏείτε ν' αποφασίσετε αν θα αποθηκεÏσετε το αποτÎλεσμα στον "
-"κατάλογο ή όχι."
+"Ο χÏόνος σε 24ωÏη σημειογÏαφία (%H:%M). Για Îκδοση που συμπεÏιλαμβάνει "
+"δευτεÏόλεπτα, δείτε παÏακάτω το %T."
-#: C/gthumb.xml:1634(title)
-msgid "Other Search Options"
-msgstr "Άλλες επιλογÎÏ‚ αναζήτησης"
-
-#: C/gthumb.xml:1637(guilabel)
-msgid "Start at"
-msgstr "ΈναÏξη στο"
-
-#: C/gthumb.xml:1639(para)
-msgid "The folder where the search will start from."
-msgstr "Ο φάκελος από τον οποίο θα ξεκινήσει η αναζήτηση."
-
-#: C/gthumb.xml:1644(guilabel)
-msgid "Include subfolder"
-msgstr "ΣυμπεÏίληψη υποφακÎλων"
-
-#: C/gthumb.xml:1646(para)
-msgid "Whether to search even in the sub folders."
-msgstr "Αναζήτηση και στους υποφακÎλους."
-
-#: C/gthumb.xml:1652(guilabel)
-msgid "Comment"
-msgstr "Σχόλιο"
-
-#: C/gthumb.xml:1654(para)
-msgid "A list of phrases the comment of the image must contain."
-msgstr "ΦÏάσεις που Ï€ÏÎπει να πεÏιÎχει το σχόλιο της εικόνας."
-
-#: C/gthumb.xml:1657(para) C/gthumb.xml:1723(para) C/gthumb.xml:1808(para)
-msgid "Examples:"
-msgstr "ΠαÏαδείγματα:"
-
-#: C/gthumb.xml:1676(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "paolo"
-msgstr "paolo"
-
-#: C/gthumb.xml:1678(para) C/gthumb.xml:1686(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images that have \"paolo\" in "
-"the comment."
-msgstr ""
-"Το <application>gThumb</application> θα ψάξει για εικόνες των οποίων το "
-"σχόλιο πεÏιÎχει \"paolo\"."
-
-#: C/gthumb.xml:1684(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "my birthday"
-msgstr "my birthday"
-
-#: C/gthumb.xml:1692(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "holiday ; rome"
-msgstr "holiday ; rome"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:250
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
-#: C/gthumb.xml:1694(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:253
msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images that have \"holiday\" "
-"OR \"rome\" in the comment."
+"The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC."
msgstr ""
-"Το <application>gThumb</application> θα ψάξει για εικόνες των οποίων το "
-"σχόλιο πεÏιÎχει \"holiday\" Ή \"rome\"."
+"Ο αÏιθμός των δευτεÏολÎπτων από την εποχή, δηλαδή από το 01-01-1970 00:00:00 "
+"UTC."
-#: C/gthumb.xml:1701(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "holiday in rome; my birthday"
-msgstr "holiday in rome; my birthday"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:259
+msgid "%S"
+msgstr "%S"
-#: C/gthumb.xml:1703(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:262
msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images that have \"holiday in "
-"rome\" OR \"my birthday\" in the comment."
+"The second as a decimal number (range 00 to 60). (The range is up to 60 to "
+"allow for occasional leap seconds.)"
msgstr ""
-"Το <application>gThumb</application> θα ψάξει για εικόνες που το σχόλιο τους "
-"πεÏιÎχει \"holiday in rome\" Ή \"my birthday\"."
+"Το δευτεÏόλεπτο ως δεκαδικός αÏιθμός (πεÏιοχή 00 Îως 60). (Η πεÏιοχή είναι "
+"μÎχÏι 60 για να επιτÏÎψει σποÏαδικό άλμα δευτεÏολÎπτων.)"
-#: C/gthumb.xml:1717(guilabel)
-msgid "Place"
-msgstr "Τοποθεσία"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:269
+msgid "%T"
+msgstr "%T"
-#: C/gthumb.xml:1719(para)
-msgid "A list of phrases the place field of the comment must contain."
-msgstr "ΦÏάσεις που Ï€ÏÎπει να πεÏιÎχει το πεδίο τοποθεσία του σχολίου."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:272
+msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)."
+msgstr "Ο χÏόνος σε 24ωÏη σημειογÏαφία (%H:%M:%S)."
-#: C/gthumb.xml:1743(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "rome"
-msgstr "rome"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:277
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
-#: C/gthumb.xml:1745(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:280
msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images that have \"rome\" in "
-"the place field."
+"The day of the week as a decimal number, range 1 to 7, Monday being 1. See "
+"also %w."
msgstr ""
-"Το <application>gThumb</application> θα ψάξει για εικόνες που πεÏιÎχουν στο "
-"πεδίο τοποθεσία \"rome\"."
+"Η ημÎÏα της εβδομάδας ως δεκαδικός, πεÏιοχή από 1 Îως 7, η ΔευτÎÏα είναι 1. "
+"Δείτε επίσης %w."
-#: C/gthumb.xml:1752(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "paris; rome; london"
-msgstr "paris; rome; london"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:286
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
-#: C/gthumb.xml:1754(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:289
msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images that have \"paris\" OR "
-"\"rome\" OR \"london\" in the place field. place field."
+"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
+"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and "
+"%W."
msgstr ""
-"Το <application>gThumb</application> θα ψάξει για εικόνες το πεδίο τοποθεσία "
-"των οποίων πεÏιÎχει \"paris\" Ή \"rome\" Ή \"london\"."
+"Ο αÏιθμός εβδομάδας του Ï„ÏÎχοντος Îτους ως δεκαδικός αÏιθμός, πεÏιοχή από 00 "
+"Îως 53, ξεκινώντας με την Ï€Ïώτη ΚυÏιακή ως την Ï€Ïώτη ημÎÏα της εβδομάδας 01. "
+"Δείτε επίσης %V και %W."
-#: C/gthumb.xml:1769(guilabel)
-msgid "Date"
-msgstr "ΗμεÏομηνία"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:296
+msgid "%V"
+msgstr "%V"
-#: C/gthumb.xml:1776(para)
-msgid "<guilabel>any</guilabel>: the date field is ignored."
-msgstr "<guilabel>Οποιαδήποτε</guilabel>: το πεδίο ημεÏομηνία αγνοείται."
-
-#: C/gthumb.xml:1782(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:299
msgid ""
-"<guilabel>before, equal to, after</guilabel>: the date must be less recent, "
-"equal to or more recent than the date specified."
-msgstr ""
-"<guilabel>Î Ïιν, Ίση με, μετά</guilabel>: Η ημεÏομηνία Ï€ÏÎπει να είναι "
-"παλαιότεÏη ίση ή πιο Ï€Ïόσφατη από την ημεÏομηνία που καθοÏίζουμε."
-
-#: C/gthumb.xml:1771(para)
-msgid "The criteria the date field of the comment must respect: <placeholder-1/>"
+"The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
+"01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
+"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and "
+"%W."
msgstr ""
-"Τα κÏιτήÏια που Ï€ÏÎπει να εκπληÏώνονται από την ημεÏομηνία στο αντίστοιχο "
-"πεδίο του σχολίου: <placeholder-1/>"
+"Ο αÏιθμός ISO 8601:1988 του Ï„ÏÎχοντος Îτους ως δεκαδικός αÏιθμός, πεÏιοχής "
+"01 Îως 53, όπου η εβδομάδα 1 είναι η Ï€Ïώτη εβδομάδα που Îχει τουλάχιστον 4 "
+"ημÎÏες στο Ï„ÏÎχον Îτος και με τη ΔευτÎÏα ως την Ï€Ïώτη ημÎÏα της εβδομάδας. "
+"Δείτε επίσης %U και %W."
-#: C/gthumb.xml:1796(para)
-msgid ""
-"The list of categories an images must belong to. Categories can be added to "
-"images using the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Categories</"
-"guimenuitem></menuchoice> command or pressing <keycombo><keycap>K</keycap></"
-"keycombo>."
-msgstr ""
-"Λίστα των κατηγοÏιών στις οποίες Ï€ÏÎπει ν' ανήκει η εικόνα. ΜποÏοÏν να "
-"Ï€ÏοστεθοÏν κατηγοÏίες στις εικόνες χÏησιμοποιώντας την εντολή "
-"<menuchoice><guimenu>ΕπεξεÏγασία</guimenu><guimenuitem>ΚατηγοÏίες...</"
-"guimenuitem></menuchoice> ή πληκτÏολογώντας <keycombo><keycap>K</keycap></"
-"keycombo>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:308
+msgid "%w"
+msgstr "%w"
-#: C/gthumb.xml:1803(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:311
msgid ""
-"You can choose to search for images that belongs to all the specified "
-"categories or at least to one of them, checking the corresponding option."
+"The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να αναζητήσετε εικόνες που ανήκουν σε όλες τις καθοÏισμÎνες "
-"κατηγοÏίες ή τουλάχιστον σε μία, σημειώνοντας την αντίστοιχη επιλογή."
+"Η ημÎÏα της εβδομάδας ως δεκαδικός, πεÏιοχή από 0 Îως 6, η ΚυÏιακή είναι 0. "
+"Δείτε επίσης %u."
-#: C/gthumb.xml:1826(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "family"
-msgstr "family"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:317
+msgid "%W"
+msgstr "%W"
-#: C/gthumb.xml:1828(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:320
msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images with \"family\" as one "
-"of their keywords."
+"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
+"starting with the first Monday as the first day of week 01."
msgstr ""
-"Το <application>gThumb</application> θα ψάξει για εικόνες με το \"family\" "
-"σαν μία από τις «λÎξεις κλειδί» τους."
+"Ο αÏιθμός εβδομάδας του Ï„ÏÎχοντος Îτους ως δεκαδικός αÏιθμός, πεÏιοχή από 00 "
+"Îως 53, ξεκινώντας με την Ï€Ïώτη ΔευτÎÏα ως την Ï€Ïώτη ημÎÏα της εβδομάδας 01."
-#: C/gthumb.xml:1834(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "me; family"
-msgstr "me; family"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:327
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
-#: C/gthumb.xml:1836(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:330
msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images with \"family\" and/or "
-"\"me\" in the keywords list."
-msgstr ""
-"Το <application>gThumb</application> ψάχνει για εικόνες με το \"family\" ή/"
-"και \"me\" στην λίστα των «λÎξεων κλειδί»."
+"The preferred date representation for the current locale without the time."
+msgstr ""
+"Η Ï€Ïοτιμώμενη παÏουσίαση ημεÏομηνίας για το Ï„ÏÎχον τοπικό χωÏίς τον χÏόνο."
-#: C/gthumb.xml:1851(para)
-msgid "If you use more than one criteria images must respect all of them."
-msgstr ""
-"Αν χÏησιμοποιήσετε πεÏισσότεÏα κÏιτήÏια αναζήτησης οι εικόνες Ï€ÏÎπει να τα "
-"καλÏπτουν όλα."
-
-#: C/gthumb.xml:1858(para)
-msgid "The search is always case insensitive."
-msgstr "Η αναζήτηση δεν επηÏεάζεται από τα κεφαλαία-μικÏά της γÏαμματοσειÏάς."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:336
+msgid "%X"
+msgstr "%X"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:339
+msgid ""
+"The preferred time representation for the current locale without the date."
+msgstr ""
+"Η Ï€Ïοτιμώμενη παÏουσίαση χÏόνου για το Ï„ÏÎχον τοπικό χωÏίς την ημεÏομηνία."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:345
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
-#: C/gthumb.xml:1867(title)
-msgid "To Find Duplicated Images"
-msgstr "Αναζήτηση εικόνων εις διπλοÏν (αποθηκευμÎνων πεÏισσότεÏες φοÏÎÏ‚)"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:348
+msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)."
+msgstr "Το Îτος ως δεκαδικός αÏιθμός χωÏίς Îναν αιώνα (πεÏιοχή από 00 Îως 99)."
-#: C/gthumb.xml:1868(para)
-msgid ""
-"To find duplicated images, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Find Duplicates</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Για να βÏείτε τις εικόνες που είναι αποθηκευμÎνες εις διπλοÏν, επιλÎξτε "
-"<menuchoice><guimenu>ΕπεξεÏγασία</guimenu><guimenuitem>Search for "
-"Duplicates...</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:354
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
-#: C/gthumb.xml:1879(title)
-msgid "Slide Shows"
-msgstr "Î Ïοβολή ως διαφάνειες"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:357
+msgid "The year as a decimal number including the century."
+msgstr "Το Îτος ως δεκαδικός αÏιθμός συμπεÏιλαμβανόμενου του αιώνα."
-#: C/gthumb.xml:1880(para)
-msgid ""
-"You can start a slide show of the images in the current folder by pressing "
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>s</keycap></keycombo> or selecting the "
-"<menuchoice><guimenu>View </guimenu><guimenuitem>Slide Show</guimenuitem></"
-"menuchoice> menu item. To stop the slide show press <keycombo action=\"simul"
-"\"><keycap>S</keycap></keycombo> again."
-msgstr ""
-"ΜποÏείτε να Ï€Ïοβάλετε συνεχόμενα τις εικόνες στον Ï„ÏÎχοντα φάκελο "
-"πληκτÏολογώντας <keycombo action=\"simul\"><keycap>s</keycap></keycombo> ή "
-"επιλÎγοντας <menuchoice><guimenu>Î Ïοβολή</guimenu><guimenuitem>Î Ïοβολή "
-"διαφανειών</guimenuitem></menuchoice>. Για να διακόψετε την Ï€Ïοβολή "
-"πληκτÏολογήστε <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:362
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
-#: C/gthumb.xml:1888(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:365
msgid ""
-"If the current selection contains two or more images the slide show will be "
-"done only with the selected images, otherwise all of the images in the "
-"current folder or catalog will be showed."
+"The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC 822-conformant "
+"dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")."
msgstr ""
-"Αν η Ï„ÏÎχουσα επιλογή πεÏιÎχει δÏο ή παÏαπάνω εικόνες η Ï€Ïοβολή θα γίνει "
-"μόνο με τις επιλεγμÎνες εικόνες, αλλιώς όλες οι εικόνες στον Ï„ÏÎχοντα "
-"φάκελλο θα Ï€ÏοβληθοÏν."
+"Η ζώνη ÏŽÏας ως μετατόπιση ÏŽÏας από GMT. Απαιτείται η εκπομπή ημεÏομηνιών "
+"συμβατών με RFC822 (χÏησιμοποιώντας \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")."
-#: C/gthumb.xml:1893(para)
-msgid ""
-"Switching on/off the full screen mode does not stop the slide show. If the "
-"<guilabel>Switch to full screen</guilabel> option is on then the slide show "
-"is started in fullscreen mode and exiting from the fullscreen mode will stop "
-"the slide show."
-msgstr ""
-"ΕνεÏγοποιώντας ή απενεÏγοποιώντας την Ï€Ïοβολή πλήÏους οθόνης δεν σταματά η "
-"Ï€Ïοβολή των εικόνων. Αν η επιλογή <guilabel>ΠλήÏης οθόνη</guilabel> είναι "
-"ενεÏγοποιημÎνη η Ï€Ïοβολή ξεκινά σε πλήÏη οθόνη και απενεÏγοποιώντας την "
-"επιλογή θα σταματήσει και η Ï€Ïοβολή."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:372
+msgid "%Z"
+msgstr "%Z"
-#: C/gthumb.xml:1900(para)
-msgid ""
-"The slide show is interrupted when you change folder or re-load the current "
-"one."
-msgstr ""
-"Η Ï€Ïοβολή διακόπτεται όταν αλλάζετε φάκελο ή όταν ξαναφοÏτώνετε τον ήδη "
-"επιλεγμÎνο."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:375
+msgid "The time zone or name or abbreviation."
+msgstr "Η ζώνη ή όνομα ή συντόμευση ÏŽÏας."
-#: C/gthumb.xml:1904(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/strftime.page:380
msgid ""
-"With the slideshow tool and the fullscreen mode you can do presetations. "
-"There are two types of presentations: automatic presentations and manual "
-"presentations."
-msgstr ""
-"Με το εÏγαλείο «ΠÏοβολή διαφανειών» και την Ï€Ïοβολή «ΠλήÏους οθόνης» μποÏείτε "
-"να κάνετε παÏουσιάσεις. ΥπάÏχουν δÏο Ï„Ïποι παÏουσιάσεων: αυτόματες και "
-"χειÏοκίνητες παÏουσιάσεις."
-
-#: C/gthumb.xml:1910(title)
-msgid "How To Do an Automatic Presentation"
-msgstr "ΔημιουÏγία αυτόματης παÏουσίασης"
-
-#: C/gthumb.xml:1911(para)
-msgid "To do an automatic presentation, perform the following steps:"
-msgstr "Για την δημιουÏγία αυτόματης παÏουσίασης, εκτελÎστε τις παÏακάτω ενÎÏγειες:"
-
-#: C/gthumb.xml:1915(para) C/gthumb.xml:1949(para)
-msgid "Go to the folder or catalog containing the images you want to present."
+"Some conversion specifications can be modified by preceding the conversion "
+"specifier character by the E or O modifier to indicate that an alternative "
+"format should be used. If the alternative format or specification does not "
+"exist for the current locale, the behaviour will be as if the unmodified "
+"conversion specification were used. The Single Unix Specification mentions "
+"%Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, "
+"%OV, %Ow, %OW, %Oy, where the effect of the O modifier is to use alternative "
+"numeric symbols (say, roman numerals), and that of the E modifier is to use "
+"a locale-dependent alternative representation."
msgstr ""
-"Πηγαίνετε στον φάκελο ή στον κατάλογο που πεÏιÎχει τις εικόνες που θÎλετε να "
-"παÏουσιάσετε."
+"ΜεÏικά Ï€ÏοσδιοÏιστικά μετατÏοπής μποÏοÏν να Ï„ÏοποποιηθοÏν βάζοντας μπÏοστά "
+"τους Îναν Ï„Ïοποποιητή Ε ή Ο για να δείξουν ότι μια εναλλακτική μοÏφή Ï€ÏÎπει "
+"να χÏησιμοποιηθεί. Αν η εναλλακτική μοÏφή ή Ï€ÏοδιαγÏαφή δεν υπάÏχει για το "
+"Ï„ÏÎχον τοπικό, η συμπεÏιφοÏά θα είναι όπως αν η ατÏοποποίητη Ï€ÏοδιαγÏαφή "
+"μετατÏοπής χÏησιμοποιήθηκε. Η μόνη Ï€ÏοδιαγÏαφή ΓιοÏνιξ αναφÎÏει %Ec, %EC, "
+"%Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, "
+"%OW, %Oy, όπου το αποτÎλεσμα του Ï„Ïοποποιητή Ο είναι η χÏήση εναλλακτικών "
+"αÏιθμητικών συμβόλων (ας ποÏμε, Ïωμαϊκοί αÏιθμοί) και ο Ï„Ïοποποιητής Ε "
+"Ï€Ïόκειται να χÏησιμοποιήσει μια εξαÏτημÎνη τοπική εναλλακτική παÏουσίαση."
-#: C/gthumb.xml:1919(para)
-msgid ""
-"Select the images you want to view in the slideshow, or select none to view "
-"all the images in the current folder or catalog."
-msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε τις εικόνες που θÎλετε να Ï€Ïοβάλετε συνεχόμενα, ή μην επιλÎξετε "
-"καμία για να Ï€ÏοβληθοÏν όλες όσες πεÏιÎχονται στον επιλεγμÎνο φάκελο ή "
-"κατάλογο."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:6
+msgid "About gThumb"
+msgstr "ΠεÏί του gThumb"
-#: C/gthumb.xml:1924(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:8
msgid ""
-"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> or choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slide Show </guimenuitem></"
-"menuchoice>. <application>gThumb</application> starts an automatic "
-"presentation of the images."
+"<app>gThumb</app> is an image viewer and browser written for the GNOME "
+"environment. It lets you browse your hard disk, showing you thumbnails of "
+"image files and view single images of many different formats."
msgstr ""
-"ΠληκτÏολογήστε <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> ή "
-"επιλÎξτε <menuchoice><guimenu>Î Ïοβολή</guimenu><guimenuitem>Î Ïοβολή "
-"διαφανειών</guimenuitem></menuchoice>. Το <application>gThumb</application> "
-"θα ξεκινήσει την αυτόματη παÏουσίαση των εικόνων."
+"Το <app>gThumb</app> είναι μία εφαÏμογή Ï€Ïοβολής εικόνων και πεÏιήγησης "
+"γÏαμμÎνη για το πεÏιβάλλον GNOME. ΕπιτÏÎπει την πεÏιήγηση στον σκληÏÏŒ δίσκο "
+"σας, Ï€Ïοβάλλοντας σας μικÏογÏαφίες αÏχείων εικόνας και μεμονωμÎνες εικόνες "
+"πολλών διαφοÏετικών μοÏφών."
-#: C/gthumb.xml:1932(para)
-msgid ""
-"To stop the presentation press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</"
-"keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></"
-"keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:13
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> supports the most common graphics formats, including JPEG, "
+"GIF, TIF, and PNG. <app>gThumb</app> will also display other less common "
+"image types if the supporting libraries are installed, including TGA, ICO, "
+"BMP, XPM, and others."
msgstr ""
-"Για να σταματήσετε την παÏουσίαση πληκτÏολογήστε <keycombo action=\"simul"
-"\"><keycap>S</keycap></keycombo> ή <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</"
-"keycap></keycombo> ή <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></"
-"keycombo>."
-
-#: C/gthumb.xml:1938(para)
-msgid ""
-"The slide show behaviour can be personalized from the <guilabel>Preferences</"
-"guilabel> dialog in the <xref linkend=\"preferences-slideshow\"/>"
+"Το <app>gThumb</app> υποστηÏίζει τις πιο συνηθισμÎνες μοÏφÎÏ‚ γÏαφικών, "
+"συμπεÏιλαμβανομÎνων των JPEG, GIF, TIF και PNG. Το <app>gThumb</app> θα "
+"εμφανίσει επίσης άλλους λιγότεÏο συνηθισμÎνους Ï„Ïπους εικόνων αν Îχουν "
+"εγκατασταθεί οι υποστηÏικτικÎÏ‚ βιβλιοθήκες, συμπεÏιλαμβανομÎνων των TGA, "
+"ICO, BMP, XPM και άλλων."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:18
+msgid ""
+"Some support for RAW image types is included, especially if the dcraw "
+"program is installed on your system."
+msgstr ""
+"ΣυμπεÏιλαμβάνεται κάποια υποστήÏιξη για Ï„Ïπους εικόνων RAW, ιδιαίτεÏα αν το "
+"Ï€ÏόγÏαμμα dcraw είναι εγκατεστημÎνο στο σÏστημά σας."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:21
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> not only lets you view image files but has many other "
+"features such as adding comments to images, organizing images into catalogs, "
+"printing images, slideshows, setting your desktop background, and more."
+msgstr ""
+"Το <app>gThumb</app> σας επιτÏÎπει όχι μόνο να Ï€Ïοβάλλετε αÏχεία εικόνων "
+"αλλά Îχει και άλλα γνωÏίσματα, όπως να Ï€ÏοσθÎσετε σχόλια σε εικόνες, να τις "
+"οÏγανώσετε σε καταλόγους, να τις τυπώσετε, να τις Ï€Ïοβάλλετε ως διαφάνειες, "
+"να τις οÏίσετε ως παÏασκήνιο της επιφάνειας εÏγασίας και πολλά άλλα."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:26
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> includes a tool to import photos from attached cameras and "
+"memory card readers."
msgstr ""
-"Η συμπεÏιφοÏά της Ï€Ïοβολής διαφανειών μποÏεί να εξατομικευτεί από την "
-"επιλογή <guilabel>Î Ïοτιμήσεις...</guilabel> στην <xref linkend=\"preferences-"
-"slideshow\"/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1945(title)
-msgid "How To Do a Manual Presentation"
-msgstr "ΔημιουÏγία χειÏοκίνητης παÏουσίασης"
+"Το <app>gThumb</app> πεÏιλαμβάνει Îνα εÏγαλείο εισαγωγής φωτογÏαφιών από "
+"Ï€ÏοσαÏτημÎνες κάμεÏες και αναγνώστες κάÏτας μνήμης."
-#: C/gthumb.xml:1946(para)
-msgid "To do a manual presentation, perform the following steps:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:29
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> can read EXIF, XMP, and IPTC metadata that is commonly "
+"embedded in files."
+msgstr ""
+"Το <app>gThumb</app> μποÏεί να διαβάσει μεταδεδομÎνα EXIF, XMP και IPTC που "
+"ενσωματώνονται συνήθως σε αÏχεία."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:32
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> provides a systems of extensions (or plug-ins), to allow "
+"users to extend the functionality of <app>gThumb</app>."
+msgstr ""
+"Το <app>gThumb</app> παÏÎχει επεκτάσεις συστημάτων (ή Ï€Ïόσθετα), για να "
+"επιτÏÎψει στους χÏήστες να επεκτείνουν τη λειτουÏγικότητα του <app>gThumb</"
+"app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:34
+msgid ""
+"More information about these extensions, and about <app>gThumb</app> "
+"generally, is available at <link href=\"http://live.gnome.org/gthumb";
+"\">http://live.gnome.org/gthumb</link>."
msgstr ""
-"Για την δημιουÏγία χειÏοκίνητης παÏουσίασης, εκτελÎστε τις παÏακάτω "
-"ενÎÏγειες:"
-
-#: C/gthumb.xml:1953(para)
-msgid "Select the image from which you want to start the presentation."
-msgstr "ΕπιλÎξτε την εικόνα από την οποία θÎλετε να ξεκινήσει η παÏουσίαση."
+"ΠεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες για αυτÎÏ‚ τις επεκτάσεις και για το <app>gThumb</"
+"app> γενικά, είναι διαθÎσιμες στο <link href=\"http://live.gnome.org/gthumb";
+"\">http://live.gnome.org/gthumb</link>."
-#: C/gthumb.xml:1957(para)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/browser.page:13
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>F</keycap></keycombo>. "
-"<application>gThumb</application> displays the image in fullscreen mode."
+"external ref='figures/main-win.png' md5='93cf84bd05a153ab61951ae12bbe3f26'"
msgstr ""
-"ΠληκτÏολογήστε <keycombo action=\"simul\"><keycap>F</keycap></keycombo>. Το "
-"<application>gThumb</application> θα Ï€Ïοβάλει την εικόνα σε λειτουÏγία "
-"πλήÏους οθόνης."
+"external ref='figures/main-win.png' md5='93cf84bd05a153ab61951ae12bbe3f26'"
-#: C/gthumb.xml:1963(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>N</keycap></keycombo>. "
-"<application>gThumb</application> displays the next image."
-msgstr ""
-"ΠληκτÏολογήστε <keycombo action=\"simul\"><keycap>Κενό/Διάστημα</keycap></"
-"keycombo> ή <keycombo action=\"simul\"><keycap>Î</keycap></keycombo>. Το "
-"<application>gThumb</application> θα Ï€Ïοβάλει την επόμενη εικόνα."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/browser.page:6
+msgid "Browsing Your Files"
+msgstr "ΠεÏιήγηση των αÏχείων σας"
-#: C/gthumb.xml:1969(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>BackSpace</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>B</keycap></keycombo>. "
-"<application>gThumb</application> displays the previuos image."
-msgstr ""
-"Πατήστε το πλήκτÏο <keycombo action=\"simul\"><keycap>Πίσω</keycap></"
-"keycombo> ή <keycombo action=\"simul\"><keycap>Β</keycap></keycombo>. Το "
-"<application>gThumb</application> θα Ï€Ïοβάλει την Ï€ÏοηγοÏμενη εικόνα."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browser.page:8
+msgid "When you start <app>gThumb</app> the following window is displayed:"
+msgstr "Όταν ξεκινάτε το <app>gThumb</app> εμφανίζεται το παÏακάτω παÏάθυÏο:"
-#: C/gthumb.xml:1975(para)
-msgid ""
-"To stop the presentation press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</"
-"keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></"
-"keycombo>."
-msgstr ""
-"Για να σταματήσετε την παÏουσίαση πληκτÏολογήστε <keycombo action=\"simul"
-"\"><keycap>Q</keycap></keycombo> ή <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</"
-"keycap></keycombo>."
-
-#: C/gthumb.xml:1985(title)
-msgid "Advanced Tools"
-msgstr "ΕÏγαλεία για Ï€ÏοχωÏημÎνους"
-
-#: C/gthumb.xml:1988(title)
-msgid "To Set the Desktop Wallpaper"
-msgstr "Επιλογή παÏασκηνίου επιφάνειας εÏγασίας"
-
-#: C/gthumb.xml:1997(para)
-msgid "<guilabel>Centered</guilabel>: The image will be centered on the screen."
-msgstr "<guilabel>Στο κÎντÏο</guilabel>: Η εικόνα θα κεντÏαÏιστεί στην οθόνη."
-
-#: C/gthumb.xml:2001(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Tiled</guilabel>: The image will be duplicated on the screen as "
-"tiles on the floor."
-msgstr ""
-"<guilabel>Σε παÏάθεση</guilabel>: Η εικόνα θα επαναλαμβάνεται στην οθόνη "
-"όπως τα πλακάκια στο πάτωμα."
-
-#: C/gthumb.xml:2005(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Scaled</guilabel>: The image will be scaled to fill the screen "
-"mantaining the aspect ratio."
-msgstr ""
-"<guilabel>Σε κλιμάκωση</guilabel>: Η εικόνα θα εμφανιστεί υπό κλίμακα Îτσι "
-"ώστε να γεμίζει την οθόνη διατηÏώντας τις αναλογίες της."
-
-#: C/gthumb.xml:2009(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Stretched</guilabel>: The image will be scaled to fill the screen "
-"changing proportions if needed."
-msgstr ""
-"<guilabel>Σε Îκταση</guilabel>: Η εικόνα θα Ï„Ïοποποιηθεί ώστε να γεμίζει την "
-"οθόνη αλλάζοντας αναλογίες αν χÏειάζεται."
-
-#: C/gthumb.xml:1989(para)
-msgid ""
-"If you want to set an image as desktop wallpaper, select the image and "
-"choose the menu <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Set Image as "
-"Wallpaper</guisubmenu></menuchoice>. This menu contains the following items: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Για να οÏίσετε μία εικόνα σαν παÏασκήνιο της επιφάνειας εÏγασίας, επιλÎξτε "
-"την εικόνα και πηγαίνετε στην επιλογή <menuchoice><guimenu>ΕÏγαλεία</"
-"guimenu><guisubmenu>ΟÏισμός εικόνας ως φόντου επιφάνειας εÏγασίας</"
-"guisubmenu></menuchoice>. Θα δείτε τις εξής επιλογÎÏ‚:<placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:2014(para)
-msgid ""
-"If you want to restore the old wallpaper choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Set Image as Wallpaper</guisubmenu><guimenuitem>Restore</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Για να επαναφÎÏετε το παλιό παÏασκήνιο επιλÎξτε "
-"<menuchoice><guimenu>ΕÏγαλεία</guimenu><guisubmenu>ΟÏισμός εικόνας ως φόντου "
-"επιφάνειας εÏγασίας</guisubmenu><guimenuitem>ΕπαναφοÏά</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:2024(title)
-msgid "To Rotate Images Without Loss of Quality"
-msgstr "ΠεÏιστÏοφή εικόνων χωÏίς υποβάθμιση της ποιότητας"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/browser.page:11
+msgid "The main window"
+msgstr "Το κυÏίως παÏάθυÏο"
-#: C/gthumb.xml:2025(para)
-msgid ""
-"Usually if you want to rotate an image you have to open the image with an "
-"editor, rotate the image, and then save it. This works well for image "
-"formats such as PNG or GIF, but results in a loss of quality for JPEG "
-"images. (The rotation functions in <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem></menuchoice> operate this way - "
-"with loss.)"
-msgstr ""
-"Συνήθως για να πεÏιστÏÎψετε μία εικόνα Ï€ÏÎπει να την ανοίξετε με Îνα "
-"Ï€ÏόγÏαμμα επεξεÏγασίας, να την πεÏιστÏÎψετε και στην συνÎχεια να την "
-"αποθηκεÏσετε. Έτσι επιτυγχάνονται καλά αποτελÎσματα για μοÏφÎÏ‚ εικόνας PNG ή "
-"GIF, αλλά για μοÏφή εικόνας JPEG Ï€ÏοκÏπτει υποβάθμιση ποιότητας. (Οι "
-"λειτουÏγίες πεÏιστÏοφής στην επιλογή <menuchoice><guimenu>Εικόνα</"
-"guimenu><guimenuitem>Μετασχηματισμός</guimenuitem></menuchoice> λειτουÏγοÏν "
-"με αυτόν τον Ï„Ïόπο -με υποβάθμιση ποιότητας-απωλεστικά.)"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browser.page:16
+msgid "The <app>gThumb</app> browser contains the following elements:"
+msgstr "Ο πεÏιηγητής <app>gThumb</app> πεÏιÎχει τα παÏακάτω στοιχεία:"
-#: C/gthumb.xml:2033(para)
-msgid ""
-"If you want to rotate JPEG images without losing image quality, select the "
-"images you want to rotate and choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>Rotate Images</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> displays the <guilabel>Rotate Images</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Για να πεÏιστÏÎψετε εικόνες μοÏφής JPEG χωÏίς υποβάθμιση ποιότητας, επιλÎξτε "
-"τις εικόνες που θÎλετε να επεξεÏγαστείτε και πατήστε "
-"<menuchoice><guimenu>ΕÏγαλεία</guimenu><guimenuitem>ΠεÏιστÏοφή εικόνων</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Το <application>gThumb</application> θα Ï€Ïοβάλει "
-"τον διάλογο <guilabel>ΠεÏιστÏοφή Εικόνων</guilabel>."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:20
+msgid "Menubar"
+msgstr "ΓÏαμμή μενοÏ"
-#: C/gthumb.xml:2040(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:21
msgid ""
-"Click on <guibutton>Apply</guibutton> to apply the changes. The files are "
-"automatically saved after clicking <guibutton>Apply</guibutton>."
-msgstr ""
-"Με αÏιστεÏÏŒ κλικ στο πλήκτÏο <guibutton>ΕφαÏμογή</guibutton> "
-"Ï€ÏαγματοποιοÏνται οι αλλαγÎÏ‚. Τα αÏχεία αποθηκεÏονται αυτόματα με το κλικ "
-"στο πλήκτÏο <guibutton>ΕφαÏμογή</guibutton>."
-
-#: C/gthumb.xml:2054(para)
-msgid ""
-"If the selection contains some non-JPEG images, they are rotated as well. "
-"(Not all file formats are supported, however.)"
-msgstr ""
-"Αν Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Ï‰Î½ επιλεγμÎνων εικόνων υπάÏχουν και μη-JPEG, πεÏιστÏÎφονται και "
-"αυτÎÏ‚. (Ωστόσο, δεν υποστηÏίζονται όλες οι μοÏφοποιήσεις αÏχείων.)"
-
-#: C/gthumb.xml:2044(para)
-msgid ""
-"If you check the <guilabel>Apply to all images</guilabel> option, the "
-"rotation is applied to the currently displayed image as well as to all the "
-"remaining images you have selected; otherwise, once the rotation has been "
-"performed on the current image, the next image in the selection is "
-"displayed, and you can choose another type of rotation. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Αν σημειώσετε την επιλογή <guilabel>ΕφαÏμογή σε όλες τις εικόνες</guilabel>, "
-"η πεÏιστÏοφή εφαÏμόζεται στην Ï€Ïοβαλλόμενη εικόνα και σε όλες τις υπόλοιπες "
-"που Îχετε επιλÎξει, διαφοÏετικά, μόλις εκτελεστεί στην Ï€Ïοβαλλόμενη εικόνα, "
-"εμφανίζεται η επόμενη από τις επιλεγμÎνες και μποÏείτε να εφαÏμόσετε "
-"διαφοÏετική πεÏιστÏοφή. <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:2060(para)
-msgid ""
-"In general, there are two ways to rotate a JPEG image. The first way is to "
-"re-arrange the pixels inside the image file, using a \"physical\" transform. "
-"The second way is to leave the image data alone, and simply change the value "
-"of the Exif orientation tag inside the header of the JPEG file. Not all JPEG "
-"files have Exif tags however, and not all applications support them. If your "
-"image does not have Exif tags, the pixels will be re-arranged inside the "
-"image file automatically, since that is the only possible method."
-msgstr ""
-"Γενικά, υπάÏχουν δÏο Ï„Ïόποι να πεÏιστÏαφεί μία εικόνα JPEG. Ο Ï€Ïώτος είναι "
-"να επαναδιαταχθοÏν τα εικονοστοιχεία στο αÏχείο της εικόνας, χÏησιμοποιώντας "
-"μία \"φυσική\" μετατÏοπή. Ο δεÏτεÏος είναι να μην πειÏάξουμε τα δεδομÎνα της "
-"εικόνας και απλά να αλλάξουμε την τιμή της ετικÎτας Exif στην κεφαλίδα του "
-"αÏχείου JPEG. Όμως, δεν Îχουν όλα τα αÏχεία JPEG ετικÎτες Exif και οÏτε "
-"όλες οι εφαÏμογÎÏ‚, τις υποστηÏίζουν. Αν η εικόνα σας δεν Îχει ετικÎτα Exif, "
-"τα εικονοστοιχεία θα επαναδιαταχθοÏν στο αÏχείο της, αυτόματα, Î±Ï†Î¿Ï Î±Ï…Ï„Î® θα "
-"είναι η μόνη δυνατή μÎθοδος."
-
-#: C/gthumb.xml:2070(para)
-msgid ""
-"If your image has an Exif orientation tag, and the <guilabel>Apply physical "
-"transform</guilabel> checkbox is enabled, the physical transform will be "
-"used to re-arrange the image data, and the Exif orientation tag will be "
-"reset to its default value of \"top left\"."
-msgstr ""
-"Αν η εικόνα σας Îχει ετικÎτα Ï€ÏÎ¿ÏƒÎ±Î½Î±Ï„Î¿Î»Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Exif και η επιλογή "
-"<guilabel>ΕφαÏμογή φυσικής μετατÏοπής</guilabel> είναι ενεÏγοποιημÎνη, η "
-"φυσική μετατÏοπή θα χÏησιμοποιηθεί για να επαναδιαταχθοÏν τα δεδομÎνα της "
-"εικόνας και η ετικÎτα Exif θα επαναφεÏθεί στην Ï€ÏοεπιλεγμÎνη τιμή της "
-"\"επάνω αÏιστεÏά\"."
-
-#: C/gthumb.xml:2082(para)
-msgid ""
-"For maximum compatibility with other applications, it is recommended that "
-"the <guilabel>Apply physical transform</guilabel> checkbox normally be "
-"enabled in both the rotation and import dialogs."
-msgstr ""
-"Για την μÎγιστη συμβατότητα με άλλες εφαÏμογÎÏ‚, συνιστάται η επιλογή "
-"<guilabel>ΕφαÏμογή φυσικής μετατÏοπής</guilabel> υπό κανονικÎÏ‚ συνθήκες να "
-"είναι ενεÏγοποιημÎνη στους διαλόγους πεÏιστÏοφής εικόνων και εισαγωγής "
-"φωτογÏαφιών."
-
-#: C/gthumb.xml:2076(para)
-msgid ""
-"If your image has an Exif orientation tag, and the <guilabel>Apply physical "
-"transform</guilabel> checkbox is not enabled, then only the orientation tag "
-"will be changed. The raw image data itself will not be transformed. "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Αν η εικόνα σας Îχει ετικÎτα Ï€ÏÎ¿ÏƒÎ±Î½Î±Ï„Î¿Î»Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Exif και η επιλογή "
-"<guilabel>ΕφαÏμογή φυσικής μετατÏοπής</guilabel> δεν είναι ενεÏγοποιημÎνη, "
-"μόνο τότε η ετικÎτα Ï€ÏÎ¿ÏƒÎ±Î½Î±Ï„Î¿Î»Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Î¸Î± μεταβληθεί. Τα ακατÎÏγαστα (raw) "
-"δεδομÎνα της εικόνας δεν θα μετατÏαποÏν. <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:2089(para)
-msgid ""
-"The physical transform of pixel data inside the JPEG file will not degrade "
-"image quality (that is, it is lossless) under most conditions. However, if "
-"the image dimensions (height and width) are not both multiples of 8, some "
-"data corruption will occur along one or two of the edges of the image. If "
-"there is an Exif orientation tag, you can avoid this problem by disabling "
-"the <guilabel>Apply physical transform</guilabel> checkbox. If you must use "
-"the physical transform approach with images whose dimensions are not "
-"multiples of 8, <application>gThumb</application> will allow you to proceed "
-"despite with possible image distortion, but it will also ask if you would "
-"like the trim the image slightly (by up to 7 columns and/or rows of pixels) "
-"to remove the problem areas."
-msgstr ""
-"Η φυσική μετατÏοπή των δεδομÎνων των εικονοστοιχείων μÎσα στο αÏχείο JPEG "
-"δεν θα υποβαθμίσει την ποιότητα της εικόνας (επειδή είναι μη απωλεστική) "
-"στις πεÏισσότεÏες καταστάσεις. Όμως, αν οι διαστάσεις της εικόνας (Ïψος και "
-"πλάτος) δεν είναι και οι δÏο πολλαπλάσιες του 8, θα υπάÏξει κάποια αλλοίωση "
-"δεδομÎνων στο Îνα ή και τα δÏο άκÏα της εικόνας. Αν υπάÏχει ετικÎτα "
-"Ï€ÏÎ¿ÏƒÎ±Î½Î±Ï„Î¿Î»Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Exif, μποÏείτε να αποφÏγετε αυτό το Ï€Ïόβλημα "
-"απενεÏγοποιώντας την επιλογή <guilabel>ΕφαÏμογή φυσικής μετατÏοπής</"
-"guilabel>. Αν Ï€ÏÎπει να χÏησιμοποιήσετε την μÎθοδο της φυσικής μετατÏοπής με "
-"εικόνες των οποίων οι διαστάσεις δεν είναι πολλαπλάσια του 8, το "
-"<application>gThumb</application> θα σας επιτÏÎψει να συνεχίσετε παÏά την "
-"πιθανή παÏαμόÏφωση της εικόνας, αλλά επίσης θα σας Ïωτήσει αν θα θÎλατε να "
-"ξακÏίσετε ελαφÏά την εικόνα (ως 7 στήλες ή/και σειÏÎÏ‚ εικονοστοιχείων) για "
-"να αφαιÏεθοÏν οι Ï€ÏοβληματικÎÏ‚ πεÏιοχÎÏ‚."
-
-#: C/gthumb.xml:2103(title)
-msgid "Resetting the Exif Orientation Tag"
-msgstr "ΕπαναÏÏθμιση της ετικÎτας Ï€ÏÎ¿ÏƒÎ±Î½Î±Ï„Î¿Î»Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Exif"
-
-#: C/gthumb.xml:2104(para)
-msgid ""
-"The previous section describes how JPEG images can be rotated using two "
-"methods (physical transforms or Exif orientation tag changes). "
-"<application>gThumb</application> supports both methods properly as of "
-"version 2.9.0. Some previous versions of <application>gThumb</application> "
-"auto-rotated images improperly when importing, by performing a physical "
-"transformation without resetting the Exif orientation tag to \"top-left\". "
-"These previous versions ignored the orientation tag when displaying the "
-"images, so no problem was apparent (although the problem was visible if "
-"other image viewers were used to view the same images). Versions 2.9.0 and "
-"later respect this tag, so the incorrect rotation will be visible."
-msgstr ""
-"Η Ï€ÏοηγοÏμενη ενότητα πεÏιγÏάφει πως μποÏείτε να πεÏιστÏÎψετε εικόνες μοÏφής "
-"JPEG με δÏο μεθόδους (με φυσική μετατÏοπή ή με αλλαγÎÏ‚ στην ετικÎτα "
-"Ï€ÏÎ¿ÏƒÎ±Î½Î±Ï„Î¿Î»Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Exif). Το <application>gThumb</application> υποστηÏίζει και "
-"τις δÏο μεθόδους κατάλληλα από την Îκδοση 2.9.0. Κάποιες Ï€ÏοηγοÏμενες "
-"εκδόσεις του <application>gThumb</application> πεÏιÎστÏεφαν τις εικόνες "
-"λανθασμÎνα κατά την εισαγωγή, εκτελώντας φυσική μετατÏοπή χωÏίς να "
-"επαναÏυθμίζουν την ετικÎτα Ï€ÏÎ¿ÏƒÎ±Î½Î±Ï„Î¿Î»Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï ÏƒÎµ \"επάνω-αÏιστεÏά\". ΑυτÎÏ‚ οι "
-"Ï€ÏοηγοÏμενες εκδόσεις αγνοοÏσαν την ετικÎτα Ï€ÏÎ¿ÏƒÎ±Î½Î±Ï„Î¿Î»Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï ÎºÎ±Ï„Î¬ την Ï€Ïοβολή "
-"των εικόνων, Îτσι το Ï€Ïόβλημα δεν ήταν εμφανÎÏ‚ (αν και το Ï€Ïόβλημα "
-"εμφανιζόταν χÏησιμοποιώντας διαφοÏετικό Ï€ÏόγÏαμμα Ï€Ïοβολής με αυτÎÏ‚ τις "
-"εικόνες). Οι εκδόσεις από την 2.9.0 και μετά παίÏνουν υπόψη τους την "
-"ετικÎτα, ώστε η λανθασμÎνη πεÏιστÏοφή να είναι εμφανής."
-
-#: C/gthumb.xml:2115(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Reset Exif orientation tag</guilabel> tool is provided to fix "
-"this problem. Simply select the affected images, and apply the "
-"<guilabel>Reset Exif orientation tag</guilabel> tool. This will reset the "
-"Exif orientation tag to \"top-left\"."
-msgstr ""
-"Η επιλογή <guilabel>ΕπαναφοÏά Ï€ÏÎ¿ÏƒÎ±Î½Î±Ï„Î¿Î»Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Exif</guilabel> υπάÏχει για να "
-"λÏσετε αυτό το Ï€Ïόβλημα. Απλά επιλÎξτε την εικόνα που Îχει επηÏεαστεί από το "
-"Ï€Ïόβλημα και εφαÏμόστε την επιλογή <guilabel>ΕπαναφοÏά Ï€ÏÎ¿ÏƒÎ±Î½Î±Ï„Î¿Î»Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï "
-"Exif</guilabel>. Έτσι θα επαναÏυθμιστεί η ετικÎτα Ï€ÏÎ¿ÏƒÎ±Î½Î±Ï„Î¿Î»Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Exif σε "
-"\"επάνω-αÏιστεÏά\"."
-
-#: C/gthumb.xml:2123(title)
-msgid "To Convert the Image Format"
-msgstr "ΜετατÏοπή της μοÏφής εικόνας"
-
-#: C/gthumb.xml:2124(para)
-msgid ""
-"To convert the image format, select the images you want to convert and "
-"choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Convert Format</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Για να μετατÏÎψετε την μοÏφή εικόνας, επιλÎξτε τις εικόνες που θÎλετε και "
-"πατήστε <menuchoice><guimenu>ΕÏγαλεία</guimenu><guimenuitem>ΜετατÏοπή "
-"μοÏφής...</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:2135(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Image type</guilabel>: this is the format you want to convert "
-"images into."
-msgstr ""
-"<guilabel>ΤÏπος εικόνας</guilabel>: αυτή είναι η μοÏφή στην οποία θÎλετε να "
-"μετατÏÎψετε τις εικόνες."
-
-#: C/gthumb.xml:2141(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Overwrite mode</guilabel>: a converted image has the same name of "
-"the original image except for the extension which is determined by the new "
-"format, so an image with the new name can already exist in the destination "
-"folder. This option lets you decide what to do when such a case occurs. If "
-"you choose <guilabel>skip</guilabel> the new image won't be created; "
-"<guilabel>rename</guilabel> will ask you to specify a new name; "
-"<guilabel>ask</guilabel> will ask you whether to overwrite the old image or "
-"not and <guilabel>overwrite</guilabel> will overwrite the old image without "
-"asking."
-msgstr ""
-"<guilabel>ÎœÎθοδος αντικατάστασης</guilabel>: μία εικόνα που Îχει μετατÏαπεί "
-"Îχει το ίδιο όνομα με την αÏχική εκτός από την επÎκταση που καθοÏίζεται από "
-"την νÎα μοÏφή, Îτσι μία εικόνα με το νÎο όνομα μποÏεί ήδη να υπάÏχει στον "
-"φάκελο Ï€ÏοοÏισμοÏ. Αυτή η επιλογή σας επιτÏÎπει να αποφασίσετε τι θα κάνετε "
-"όταν συμβεί αυτό το ενδεχόμενο. <guilabel>ΠαÏάβλεψη</guilabel> η νÎα εικόνα "
-"δεν θα δημιουÏγηθεί, <guilabel>Μετονομασία</guilabel> θα σας ζητηθεί να "
-"οÏίσετε νÎο όνομα, <guilabel>ΕÏώτηση</guilabel> θα εÏωτηθείτε αν θÎλετε να "
-"αντικατασταθεί η παλιά εικόνα ή όχι και <guilabel>Αντικατάσταση</guilabel> "
-"θα αντικατασταθεί η παλιά εικόνα χωÏίς εÏώτηση."
-
-#: C/gthumb.xml:2155(para) C/gthumb.xml:2225(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Remove original</guilabel>: lets you remove the original image. If "
-"an image is not converted because of an error it will not be removed."
-msgstr ""
-"<guilabel>ΑφαίÏεση αυθεντικοÏ</guilabel>: σας επιτÏÎπει να αφαιÏÎσετε την "
-"αÏχική εικόνα. Αν η εικόνα δεν Îχει μετατÏαπεί λόγω κάποιου λάθους δεν θα "
-"αφαιÏεθεί."
-
-#: C/gthumb.xml:2130(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Convert Format</guilabel> dialog offers you the following "
-"options: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Ο διάλογος <guilabel>ΜετατÏοπή Ï„Ïπου</guilabel> παÏÎχει τις παÏακάτω "
-"επιλογÎÏ‚: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:2163(para)
-msgid "To perform the conversion click on <guibutton>Convert</guibutton>."
-msgstr ""
-"Για να εκτελÎσετε την μετατÏοπή πατήστε το πλήκτÏο <guibutton>ΜετατÏοπή</"
-"guibutton>."
-
-#: C/gthumb.xml:2168(title)
-msgid "To Scale a Series of Images"
-msgstr "Αλλαγή διαστάσεων υπό κλίμακα σειÏάς εικόνων"
-
-#: C/gthumb.xml:2169(para)
-msgid ""
-"To scale multiple images downwards in size, select the images you want to "
-"scale and choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Scale "
-"Images</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Για να σμικÏÏνετε υπό κλίμακα πολλÎÏ‚ εικόνες, επιλÎξτε τις εικόνες που "
-"θÎλετε να επεξεÏγαστείτε και πατήστε <menuchoice><guimenu>ΕÏγαλεία</"
-"guimenu><guimenuitem>Κλιμάκωση εικόνων...</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:2180(para)
-msgid "<guilabel>Width</guilabel>: The desired maximum width of the scaled images."
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you can use in "
+"<app>gThumb</app>"
msgstr ""
-"<guilabel>Πλάτος</guilabel>: Το επιδιωκόμενο μÎγιστο πλάτος των τελικών "
-"εικόνων."
+"Τα Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏƒÏ„Î·Î½ γÏαμμή Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï€ÎµÏιÎχουν όλες τις εντολÎÏ‚ που μποÏείτε να "
+"χÏησιμοποιήσετε στο <app>gThumb</app>"
-#: C/gthumb.xml:2186(para)
-msgid "<guilabel>Height</guilabel>: The desired maximum height of the scaled images."
-msgstr "<guilabel>Ύψος</guilabel>: Το επιδιωκόμενο μÎγιστο Ïψος των τελικών εικόνων."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:25
+msgid "Toolbar"
+msgstr "ΕÏγαλειοθήκη"
-#: C/gthumb.xml:2192(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:26
msgid ""
-"<guilabel>Keep aspect ratio</guilabel>: If this checkbox is not enabled, the "
-"image may be stretched by different factors in the horizontal and vertical "
-"directions, in order to achieve both the specified width and height. This "
-"may result in a distorted image. If this checkbox is enabled, the image will "
-"be scaled by the same factor in both directions. The scaling factor will be "
-"calculated such that the output width and height are both equal to or less "
-"than the values specified in the <guilabel>Width</guilabel> and "
-"<guilabel>Height</guilabel> boxes, respectively."
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar. In particular, the Tools button contains functions for batch "
+"processing multiple images."
msgstr ""
-"<guilabel>ΔιατήÏηση λόγου διαστάσεων</guilabel>: Αν δεν είναι ενεÏγή αυτή η "
-"επιλογή, η εικόνα μποÏεί να μεταβληθεί με διαφοÏετικό συντελεστή στην "
-"οÏιζόντια και κάθετη διάσταση, ώστε να επιτευχθοÏν οι καθοÏισμÎνες "
-"διαστάσεις. Αυτό μποÏεί να οδηγήσει σε αποτÎλεσμα με στÏÎβλωση. Αν η επιλογή "
-"είναι ενεÏγή, η εικόνα θα μεταβληθεί με τον ίδιο συντελεστή και στις δÏο "
-"διαστάσεις. Ο συντελεστής μεταβολής θα υπολογιστεί Îτσι ώστε τα τελικό "
-"πλάτος και Ïψος να είναι ίσο ή μικÏότεÏο από τις καθοÏισμÎνες τιμÎÏ‚ στα "
-"πεδία <guilabel>Πλάτος</guilabel> και <guilabel>Ύψος</guilabel>, αντίστοιχα."
+"Η εÏγαλειοθήκη πεÏιÎχει Îνα υποσÏνολο των εντολών που μποÏείτε να "
+"Ï€Ïοσπελάσετε από τη γÏαμμή μενοÏ. Ειδικά, το πλήκτÏο εÏγαλείων πεÏιÎχει "
+"συναÏτήσεις για επεξεÏγασία δÎσμης πολλών εικόνων."
-#: C/gthumb.xml:2205(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Image type</guilabel>: this is the format you want to save the "
-"scaled images as."
-msgstr ""
-"<guilabel>ΤÏπος εικόνας</guilabel>: σε αυτήν την μοÏφή θα αποθηκευθεί η "
-"επεξεÏγασμÎνη εικόνα."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:31
+msgid "Locationbar"
+msgstr "ΓÏαμμή θÎσης"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:32
+msgid "The locationbar contains the current folder or catalog name."
+msgstr "Η γÏαμμή θÎσης πεÏιÎχει τον Ï„ÏÎχοντα φάκελο ή το όνομα καταλόγου."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:36
+msgid "Folder Tree"
+msgstr "ΔÎνδÏο φακÎλων"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:37
+msgid ""
+"The folder tree allows you to navigate the filesystem. Single-clicking on a "
+"folder will load its images in the browser view. Double-clicking a folder, "
+"or clicking the expander arrow, will also list folder's subfolders in the "
+"tree."
+msgstr ""
+"Το δÎνδÏο φακÎλων σας επιτÏÎπει να πεÏιηγηθείτε στο σÏστημα αÏχείων. "
+"Πατώντας σε Îναν φάκελο θα φοÏτώσει τις εικόνες του στην Ï€Ïοβολή πεÏιηγητή. "
+"Διπλοπατώντας σε Îναν φάκελο, ή πατώντας στο βÎλος ανάπτυξης, θα εμφανίσει "
+"επίσης τους υποφακÎλους του φακÎλου στο δÎνδÏο."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:44
+msgid "Browser View"
+msgstr "Î Ïοβολή πεÏιηγητή"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:45
+msgid ""
+"The browser view shows the images in the current folder or catalog. Single-"
+"clicking an image will enable the Information Sidebar for that image. Double-"
+"clicking an image will open it in the viewer mode. Double-clicking with the "
+"middle mouse button will load the image in fullscreen viewer mode."
+msgstr ""
+"Η Ï€Ïοβολή πεÏιηγητή εμφανίζει τις εικόνες στον Ï„ÏÎχοντα φάκελο ή κατάλογο. "
+"Πατώντας μια εικόνα θα ενεÏγοποιήσει την πλευÏική στήλη πληÏοφοÏιών για "
+"αυτήν την εικόνα. Διπλοπατώντας μια εικόνα θα την ανοίξει σε κατάσταση "
+"Ï€Ïοβολής. Διπλοπατώντας με το μεσαίο πλήκτÏο του Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï Î¸Î± φοÏτώσει την "
+"εικόνα σε κατάσταση Ï€Ïοβολής πλήÏους οθόνης."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:52
+msgid "Organize Button"
+msgstr "ΠλήκτÏο οÏγάνωσης"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:53
+msgid ""
+"The Organize button, just above the browser view, allows you to group images "
+"into catalogs."
+msgstr ""
+"Το πλήκτÏο οÏγάνωσης, ακÏιβώς πάνω από την Ï€Ïοβολή πεÏιηγητή, σας επιτÏÎπει "
+"να ομαδοποιήσετε τις εικόνες σε καταλόγους."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:57
+msgid "Statusbar"
+msgstr "ΓÏαμμή κατάστασης"
-#: C/gthumb.xml:2211(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Overwrite mode</guilabel>: a scaled image has the same name of the "
-"original image except for the extension which is determined by the new "
-"format, so an image with the new name can already exist in the destination "
-"folder. This option lets you decide what to do when such a case occurs. If "
-"you choose <guilabel>skip</guilabel> the new image won't be created; "
-"<guilabel>rename</guilabel> will ask you to specify a new name; "
-"<guilabel>ask</guilabel> will ask you whether to overwrite the old image or "
-"not and <guilabel>overwrite</guilabel> will overwrite the old image without "
-"asking."
-msgstr ""
-"<guilabel>ÎœÎθοδος αντικατάστασης</guilabel>: μία εικόνα που Îχει μετατÏαπεί "
-"Îχει το ίδιο όνομα με την αÏχική εκτός από την επÎκταση που καθοÏίζεται από "
-"την νÎα μοÏφή, Îτσι μία εικόνα με το νÎο όνομα μποÏεί ήδη να υπάÏχει στον "
-"φάκελο Ï€ÏοοÏισμοÏ. Αυτή η επιλογή σας επιτÏÎπει να αποφασίσετε τι θα κάνετε "
-"όταν συμβεί αυτό το ενδεχόμενο. <guilabel>ΠαÏάβλεψη</guilabel> η νÎα εικόνα "
-"δεν θα δημιουÏγηθεί, <guilabel>Μετονομασία</guilabel> θα σας ζητηθεί να "
-"οÏίσετε νÎο όνομα, <guilabel>ΕÏώτηση</guilabel> θα εÏωτηθείτε αν θÎλετε να "
-"αντικατασταθεί η παλιά εικόνα ή όχι και <guilabel>Αντικατάσταση</guilabel> "
-"θα αντικατασταθεί η παλιά εικόνα χωÏίς εÏώτηση."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:58
+msgid "On the statusbar you can read:"
+msgstr "Στην γÏαμμή κατάστασης μποÏείτε να διαβάσετε:"
-#: C/gthumb.xml:2175(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:61
msgid ""
-"The <guilabel>Scale Images</guilabel> dialog offers you the following "
-"options: <placeholder-1/>"
+"the total number of images contained in the current folder or catalog and "
+"their total size."
msgstr ""
-"Ο διάλογος <guilabel>Κλιμάκωση εικόνων</guilabel> παÏÎχει τις παÏακάτω "
-"επιλογÎÏ‚: <placeholder-1/>"
+"ο συνολικός αÏιθμός εικόνων που πεÏιÎχονται στον Ï„ÏÎχοντα φάκελο ή κατάλογο "
+"και το συνολικό τους μÎγεθος."
-#: C/gthumb.xml:2233(para)
-msgid "To perform the scaling click on <guibutton>Scale</guibutton>."
-msgstr ""
-"Για να εκτελÎσετε την επεξεÏγασία πατήστε το πλήκτÏο <guibutton>Κλιμάκωση</"
-"guibutton>."
-
-#: C/gthumb.xml:2238(title)
-msgid "To Rename a Series of Images"
-msgstr "Μετονομασία σειÏάς εικόνων"
-
-#: C/gthumb.xml:2239(para)
-msgid ""
-"To rename a series of images specifing a name template, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Rename Series</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Για να μετονομάσετε μία σειÏά εικόνων χÏησιμοποιώντας συγκεκÏιμÎνο Ï€Ïότυπο "
-"ονόματος, επιλÎξτε <menuchoice><guimenu>ΕÏγαλεία</"
-"guimenu><guimenuitem>Μετονομασία εικόνων/Rename series</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:65
+msgid "the number of the selected images and their size."
+msgstr "ΑÏιθμός επιλεγμÎνων εικόνων και το μÎγεθος τους."
-#: C/gthumb.xml:2244(para)
-msgid ""
-"The name template is simply a name that must be used for all of the images, "
-"furthermore you can use some special characters to make the new names differ "
-"each other:"
-msgstr ""
-"Το Ï€Ïότυπο ονόματος είναι απλά Îνα όνομα που Ï€ÏÎπει να χÏησιμοποιηθεί για "
-"όλες τις εικόνες, επιπλÎον μποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε κάποιους ειδικοÏÏ‚ "
-"χαÏακτήÏες για να διαφοÏοποιήσετε τα νÎα ονόματα Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Î¿Ï…Ï‚:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:68
+msgid "some properties of the currently focused image."
+msgstr "Ιδιότητες της εστιασμÎνης εικόνας."
-#: C/gthumb.xml:2256(para)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:73
+msgid "Information Sidebar"
+msgstr "ΠλευÏική στήλη πληÏοφοÏιών"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:74
+msgid ""
+"If a single image is selected, the information sidebar (below the folder "
+"tree) will display detailed information (such as EXIF or XMP tags) about the "
+"selected image."
+msgstr ""
+"Αν επιλεγεί μια μοναδική εικόνα, η πλευÏική στήλη πληÏοφοÏιών (κάτω από το "
+"δÎνδÏο φακÎλων) θα εμφανίσει λεπτομεÏείς πληÏοφοÏίες (όπως ετικÎτες EXIF ή "
+"XMP) σχετικά με την επιλεγμÎνη εικόνα."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:79
+msgid "Filter Bar"
+msgstr "ΓÏαμμή φίλτÏων"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:80
+msgid ""
+"An image filtering tool is provided just below the browser view. This can be "
+"used to filter the displayed images. For example, the browser view can be "
+"limited to files of a certain size, date, or name pattern, or other "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"ΠαÏÎχεται Îνα εÏγαλείο φιλτÏαÏίσματος εικόνας ακÏιβώς κάτω από την Ï€Ïοβολή "
+"πεÏιηγητή. Αυτό μποÏεί να χÏησιμοποιηθεί για να φιλτÏάÏει τις εμφανιζόμενες "
+"εικόνες. Για παÏάδειγμα, η Ï€Ïοβολή εικόνας μποÏεί να πεÏιοÏιστεί σε αÏχεία ή "
+"σε συγκεκÏιμÎνο μÎγεθος, ημεÏομηνία ή υπόδειγμα ονόματος, ή άλλα "
+"χαÏακτηÏιστικά."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/batch-rotate.page:6
+msgid "Rotating Images Losslessly"
+msgstr "Μη απωλεστική πεÏιστÏοφή εικόνων"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-rotate.page:8
+msgid ""
+"To rotate one or more images, select the images in the browser view. Then "
+"click the <gui>Tools</gui> button on the main toolbar, and select either "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Rotate Right</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Rotate Left</gui></guiseq>. The images will be "
+"rotated."
+msgstr ""
+"Για να πεÏιστÏÎψετε μία ή πεÏισσότεÏες εικόνες, επιλÎξτε τις εικόνες στην "
+"Ï€Ïοβολή πεÏιηγητή. Έπειτα πατήστε το πλήκτÏο <gui>ΕÏγαλεία</gui> στην κÏÏια "
+"εÏγαλειοθήκη και επιλÎξτε ή <guiseq><gui>ΕÏγαλεία</gui><gui>ΠεÏιστÏοφή "
+"δεξιά</gui></guiseq> ή <guiseq><gui>ΕÏγαλεία</gui><gui>ΠεÏιστÏοφή αÏιστεÏά</"
+"gui></guiseq>. Οι εικόνες θα πεÏιστÏαφοÏν."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-rotate.page:14
+msgid "Lossless rotation is used for jpeg images, when possible."
+msgstr ""
+"Η μη απωλεστική πεÏιστÏοφή χÏησιμοποιείται για εικόνες jpeg, όταν είναι "
+"δυνατό."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/batch-convert-format.page:6
+msgid "Converting File Formats"
+msgstr "ΜετατÏοπή μοÏφών αÏχείων"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-convert-format.page:8
+msgid ""
+"To convert one or more images into a new file format, select the images in "
+"the browser view. Then click the <gui>Tools</gui> button on the main "
+"toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Convert Format</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Για να μετατÏÎψετε μία ή πεÏισσότεÏες εικόνες σε μια νÎα μοÏφή αÏχείου, "
+"επιλÎξτε τις εικόνες στην Ï€Ïοβολή πεÏιήγησης. Έπειτα πατήστε το πλήκτÏο "
+"<gui>ΕÏγαλεία</gui> στην κÏÏια εÏγαλειοθήκη και επιλÎξτε "
+"<guiseq><gui>ΕÏγαλεία</gui><gui>ΜετατÏοπή μοÏφής</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-convert-format.page:12
+msgid ""
+"Select the desired output format and destination folder. Click <gui>Execute</"
+"gui> to complete the process."
+msgstr ""
+"ΕπιλÎξτε την επιθυμητή μοÏφή εξόδου και τον φάκελο Ï€ÏοοÏισμοÏ. Πατήστε "
+"<gui>ΕκτÎλεση</gui> για να ολοκληÏώσετε τη διεÏγασία."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/batch-resize.page:6
+msgid "Resizing Images"
+msgstr "Αυξομείωση εικόνων"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-resize.page:8
+msgid ""
+"To resize one or more images using the same dimensions or scaling factors, "
+"select the images in the browser view. Then click the <gui>Tools</gui> "
+"button on the main toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Resize "
+"Images</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Για να αυξομειώσετε μία ή πεÏισσότεÏες εικόνες χÏησιμοποιώντας τις ίδιες "
+"διαστάσεις ή συντελεστÎÏ‚ κλιμάκωσης, επιλÎξτε τις εικόνες στην Ï€Ïοβολή "
+"πεÏιηγητή. Έπειτα πατήστε το πλήκτÏο <gui>ΕÏγαλεία</gui> στην κÏÏια "
+"εÏγαλειοθήκη και επιλÎξτε <guiseq><gui>ΕÏγαλεία</gui><gui>Αυξομείωση "
+"εικόνων</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-resize.page:12
+msgid ""
+"Then select the desired maximum output dimensions, or the desired percentage "
+"scaling, and the destination folder. Click <gui>Execute</gui> to complete "
+"the process."
+msgstr ""
+"Έπειτα επιλÎξτε τις επιθυμητÎÏ‚ μÎγιστες διαστάσεις εξόδου, ή το επιθυμητό "
+"ποσοστό κλιμάκωσης και τον φάκελο Ï€ÏοοÏισμοÏ. Πατήστε <gui>ΕκτÎλεση</gui> "
+"για να ολοκληÏώσετε τη διεÏγασία."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/batch-change-date.page:6
+msgid "Changing Dates"
+msgstr "Αλλαγή ημεÏομηνιών"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-change-date.page:8
+msgid ""
+"To change the file modification times, the comment dates, or the Exif "
+"DateTimeOriginal tags of multiple files, select the files in the browser "
+"view. Then click the <gui>Tools</gui> button on the main toolbar, and select "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Change Date</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Για να αλλάξετε τους χÏόνους Ï„Ïοποποίησης αÏχείου, τις ημεÏομηνίες σχολίου, "
+"ή τις ετικÎτες DateTimeOriginal Exif ή πολλά αÏχεία, επιλÎξτε τα αÏχεία στην "
+"Ï€Ïοβολή πεÏιήγησης. Έπειτα πατήστε το πλήκτÏο <gui>ΕÏγαλεία</gui> στην κÏÏια "
+"εÏγαλειοθήκη και επιλÎξτε το <guiseq><gui>ΕÏγαλεία</gui><gui>Αλλαγή "
+"ημεÏομηνίας</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-change-date.page:13
+msgid ""
+"Select the desired date options, and click <gui>Execute</gui> to complete "
+"the process."
+msgstr ""
+"ΕπιλÎξτε τις επιθυμητÎÏ‚ επιλογÎÏ‚ ημεÏομηνίας και πατήστε <gui>ΕκτÎλεση</gui> "
+"για να ολοκληÏώσετε τη διεÏγασία."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/batch-scripts.page:6
+msgid "User-Defined Scripts"
+msgstr "Τα σενάÏια του χÏήστη"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-scripts.page:8
+msgid ""
+"To define a script (a command-line sequence that <app>gThumb</app> will "
+"execute on your files), click the <gui>Tools</gui> button on the main "
+"toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Personalize</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Για να οÏίσετε Îνα σενάÏιο (μια αλληλουχία γÏαμμής εντολών που το "
+"<app>gThumb</app> θα εκτελÎσει στα αÏχεία σας), πατήστε το πλήκτÏο "
+"<gui>ΕÏγαλεία</gui> στην κÏÏια εÏγαλειοθήκη και επιλÎξτε "
+"<guiseq><gui>ΕÏγαλεία</gui><gui>Εξατομίκευση</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-scripts.page:12
+msgid "TODO: further documentation is need here."
+msgstr "ÎΑ ΓΙÎΕΙ: χÏειάζεται παÏαπÎÏα τεκμηÏίωση εδώ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/thumbnails.page:6
+msgid "Thumbnail Sources"
+msgstr "ΠηγÎÏ‚ μικÏογÏαφιών"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:8
+msgid ""
+"The browser window normally shows the thumbnails of the images and movies in "
+"the selected folder. Generic icons for other files (audio files, for "
+"instance) may also be shown."
+msgstr ""
+"Το παÏάθυÏο πεÏιήγησης εμφανίζει κανονικά τις μικÏογÏαφίες των εικόνων και "
+"ταινιών στον επιλεγμÎνο φάκελο. Τα γενικά εικονίδια για άλλα αÏχεία (ηχητικά "
+"αÏχεία, για παÏάδειγμα) μποÏοÏν επίσης να εμφανιστοÏν."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:12
+msgid ""
+"You can select what types of files to show in the browser view using the "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Filter</gui> </guiseq> dialog. The default is to "
+"show all media files (images, movies, audio), but this can be made more or "
+"less restrictive."
+msgstr ""
+"ΜποÏείτε να επιλÎξετε ποιοι Ï„Ïποι αÏχείων θα εμφανίζονται στην Ï€Ïοβολή "
+"πεÏιήγησης χÏησιμοποιώντας τον διάλογο <guiseq><gui>Î Ïοβολή</"
+"gui><gui>ΦίλτÏο</gui> </guiseq>. Η Ï€Ïοεπιλογή είναι η εμφάνιση όλων των "
+"αÏχείων μÎσων (εικόνες, ταινίες, ήχος), αλλά αυτό μποÏεί να γίνει "
+"πεÏισσότεÏο ή λιγότεÏο πεÏιοÏιστικά."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:18
+msgid ""
+"The thumbnails may be generated by a number of different methods. "
+"<app>gThumb</app> will first check for existing thumbnails in the system "
+"cache."
+msgstr ""
+"Οι μικÏογÏαφίες μποÏοÏν να δημιουÏγηθοÏν από Îναν αÏιθμό από διαφοÏετικÎÏ‚ "
+"μεθόδους. Το <app>gThumb</app> θα ελÎγξει Ï€Ïώτα για υπάÏχουσες μικÏογÏαφίες "
+"στην κÏυφή μνήμη του συστήματος."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:22
+msgid ""
+"If no cached thumbnail is found, and an image file contains an embedded "
+"thumbnail (jpeg files generated by digital cameras normally do), "
+"<app>gThumb</app> will attempt to use that. <app>gThumb</app> will confirm "
+"that the aspect ratio of the thumbnail is similar to that of the main image, "
+"and ignore thumbnails that do not appear to match the main image."
+msgstr ""
+"Αν δεν βÏεθεί μικÏογÏαφία στην κÏυφή μνήμη και Îνα αÏχείο εικόνας πεÏιÎχει "
+"μια ενσωματωμÎνη μικÏογÏαφία (τα δημιουÏγοÏμενα αÏχεία jpeg από ψηφιακÎÏ‚ "
+"κάμεÏες κανονικά το κάνουν), το <app>gThumb</app> θα Ï€Ïοσπαθήσει να το "
+"χÏησιμοποιήσει. Το <app>gThumb</app> θα επιβεβαιώσει ότι η αναλογία "
+"διαστάσεων της μικÏογÏαφίας είναι παÏόμοια με αυτήν της κÏÏιας εικόνας και "
+"θα αγνοήσει τις μικÏογÏαφίες που δεν φαίνονται να ταιÏιάζουν με την κÏÏια "
+"εικόνα."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:29
+msgid ""
+"If that doesn't work, <app>gThumb</app> will attempt to load the entire file "
+"and generate a scaled-down thumbnail."
+msgstr ""
+"Αν αυτό δεν δουλÎψει, το <app>gThumb</app> θα Ï€Ïοσπαθήσει να φοÏτώσει "
+"ολόκληÏο το αÏχείο και να δημιουÏγήσει μια μικÏογÏαφία σε σμίκÏυνση."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:32
+msgid ""
+"Lastly, <app>gThumb</app> will use any system-defined scripts for "
+"thumbnailing particular media types. For example, some systems may use "
+"<app>mplayer</app> or <app>totem</app> or other movie viewers to generate "
+"movie thumbnails."
+msgstr ""
+"Τελευταία, το <app>gThumb</app> θα χÏησιμοποιήσει οποιοδήποτε σενάÏια του "
+"συστήματος για μικÏογÏαφίες ιδιαίτεÏων Ï„Ïπων μÎσων. Για παÏάδειγμα, κάποια "
+"συστήματα μποÏεί να χÏησιμοποιήσουν <app>mplayer</app> ή <app>totem</app> ή "
+"άλλες Ï€ÏοβολÎÏ‚ ταινίας για να δημιουÏγήσουν μικÏογÏαφίες ταινίας."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:37
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> will save thumbnails to a system cache, to share them with "
+"other applications. By default, Gnome systems prune cached thumbnails when "
+"they are older than 180 days, or when the thumbnail cache exceeds 512 MB. "
+"Technically-inclined users can explore these settings with <app>gconf-"
+"editor</app>. See the /desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_age and /"
+"desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_size keys in particular. Certain "
+"applications (like <app>F-Spot</app>) may automatically increase these "
+"settings greatly."
+msgstr ""
+"Το <app>gThumb</app> θα αποθηκεÏσει μικÏογÏαφίες στην κÏυφή μνήμη του "
+"συστήματος, για να τις μοιÏάσει με τις άλλες εφαÏμογÎÏ‚. Από Ï€Ïοεπιλογή, τα "
+"συστήματα Gnome αφαιÏοÏν μικÏογÏαφίες κÏυφής μνήμης όταν είναι παλιότεÏες "
+"από 180 ημÎÏες, ή όταν η κÏυφή μνήμη της μικÏογÏαφίας ξεπεÏνά τα 512 MB. "
+"ΧÏήστες με τεχνική τάση μποÏοÏν να εξεÏευνήσουν αυτÎÏ‚ τις Ïυθμίσεις με το "
+"<app>gconf-editor</app>. Δείτε ειδικά τα κλειδιά /desktop/gnome/"
+"thumbnail_cache/maximum_age και /desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_size. "
+"ΣυγκεκÏιμÎνες εφαÏμογÎÏ‚ (όπως το <app>F-Spot</app>) μποÏοÏν να αυξήσουν "
+"αυτόματα Ï€Î¿Î»Ï Î±Ï…Ï„ÎÏ‚ τις Ïυθμίσεις."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/thumbnail-pane.page:21 C/viewer.page:23
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/thumbnail-pane.png' "
+"md5='af28541956094195dac6bc0e11624d64'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/thumbnail-pane.png' "
+"md5='af28541956094195dac6bc0e11624d64'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/thumbnail-pane.page:6
+msgid "Thumbnail Pane"
+msgstr "Φάτνωμα μικÏογÏαφιών"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnail-pane.page:8
+msgid ""
+"When an image has been opened in the <app>gThumb</app> viewer, the user has "
+"the option of enabling or disabling a thumbnail pane, which shows the other "
+"images in the folder as thumbnails. This feature can be toggled with the "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Thumbnail Pane</gui></guiseq> command, or by "
+"pressing <key>F8</key>."
+msgstr ""
+"Όταν μια εικόνα Îχει ανοιχθεί στην Ï€Ïοβολή <app>gThumb</app>, ο χÏήστης Îχει "
+"την επιλογή ενεÏγοποίησης ή απενεÏγοποίησης ενός φατνώματος μικÏογÏαφιών, "
+"που εμφανίζει τις άλλες εικόνες στον φάκελο ως μικÏογÏαφίες. Αυτό το "
+"γνώÏισμα μποÏεί να εναλλαχτεί με την εντολή <guiseq><gui>Î Ïοβολή</"
+"gui><gui>Φάτνωμα μικÏογÏαφιών</gui></guiseq>, ή πατώντας <key>F8</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnail-pane.page:14
+msgid ""
+"The thumbnail pane may be positioned along the bottom of the main image, or "
+"along the side. This is controlled by the settings in <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Thumbnails in Viewer</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Το φάτνωμα μικÏογÏαφίας μποÏεί να τοποθετηθεί κατά μήκος του Ï„Îλους της "
+"κυÏίως εικόνας, ή της πλευÏάς. Αυτό ελÎγχεται από τις Ïυθμίσεις στο "
+"<guiseq><gui>ΕπεξεÏγασία</gui><gui>Î Ïοτιμήσεις</gui><gui>Γενικά</"
+"gui><gui>ΜικÏογÏαφίες στην Ï€Ïοβολή</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/thumbnail-pane.page:19
+msgid "Thumbnail Pane, Along Bottom of Main Image"
+msgstr "Φάτνωμα μικÏογÏαφιών, κατά μήκος του Ï„Îλους της κυÏίως εικόνας"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-series.page:8
+msgid "Renaming Files"
+msgstr "Μετονομασία αÏχείων"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-series.page:10
+msgid ""
+"To rename one or more images using a name template, select the files in the "
+"browser and choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Rename</gui></guiseq>, or "
+"press <key>F2</key>."
+msgstr ""
+"Για να μετονομάσετε μία ή πεÏισσότεÏες εικόνες χÏησιμοποιώντας Îνα Ï€Ïότυπο "
+"ονόματος, επιλÎξτε τα αÏχεία στον πεÏιηγητή και επιλÎξτε "
+"<guiseq><gui>ΕπεξεÏγασία</gui><gui>Μετονομασία</gui></guiseq>, ή πατήστε "
+"<key>F2</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-series.page:15
+msgid ""
+"The name template is simply a pattern that is used for renaming all of the "
+"selected images. You can use some special characters to make the new names "
+"differ each other (this is essential if you are renaming more than one "
+"image, and optional if you are renaming a single image):"
+msgstr ""
+"Το Ï€Ïότυπο ονόματος είναι απλά Îνα υπόδειγμα που χÏησιμοποιείται για να "
+"μετονομάσει όλες τις επιλεγμÎνες εικόνες. ΜποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε "
+"κάποιους ειδικοÏÏ‚ χαÏακτήÏες για να κάνετε τα νÎα ονόματα να διαφÎÏουν "
+"Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Î¿Ï…Ï‚ (αυτό είναι βασικό αν μετονομάζετε πεÏισσότεÏες από μία εικόνες "
+"και Ï€ÏοαιÏετικό αν μετονομάζετε μια μεμονωμÎνη εικόνα):"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:24
msgid "Symbol"
msgstr "ΣÏμβολο"
-#: C/gthumb.xml:2258(para) C/gthumb.xml:2859(para) C/gthumb.xml:3151(para)
-#: C/gthumb.xml:3377(para) C/gthumb.xml:3448(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:27 C/shortcuts.page:17 C/shortcuts.page:94
+#: C/shortcuts.page:189 C/shortcuts.page:273 C/shortcuts.page:498
msgid "Description"
msgstr "ΠεÏιγÏαφή"
-#: C/gthumb.xml:2264(keycap)
-msgid "#"
-msgstr "#"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:32
+msgid "<key>#</key>"
+msgstr "<key>#</key>"
-#: C/gthumb.xml:2266(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:37
msgid ""
"This symbol will be replaced with the value of a counter that increments "
"itself by 1 passing from one image to another. If you specify this symbols "
@@ -3033,45 +1455,120 @@ msgstr ""
"λιγότεÏα ψηφία, παÏαδείγματος χάÏιν ### θα δημιουÏγήσει την σειÏά: "
"001,002,003, κλπ.."
-#: C/gthumb.xml:2275(keycap) C/gthumb.xml:2749(para)
-msgid "%f"
-msgstr "%f"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:47
+msgid "<key>%F</key>"
+msgstr "<key>%F</key>"
-#: C/gthumb.xml:2277(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:52
msgid ""
-"This symbol will be replaced with the image original name, excluding the "
-"extension."
+"This symbol will be replaced with the file's original name, excluding the "
+"original extension."
msgstr ""
-"Αυτό το σÏμβολο θα αντικατασταθεί με το αÏχικό όνομα της εικόνας, "
-"εξαιÏουμÎνης της επÎκτασης."
+"Αυτό το σÏμβολο θα αντικατασταθεί με το αÏχικό όνομα του αÏχείου, "
+"αποκλειόμενης της αÏχικής επÎκτασης."
-#: C/gthumb.xml:2282(keycap) C/gthumb.xml:2757(para)
-msgid "%e"
-msgstr "%e"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:58
+msgid "<key>%E</key>"
+msgstr "<key>%E</key>"
-#: C/gthumb.xml:2284(para)
-msgid "This symbol will be replaced with the image original filename extension."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:63
+msgid ""
+"This symbol will be replaced with the file's original filename extension."
msgstr ""
"Αυτό το σÏμβολο θα αντικατασταθεί με την αÏχική επÎκταση του ονόματος του "
"αÏχείου."
-#: C/gthumb.xml:2289(keycap)
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#: C/gthumb.xml:2291(para)
-msgid "This symbol will be replaced with the image modified date."
-msgstr "Αυτό το σÏμβολο θα αντικατασταθεί με την μεταβληθείσα ημεÏομηνία της εικόνας."
-
-#: C/gthumb.xml:2296(keycap)
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: C/gthumb.xml:2298(para)
-msgid "This symbol will be replaced with the image dimensions."
-msgstr "Αυτό το σÏμβολο θα αντικατασταθεί με τις διαστάσεις της εικόνας."
-
-#: C/gthumb.xml:2304(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:69
+msgid "<key>%N</key>"
+msgstr "<key>%N</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:74
+msgid ""
+"This symbol will be replaced with original image enumerator. For instance, "
+"if the original filename was IMG_9876.JPG, this extracts the \"9876\" "
+"portion. If the filename has more than one group of digits embedded in it "
+"(for example, IMG_123_456.JPG) only the first number will be used (\"123\" "
+"in this example)."
+msgstr ""
+"Αυτό το σÏμβολο θα αντικατασταθεί με τον αÏχικό απαÏιθμητή εικόνας. Για "
+"παÏάδειγμα, αν το αÏχικό όνομα αÏχείου ήταν IMG_9876.JPG, αυτό εξάγει το "
+"τμήμα \"9876\". Αν το όνομα αÏχείου Îχει πεÏισσότεÏες από μία ομάδες "
+"ενσωματωμÎνων ψηφίων σε αυτό (για παÏάδειγμα, IMG_123_456.JPG) θα "
+"χÏησιμοποιηθεί μόνο ο Ï€Ïώτος αÏιθμός (\"123\" σε αυτό το παÏάδειγμα)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:84
+msgid "<key>%M{format}</key>"
+msgstr "<key>%M{format}</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:89
+msgid ""
+"This symbol will be replaced with the file modification date. The formatting "
+"of this date (and optionally time) can be specified by adding a standard "
+"formatting code in curly braces. For example, \"%M{%Y-%m-%d, %T}\" would be "
+"replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"."
+msgstr ""
+"Αυτό το σÏμβολο θα αντικατασταθεί με την ημεÏομηνία Ï„Ïοποποίησης του "
+"αÏχείου. Η μοÏφοποίηση αυτής της ημεÏομηνίας (και Ï€ÏοαιÏετικά του χÏόνου) "
+"μποÏεί να οÏιστεί Ï€ÏοσθÎτοντας Îναν τυπικό κώδικα μοÏφοποίησης σε άγκιστÏα. "
+"Για παÏάδειγμα, το \"%M{%Y-%m-%d, %T}\" θα αντικατασταθεί με μια ημεÏομηνία "
+"και χÏόνο όπως \"2010-04-01, 15:02:01\"."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:98
+msgid "<key>%D{format}</key>"
+msgstr "<key>%D{format}</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:103
+msgid ""
+"This symbol will be replaced with the date that the photo was original taken "
+"(normally determined from the EXIF datestamps embedded inside the photo). "
+"The formatting of this date (and optionally time) can be specified by adding "
+"a standard formatting code in curly braces. For example, \"%D{%Y-%m-%d, "
+"%T}\" would be replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"."
+msgstr ""
+"Αυτό το σÏμβολο θα αντικατασταθεί με την ημεÏομηνία της αÏχικής λήψης της "
+"φωτογÏαφίας (κανονικά Ï€ÏοσδιοÏίζεται από την ενσωματωμÎνη χÏονική σήμανση "
+"μες την φωτογÏαφία). Η μοÏφοποίηση αυτής της ημεÏομηνίας (και Ï€ÏοαιÏετικά "
+"του χÏόνου) μποÏεί να οÏιστεί Ï€ÏοσθÎτοντας Îναν τυπικό κώδικα μοÏφοποίησης "
+"σε άγκιστÏα. Για παÏάδειγμα, το \"%D{%Y-%m-%d, %T}\" θα αντικατασταθεί με "
+"μια ημεÏομηνία και χÏόνο όπως \"2010-04-01, 15:02:01\"."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:114
+msgid "<key>%A{identifier}</key>"
+msgstr "<key>%A{identifier}</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:119
+msgid ""
+"This symbol will be replaced with the data that has been specified by the "
+"identifier. For example, \"%A{ general::dimensions }\" would be replaced "
+"with a size like \"320 x 240\"."
+msgstr ""
+"Αυτό το σÏμβολο θα αντικατασταθεί με τα δεδομÎνα που Îχουν οÏιστεί από το "
+"αναγνωÏιστικό. Για παÏάδειγμα, το \"%A{ general::dimensions }\" θα "
+"αντικατασταθεί από Îνα μÎγεθος όπως \"320 x 240\"."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-series.page:127
+msgid ""
+"A summary of these special codes may be viewed by clicking on the Help icon "
+"inside the template field."
+msgstr ""
+"Μια πεÏίληψη αυτών των ειδικών κωδίκων μποÏεί να Ï€Ïοβληθεί πατώντας στο "
+"εικονίδιο της βοήθειας μÎσα στο πεδίο Ï€ÏοτÏπου."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-series.page:130
msgid ""
"The list at the bottom of the dialog displays how the filenames will be "
"renamed."
@@ -3079,13 +1576,13 @@ msgstr ""
"Η λίστα στο κάτω μÎÏος του διαλόγου Ï€Ïοβάλλει την Ï€Ïοεπισκόπηση των νÎων "
"ονομάτων."
-#: C/gthumb.xml:2308(para)
-msgid "To rename the images click on <guibutton>Rename</guibutton>."
-msgstr ""
-"Για να μετονομάσετε τις εικόνες πατήστε το πλήκτÏο <guibutton>Μετονομασία</"
-"guibutton>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-series.page:133
+msgid "To rename the images click on <gui>Rename</gui>."
+msgstr "Για να μετονομάσετε τις εικόνες πατήστε στο <gui>Μετονομασία</gui>."
-#: C/gthumb.xml:2311(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-series.page:135
msgid ""
"If the renaming of an image can overwrite an already existing image you will "
"be asked how to proceed, five options are available: overwrite the image; do "
@@ -3097,1262 +1594,5164 @@ msgstr ""
"αντικατάσταση παλιάς εικόνας, μην αντικαταστήσεις την παλιά εικόνα, πάντα "
"αντικατάσταση, ποτΠαντικατάσταση, αποθήκευση της νÎας εικόνας ως."
-#: C/gthumb.xml:2319(title)
-msgid "To Change Images Date"
-msgstr "Αλλαγή ημεÏομηνίας εικόνων"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-save-undo-redo.page:6
+msgid "File Save, Undo, Redo"
+msgstr "Αποθήκευση, αναίÏεση, ακÏÏωση αναίÏεσης αÏχείου"
-#: C/gthumb.xml:2320(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-save-undo-redo.page:8 C/edit-colors.page:8 C/edit-rotate.page:8
+#: C/edit-resize-crop.page:8 C/edit-redeye.page:7
msgid ""
-"If you want to change the last modified date of a series of images, select "
-"the images and choose <menuchoice><guimenu> Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>Change Date</guimenuitem></menuchoice>."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> To "
+"access the editing tools, open an image and then click the <gui>Edit File</"
+"gui> toolbar button (the palette icon)."
msgstr ""
-"Για να αλλάξετε την ημεÏομηνία τελευταίας Ï„Ïοποποίησης μίας σειÏάς εικόνων, "
-"επιλÎξτε τις και πηγαίνετε στην επιλογή <menuchoice><guimenu>ΕÏγαλεία</"
-"guimenu><guimenuitem>Αλλαγή ημεÏομηνίας...</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:2325(para)
-msgid "Select the new date."
-msgstr "ΕπιλÎξτε την νÎα ημεÏομηνία."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> Για "
+"να Ï€Ïοσπελάσετε τα εÏγαλεία επεξεÏγασίας, ανοίξτε μια εικόνα και Îπειτα "
+"πατήστε το πλήκτÏο εÏγαλειοθήκης <gui>ΕπεξεÏγασία αÏχείου</gui> (το "
+"εικονίδιο παλÎτας)."
-#: C/gthumb.xml:2328(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-save-undo-redo.page:12
msgid ""
-"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"changes the date."
-msgstr ""
-"Με κλικ στο πλήκτÏο <guibutton>Εντάξει</guibutton>, το <application>gThumb</"
-"application> θα αλλάξει την ημεÏομηνία."
-
-#: C/gthumb.xml:2333(title)
-msgid "To Create an Index Image"
-msgstr "ΔημιουÏγία εικόνας ευÏετηÏίου"
-
-#: C/gthumb.xml:2334(para)
-msgid ""
-"An index image is an image that contains small previews of a series of "
-"images. If you want to create an index image select the images you want to "
-"insert and choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Create "
-"Index Image</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Μία εικόνα ευÏετηÏίου πεÏιÎχει μικÏÎÏ‚ Ï€Ïοεπισκοπήσεις μίας σειÏάς εικόνων. "
-"Αν θÎλετε να δημιουÏγήσετε μία εικόνα ευÏετηÏίου επιλÎξτε τις εικόνες που "
-"θÎλετε να εισάγετε και πηγαίνετε στην επιλογή <menuchoice><guimenu>ΕÏγαλεία</"
-"guimenu><guimenuitem>ΔημιουÏγία εικόνας ευÏετηÏίου...</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:2343(title)
-msgid "To Create a Web Album"
-msgstr "ΔημιουÏγία άλμπουμ Web"
-
-#: C/gthumb.xml:2344(para)
-msgid ""
-"To create a web album, view a folder or a catalog and select the images that "
-"you want to include in your album. (The usual selection methods apply - you "
-"can click to select one image, shift+click or shift+arrow to expand the "
-"selection continuously, ctrl+click to add images one at time, ctrl+A to "
-"select everything.) Then use the <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>Create Web Album</guimenuitem></menuchoice> function."
-msgstr ""
-"Για να δημιουÏγήσετε άλμπουμ web, Ï€Ïοβάλλετε Îναν φάκελο ή κατάλογο και "
-"επιλÎξτε τις εικόνες που θÎλετε να συμπεÏιλάβετε στο άλμπουμ. (Οι "
-"συνηθισμÎνες μÎθοδοι επιλογής λειτουÏγοÏν - μποÏείτε να επιλÎξετε μία εικόνα "
-"με κλικ του ποντικιοÏ, shift+κλικ ή shift+βÎλος για να επεκτείνετε την "
-"επιλογή συνεχώς, ctrl+Α για να επιλÎξετε τα πάντα.) Στην συνÎχεια "
-"χÏησιμοποιήστε την επιλογή <menuchoice><guimenu>ΕÏγαλεία</"
-"guimenu><guimenuitem>ΔημιουÏγία άλμπουμ Web</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:2352(para)
-msgid ""
-"The web album will be generated in the <guilabel>Destination</guilabel> "
-"folder. The starting page of the album will be given by the <guilabel>Index "
-"file</guilabel> setting - \"index.html\" is typically used."
-msgstr ""
-"Το άλμπουμ web θα δημιουÏγηθεί στον φάκελο <guilabel>Î ÏοοÏισμός</guilabel>. "
-"Η αÏχική σελίδα του άλμπουμ θα οÏιστεί από το πεδίο <guilabel>ΑÏχείο "
-"ευÏετηÏίου</guilabel> - Συνήθως χÏησιμοποιείται το \"index html\"."
-
-#: C/gthumb.xml:2358(para)
-msgid ""
-"All web albums will consist of one or more \"index pages\" (which show a "
-"series of small thumbnail images) and one or more \"image pages\" (which "
-"show a single image at a time). If the <guilabel>Copy originals to "
-"destination</guilabel> checkbox is enabled, the photo shown in the image "
-"pages will link to a copy of the original image. If you click this link, the "
-"raw image will be loaded in your browser (with no accompanying HTML)."
-msgstr ""
-"Όλα τα άλμπουμ web αποτελοÏνται από μία ή πεÏισσότεÏες \"index pages\" (που "
-"πεÏιÎχουν μία σειÏά μικÏών Ï€Ïοεπισκοπήσεων) και μία ή πεÏισσότεÏες \"image "
-"pages\" (που πεÏιÎχουν μία μόνο εικόνα την φοÏά). Αν η επιλογή "
-"<guilabel>ΑντιγÏαφή των αυθεντικών στην τοποθεσία</guilabel> είναι "
-"ενεÏγοποιημÎνη, οι φωτογÏαφίες που Ï€Ïοβάλλονται θα συνδεθοÏν με Îνα "
-"αντίγÏαφο της αυθεντικής εικόνας. Με κλικ σε αυτόν τον σÏνδεσμο, η "
-"ακατÎÏγαστη(raw) εικόνα θα φοÏτωθεί στον πεÏιηγητή σας (χωÏίς συνοδευτικό "
-"HTML)."
-
-#: C/gthumb.xml:2367(para)
-msgid ""
-"If desired, images can be scaled down if they exceed a certain size defined "
-"in the <guilabel>Resize if larger than</guilabel> box."
-msgstr ""
-"Αν επιθυμείτε, μποÏείτε να σμικÏÏνετε υπό κλίμακα τις εικόνες αν υπεÏβαίνουν "
-"το μÎγεθος που καθοÏίζετε στην επιλογή <guilabel>Αλλαγή μεγÎθους αν "
-"μεγαλÏτεÏο από</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:2371(para)
-msgid ""
-"The number of thumbnail images shown on each index page of the web album is "
-"controlled by the <guilabel>Size</guilabel> row and column boxes. "
-"Alternatively, all images can be forced onto a single index page by enabling "
-"the <guilabel>use a single index page</guilabel> checkbox."
-msgstr ""
-"Ο αÏιθμός των Ï€Ïοεπισκοπήσεων σε κάθε σελίδα ευÏετηÏίου του άλμπουμ web "
-"ελÎγχεται από τα κουτιά επιλογής στήλες και γÏαμμÎÏ‚ ανά σελίδα στην ενότητα "
-"<guilabel>ÎœÎγεθος</guilabel>. Εναλλακτικά, όλες οι εικόνες μποÏοÏν να "
-"συμπεÏιληφθοÏν σε μία μόνη σελίδα ευÏετηÏίου ενεÏγοποιώντας την επιλογή "
-"<guilabel>χÏήση μίας σελίδας ευÏετηÏίου</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:2378(para)
-msgid ""
-"Most themes will respect the row and column settings that you specify, "
-"because they are based on HTML tables. However other themes (the BestFit "
-"theme for example) use Cascading Style Sheets that automatically space the "
-"images to make the best possible use of space. (If you resize the browser "
-"window, the images will re-position themselves!) These themes will not "
-"respect the row and column settings, but they will keep the total number of "
-"images per index page to a maximum of ROW x COLUMNS (unless the "
-"<guilabel>use a single index page</guilabel> checkbox is enabled)."
-msgstr ""
-"Τα πεÏισσότεÏα θÎματα θα αποδεχθοÏν τις Ïυθμίσεις γÏαμμών και στηλών που "
-"οÏίζετε, επειδή βασίζονται σε πίνακες HTML. Όμως άλλα θÎματα (το BestFit για "
-"παÏάδειγμα) χÏησιμοποιοÏν Cascading Style Sheets που τοποθετοÏν αυτόματα τις "
-"εικόνες ώστε να κάνουν την καλÏτεÏη δυνατή χÏήση του χώÏου. (Αν αλλάξετε το "
-"μÎγεθος του παÏάθυÏου του πεÏιηγητή, οι εικόνες θα επανατοποθετηθοÏν "
-"αυτόματα!). Αυτά τα θÎματα δεν θα αποδεχθοÏν τις Ïυθμίσεις γÏαμμών και "
-"στηλών, αλλά θα κÏατήσουν τον συνολικό αÏιθμό εικόνων ανά σελίδα ευÏετηÏίου "
-"κάτω από την μÎγιστη τιμή ΓΡΑΜΜΕΣ x ΣΤΗΛΕΣ (εκτός και αν η επιλογή "
-"<guilabel>χÏήση μίας σελίδας ευÏετηÏίου</guilabel> είναι ενεÏγοποιημÎνη)."
-
-#: C/gthumb.xml:2389(para)
-msgid ""
-"A <guilabel>Header</guilabel> and <guilabel>Footer</guilabel> may be "
-"defined. These labels will appear at the top and bottom of every page in the "
-"album. HTML markup may be used in headers and footers, as long every '>', "
-"'<', and '&' character is preceeded by a backslash. For example, "
-"\"<hr/>\" must be written as \"\\<hr/\\>\". Also, the sequence "
-"\"%d\" will be replaced by the current date. To make a literal backslash "
-"('\\') or percent symbol ('%') appear in the output, it must be entered as "
-"\"\\\\\" or \"%%\" in the header or footer fields."
-msgstr ""
-"ΜποÏείτε να οÏίσετε μία <guilabel>Κεφαλίδα</guilabel> και Îνα "
-"<guilabel>ΥποσÎλιδο</guilabel>. ΑυτÎÏ‚ οι ετικÎτες θα εμφανίζονται στην αÏχή "
-"και στο Ï„Îλος κάθε σελίδας του άλμπουμ. Σήμανση HTML μποÏεί να "
-"χÏησιμοποιηθεί στις κεφαλίδες και τα υποσÎλιδα, αÏκεί Ï€Ïιν από κάθε "
-"χαÏακτήÏα '>', '<' και '&' να Ï€Ïοηγείται μία ανάποδη πλάγια"
-"(αντιπλάγια). Για παÏάδειγμα, το \"<hr/>\" Ï€ÏÎπει να γÏαφεί σαν "
-"\"\\<hr/\\>\". Επίσης, η ακολουθία \"%d\" θα αντικατασταθεί από την "
-"Ï„ÏÎχουσα ημεÏομηνία. Για να εμφανιστεί μία κανονική αντιπλάγια ('\\') ή το "
-"σÏμβολο επί τοις εκατό ('%') στο αποτÎλεσμα, Ï€ÏÎπει να εισαχθεί σαν \"\\\\\" "
-"ή \"%%\" στα πεδία κεφαλίδα και υποσÎλιδο."
-
-#: C/gthumb.xml:2400(para)
-msgid ""
-"A <guilabel>Theme</guilabel> must be specified. The <guilabel>Theme</"
-"guilabel> controls the overall appearance of your web album. To select a "
-"<guilabel>Theme</guilabel>, press the <guibutton>...</guibutton> button and "
-"select one from the list. The <guilabel>Thumbnail Caption</guilabel> and "
-"<guilabel>Image Caption</guilabel> dialogs allow you to specify what textual "
-"information (photo date, image size, camera model, etc) will be displayed "
-"next to each image in the index and image pages, respectively."
-msgstr ""
-"Ένα <guilabel>ΘÎμα</guilabel> Ï€ÏÎπει να οÏισθεί. Το <guilabel>ΘÎμα</"
-"guilabel> επηÏεάζει την συνολική εμφάνιση του άλμπουμ web. Για να επιλÎξετε "
-"<guilabel>ΘÎμα</guilabel>, πατήστε το πλήκτÏο <guibutton>...</guibutton> και "
-"διαλÎξτε Îνα από την λίστα. Οι διάλογοι <guilabel>Επεξήγηση μικÏογÏαφίας</"
-"guilabel> και <guilabel>Επεξήγηση εικόνας</guilabel> σας επιτÏÎπουν να "
-"οÏίσετε ποιες σχετικÎÏ‚ πληÏοφοÏίες (ημεÏομηνία φωτογÏάφισης, μÎγεθος "
-"εικόνας, μοντÎλο κάμεÏας, κλπ) θα Ï€Ïοβάλλονται δίπλα σε κάθε εικόνα στις "
-"σελίδες ευÏετηÏίων και εικόνων, αντίστοιχα."
-
-#: C/gthumb.xml:2412(title)
-msgid "To Import Photos from a Digital Camera"
-msgstr "Εισαγωγή εικόνων από ψηφιακή φωτογÏαφική μηχανή"
-
-#: C/gthumb.xml:2413(para)
-msgid ""
-"To import photos from a digital camera, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Για να εισάγετε φωτογÏαφίες από ψηφιακή φωτογÏαφική μηχανή, επιλÎξτε "
-"<menuchoice><guimenu>ΑÏχείο</guimenu><guimenuitem>Εισαγωγή φωτογÏαφιών...</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:2418(para)
-msgid ""
-"Several options are presented in the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice> dialog."
-msgstr ""
-"ΑÏκετÎÏ‚ επιλογÎÏ‚ είναι διαθÎσιμες στον διάλογο <menuchoice><guimenu>ΑÏχείο</"
-"guimenu><guimenuitem>Εισαγωγή φωτογÏαφιών...</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:2423(para)
-msgid ""
-"The destination folder can be selected through the <guilabel>Destination</"
-"guilabel> box. The photos will be imported into a sub-folder of the "
-"<guilabel>Destination</guilabel> folder. The name of the sub-folder is set "
-"by the <guilabel>Film</guilabel> box. If no \"Film\" folder is specified, a "
-"sub-folder name consisting of the import data and time will be automatically "
-"generated."
-msgstr ""
-"Ο φάκελος Ï€ÏοοÏÎ¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Î¼Ï€Î¿Ïεί να επιλεγεί στο πεδίο επιλογής "
-"<guilabel>Î ÏοοÏισμός</guilabel>. Οι φωτογÏαφίες θα εισαχθοÏν σε υποφάκελο "
-"του φακÎλου <guilabel>Î ÏοοÏισμός</guilabel>. Το όνομα του υποφακÎλου "
-"οÏίζεται στο πεδίο <guilabel>Φιλμ</guilabel>. Αν δεν οÏισθεί φάκελος \"Φιλμ"
-"\", Îνα όνομα που αποτελείται από τα στοιχεία και τον χÏόνο εισαγωγής θα "
-"δημιουÏγηθεί αυτόματα."
-
-#: C/gthumb.xml:2432(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Categories</guilabel> can be specified for the imported photos "
-"using the <guilabel>Categories</guilabel> box."
-msgstr ""
-"ΜποÏείτε να οÏίσετε <guilabel>ΚατηγοÏίες</guilabel> για τις φωτογÏαφίες που "
-"εισάγετε χÏησιμοποιώντας το πεδίο εισαγωγής <guilabel>ΚατηγοÏίες</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:2436(para)
-msgid ""
-"If the <guilabel>Delete imported images from the camera</guilabel> checkbox "
-"is enabled, the photos will be deleted from the camera after they have been "
-"imported."
-msgstr ""
-"Αν η επιλογή <guilabel>ΔιαγÏαφή εικόνων που εισήχθησαν από την κάμεÏα</"
-"guilabel> είναι ενεÏγοποιημÎνη, οι φωτογÏαφίες θα διαγÏαφοÏν από την κάμεÏα "
-"μετά την εισαγωγή τους."
-
-#: C/gthumb.xml:2441(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> will rename the images (in numerical re-"
-"order) when they are imported, unless the <guilabel>Keep original filenames</"
-"guilabel> checkbox is selected."
-msgstr ""
-"Το <application>gThumb</application> θα μετονομάσει τις εικόνες(σε "
-"αÏιθμητική σειÏά) όταν εισάγονται, εκτός και αν η επιλογή "
-"<guilabel>ΔιατήÏηση αÏχικών ονομάτων αÏχείων</guilabel> είναι ενεÏγοποιημÎνη."
-
-#: C/gthumb.xml:2446(para)
-msgid ""
-"If the <guilabel>Rotate images physically</guilabel> checkbox is selected, "
-"and the imported photo contains an Exif orientation tag, the image data will "
-"be physically transformed (losslessly) so that the viewed image looks the "
-"same as before but the orientation tag is reset to \"top left\". If this "
-"checkbox is not enabled, the image data and the orientation tag are both "
-"left unchanged. The image will be displayed identically by gthumb for both "
-"possibilities, but for maximum compatibility with other applications this "
-"checkbox should be enabled."
-msgstr ""
-"Αν η επιλογή <guilabel>Φυσική πεÏιστÏοφή εικόνων</guilabel> είναι "
-"ενεÏγοποιημÎνη και η φωτογÏαφία που εισάγετε πεÏιÎχει μία ετικÎτα "
-"Ï€ÏÎ¿ÏƒÎ±Î½Î±Ï„Î¿Î»Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Exif, τα δεδομÎνα της εικόνας θα μετατÏαποÏν φυσικά (μη "
-"απωλεστικά) Îτσι ώστε η Ï€Ïοβαλλόμενη εικόνα να φαίνεται όπως Ï€Ïιν αλλά η "
-"ετικÎτα Ï€ÏÎ¿ÏƒÎ±Î½Î±Ï„Î¿Î»Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Î½Î± επαναÏυθμιστεί σε \"επάνω αÏιστεÏά\". Αν αυτή η "
-"επιλογή δεν είναι ενεÏγοποιημÎνη, τα δεδομÎνα της εικόνας και η ετικÎτα "
-"Ï€ÏÎ¿ÏƒÎ±Î½Î±Ï„Î¿Î»Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Î±Ï†Î®Î½Î¿Î½Ï„Î±Î¹ αναλλοίωτα. Η εικόνα θα Ï€Ïοβάλλεται πανομοιότυπα "
-"από το gThumb και στις δÏο πεÏιπτώσεις, αλλά για μÎγιστη συμβατότητα με "
-"άλλες εφαÏμογÎÏ‚ αυτή η επιλογή θα ÎÏ€Ïεπε να είναι ενεÏγοποιημÎνη."
-
-#: C/gthumb.xml:2457(title)
-msgid "Selecting the Camera Model"
-msgstr "Επιλογή μοντÎλου φωτογÏαφικής μηχανής"
-
-#: C/gthumb.xml:2458(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> should auto-detect your camera (if it is "
-"turned on) when you launch the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice> dialog. If it "
-"does, a camera icon will be displayed in the dialog box. If not, a camera "
-"with an \"X\" through it will be shown."
+"Multiple changes may be made to an image before saving it. <gui>Undo</gui> "
+"and <gui>Redo</gui> buttons are provided, and may be used up until the file "
+"is saved."
msgstr ""
-"Το <application>gThumb</application> συνήθως ανιχνεÏει αυτόματα την κάμεÏα "
-"(αν είναι αναμμÎνη) όταν επιλÎγετε τον διάλογο <menuchoice><guimenu>ΑÏχείο</"
-"guimenu><guimenuitem>Εισαγωγή φωτογÏαφιών...</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Μόλις αυτό συμβεί, Îνα εικονίδιο φωτογÏαφικής μηχανής Ï€Ïοβάλλεται. Αν όχι, "
-"Îνα εικονίδιο κάμεÏας με \"X\" πάνω του θα εμφανιστεί."
+"ΠολλÎÏ‚ αλλαγÎÏ‚ μποÏοÏν να γίνουν σε μια εικόνα Ï€Ïιν την αποθήκευσή της. "
+"ΠαÏÎχονται τα πλήκτÏα <gui>ΑναίÏεσης</gui> και <gui>ΑκÏÏωσης αναίÏεσης</gui> "
+"και μποÏεί να χÏησιμοποιηθοÏν μÎχÏι την αποθήκευση του αÏχείου."
-#: C/gthumb.xml:2465(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-save-undo-redo.page:16
msgid ""
-"If the wrong camera has been detected, click the camera icon to select a "
-"different one. A drop-down box listing all auto-detected cameras will be "
-"shown. If the <guilabel>Use manual selection instead</guilabel> checkbox is "
-"enabled, the user can manually set the camera model and port."
+"A modified image may be saved by pressing <gui>Save</gui>. To save the "
+"modified image to a new location instead, leaving the original image "
+"unchanged, use <gui>Save As</gui>."
msgstr ""
-"Αν ανιχνευθεί λάθος κάμεÏα, κάντε κλικ στο εικονίδιο της φωτογÏαφικής "
-"μηχανής για να επιλÎξετε κάποια άλλη. Θα εμφανιστεί μία αναδυόμενη λίστα με "
-"όλες τις αυτόματα ανιχνευθείσες κάμεÏες. Αν η επιλογή <guilabel>Choose from "
-"the catalog</guilabel> είναι ενεÏγοποιημÎνη, ο χÏήστης μποÏεί να οÏίσει το "
-"μοντÎλο της κάμεÏας και την θÏÏα χειÏοκίνητα."
-
-#: C/gthumb.xml:2474(title)
-msgid "To Write Images to a CD or DVD"
-msgstr "ΕγγÏαφή εικόνων σε CD ή DVD"
+"Μια Ï„ÏοποποιημÎνη εικόνα μποÏεί να αποθηκευτεί πατώντας <gui>Αποθήκευση</"
+"gui>. Για να αποθηκεÏσετε την Ï„ÏοποποιημÎνη εικόνα σε μια νÎα θÎση, "
+"αφήνοντας την αÏχική εικόνα αμετάβλητη, χÏησιμοποιήστε το <gui>αποθήκευση "
+"ως</gui>."
-#: C/gthumb.xml:2478(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-save-undo-redo.page:20
msgid ""
-"Select the images you want to write to and choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Write to CD </guimenuitem></menuchoice>, "
-"<application>gThumb</application> displays the <guilabel>Write to CD</"
-"guilabel> dialog."
+"If you exit the editing mode (by pressing <key>Esc</key> or the <gui>View "
+"the Folders</gui> toolbar button), or navigate away from the current image, "
+"you will be prompted to save or discard your changes."
msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε τις εικόνες που θÎλετε να γÏάψετε και πηγαίνετε στην επιλογή "
-"<menuchoice><guimenu>ΑÏχείο</guimenu><guimenuitem>ΕγγÏαφή σε CD...</"
-"guimenuitem></menuchoice>, το <application>gThumb</application> θα Ï€Ïοβάλει "
-"τον διάλογο <guilabel>ΕγγÏαφή σε CD</guilabel>."
+"Αν βγείτε από την κατάσταση επεξεÏγασίας (πατώντας το πλήκτÏο <key>διαφυγής</"
+"key> ή το πλήκτÏο εÏγαλειοθήκης <gui>Î Ïοβολή των φακÎλων</gui>), ή "
+"πεÏιηγηθείτε μακÏιά από την Ï„ÏÎχουσα εικόνα, θα σας ζητηθεί να αποθηκεÏσετε "
+"ή να αποÏÏίψετε τις αλλαγÎÏ‚ σας."
-#: C/gthumb.xml:2485(para)
-msgid ""
-"Click on <guilabel>Current folder</guilabel> if you want to write all of the "
-"images in the current folder and its subfolders. Click on <guilabel>Selected "
-"images</guilabel> to write the current selection only."
-msgstr ""
-"Πατήστε κλικ στο <guilabel>Κατάλογος</guilabel> αν θÎλετε να γÏάψετε όλες "
-"τις εικόνες από τον Ï„ÏÎχοντα φάκελο και τους υποφακÎλους του. Πατήστε κλικ "
-"στο <guilabel>ΕπιλεγμÎνες εικόνες</guilabel> για να γÏάψετε μόνο την "
-"Ï„ÏÎχουσα επιλογή."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-colors.page:6
+msgid "Color Adjustments"
+msgstr "Î ÏοσαÏμογÎÏ‚ χÏώματος"
-#: C/gthumb.xml:2492(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application>, after "
-"preparing the images for CD/DVD writing, displays the <filename>burn:///</"
-"filename> location with <guilabel>Nautilus</guilabel>."
-msgstr ""
-"Πατήστε κλικ στο <guibutton>Εντάξει</guibutton>. Το <application>gThumb</"
-"application>,μετά την Ï€Ïοετοιμασία των εικόνων για εγγÏαφή σε CD/ DVD, θα "
-"Ï€Ïοβάλει την τοποθεσία <filename>burn:///</filename> με τον "
-"<guilabel>Îαυτίλο</guilabel>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-colors.page:12
+msgid "Several tools are provided to manipulate the colors in images."
+msgstr "ΠαÏÎχονται αÏκετά εÏγαλεία για διαχείÏιση των χÏωμάτων στις εικόνες."
-#: C/gthumb.xml:2498(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Write to CD</guilabel> toolbar button or choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD </guimenuitem></"
-"menuchoice>. Images are written to the CD or DVD."
-msgstr ""
-"Πατήστε το πλήκτÏο <guilabel>ΕγγÏαφή στο δίσκο</guilabel> στην γÏαμμή "
-"εÏγαλείων ή επιλÎξτε <menuchoice><guimenu>ΑÏχείο</"
-"guimenu><guimenuitem>ΕγγÏαφή στο δίσκο...</guimenuitem></menuchoice> Οι "
-"εικόνες θα εγγÏαφοÏν στο CD ή DVD."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-colors.page:17
+msgid "<gui>Enhance Colors</gui>"
+msgstr "<gui>Βελτίωση χÏωμάτων</gui>"
-#: C/gthumb.xml:2475(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-colors.page:18
msgid ""
-"To write a series of images to a CD or DVD, perform the following steps: "
-"<placeholder-1/>"
+"This tool provides automatic white balance correction. No user adjustments "
+"are required."
msgstr ""
-"Για να γÏάψετε μία σειÏά εικόνων σε CD ή DVD, εκτελÎστε τις παÏακάτω "
-"ενÎÏγειες: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:2511(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Î Ïοτιμήσεις"
+"Αυτό το εÏγαλείο παÏÎχει αυτόματη διόÏθωση ισοÏÏοπίας του λευκοÏ. Δεν "
+"απαιτοÏνται Ïυθμίσεις του χÏήστη."
-#: C/gthumb.xml:2512(para)
-msgid ""
-"To configure <application>gThumb</application>, open the "
-"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Για να διαμοÏφώσετε το <application>gThumb</application>, ανοίξτε τον "
-"διάλογο <guilabel>Î Ïοτιμήσεις...</guilabel> από "
-"<menuchoice><guimenu>ΕπεξεÏγασία</guimenu><guisubmenu>Î Ïοτιμήσεις...</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-colors.page:22
+msgid "<gui>Adjust Colors</gui>"
+msgstr "<gui>Î ÏοσαÏμογή χÏωμάτων</gui>"
-#: C/gthumb.xml:2518(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-colors.page:23
msgid ""
-"This dialog contains four tabs described in detail below. At the bottom of "
-"the dialog window, you'll find the following buttons:"
+"This tool provides manual color adjustments. Adjustments to the gamma, "
+"brightness, contrast, saturation, and the cyan/red, magenta/green, and "
+"yellow/blue color balances may be made."
msgstr ""
-"Ο διάλογος αυτός πεÏιÎχει Ï„ÎσσεÏεις καÏÏ„Îλες που πεÏιγÏάφονται με "
-"λεπτομÎÏεια στην συνÎχεια. Στο κάτω μÎÏος του παÏαθÏÏου, βÏίσκονται τα "
-"πλήκτÏα:"
-
-#: C/gthumb.xml:2524(para)
-msgid "<guibutton>Help</guibutton>: shows this manual."
-msgstr "<guibutton>Βοήθεια</guibutton>: Ï€Ïοβάλλει αυτόν τον οδηγό."
+"Αυτό το εÏγαλείο παÏÎχει χειÏοκίνητες Ïυθμίσεις χÏώματος. Ρυθμίσεις για "
+"γάμα, φωτεινότητα, αντίθεση, κοÏεσμό και τις χÏωματικÎÏ‚ ισοÏÏοπίες κυανοÏ/"
+"κόκκινου, ματζÎντα/Ï€Ïάσινου και κίτÏινου/γαλάζιου μποÏεί να γίνουν."
-#: C/gthumb.xml:2528(para)
-msgid "<guibutton>Close</guibutton>: closes the dialog."
-msgstr "<guibutton>Κλείσιμο</guibutton>: κλείνει το παÏάθυÏο διαλόγου."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-colors.page:29
+msgid "<gui>Equalize</gui>"
+msgstr "<gui>ΕξισοÏÏόπηση</gui>"
-#: C/gthumb.xml:2532(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-colors.page:30
msgid ""
-"Keep in mind that when you change an option it will automatically applied, "
-"this is why there is no <guibutton>Ok</guibutton> or <guibutton>Apply</"
-"guibutton> button."
+"This tool provides automatic histogram equalization. No user adjustments are "
+"required."
msgstr ""
-"ΠάÏτε Ï…Ï€' όψιν ότι οι αλλαγÎÏ‚ εφαÏμόζονται αυτόματα, γι' αυτό δεν υπάÏχει "
-"πλήκτÏο <guibutton>Εντάξει</guibutton> ή <guibutton>ΕφαÏμογή</guibutton>."
+"Αυτό το εÏγαλείο παÏÎχει αυτόματη εξισοÏÏόπηση του ιστογÏάμματος. Δεν "
+"απαιτοÏνται Ïυθμίσεις του χÏήστη."
-#: C/gthumb.xml:2540(title)
-msgid "General Tab"
-msgstr "Γενικά"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-colors.page:34
+msgid "<gui>Desaturate</gui>"
+msgstr "<gui>ΑποκοÏεσμός</gui>"
-#: C/gthumb.xml:2541(para)
-msgid "This tab allows you to set the following options:"
-msgstr "Αυτή η καÏÏ„Îλα σας επιτÏÎπει να Ïυθμίσετε τις παÏακάτω επιλογÎÏ‚:"
-
-#: C/gthumb.xml:2547(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-colors.page:35
msgid ""
-"Select the layout of <application>gThumb</application> main window, i.e. the "
-"positions of directory list window, the image (thumbnail) list window, and "
-"the main image viewer window."
+"This tool converts the image colors into shades of grey. (This does not "
+"change this image storage format.)"
msgstr ""
-"Επιλογή της διαÏÏÏθμισης του κÏÏιου παÏαθÏÏου του <application>gThumb</"
-"application>, για παÏάδειγμα, επιλογή της θÎσης της λίστας καταλόγων, του "
-"παÏαθÏÏου Ï€Ïοεπισκοπήσεων(μικÏογÏαφιών) και του παÏαθÏÏου Ï€Ïοβολής."
-
-#: C/gthumb.xml:2554(para)
-msgid "The toolbar style"
-msgstr "Το στυλ της εÏγαλειοθήκης"
-
-#: C/gthumb.xml:2558(para)
-msgid "Directory to show on startup"
-msgstr "Τον φάκελο που Ï€Ïοβάλλεται κατά την εκκίνηση"
+"Αυτό το εÏγαλείο μετατÏÎπει τα χÏώματα της εικόνας σε αποχÏώσεις του "
+"γκÏίζου. (Αυτό δεν αλλάζει αυτήν την μοÏφή αποθήκευσης της εικόνας.)"
-#: C/gthumb.xml:2562(para)
-msgid "Whether to ask confirmation when an image or a catalog will be deleted."
-msgstr "Αν θα ζητείται επιβεβαίωση Ï€Ïιν την διαγÏαφή αÏχείων ή καταλόγων."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-colors.page:39
+msgid "<gui>Negative</gui>"
+msgstr "<gui>ΑÏνητικό</gui>"
-#: C/gthumb.xml:2566(para)
-msgid "Whether to ask to save a modified image."
-msgstr "Αν θα γίνεται εÏώτηση για την αποθήκευση Ï„ÏοποποιημÎνων εικόνων."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-colors.page:40
+msgid "This tool inverts the color levels, providing an image negative."
+msgstr ""
+"Αυτό το εÏγαλείο αντιστÏÎφει τα επίπεδα χÏώματος, παÏÎχοντας Îνα αÏνητικό "
+"εικόνας."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-rotate.page:6
+msgid "Rotations and Flips"
+msgstr "ΠεÏιστÏοφÎÏ‚ και αναστÏοφÎÏ‚"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-rotate.page:12
+msgid "Several tools are provided to manipulate the orientation of images."
+msgstr ""
+"ΠαÏÎχονται αÏκετά εÏγαλεία για διαχείÏιση του Ï€ÏÎ¿ÏƒÎ±Î½Î±Ï„Î¿Î»Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Ï„Ï‰Î½ εικόνων."
-#: C/gthumb.xml:2573(title)
-msgid "Browser Tab"
-msgstr "ΕξεÏεÏνηση"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-rotate.page:17
+msgid "<gui>Mirror</gui>"
+msgstr "<gui>ΚατοπτÏισμός</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-rotate.page:18
+msgid ""
+"This flips the image horizontally. The left and right sides are swapped."
+msgstr ""
+"Αυτός αναστÏÎφει την εικόνα οÏιζόντια. Οι αÏιστεÏÎÏ‚ και δεξιÎÏ‚ πλευÏÎÏ‚ "
+"εναλλάσσονται."
-#: C/gthumb.xml:2574(para)
-msgid "In this tab, you can configure the following options:"
-msgstr "Αυτή η καÏÏ„Îλα σας επιτÏÎπει να Ïυθμίσετε τις παÏακάτω επιλογÎÏ‚:"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-rotate.page:22
+msgid "<gui>Flip</gui>"
+msgstr "<gui>ΑναστÏοφή</gui>"
-#: C/gthumb.xml:2580(guilabel)
-msgid "Show filenames"
-msgstr "Ονόματα αÏχείων"
-
-#: C/gthumb.xml:2582(para)
-msgid ""
-"This option controls whether <application>gThumb</application> should show "
-"image filenames."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-rotate.page:23
+msgid "This flips the image vertically. The top and bottom are swapped."
msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή οÏίζει αν το <application>gThumb</application> θα δείχνει τα "
-"ονόματα των αÏχείων."
+"Αυτή αναστÏÎφει την εικόνα κάθετα. Η κοÏυφή και το Ï„Îλος εναλλάσσονται."
-#: C/gthumb.xml:2589(guilabel)
-msgid "Show comments"
-msgstr "Σχόλια"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-rotate.page:27
+msgid "<gui>Rotate Right</gui>"
+msgstr "<gui>ΠεÏιστÏοφή δεξιά</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-rotate.page:28
+msgid "This rotates the image clockwise."
+msgstr "Αυτό πεÏιστÏÎφει την εικόνα δεξιόστÏοφα."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-rotate.page:31
+msgid "<gui>Rotate Left</gui>"
+msgstr "<gui>ΠεÏιστÏοφή αÏιστεÏά</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-rotate.page:32
+msgid "This rotates the image counter-clockwise."
+msgstr "Αυτό πεÏιστÏÎφει την εικόνα αÏιστεÏόστÏοφα."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-rotate.page:36
+msgid ""
+"The rotations offered in the edit mode act on the image in memory. They are "
+"not direct file operations. For jpeg images, these means they are not "
+"lossless operations - the image will degrade slightly when it it is re-"
+"encoded and saved. However, <app>gThumb</app> does provide lossless rotation "
+"tools. See <link xref=\"gthumb-batch-rotate\"/>."
+msgstr ""
+"Οι Ï€ÏοσφεÏόμενες πεÏιστÏοφÎÏ‚ στην κατάσταση επεξεÏγασίας δÏουν στην εικόνα "
+"και τη μνήμη. Δεν είναι άμεσες λειτουÏγίες αÏχείου. Για εικόνες jpeg, αυτό "
+"σημαίνει ότι δεν είναι μη απωλεστικÎÏ‚ λειτουÏγίες - η εικόνα θα υποβαθμιστεί "
+"ελαφÏά όταν επανακωδικοποιείται και αποθηκεÏεται. Όμως, το <app>gThumb</app> "
+"παÏÎχει εÏγαλεία μη απωλεστικής πεÏιστÏοφής. Δείτε <link xref=\"gthumb-batch-"
+"rotate\"/>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-resize-crop.page:6
+msgid "Resizing and Cropping"
+msgstr "Αυξομείωση και πεÏικοπή"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-resize-crop.page:12
+msgid "Two tools are provided to resize and crop images."
+msgstr "ΠαÏÎχονται δÏο εÏγαλεία για αυξομείωση και πεÏικοπή εικόνων."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-resize-crop.page:15
+msgid "<gui>Resize</gui>"
+msgstr "<gui>Αυξομείωση</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-resize-crop.page:16
+msgid ""
+"This allows you to resize the image. The image may be scaled to a certain "
+"physical size, or to a certain percentage of the original size. The aspect "
+"ratio may be locked to a specific value, or freely adjusted."
+msgstr ""
+"Αυτή σας επιτÏÎπει να αυξομειώνετε την εικόνα. Η εικόνα μποÏεί να κλιμακωθεί "
+"μÎχÏι Îνα συγκεκÏιμÎνο φυσικό μÎγεθος, ή μÎχÏι Îνα συγκεκÏιμÎνο ποσοστό του "
+"αÏÏ‡Î¹ÎºÎ¿Ï Î¼ÎµÎ³Îθους. Η αναλογία διαστάσεων μποÏεί να κλειδωθεί μÎχÏι μια "
+"συγκεκÏιμÎνη τιμή, ή να Ïυθμιστεί ελεÏθεÏα."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-resize-crop.page:22
+msgid "<gui>Crop</gui>"
+msgstr "<gui>ΠεÏικοπή</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-resize-crop.page:23
+msgid ""
+"This allows you to crop the image. Click and drag the mouse over the desired "
+"area of the image. The area may be locked to a specific aspect ratio, or it "
+"may be freely adjusted. A rule-of-thirds grid or golden-sections grid may be "
+"superimposed over the image for composition guidance."
+msgstr ""
+"Αυτό σας επιτÏÎπει να πεÏικόψετε την εικόνα. Πατήστε και μεταφÎÏετε το "
+"ποντίκι πάνω από την επιθυμητή πεÏιοχή της εικόνας. Η πεÏιοχή μποÏεί να "
+"κλειδωθεί σε μια συγκεκÏιμÎνη αναλογία διαστάσεων, ή μποÏεί να Ïυθμιστεί "
+"ελεÏθεÏα. Ένα πλÎγμα του κανόνα των Ï„Ïίτων ή των χÏυσών ενοτήτων μποÏεί να "
+"υπεÏτεθεί πάνω από την εικόνα ως οδηγία σÏνθεσης."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-resize-crop.page:31
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> also offers a batch-mode tool for resizing multiple images "
+"simultaneously. See <link xref=\"gthumb-batch-resize\"/>."
+msgstr ""
+"Το <app>gThumb</app> Ï€ÏοσφÎÏει επίσης Îνα εÏγαλείο λειτουÏγίας δÎσμης για "
+"αυξομείωση πολλών εικόνων ταυτόχÏονα. Δείτε <link xref=\"gthumb-batch-resize"
+"\"/>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-redeye.page:6
+msgid "Red Eye Removal"
+msgstr "ΑφαίÏεση κόκκινων ματιών"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-redeye.page:11
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> provides a <gui>Red Eye Removal</gui> tool. To remove a "
+"red eye, position the mouse pointer over the red eye and click on it. "
+"<app>gThumb</app> will attempt to remove the red region and replace it with "
+"a more natural-looking gray region. If the results do not look correct, "
+"press <key>Escape</key> and click on the <gui>Undo</gui> item."
+msgstr ""
+"Το <app>gThumb</app> παÏÎχει Îνα εÏγαλείο <gui>ΑφαίÏεσης κόκκινων ματιών</"
+"gui>. Για να αφαιÏÎσετε Îνα κόκκινο μάτι, τοποθετήστε τον δείκτη Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï "
+"πάνω από το κόκκινο μάτι και πατήστε πάνω του. Το <app>gThumb</app> θα "
+"Ï€Ïοσπαθήσει να αφαιÏÎσει την κόκκινη πεÏιοχή και να την αντικαταστήσει με "
+"μια πεÏισσότεÏο φυσική εμφάνιση γκÏίζας πεÏιοχής. Αν τα αποτελÎσματα δεν "
+"δείχνουν σωστά, πατήστε το πλήκτÏο <key>διαφυγής</key> και πατήστε το "
+"στοιχείο <gui>ΑναίÏεση</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-redeye.page:18
+msgid ""
+"This tool works best when there is a high color contrast between the red eye "
+"and the surrounding facial area. It does not work well for \"orange eye\" "
+"sometimes seen in photos of children, or if the surrounding skin has a "
+"reddish tinge. This tool could use improvement - if you are fiendishly "
+"clever, love matrix algebra and open source software, please <link href="
+"\"http://live.gnome.org/gthumb/development\";>submit a patch!</link>"
+msgstr ""
+"Αυτό το εÏγαλείο δουλεÏει καλÏτεÏα όταν υπάÏχει μια αντίθεση Îντονου "
+"χÏώματος Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Î¿Ï… κόκκινου Î¼Î±Ï„Î¹Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ του πεÏιβάλλουσας πεÏιοχής του "
+"Ï€Ïοσώπου. Δεν δουλεÏει καλά με τα \"ποÏτοκαλί μάτια\" που φαίνονται μεÏικÎÏ‚ "
+"φοÏÎÏ‚ σε φωτογÏαφίες των παιδιών, ή αν το πεÏιβάλλον δÎÏμα Îχει μια "
+"κοκκινωπή χÏοιά. Αυτό το εÏγαλείο μποÏεί να βελτιωθεί - αν είσαστε Ï€Î¿Î»Ï "
+"Îξυπνος, αγαπάτε την άλγεβÏα πινάκων και το λογισμικό Î±Î½Î¿Î¹ÎºÏ„Î¿Ï ÎºÏŽÎ´Î¹ÎºÎ±, "
+"παÏακαλοÏμε <link href=\"http://live.gnome.org/gthumb/development";
+"\">υποβάλετε μια διόÏθωση!</link>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/extensions.page:6
+msgid "Extending gThumb"
+msgstr "ΕπÎκταση του gThumb"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:8
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> has a plug-in system for extensions. Some standard "
+"features are implemented as extensions and are supplied with the standard "
+"distribution. Users may write (and share) additional extensions."
+msgstr ""
+"Το <app>gThumb</app> Îχει Îνα σÏστημα Ï€ÏοσθÎτου για επεκτάσεις. Κάποια "
+"τυπικά χαÏακτηÏιστικά υλοποιοÏνται ως επεκτάσεις και παÏÎχονται με την "
+"τυπική διανομή. Οι χÏήστες μποÏοÏν να γÏάψουν (και να μοιÏαστοÏν) Ï€Ïόσθετες "
+"επεκτάσεις."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:12
+msgid ""
+"You can enable or disable extensions using <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Extensions</gui></guiseq>. Some extensions will have "
+"<gui>Preferences</gui> that can be modified from this dialog."
+msgstr ""
+"ΜποÏείτε να ενεÏγοποιήσετε ή να απενεÏγοποιήσετε επεκτάσεις χÏησιμοποιώντας "
+"<guiseq><gui>ΕπεξεÏγασία</gui><gui>Επεκτάσεις</gui></guiseq>. Κάποιες "
+"επεκτάσεις θα Îχουν <gui>Î Ïοτιμήσεις</gui> που μποÏοÏν να Ï„ÏοποποιηθοÏν από "
+"αυτόν τον διάλογο."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:16
+msgid ""
+"This manual is written with the assumption that the standard extensions are "
+"enabled. If you seem to be missing a feature, check to see which extensions "
+"are actually enabled."
+msgstr ""
+"Αυτό το εγχειÏίδιο είναι γÏαμμÎνο με την υπόθεση ότι οι τυπικÎÏ‚ επεκτάσεις "
+"είναι ενεÏγÎÏ‚. Αν σας φαίνεται ότι λείπει κάποιο γνώÏισμα, ελÎγξτε ποιες "
+"επεκτάσεις είναι στην Ï€Ïαγματικότητα ενεÏγοποιημÎνες."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:20
+msgid ""
+"If you would like to write your own extension, please visit <link href="
+"\"http://live.gnome.org/gthumb\";>http://live.gnome.org/gthumb</link> for "
+"development information. An example extension is provided in the source "
+"code, which you can base your own extension on."
+msgstr ""
+"Αν θα θÎλατε να γÏάψετε την δικιά σας επÎκταση, παÏακαλοÏμε επισκεφτείτε το "
+"<link href=\"http://live.gnome.org/gthumb\";>http://live.gnome.org/gthumb</"
+"link> για πληÏοφοÏίες ανάπτυξης. Ένα παÏάδειγμα επÎκτασης παÏÎχεται στον "
+"πηγαίο κώδικα, το οποίο μποÏείτε να βασίσετε στην δική σας επÎκταση."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gimp.page:6
+msgid "Launching GIMP"
+msgstr "ΈναÏξη του GIMP"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gimp.page:7
+msgid ""
+"If you have files selected in the browser, or an image open in the viewer, "
+"you can open them in the <app>GNU Image Manipulation Program (GIMP)</app> by "
+"pressing <key>g</key>."
+msgstr ""
+"Αν Îχετε επιλεγμÎνα αÏχεία στον πεÏιηγητή, ή μια ανοικτή εικόνα στην "
+"Ï€Ïοβολή, μποÏείτε να τα ανοίξετε στο <app>GNU Ï€ÏόγÏαμμα επεξεÏγασίας εικόνας "
+"(GIMP)</app> πατώντας το πλήκτÏο <key>g</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gimp.page:10
+msgid ""
+"<app>GIMP</app> provides a more sophisticated set of editing tools than that "
+"provided with <app>gThumb</app>."
+msgstr ""
+"Το <app>GIMP</app> παÏÎχει Îνα πιο Ï€ÏοχωÏημÎνο σÏνολο εÏγαλείων επεξεÏγασίας "
+"από ότι το <app>gThumb</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/viewer.page:6
+msgid "Opening an Image"
+msgstr "Ανοίγοντας μια εικόνα"
-#: C/gthumb.xml:2591(para)
-msgid ""
-"This option controls whether <application>gThumb</application> should show "
-"comments (including date and place) in the image list. By default, "
-"<application>gThumb</application> shows the comment as a caption under the "
-"thumbnail."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/viewer.page:8
+msgid ""
+"The browser view shows the images in the current folder or catalog (see "
+"<link xref=\"gthumb-browser-view\"/>). Double-clicking an image (or pressing "
+"<key>Return</key>) in the browser will open it in the viewer mode."
msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή οÏίζει αν το <application>gThumb</application> θα δείχνει τα "
-"σχόλια (συμπεÏιλαμβανομÎνων ημεÏομηνίας και τοποθεσίας) στην λίστα εικόνων. "
-"Από Ï€Ïοεπιλογή, το <application>gThumb</application> Ï€Ïοβάλλει τα σχόλια σαν "
-"λεζάντες κάτω από τις μικÏογÏαφίες."
+"Η Ï€Ïοβολή πεÏιήγησης εμφανίζει τις εικόνες στον Ï„ÏÎχοντα φάκελο ή κατάλογο "
+"(δείτε <link xref=\"gthumb-browser-view\"/>). Διπλοπατώντας μια εικόνα (ή "
+"πατήστε το πλήκτÏο <key>επιστÏοφής</key>) στον πεÏιηγητή θα ανοίξει στην "
+"κατάσταση Ï€Ïοβολής."
-#: C/gthumb.xml:2601(guilabel)
-msgid "Show thumbnails"
-msgstr "ΜικÏογÏαφίες"
-
-#: C/gthumb.xml:2603(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/viewer.page:13
msgid ""
-"This option (which you can activate simply pressing <keycombo><keycap>T</"
-"keycap></keycombo>) controls whether <application>gThumb</application> "
-"should show thumbnails."
+"Pressing <key>Escape</key> will exit the viewer mode, and return the user to "
+"the browser mode. A toolbar button (<gui>View the folders</gui>) is also "
+"provided for this purpose."
msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή (που μποÏείτε να ενεÏγοποιήσετε απλά πληκτÏολογώντας "
-"<keycombo><keycap>Τ</keycap></keycombo>) οÏίζει αν το <application>gThumb</"
-"application> θα Ï€Ïοβάλλει μικÏογÏαφίες."
-
-#: C/gthumb.xml:2611(guilabel)
-msgid "Other"
-msgstr "Άλλο"
+"Πατώντας το πλήκτÏο <key>διαφυγής</key> θα εξÎλθετε από την κατάσταση "
+"Ï€Ïοβολής και θα επιστÏÎψει ο χÏήστης στην κατάσταση πεÏιήγησης. Ένα πλήκτÏο "
+"εÏγαλειοθήκης (<gui>Î Ïοβολή των φακÎλων</gui>) παÏÎχεται επίσης για αυτόν "
+"τον σκοπό."
-#: C/gthumb.xml:2613(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/viewer.page:17
msgid ""
-"Here you can choose whether to change folder by doing a single or a double "
-"click on the folder name. The single click can be useful if you are used to "
-"quickly browse your hard disk searching for images. The default behaviour is "
-"to follow the Nautilus file manager policy. Furthermore you can select "
-"whether <application>gThumb</application> should determine image type by "
-"looking at the file extension or by looking at the file content. Determining "
-"file type from the content is more reliable (some applications may create "
-"files with extension not matching the actual file type) but slower. If you "
-"have a fast system, select <guilabel>Determine image type from content</"
-"guilabel>."
+"A <link xref=\"gthumb-thumbnail-pane\"/> may be displayed in the viewer "
+"mode, if desired."
msgstr ""
-"Εδώ μποÏείτε να επιλÎξετε αν η αλλαγή φακÎλου θα γίνεται με μονό ή διπλό "
-"κλικ στο όνομα του φακÎλου. Το μονό κλικ μποÏεί να φανεί χÏήσιμο για γÏήγοÏη "
-"πεÏιήγηση στον δίσκο ψάχνοντας εικόνες. Î Ïοεπιλογή είναι η εναÏμόνιση με την "
-"συμπεÏιφοÏά του Nautilus. ΕπιπλÎον μποÏείτε να επιλÎξετε αν το "
-"<application>gThumb</application> θα καθοÏίζει τον Ï„Ïπο εικόνας από την "
-"επÎκταση του ονόματος του αÏχείου ή από το πεÏιεχόμενο του αÏχείου. Ο "
-"Ï€ÏοσδιοÏισμός του Ï„Ïπου από το πεÏιεχόμενο είναι πιο αξιόπιστος, (μεÏικÎÏ‚ "
-"εφαÏμογÎÏ‚ μποÏεί να δημιουÏγήσουν αÏχεία με επεκτάσεις που δεν ταιÏιάζουν με "
-"τον Ï„Ïπο του αÏχείου) αλλά πιο αÏγός. Αν το σÏστημα σας είναι γÏήγοÏο, "
-"επιλÎξτε <guilabel>ΚαθοÏισμός του Ï„Ïπου της εικόνας από το πεÏιεχόμενο της</"
-"guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:2634(title)
-msgid "Viewer Tab"
-msgstr "ΕφαÏμογή Ï€Ïοβολής"
+"Ένα <link xref=\"gthumb-thumbnail-pane\"/> μποÏεί να εμφανιστεί στην "
+"κατάσταση Ï€Ïοβολής, εάν θÎλετε."
-#: C/gthumb.xml:2635(para)
-msgid "This tab contains options for viewer window:"
-msgstr "Αυτή η καÏÏ„Îλα πεÏιÎχει επιλογÎÏ‚ για το παÏάθυÏο της εφαÏμογής:"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/viewer.page:21
+msgid "Viewer Mode with Thumbnail Pane"
+msgstr "Η κατάσταση Ï€Ïοβολής με το φάτνωμα μικÏογÏαφίας"
-#: C/gthumb.xml:2640(guilabel)
-msgid "After loading an image"
-msgstr "Μετά το άνοιγμα της εικόνας"
-
-#: C/gthumb.xml:2642(para)
-msgid "Controls initial zoom level to use for an image."
-msgstr "ΟÏίζει το αÏχικό επίπεδο μεγÎθυνσης."
-
-#: C/gthumb.xml:2649(guilabel)
-msgid "Transparency type"
-msgstr "ΤÏπος διαφάνειας"
-
-#: C/gthumb.xml:2651(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/viewer.page:26
msgid ""
-"Controls the background used for partly transparent images. By default the "
-"transparent part of the image is replaced the window background color,that "
-"is the <guilabel>none</guilabel> option."
+"In the viewer mode, you can advance to the next image by clicking the "
+"<gui>Next</gui> button, or by pressing <key>Space</key> or <key>Page Down</"
+"key>. You can go back to the previous image by clicking the <gui>Previous</"
+"gui> button, or by pressing <key>Backspace</key> or <key>Page Up</key>. You "
+"can go also click on thumbnails in the thumbnail pane to open a different "
+"image."
msgstr ""
-"ΟÏίζει το φόντο που θα χÏησιμοποιηθεί για μεÏικώς διαφανείς εικόνες. Εξ "
-"οÏÎ¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Ï„Î¿ διαφανÎÏ‚ μÎÏος της εικόνας αντικαθίσταται από το χÏώμα φόντου του "
-"παÏάθυÏου, αυτή είναι η επιλογή <guilabel>κανÎνα</guilabel>."
+"Στην κατάσταση Ï€Ïοβολής, μποÏείτε να Ï€ÏοχωÏήσετε στην επόμενη εικόνα "
+"πατώντας τα πλήκτÏα <gui>Επόμενο</gui>, ή <key>διάστημα</key> ή <key>επόμενη "
+"σελίδα (Page Down)</key>. ΜποÏείτε να επιστÏÎψετε στην Ï€ÏοηγοÏμενη εικόνα "
+"πατώντας τα πλήκτÏα <gui>Ï€ÏοηγοÏμενο</gui>, ή <key>ΟπισθοποÏεία</key> ή "
+"<key>Î ÏοηγοÏμενη σελίδα (Page Up)</key>. ΜποÏείτε επίσης να πατήσετε στις "
+"μικÏογÏαφίες στο φάτνωμα μικÏογÏαφιών για να ανοίξετε μια διαφοÏετική εικόνα."
-#: C/gthumb.xml:2660(guilabel)
-msgid "Zoom quality"
-msgstr "Ποιότητα μεγÎθυνσης"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fullscreen.page:8
+msgid "Manual Fullscreen Mode"
+msgstr "ΧειÏοκίνητη κατάσταση πλήÏους οθόνης"
-#: C/gthumb.xml:2662(para)
-msgid ""
-"This controls the method used for showing rescaled image. Possible choices "
-"are high quality (slow on old machines or when viewing big images) and low "
-"quality (always fast)."
-msgstr ""
-"ΟÏίζει την μÎθοδο για την Ï€Ïοβολή εικόνων σε διαφοÏετική κλίμακα. ΔυνατÎÏ‚ "
-"επιλογÎÏ‚ είναι η υψηλή ποιότητα (αÏγή σε παλιά μηχανήματα ή στην Ï€Ïοβολή "
-"μεγάλων εικόνων) και χαμηλή ποιότητα (πάντα γÏήγοÏη)."
-
-#: C/gthumb.xml:2671(guilabel)
-msgid "Scrollbar positions after using Next/Previous"
-msgstr "ΕπαναφοÏά αÏχικών θÎσεων των μπαÏών κÏλισης μετά την φόÏτωση μιας εικόνας"
-
-#: C/gthumb.xml:2673(para)
-msgid ""
-"Depending on the selected zoom level, your images may be larger than the "
-"display window. If this happens, vertical and/or horizontal scrollbars will "
-"be present, allowing you to view different areas of your image."
-msgstr ""
-"Σε συνάÏτηση με το επιλεγμÎνο επίπεδο μεγÎθυνσης, οι εικόνες μποÏεί να είναι "
-"μεγαλÏτεÏες από το παÏάθυÏο Ï€Ïοβολής. σε αυτή την πεÏίπτωση, κάθετη ή/και "
-"οÏιζόντια μπάÏα κÏλισης θα εμφανιστεί, επιτÏÎποντας σας να Ï€Ïοβάλετε όλες "
-"τις πεÏιοχÎÏ‚ της εικόνας."
-
-#: C/gthumb.xml:2678(para)
-msgid ""
-"When you navigate from one image to another using the Next/Previous "
-"controls, the positions of the scrollbars can be retained, or they can be "
-"reset to the default position."
-msgstr ""
-"Κατά την πεÏιήγηση με τις εντολÎÏ‚ εμπÏός/πίσω, οι θÎσεις των μπαÏών κÏλισης "
-"μποÏοÏν να αποθηκευθοÏν, ή να επαναÏυθμισθοÏν στην Ï€ÏοεπιλεγμÎνη θÎση."
-
-#: C/gthumb.xml:2683(para)
-msgid ""
-"If you are viewing pages of scanned text, for example, you will probably "
-"want to set this to <guilabel>Reset to top-left of image</guilabel>, so that "
-"the top of the page is shown when you move to a new image."
-msgstr ""
-"Όταν Ï€Ïοβάλλετε σελίδες σκαναÏισμÎνου κειμÎνου, για παÏάδειγμα, πιθανότατα "
-"θα θÎλετε να Ïυθμίσετε αυτή την επιλογή σε <guilabel>Reset to top-left of "
-"image</guilabel>, Îτσι ώστε να Ï€Ïοβάλλεται η αÏχή της σελίδας κατά την "
-"μετακίνηση σε νÎα εικόνα."
-
-#: C/gthumb.xml:2688(para)
-msgid ""
-"If you are trying to compare small areas on several large images (perhaps to "
-"compare similar images taken at different times, such as photos taken in a "
-"\"continuous\" mode on a digital camera, or satellite images of the same "
-"area at different dates) then the <guilabel>Keep same position</guilabel> "
-"mode is probably more appropriate for you."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:10
+msgid ""
+"Pressing <key>f</key> in the browser or viewer modes will display the "
+"current image in fullscreen mode. (In the browser mode, you can also double-"
+"click with the middle mouse button.)"
msgstr ""
-"Αν Ï€Ïοσπαθείτε να συγκÏίνετε μικÏÎÏ‚ πεÏιοχÎÏ‚ σε διάφοÏες μεγάλες εικόνες (να "
-"συγκÏίνετε παÏόμοιες εικόνες με διαφοÏετικοÏÏ‚ χÏόνους λήψης, όπως "
-"φωτογÏαφίες Ï„ÏαβηγμÎνες στην \"συνεχή\" λειτουÏγία μιας ψηφιακής "
-"φωτογÏαφικής μηχανής, ή δοÏυφοÏικÎÏ‚ εικόνες της ίδιας πεÏιοχής σε "
-"διαφοÏετικÎÏ‚ ημεÏομηνίες) τότε η λειτουÏγία <guilabel>Keep same position</"
-"guilabel> είναι πιθανόν η πιο ενδεδειγμÎνη."
-
-#: C/gthumb.xml:2703(title)
-msgid "Slide Show Tab"
-msgstr "Î Ïοβολή διαφανειών"
+"Πατώντας το πλήκτÏο <key>f</key> στις καταστάσεις πεÏιήγησης ή Ï€Ïοβολής θα "
+"εμφανιστεί η Ï„ÏÎχουσα εικόνα σε κατάσταση πλήÏους οθόνης. (Στην κατάσταση "
+"πεÏιήγησης, μποÏείτε επίσης να διπλοπατήσετε με το μεσαίο πλήκτÏο του "
+"ποντικιοÏ.)"
-#: C/gthumb.xml:2704(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:14
msgid ""
-"This tab contains the options controlling slide show mode (which you can "
-"start by selecting <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Slide "
-"Show</guisubmenu></menuchoice> or by using <keycombo><keycap>S</keycap></"
-"keycombo> shortcut). The options include direction (forward/backwards/"
-"random), and delay between images. You can also specify whether the slide "
-"show should wrap around (i.e., after showing the last image start again form "
-"the beginning) and automatically switch to fullscreen mode."
+"Moving the mouse will activate a popup control panel briefly. This can be "
+"used to navigate to the next or previous image, or change zoom levels."
msgstr ""
-"Αυτή η καÏÏ„Îλα πεÏιÎχει τις επιλογÎÏ‚ που ελÎγχουν την λειτουÏγία Ï€Ïοβολής "
-"διαφανειών (που μποÏείτε να ξεκινήσετε επιλÎγοντας "
-"<menuchoice><guimenu>ΕπεξεÏγασία/Î Ïοτιμήσεις...</guimenu><guisubmenu>Î Ïοβολή "
-"διαφανειών</guisubmenu></menuchoice> ή πληκτÏολογώντας την συντόμευση "
-"<keycombo><keycap>S</keycap></keycombo>). Οι επιλογÎÏ‚ πεÏιλαμβάνουν "
-"κατεÏθυνση (εμπÏός/πίσω/τυχαία) και καθυστÎÏηση Ï€Ïιν την αλλαγή εικόνας. "
-"ΜποÏείτε επίσης να οÏίσετε αν η Ï€Ïοβολή διαφανειών θα επαναληφθεί μετά την "
-"ολοκλήÏωση (μετά την Ï€Ïοβολή της τελευταίας εικόνας επανεκκίνηση από την "
-"Ï€Ïώτη) και αν θα αÏχίσει αυτόματα σε λειτουÏγία πλήÏους οθόνης."
+"Μετακινώντας το ποντίκι θα ενεÏγοποιήσει Îνα αναδυόμενο φάτνωμα στοιχείου "
+"ελÎγχου. Αυτό μποÏεί να χÏησιμοποιηθεί για πεÏιήγηση στην επόμενη ή "
+"Ï€ÏοηγοÏμενη εικόνα ή να αλλάξετε τα επίπεδα εστίασης."
-#: C/gthumb.xml:2720(title)
-msgid "Hot Keys Tab"
-msgstr "Hot Keys Tab"
-
-#: C/gthumb.xml:2721(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:18
msgid ""
-"This tab contains the shell script definitions that control the hot keys 0-9 "
-"on the numeric keypad."
+"You can also advance to the next image by pressing <key>PageDown</key> or "
+"<key>Space</key>."
msgstr ""
-"Αυτή η καÏÏ„Îλα πεÏιÎχει τους οÏισμοÏÏ‚ των σεναÏίων εντολών που ελÎγχουν τα "
-"πλήκτÏα συντόμευσης 0-9 στο αÏιθμητικό πληκτÏολόγιο."
+"ΜποÏείτε επίσης να Ï€ÏοχωÏήσετε στην επόμενη εικόνα πατώντας τα πλήκτÏα "
+"<key>επόμενη σελίδα (PageDown)</key> ή <key>διάστημα</key>."
-#: C/gthumb.xml:2725(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:21
msgid ""
-"When a user presses one of these keys, an external shell script will be "
-"launched. Certain codes can be including in the script. These codes will be "
-"replaced by <application>gThumb</application> when the script is actually "
-"launched, as follows:"
+"You can go back to the previous image by pressing <key>PageUp</key> or "
+"<key>Backspace</key>."
msgstr ""
-"Όταν πατάτε κάποιο από αυτά τα πλήκτÏα, εκτελείται Îνα εξωτεÏικό σενάÏιο "
-"εντολών. ΟÏισμÎνοι κώδικες μποÏοÏν να συμπεÏιληφθοÏν στα σενάÏια. Αυτοί οι "
-"κώδικες θα αντικατασταθοÏν από το <application>gThumb</application> όταν το "
-"σενάÏιο εκτελείται, με τον παÏακάτω Ï„Ïόπο:"
-
-#: C/gthumb.xml:2738(para)
-msgid "Code"
-msgstr "Κώδικας"
-
-#: C/gthumb.xml:2745(para)
-msgid "%F"
-msgstr "%F"
-
-#: C/gthumb.xml:2746(para)
-msgid "all selected filenames on one line, space delimited"
-msgstr "όλα τα επιλεγμÎνα ονόματα αÏχείων σε μία σειÏά, οÏιοθετημÎνα με διάστημα"
+"ΜποÏείτε να επιστÏÎψετε στην Ï€ÏοηγοÏμενη εικόνα πατώντας <key>Ï€ÏοηγοÏμενη "
+"σελίδα (PageUp)</key> ή <key>οπισθοδÏόμηση</key>."
-#: C/gthumb.xml:2750(para)
-msgid "a single filename, including path"
-msgstr "Îνα μοναδικό όνομα αÏχείου, συμπεÏιλαμβανομÎνης της διαδÏομής"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:24
+msgid "This can be used to implement a manually-controlled slideshow."
+msgstr ""
+"Αυτό μποÏεί να χÏησιμοποιηθεί για να υλοποιήσετε μια χειÏοκίνητα ελεγχόμενη "
+"Ï€Ïοβολή διαφανειών."
-#: C/gthumb.xml:2753(para)
-msgid "%n"
-msgstr "%n"
-
-#: C/gthumb.xml:2754(para)
-msgid "a single filename, including path, with no extension"
-msgstr "Îνα μοναδικό όνομα αÏχείου, συμπεÏιλαμβανομÎνης της διαδÏομής, χωÏίς επÎκταση"
-
-#: C/gthumb.xml:2758(para)
-msgid "a single extension (starting with a period)"
-msgstr "μία μόνο επÎκταση (που ξεκινάει με διάστημα)"
-
-#: C/gthumb.xml:2761(para)
-msgid "%p"
-msgstr "%p"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:27
+msgid "To exit the fullscreen mode, press <key>f</key> or <key>Escape</key>."
+msgstr ""
+"Για να εξÎλθετε από την κατάσταση πλήÏους οθόνης, πατήστε τα πλήκτÏα <key>f</"
+"key> ή <key>διαφυγής</key>."
-#: C/gthumb.xml:2762(para)
-msgid "the parent folder of the single file"
-msgstr "ο γονικός φάκελος του Î¼Î¿Î½Î±Î´Î¹ÎºÎ¿Ï Î±Ïχείου"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sorting.page:7
+msgid "Sorting Files"
+msgstr "Ταξινόμηση αÏχείων"
-#: C/gthumb.xml:2767(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sorting.page:9
msgid ""
-"Scripts with the %F code will be executed just once, regardless of the "
-"number of files selected. All other scripts will be executed once per "
-"selected file."
+"Use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Sort By</gui></guiseq> menu to select "
+"the desired file-sorting method for the browser view. Files can be sorted on "
+"the basis of their name, the file size, the file modification date, or the "
+"date the photo was taken."
msgstr ""
-"Τα σενάÏια με τον κώδικα %F θα εκτελεστοÏν μόνο μία φοÏά, ανεξάÏτητα από τον "
-"αÏιθμό των επιλεγμÎνων αÏχείων. Όλα τα άλλα σενάÏια θα εκτελεστοÏν μία φοÏά "
-"για κάθε επιλεγμÎνο αÏχείο."
+"ΧÏησιμοποιήστε το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <guiseq><gui>Î Ïοβολή</gui><gui>Ταξινόμηση κατά</"
+"gui></guiseq> για να επιλÎξετε την επιθυμητή μÎθοδο ταξινόμησης αÏχείων για "
+"την Ï€Ïοβολή πεÏιήγησης. Τα αÏχεία μποÏοÏν να ταξινομηθοÏν στη βάση του "
+"ονόματος τους, το μÎγεθος του αÏχείου, την ημεÏομηνία Ï„Ïοποποίησης, ή την "
+"ημεÏομηνία λήψης της φωτογÏαφίας."
-#: C/gthumb.xml:2771(para)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/filtering.page:17
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Several default scripts are provided. These can be replaced by the user, if "
-"desired. The default scripts are explained below:"
+"external ref='figures/general-filter.png' "
+"md5='818fcb0f12da6496f3c72699f12beb28'"
msgstr ""
-"ΠαÏÎχονται διάφοÏα Ï€ÏοεπιλεγμÎνα σενάÏια. Αυτά μποÏεί να αντικατασταθοÏν από "
-"τον χÏήστη, αν το επιθυμεί. Τα Ï€ÏοεπιλεγμÎνα σενάÏια εξηγοÏνται στην "
-"συνÎχεια:"
+"external ref='figures/general-filter.png' "
+"md5='818fcb0f12da6496f3c72699f12beb28'"
-#: C/gthumb.xml:2778(command)
-msgid "gimp %F &"
-msgstr "gimp %F &"
-
-#: C/gthumb.xml:2780(para)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/filtering.page:30
+msgctxt "_"
msgid ""
-"This script tells the GNU Image Manipulation Program (gimp) to open all of "
-"the select files. This is most efficient if we include all of the filenames "
-"on one line, rather than calling <command>gimp</command> once for each file, "
-"so we have used the %F code."
+"external ref='figures/specific-filter.png' "
+"md5='e7036e5b958301c6acb3ab5e4a618bbe'"
msgstr ""
-"Αυτό το σενάÏιο δίνει εντολή στο Ï€ÏόγÏαμμα χειÏÎ¹ÏƒÎ¼Î¿Ï ÎµÎ¹ÎºÏŒÎ½Ï‰Î½ του GNU (gimp) "
-"να ανοίξει όλα τα επιλεγμÎνα αÏχεία. Αυτό είναι πιο αποτελεσματικό από το να "
-"εκτελοÏμε την εντολή <command>gimp</command> μία φοÏά για κάθε αÏχείο, γι' "
-"αυτό χÏησιμοποιοÏμε τον κώδικα %F."
+"external ref='figures/specific-filter.png' "
+"md5='e7036e5b958301c6acb3ab5e4a618bbe'"
-#: C/gthumb.xml:2789(command)
-msgid ""
-"convert %f -font Helvetica -pointsize 20 -fill white -box '#00000080' -"
-"gravity South -annotate +0+5 ' Copyright 2007, Your Name Here ' %n-copyright%"
-"e"
-msgstr ""
-"convert %f -font Helvetica -pointsize 20 -fill white -box '#00000080' -"
-"gravity South -annotate +0+5 ' Copyright 2007, Your Name Here ' %n-copyright%"
-"e"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/filtering.page:7
+msgid "Filtering Files"
+msgstr "ΦιλτÏάÏισμα αÏχείων"
-#: C/gthumb.xml:2791(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/filtering.page:9
msgid ""
-"This script makes a copy of your image file, and adds a copyright notice to "
-"it. The \"convert\" command is part of the ImageMagick package. If the "
-"original file is named sample.jpg, the new file will be named sample-"
-"copyright.jpg."
+"You can select what types of files to show in the browser view using the "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Filter</gui></guiseq> dialog. The default is to "
+"show all media files (images, movies, audio), but this can be made more or "
+"less restrictive."
msgstr ""
-"Το σενάÏιο δημιουÏγεί αντίγÏαφο ενός αÏχείου εικόνας και Ï€ÏοσθÎτει μία "
-"ειδοποίηση copyright σε αυτό. Η εντολή \"convert\" αποτελεί μÎÏος του "
-"πακÎτου ImageMagick. Αν το αυθεντικό αÏχείο ονομάζεται sample.jpg, το νÎο "
-"αÏχείο θα ονομαστεί sample-copyright.jpg."
+"ΜποÏείτε να επιλÎξετε ποιοι Ï„Ïποι αÏχείων θα εμφανίζονται στην Ï€Ïοβολή "
+"πεÏιήγησης χÏησιμοποιώντας τον διάλογο <guiseq><gui>Î Ïοβολή</"
+"gui><gui>ΦίλτÏο</gui></guiseq>. Η Ï€Ïοεπιλογή είναι η εμφάνιση όλων των "
+"αÏχείων μÎσων (εικόνες, ταινίες, ήχος), αλλά αυτό μποÏεί να γίνει "
+"πεÏισσότεÏο ή λιγότεÏο πεÏιοÏιστικά."
-#: C/gthumb.xml:2799(command)
-msgid "mkdir -p %p/approved ; cp %f %p/approved/"
-msgstr "mkdir -p %p/approved ; cp %f %p/approved/"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/filtering.page:15
+msgid "Enabling Filters"
+msgstr "ΕνεÏγοποίηση φίλτÏων"
-#: C/gthumb.xml:2801(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/filtering.page:20
msgid ""
-"This script creates a new sub-folder called \"approved\", if it does not "
-"exist already. It then copies the select files to the \"approved\" sub-"
-"folder."
+"The figure above shows how to configure <app>gThumb</app> to display media "
+"files only, by setting the <gui>General Filter</gui>."
msgstr ""
-"Το σενάÏιο αυτό δημιουÏγεί Îνα νÎο υποφάκελο με όνομα \"approved\", αν δεν "
-"υπάÏχει ήδη. Στην συνÎχεια αντιγÏάφει τα επιλεγμÎνα αÏχεία στον υποφάκελο "
-"\"approved\"."
+"Το παÏαπάνω σχήμα εμφανίζει πώς να διαμοÏφώσετε το <app>gThumb</app> για να "
+"εμφανίσει μόνο αÏχεία πολυμÎσων, οÏίζοντας το <gui>Γενικό φίλτÏο</gui>."
-#: C/gthumb.xml:2808(command)
-msgid "uuencode %f %f | mail -s Photos your emailaddress com"
-msgstr "uuencode %f %f | mail -s Photos your emailaddress com"
-
-#: C/gthumb.xml:2810(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/filtering.page:23
+msgid ""
+"Also, by enabling <gui>Filename</gui> in <gui>Other Filters</gui>, a filter-"
+"by-filename ability is added to the filter bar at the bottom of the browser "
+"view:"
+msgstr ""
+"Επίσης, ενεÏγοποιώντας το <gui>Όνομα αÏχείου</gui> στο <gui>Άλλα φίλτÏα</"
+"gui>, μια δυνατότητα φιλτÏαÏίσματος κατά όνομα αÏχείου Ï€Ïοστίθεται στη "
+"γÏαμμή φίλτÏου στο Ï„Îλος της Ï€Ïοβολής πεÏιήγησης:"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/filtering.page:28
+msgid "Browser Filter Bar"
+msgstr "ΓÏαμμή φίλτÏου πεÏιηγητή"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/filtering.page:33
+msgid ""
+"In the above figure, the filename filter has been configured to show only "
+"files with \"gen\" in the filename. The matching is case-insensitive."
+msgstr ""
+"Στο παÏαπάνω σχήμα, το φίλτÏο ονόματος αÏχείου Îχει Ïυθμιστεί για να "
+"εμφανίζει μόνο αÏχεία με \"gen\" στο όνομα αÏχείου. Η συμφωνία είναι "
+"ανεξάÏτητη από πεζά/κεφαλαία."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing.page:7
+msgid "Printing Images"
+msgstr "ΕκτÏπωση εικόνων"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing.page:9
+msgid ""
+"To print the current image in the viewer mode, use <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Print</gui></guiseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+"Για να εκτυπώσετε την Ï„ÏÎχουσα εικόνα σε κατάσταση Ï€Ïοβολής, χÏησιμοποιήστε "
+"<guiseq><gui>ΑÏχείο</gui><gui>ΕκτÏπωση</gui></guiseq> ή <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>p</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing.page:13
msgid ""
-"This script encodes images files in a format suitable for email attachments, "
-"and then emails each photo to the specified address. One email per photo is "
-"sent."
+"To print one or more images from the browser mode, select the desired images "
+"and then use <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Αυτό το σενάÏιο κωδικοποιεί τα αÏχεία εικόνων σε μοÏφή κατάλληλη για "
-"επισÏναψη σε ηλεκτÏονικό ταχυδÏομείο και στην συνÎχεια αποστÎλλει κάθε "
-"φωτογÏαφία στην καθοÏισμÎνη διεÏθυνση. ΑποστÎλλεται Îνα email για κάθε "
-"φωτογÏαφία."
-
-#: C/gthumb.xml:2817(command)
-msgid "rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F"
-msgstr "rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F"
-
-#: C/gthumb.xml:2819(para)
+"Για να εκτυπώσετε μια ή πεÏισσότεÏες εικόνες από την κατάσταση πεÏιήγησης, "
+"επιλÎξτε τις επιθυμητÎÏ‚ εικόνες και Îπειτα χÏησιμοποιήστε "
+"<guiseq><gui>ΑÏχείο</gui><gui>ΕκτÏπωση</gui></guiseq> ή <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>p</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing.page:18
msgid ""
-"This script overwrites an existing zip file, if present, with a new zip file "
-"containing the selected images."
+"The printer to use can be selected from the <gui>General</gui> tab of the "
+"print dialog."
msgstr ""
-"Το σενάÏιο αντικαθιστά Îνα υπάÏχον αÏχείο .zip, αν υπάÏχει, με νÎο αÏχείο ."
-"zip που πεÏιÎχει τις επιλεγμÎνες εικόνες."
+"Ο εκτυπωτής Ï€Ïος χÏήση μποÏεί να επιλεγεί από την καÏÏ„Îλα <gui>Γενικά</gui> "
+"του διαλόγου εκτÏπωσης."
-#: C/gthumb.xml:2826(command)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing.page:21
msgid ""
-"rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F; uuencode ~/myarchive.zip ~/"
-"myarchive.zip | mail -s Photos your emailaddress com"
-msgstr ""
-"rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F; uuencode ~/myarchive.zip ~/"
-"myarchive.zip | mail -s Photos your emailaddress com"
+"The type of paper to use can be selected from the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr ""
+"Ο Ï„Ïπος του χαÏÏ„Î¹Î¿Ï Ï€Î¿Ï… θα χÏησιμοποιηθεί μποÏεί να επιλεγεί από την καÏÏ„Îλα "
+"<gui>ΔιαμόÏφωση σελίδας</gui>."
-#: C/gthumb.xml:2828(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing.page:24
msgid ""
-"This combines the previous two scripts, so that the selected images are "
-"combined into a single zip file, which is then emailed."
+"The <gui>Layout</gui> tab provides some additional <app>gThumb</app>-"
+"specific options. You can set the number of images to include on each page "
+"here, and a preview pane is provided. Captions can also be added under the "
+"image, in a configurable font. The captions can be chosen from a selection "
+"of listed file attributes (like the file name, the date of the photo, camera "
+"shutter speed, and others). Each image can be repositioned inside its print "
+"area using the controls on this tab."
msgstr ""
-"Αυτό συνδυάζει τα δυο Ï€ÏοηγοÏμενα σενάÏια, Îτσι ώστε οι επιλεγμÎνες εικόνες "
-"να συνδυαστοÏν σε Îνα μόνο αÏχείο .zip, το οποίο στην συνÎχεια ταχυδÏομείται."
-
-#: C/gthumb.xml:2840(title)
-msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
-msgstr "ΣÏντομη παÏαπομπή: ΣυντομεÏσεις πληκτÏολογίου"
+"Η καÏÏ„Îλα <gui>Διάταξη</gui> παÏÎχει κάποιες Ï€Ïόσθετες ειδικÎÏ‚ επιλογÎÏ‚ του "
+"<app>gThumb</app>. ΜποÏείτε να οÏίσετε τον αÏιθμό των εικόνων που θα "
+"συμπεÏιλάβετε σε κάθε σελίδα εδώ και παÏÎχεται Îνα φάτνωμα Ï€Ïοεπισκόπησης. "
+"ΜποÏοÏν επίσης να Ï€ÏοστεθοÏν υπομνήματα κάτω από την εικόνα, σε μια "
+"Ï„Ïοποποιήσιμη γÏαμματοσειÏά. Τα υπομνήματα μποÏοÏν να επιλεγοÏν από μια "
+"επιλογή των καταχωÏισμÎνων γνωÏισμάτων αÏχείου (όπως το όνομα αÏχείου, την "
+"ημεÏομηνία της φωτογÏαφίας, την ταχÏτητα φωτοφÏάκτη κάμεÏας και άλλα). Κάθε "
+"εικόνα μποÏεί να επανατοποθετηθεί μÎσα στην πεÏιοχή εκτÏπωσης "
+"χÏησιμοποιώντας τα στοιχεία ελÎγχου σε αυτήν την καÏÏ„Îλα."
-#: C/gthumb.xml:2841(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>, <xref linkend="
-"\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>, <xref linkend=\"gthumb-TBL-"
-"keyword-shortcuts-other\"/> and <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-"
-"fullscreen\"/> provide a quick reference for all of the <application>gThumb</"
-"application> keyword shortcuts. Look in the menus for other shortcuts."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing.page:34
+msgid "When you are ready to print, press the <gui>Print</gui> button."
msgstr ""
-"Οι <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>, <xref linkend="
-"\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>, <xref linkend=\"gthumb-TBL-"
-"keyword-shortcuts-other\"/> και <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-"
-"fullscreen\"/> παÏÎχουν σÏντομες παÏαπομπÎÏ‚ για όλες τις συντομεÏσεις "
-"πληκτÏολογίου του <application>gThumb</application>. Δείτε στα Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î³Î¹Î± "
-"άλλες συντομεÏσεις."
+"Όταν είσαστε Îτοιμος για εκτÏπωση, πατήστε το πλήκτÏο <gui>ΕκτÏπωση</gui>."
-#: C/gthumb.xml:2849(title)
-msgid "Keyboard shortcuts to navigate folders"
-msgstr "ΣυντομεÏσεις πληκτÏολογίου για την πεÏιήγηση φακÎλων"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shortcuts.page:7
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "ΣυντομεÏσεις πληκτÏολογίου"
-#: C/gthumb.xml:2857(para) C/gthumb.xml:3149(para) C/gthumb.xml:3375(para)
-#: C/gthumb.xml:3447(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:10
+msgid "Viewing and hiding parts of the user interface"
+msgstr "Î Ïοβολή και απόκÏυψη μεÏών της διεπαφής χÏήστη"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:14 C/shortcuts.page:91 C/shortcuts.page:270
+#: C/shortcuts.page:495
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Συντόμευση πληκτÏολογίου"
-#: C/gthumb.xml:2861(para) C/gthumb.xml:3153(para) C/gthumb.xml:3379(para)
-msgid "Available in Fullscreen Mode"
-msgstr "ΔιαθÎσιμη σε λειτουÏγία πλήÏους οθόνης"
-
-#: C/gthumb.xml:2867(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>n</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
-"\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
-"\"><keycap>Page Down</keycap></keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>n</keycap></keycombo> ή <keycombo action=\"simul"
-"\"><keycap>Space/Διάστημα</keycap></keycombo> ή <keycombo action=\"simul"
-"\"><keycap>Page Down</keycap></keycombo>"
-
-#: C/gthumb.xml:2874(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:22
+msgid "<key>F9</key>"
+msgstr "<key>F9</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:27
+msgid ""
+"Show/Hide the sidebar in the browser mode. The sidebar contains the folder "
+"tree and the file properties summary (if enabled)."
+msgstr ""
+"Εμφάνιση/απόκÏυψη της πλευÏικής στήλης στην κατάσταση πεÏιήγησης. Η πλευÏική "
+"στήλη πεÏιÎχει το δÎνδÏο φακÎλου και την πεÏίληψη ιδιοτήτων αÏχείου (αν "
+"είναι ενεÏγό)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:33
+msgid "<key>i</key>"
+msgstr "<key>i</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:38
+msgid "Show the file properties summary."
+msgstr "Εμφάνιση της πεÏίληψης ιδιοτήτων αÏχείου."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:43
+msgid "<key>F8</key>"
+msgstr "<key>F8</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:48
+msgid "Shows/hides the thumbnail pane in the viewer mode."
+msgstr "Εμφανίζει/αποκÏÏπτει το φάτνωμα μικÏογÏαφίας στην κατάσταση Ï€Ïοβολής."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:53
+msgid "<key>F11</key> or <key>f</key>"
+msgstr "<key>F11</key> ή <key>f</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:58
+msgid "Toggles the fullscreen mode."
+msgstr "Εναλλάσσει την λειτουÏγία πλήÏους οθόνης."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:63
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>t</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>t</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:68
+msgid "Shows/hides the thumbnails in the browser mode."
+msgstr "Εμφανίζει/αποκÏÏπτει τις μικÏογÏαφίες στην κατάσταση πεÏιήγησης."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:73
+msgid "<key>Esc</key>"
+msgstr "<key>Esc</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:78
+msgid "Closes the viewer or fullscreen mode."
+msgstr "Κλείνει την Ï€Ïοβολή κατάστασης πλήÏους οθόνης."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:87
+msgid "Editing shortcuts for the browser and viewer"
+msgstr "ΕπεξεÏγασία των συντομεÏσεων μόνο για την πεÏιήγηση και Ï€Ïοβολή"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:99
+msgid "<key>e</key>"
+msgstr "<key>e</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:104
+msgid "Edit the image. Opens the viewer and shows the editing tools."
+msgstr ""
+"ΕπεξεÏγασία της εικόνας. Ανοίγει την Ï€Ïοβολή και εμφανίζει τα εÏγαλεία "
+"επεξεÏγασίας."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:109
+msgid "<key>g</key>"
+msgstr "<key>g</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:114
+msgid "Open the image with the GNU Image Manipulation Program (GIMP)."
+msgstr "Ανοίγει την εικόνα με το GNU Ï€ÏόγÏαμμα επεξεÏγασίας εικόνας (GIMP)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:119
+msgid "<key>F2</key>"
+msgstr "<key>F2</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:124
+msgid "Rename the image."
+msgstr "Μετονομασία της εικόνας."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:129
+msgid "<key>c</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>m</key></keyseq>"
+msgstr "<key>c</key> ή <keyseq><key>Ctrl</key><key>m</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:134
+msgid "Add comments or metadata to an image."
+msgstr "Î Ïοσθήκη σχολίων ή μεταδεδομÎνων σε μια εικόνα."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:139
+msgid "<key>]</key>"
+msgstr "<key>]</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:144
+msgid "Rotate right, losslessly if possible. The file is saved automatically."
+msgstr ""
+"ΠεÏιστÏοφή δεξιά, μη απωλεστική εάν είναι δυνατό. Το αÏχείο αποθηκεÏεται "
+"αυτόματα."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:149
+msgid "<key>[</key>"
+msgstr "<key>[</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:154
+msgid "Rotate left, losslessly if possible. The file is saved automatically."
+msgstr ""
+"ΠεÏιστÏοφή αÏιστεÏά, μη απωλεστική αν είναι δυνατό. Το αÏχείο αποθηκεÏεται "
+"αυτόματα."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:159
+msgid "<key>Delete</key>"
+msgstr "<key>Delete</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:164
+msgid "Move the selected files to the Trash."
+msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμÎνων αÏχείων στα ΑποÏÏίμματα."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:169
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:174
+msgid "Delete the selected files permanently."
+msgstr "ΔιαγÏαφή των επιλεγμÎνων αÏχείων μόνιμα."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:182
+msgid "Editing shortcuts for the viewer mode only"
+msgstr "ΕπεξεÏγασία των συντομεÏσεων μόνο για την κατάσταση Ï€Ïοβολής"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:186
+msgid "Keyboard Shortcut (Case Sensitive)"
+msgstr "Συντόμευση πληκτÏολογίου (με διάκÏιση πεζών/κεφαλαίων)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:194
+msgid "<key>h</key>"
+msgstr "<key>h</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:199
+msgid "Enhance colors."
+msgstr "Βελτίωση χÏωμάτων."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:204
+msgid "<key>l</key>"
+msgstr "<key>l</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:209
+msgid "Flip image."
+msgstr "ΑναστÏοφή εικόνας."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:214
+msgid "<key>m</key>"
+msgstr "<key>m</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:219
+msgid "Mirror image."
+msgstr "ΚατοπτÏισμός εικόνας."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:224
+msgid "<key>r</key>"
+msgstr "<key>r</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:229
+msgid "Rotate right."
+msgstr "ΠεÏιστÏοφή δεξιά."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:234
+msgid "<key>R</key>"
+msgstr "<key>R</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:239
+msgid "Rotate left."
+msgstr "ΠεÏιστÏοφή αÏιστεÏά."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:244
+msgid "<key>C</key>"
+msgstr "<key>C</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:249
+msgid "Crop image."
+msgstr "ΠεÏικοπή εικόνας."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:254
+msgid "<key>S</key>"
+msgstr "<key>S</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:259
+msgid "Resize image."
+msgstr "Αυξομείωση εικόνας."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:266
+msgid "Viewer shortcuts"
+msgstr "ΣυντομεÏσεις Ï€Ïοβολής"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:278
+msgid "<key>Space</key> or <key>Page Down</key>"
+msgstr "<key>διάστημα</key> ή <key>Επόμενη σελίδα (Page Down)</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:283
msgid "View the next image."
msgstr "Î Ïοβολή επόμενης εικόνας."
-#: C/gthumb.xml:2877(para) C/gthumb.xml:2892(para) C/gthumb.xml:2905(para)
-#: C/gthumb.xml:2918(para) C/gthumb.xml:3129(para) C/gthumb.xml:3169(para)
-#: C/gthumb.xml:3183(para) C/gthumb.xml:3196(para) C/gthumb.xml:3210(para)
-#: C/gthumb.xml:3223(para) C/gthumb.xml:3236(para) C/gthumb.xml:3249(para)
-#: C/gthumb.xml:3262(para) C/gthumb.xml:3275(para) C/gthumb.xml:3289(para)
-#: C/gthumb.xml:3302(para) C/gthumb.xml:3316(para) C/gthumb.xml:3329(para)
-#: C/gthumb.xml:3342(para) C/gthumb.xml:3356(para) C/gthumb.xml:3393(para)
-#: C/gthumb.xml:3406(para) C/gthumb.xml:3419(para) C/gthumb.xml:3432(para)
-msgid "yes"
-msgstr "ναι"
-
-#: C/gthumb.xml:2882(para)
-msgid ""
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>b</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo><keycap>Backspace</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
-"\"><keycap>Page Up</keycap></keycombo>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:288
+msgid "<key>Backspace</key> or <key>Page Up</key>"
msgstr ""
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>b</keycap></keycombo> ή "
-"<keycombo><keycap>Πίσω/Backspace</keycap></keycombo> ή <keycombo action="
-"\"simul\"><keycap>Page Up</keycap></keycombo>"
+"<key>ΟπισθοδÏόμηση (Backspace)</key> ή <key>Î ÏοηγοÏμενη σελίδα (Page Up)</"
+"key>"
-#: C/gthumb.xml:2889(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:293
msgid "View the previous image."
msgstr "Î Ïοβολή Ï€ÏοηγοÏμενης εικόνας."
-#: C/gthumb.xml:2898(keycap)
-msgid "Home"
-msgstr "ΑÏχικός κατάλογος"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:298 C/shortcuts.page:415
+msgid "<key>Home</key>"
+msgstr "<key>ΑÏχή (Home)</key>"
-#: C/gthumb.xml:2902(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:303
msgid "View the first image."
msgstr "Î Ïοβολή της Ï€Ïώτης εικόνας."
-#: C/gthumb.xml:2911(keycap)
-msgid "End"
-msgstr "ΤÎλος"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:308 C/shortcuts.page:425
+msgid "<key>End</key>"
+msgstr "<key>ΤÎλος (End)</key>"
-#: C/gthumb.xml:2915(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:313
msgid "View the last image."
msgstr "Î Ïοβολή της τελευταίας εικόνας."
-#: C/gthumb.xml:2923(para)
-msgid ""
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Home </keycap></"
-"keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>h</keycap></keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>ΑÏχικός κατάλογος</"
-"keycap></keycombo> ή <keycombo action=\"simul\"><keycap> h</keycap></"
-"keycombo>"
-
-#: C/gthumb.xml:2930(para)
-msgid "Go to your Home folder."
-msgstr "Μετάβαση στον αÏχικό φάκελο."
-
-#: C/gthumb.xml:2933(para) C/gthumb.xml:2947(para) C/gthumb.xml:2962(para)
-#: C/gthumb.xml:2975(para) C/gthumb.xml:2989(para) C/gthumb.xml:3002(para)
-#: C/gthumb.xml:3016(para) C/gthumb.xml:3032(para) C/gthumb.xml:3048(para)
-#: C/gthumb.xml:3064(para) C/gthumb.xml:3077(para) C/gthumb.xml:3090(para)
-#: C/gthumb.xml:3103(para) C/gthumb.xml:3116(para)
-msgid "no"
-msgstr "όχι"
-
-#: C/gthumb.xml:2939(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: C/gthumb.xml:2939(keycap)
-msgid "Left"
-msgstr "ΑÏιστεÏά"
-
-#: C/gthumb.xml:2944(para)
-msgid "Go to the previously visited folder."
-msgstr "Μετάβαση στον Ï€ÏοηγοÏμενο φάκελο."
-
-#: C/gthumb.xml:2952(para)
-msgid ""
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Up </keycap></"
-"keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>u</keycap></keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Επάνω</keycap></"
-"keycombo> ή <keycombo action=\"simul\"><keycap>u</keycap></keycombo>"
-
-#: C/gthumb.xml:2959(para)
-msgid "Go up one level."
-msgstr "Μετάβαση Îνα επίπεδο επάνω."
-
-#: C/gthumb.xml:2968(keycap)
-msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:318
+msgid "<keyseq> <key>Ctrl</key> <key>D</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq> <key>Ctrl</key> <key>D</key> </keyseq>"
-#: C/gthumb.xml:2972(para)
-msgid "Interrupt thumbnails creation."
-msgstr "Διακοπή δημιουÏγίας μικÏογÏαφιών."
-
-#: C/gthumb.xml:2981(keycap) C/gthumb.xml:3022(keycap)
-#: C/gthumb.xml:3038(keycap) C/gthumb.xml:3054(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: C/gthumb.xml:2981(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: C/gthumb.xml:2986(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:326
msgid "Add the current location to the bookmarks."
msgstr "Î Ïοσθήκη της Ï„ÏÎχουσας τοποθεσίας στους σελιδοδείκτες."
-#: C/gthumb.xml:2995(keycap)
-msgid "Return"
-msgstr "ΕπιστÏοφή"
-
-#: C/gthumb.xml:2999(para)
-msgid "View/Hide the browser."
-msgstr "Î Ïοβολή/απόκÏυψη του πεÏιηγητή."
-
-#: C/gthumb.xml:3008(keycap)
-msgid "q"
-msgstr "q"
-
-#: C/gthumb.xml:3012(para)
-msgid ""
-"Change the image properties pane content or display the pane if it is not "
-"visible."
-msgstr ""
-"Αλλαγή του πεÏιεχομÎνου της πεÏιοχής Ï€Ïοβολής των ιδιοτήτων εικόνας ή "
-"Ï€Ïοβολή της πεÏιοχής αν δεν είναι οÏατή."
-
-#: C/gthumb.xml:3022(keycap)
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: C/gthumb.xml:3027(para)
-msgid ""
-"Set the image preview as the image properties pane content or hide the pane "
-"if this content type is already visible."
-msgstr ""
-"ΟÏισμός της Ï€Ïοεπισκόπησης εικόνας σαν πεÏιεχόμενο του ταμπλό (πεÏιοχή "
-"Ï€Ïοβολής) ιδιοτήτων ή απόκÏυψη του ταμπλό αν αυτό το πεÏιεχόμενο είναι ήδη "
-"οÏατό."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:331
+msgid "<key>+</key> or <key>=</key>"
+msgstr "<key>+</key> ή <key>=</key>"
-#: C/gthumb.xml:3038(keycap)
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:336
+msgid "Zoom in."
+msgstr "ΜεγÎθυνση."
-#: C/gthumb.xml:3043(para)
-msgid ""
-"Set the image exif data as the image properties pane content or hide the "
-"pane if this content type is already visible."
-msgstr ""
-"ΟÏισμός των δεδομÎνων exif σαν πεÏιεχόμενο του ταμπλό ιδιοτήτων εικόνας ή "
-"απόκÏυψη του ταμπλό αν αυτό το πεÏιεχόμενο Ï€Ïοβάλλεται ήδη."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:341
+msgid "<key>-</key>"
+msgstr "<key>-</key>"
-#: C/gthumb.xml:3054(keycap)
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:346
+msgid "Zoom out."
+msgstr "ΣμίκÏυνση."
-#: C/gthumb.xml:3059(para)
-msgid ""
-"Set the image comment as the image properties pane content or hide the pane "
-"if this content type is already visible."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:351
+msgid "<key>1</key> or <key>z</key> or <key>/ (numeric keypad)</key>"
msgstr ""
-"ΟÏισμός του σχολίου της εικόνας σαν πεÏιεχόμενο του ταμπλό ιδιοτήτων εικόνας "
-"ή απόκÏυψη του ταμπλό αν το σχόλιο Ï€Ïοβάλλεται ήδη."
-
-#: C/gthumb.xml:3070(keycap)
-msgid "t"
-msgstr "t"
-
-#: C/gthumb.xml:3074(para)
-msgid "View/Hide the thumbnails."
-msgstr "Î Ïοβολή/απόκÏυψη των μικÏογÏαφιών."
+"<key>1</key> ή <key>z</key> ή <key>/ (αÏιθμητικό υποπληκτÏολόγιο)</key>"
-#: C/gthumb.xml:3083(keycap)
-msgid "F2"
-msgstr "F2"
-
-#: C/gthumb.xml:3087(para)
-msgid "Rename the current image."
-msgstr "Μετονομασία της Ï„ÏÎχουσας εικόνας."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:357
+msgid "Actual size."
+msgstr "Î Ïαγματικό μÎγεθος."
-#: C/gthumb.xml:3096(keycap)
-msgid "o"
-msgstr "o"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:362
+msgid "<key>x</key> or <key>* (numeric keypad)</key>"
+msgstr "<key>x</key> ή <key>* (αÏιθμητικό υποπληκτÏολόγιο)</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:367
+msgid "Zoom to fit (scales down only, does not magnify)"
+msgstr "Εστίαση για Ï€ÏοσαÏμογή (μόνο σμίκÏυνση, δεν μεγεθÏνει)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:372
+msgid "<keyseq> <key>Shift</key> <key>x</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq> <key>Shift</key> <key>x</key> </keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:380
+msgid "Zoom to fit (scale down or magnify, as required)"
+msgstr "Εστίαση για Ï€ÏοσαÏμογή (σμικÏÏνει ή μεγεθÏνει, όπως απαιτείται)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:385
+msgid "<key>Arrows</key>"
+msgstr "<key>Î’Îλη</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:390
+msgid "Scroll the image."
+msgstr "ΚÏλιση της εικόνας."
-#: C/gthumb.xml:3100(para)
-msgid "Open the selected images with an application."
-msgstr "Άνοιγμα των επιλεγμÎνων εικόνων με μία εφαÏμογή."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:395
+msgid "<keyseq> <key>Shift</key> <key>Arrows</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq> <key>Shift</key> <key>Î’Îλη</key> </keyseq>"
-#: C/gthumb.xml:3109(keycap)
-msgid "g"
-msgstr "g"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:403
+msgid "Scroll the image faster."
+msgstr "ΤαχÏτεÏη κÏλιση της εικόνας."
-#: C/gthumb.xml:3113(para)
-msgid "Open the selected images with the GIMP, if installed."
-msgstr "Άνοιγμα των επιλεγμÎνων εικόνων με το GIMP, αν είναι εγκατεστημÎνο."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:410
+msgid "Browser Navigation"
+msgstr "ΠεÏιήγηση εξεÏευνητή"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:420
+msgid "Go to the first file in the browser view."
+msgstr "Μετάβαση στο Ï€Ïώτο αÏχείο στην Ï€Ïοβολή πεÏιηγητή."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:431
+msgid "Go to the last file in the browser view."
+msgstr "Μετάβαση στο τελευταίο αÏχείο στην Ï€Ïοβολή πεÏιηγητή."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:436
+msgid "<key>Down Arrow</key> or <key>Page Down</key>"
+msgstr "<key>Κάτω βÎλος</key> ή <key>Επόμενη σελίδα</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:441
+msgid "Scroll downwards through the thumbnails."
+msgstr "ΚÏλιση Ï€Ïος τα κάτω μÎσα από τις μικÏογÏαφίες."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:446
+msgid "<key>Up Arrow</key> or <key>Page Up</key>"
+msgstr "<key>Επάνω βÎλος</key> ή <key>Î ÏοηγοÏμενη σελίδα</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:451
+msgid "Scroll upwards through the thumbnails."
+msgstr "ΚÏλιση Ï€Ïος τα πάνω μÎσα από τις μικÏογÏαφίες."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:456
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>ΑÏιστεÏÏŒ βÎλος</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:461
+msgid "Go back to the previously viewed folder."
+msgstr "Μετάβαση στον Ï€ÏοηγοÏμενο φάκελο που Ï€Ïοβλήθηκε."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:466
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Δεξιό βÎλος</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:471
+msgid "Go forward (after going back to a folder)."
+msgstr "Μετάβαση Ï€Ïος τα εμπÏός (μετά από επιστÏοφή σε Îναν φάκελο)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:476
+msgid "<keyseq> <key>Alt</key> <key>Up</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq> <key>Alt</key> <key>Επάνω</key> </keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:484
+msgid "Go up one level."
+msgstr "Μετάβαση Îνα επίπεδο επάνω."
-#: C/gthumb.xml:3122(keycap)
-msgid "Delete"
-msgstr "ΔιαγÏαφή"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:491
+msgid "Slideshow controls"
+msgstr "Στοιχεία ελÎγχου Ï€Ïοβολής διαφανειών"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:503
+msgid "<key>F5</key>"
+msgstr "<key>F5</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:508
+msgid "Start a slideshow."
+msgstr "ΈναÏξη μιας Ï€Ïοβολής διαφανειών."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:513
+msgid "<key>p</key>"
+msgstr "<key>p</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:518
+msgid "Pause/Unpause the slideshow."
+msgstr "ΠαÏση/συνÎχιση Ï€Ïοβολής διαφανειών."
-#: C/gthumb.xml:3126(para)
-msgid "Delete the selected images."
-msgstr "ΔιαγÏαφή των επιλεγμÎνων εικόνων."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:523
+msgid "<key>Esc</key> or <key>q</key>"
+msgstr "<key>Διαφυγή</key> ή <key>q</key>"
-#: C/gthumb.xml:3141(title)
-msgid "Keyboard shortcuts to view images"
-msgstr "ΣυντομεÏσεις πληκτÏολογίου για την Ï€Ïοβολή εικόνων"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:528
+msgid "Close the slideshow."
+msgstr "Κλείσιμο της Ï€Ïοβολής διαφανειών."
-#: C/gthumb.xml:3159(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:533
msgid ""
-"<keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>f</keycap></"
-"keycombo> or <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo>"
+"<key>Space</key> or <key>Down Arrow</key> or <key>Right Arrow</key> or "
+"<key>Page Down</key>"
msgstr ""
-"<keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>f</keycap></"
-"keycombo> ή <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo>"
+"<key>διάστημα</key> ή <key>Κάτω βÎλος</key> ή <key>Δεξιό βÎλος</key> ή "
+"<key>Επόμενη σελίδα</key>"
-#: C/gthumb.xml:3166(para)
-msgid "Set/Unset the full screen mode."
-msgstr "ΟÏισμός/αναίÏεση λειτουÏγίας πλήÏους οθόνης."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:538
+msgid "Load the next image."
+msgstr "ΦόÏτωση της επόμενης εικόνας."
-#: C/gthumb.xml:3174(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:543
msgid ""
-"<keycombo><keycap>+</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>=</keycap></"
-"keycombo>"
+"<key>Backspace</key> or <key>Up Arrow</key> or <key>Left Arrow</key> or "
+"<key>Page Up</key>"
msgstr ""
-"<keycombo><keycap>+</keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>=</keycap></"
-"keycombo>"
-
-#: C/gthumb.xml:3180(para)
-msgid "Zoom in."
-msgstr "ΜεγÎθυνση."
+"<key>οπισθοδÏόμηση</key> ή <key>Επάνω βÎλος</key> ή <key>ΑÏιστεÏÏŒ βÎλος</"
+"key> ή <key>Î ÏοηγοÏμενη σελίδα</key>"
-#: C/gthumb.xml:3189(keycap)
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:548
+msgid "Load the previous image."
+msgstr "ΦόÏτωση της Ï€ÏοηγοÏμενης εικόνας."
-#: C/gthumb.xml:3193(para)
-msgid "Zoom out."
-msgstr "ΣμίκÏυνση."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-disc.page:6
+msgid "Creating a CD/DVD/ISO"
+msgstr "ΔημιουÏγία CD/DVD/ISO"
-#: C/gthumb.xml:3201(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-disc.page:7
msgid ""
-"<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>z</keycap></"
-"keycombo>"
+"To write a series of files to an optical disk (CD or DVD), or to create an "
+"ISO disk image file, use the <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export To</"
+"gui><gui>Optical Disc</gui></guiseq> menu item."
msgstr ""
-"<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>z</keycap></"
-"keycombo>"
+"Για να γÏάψετε μια σειÏά αÏχείων σε οπτικό δίσκο (CD ή DVD), ή να "
+"δημιουÏγήσετε Îνα αÏχείο εικόνας δίσκου ISO, χÏησιμοποιήστε το στοιχείο "
+"Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <guiseq><gui>ΑÏχείο</gui> <gui>Εξαγωγή σε</gui><gui>Οπτικό δίσκο</"
+"gui></guiseq>."
-#: C/gthumb.xml:3207(para)
-msgid "Actual size."
-msgstr "Î Ïαγματικό μÎγεθος."
-
-#: C/gthumb.xml:3216(keycap)
-msgid "x"
-msgstr "x"
-
-#: C/gthumb.xml:3220(para)
-msgid "Zoom to fit."
-msgstr "Î ÏοσαÏμογή."
-
-#: C/gthumb.xml:3229(keycap)
-msgid "l"
-msgstr "l"
-
-#: C/gthumb.xml:3233(para)
-msgid "Flip the image."
-msgstr "ΑναστÏοφή της εικόνας."
-
-#: C/gthumb.xml:3242(keycap)
-msgid "m"
-msgstr "m"
-
-#: C/gthumb.xml:3246(para)
-msgid "Mirror the image."
-msgstr "ΚαθÏÎφτισμα της εικόνας."
-
-#: C/gthumb.xml:3255(keycap)
-msgid "r"
-msgstr "r"
-
-#: C/gthumb.xml:3259(para)
-msgid "Rotate the image clockwise of 90 degrees without saving."
-msgstr "ΔεξιόστÏοφη πεÏιστÏοφή της εικόνας κατά 90 μοίÏες χωÏίς αποθήκευση."
-
-#: C/gthumb.xml:3268(keycap)
-msgid "e"
-msgstr "e"
-
-#: C/gthumb.xml:3272(para)
-msgid "Rotate the image counter-clockwise of 90 degrees without saving."
-msgstr "ΑÏιστεÏόστÏοφη πεÏιστÏοφή της εικόνας κατά 90 μοίÏες χωÏίς αποθήκευση."
-
-#: C/gthumb.xml:3282(keycap)
-msgid "]"
-msgstr "]"
-
-#: C/gthumb.xml:3286(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-disc.page:13
msgid ""
-"Rotate and save the image clockwise of 90 degrees. The rotation is lossless "
-"for jpeg images."
+"You will be offered the choice of writing the currently selected files, the "
+"entire current folder, or the entire current folder and its subfolders. "
+"Click <gui>OK</gui> when you have made the appropriate selection."
msgstr ""
-"ΔεξιόστÏοφη πεÏιστÏοφή της εικόνας κατά 90 μοίÏες και αποθήκευση. Η "
-"πεÏιστÏοφή είναι μη απωλεστική για εικόνες μοÏφής jpeg."
+"Θα σας Ï€ÏοσφεÏθεί η επιλογή της εγγÏαφής των Ï„Ïεχόντων επιλεγμÎνων αÏχείων, "
+"ολόκληÏου του Ï„ÏÎχοντος φακÎλου, ή ολόκληÏου του Ï„ÏÎχοντος φακÎλου και των "
+"υποφακÎλων του. Πατήστε στο <gui>Εντάξει</gui> όταν Îχετε κάνει την "
+"κατάλληλη επιλογή."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-disc.page:19
+msgid ""
+"The next dialog will select the destination disk, or the ISO file to save. "
+"When you are ready to complete the process, click <gui>Create Image</gui>. "
+"The optical disk writing process will then commence, or the ISO file will be "
+"written, completing the process."
+msgstr ""
+"Ο επόμενος διάλογος θα επιλÎξει τον δίσκο Ï€ÏοοÏισμοÏ, ή το αÏχείο ISO για "
+"αποθήκευση. Όταν είσαστε Îτοιμοι να ολοκληÏώσετε τη διεÏγασία, πατήστε "
+"<gui>ΔημιουÏγία εικόνας</gui>. Η διεÏγασία εγγÏαφής Î¿Ï€Ï„Î¹ÎºÎ¿Ï Î´Î¯ÏƒÎºÎ¿Ï… θα "
+"αÏχίσει τότε, ή το αÏχείο ISO θα γÏαφτεί, ολοκληÏώνοντας τη διεÏγασία."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-social.page:6
+msgid "Uploading to Photo-Sharing Web Sites"
+msgstr "ΜεταφόÏτωση σε ιστότοπους κοινόχÏηστων φωτογÏαφιών"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-social.page:7
+msgid ""
+"gThumb is provided with a number of extensions for uploading photos to "
+"various \"social media\" web sites. By default, uploaders for Facebook, "
+"Flickr, Picasa, and Photobucket are enabled."
+msgstr ""
+"Το gThumb παÏÎχεται με Îναν αÏιθμό από επεκτάσεις για μεταφόÏτωση "
+"φωτογÏαφιών σε ποικίλους ιστότοπους \"κοινωνικών μÎσων\". Από Ï€Ïοεπιλογή, οι "
+"μεταφοÏτώσεις για Facebook, Flickr, Picasa και Photobucket είναι ενεÏγÎÏ‚."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-social.page:13
+msgid ""
+"To upload a series of photos, select the images in the browser view, and "
+"click the <gui>Share</gui> button in the toolbar. Select the appropriate web "
+"site from the menu that appears."
+msgstr ""
+"Για να μεταφοÏτώσετε μια σειÏά από φωτογÏαφίες, επιλÎξτε τις εικόνες στην "
+"Ï€Ïοβολή πεÏιήγησης και πατήστε το πλήκτÏο <gui>ΚοινόχÏηστο</gui> στην "
+"εÏγαλειοθήκη. ΕπιλÎξτε τον κατάλληλο ιστότοπο από το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï€Î¿Ï… εμφανίζεται."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-social.page:17
+msgid ""
+"You may be prompted for additional information specific to the destination "
+"site, like an album name. You may also be prompted for your user name and "
+"password for the site. It may be necessary for gThumb to open a web browser, "
+"where you complete the required authentication steps. Once you have "
+"completed the required authentication steps in the browser, return to gThumb "
+"and continue the upload."
+msgstr ""
+"ΜποÏεί να σας ζητηθοÏν Ï€Ïόσθετες πληÏοφοÏίες σχετικά με τον τόπο Ï€ÏοοÏισμοÏ, "
+"όπως Îνα όνομα συλλογής. ΜποÏεί επίσης να σας ζητηθεί το όνομα χÏήστη και "
+"κωδικός Ï€Ïόσβασης για τον τόπο. ΜποÏεί να είναι απαÏαίτητο για το gThumb να "
+"ανοίξετε Îναν πεÏιηγητή ιστοÏ, όπου να συμπληÏώσετε τα απαιτοÏμενα βήματα "
+"πιστοποίησης. Î‘Ï†Î¿Ï Îχετε ολοκληÏώσει τα απαιτοÏμενα βήματα πιστοποίησης στον "
+"πεÏιηγητή, επιστÏÎψτε στο gThumb και συνεχίστε τη μεταφόÏτωση."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-social.page:26
+msgid ""
+"If you do not see the expected upload sites in the <gui>Share</gui> menu, "
+"check that the appropriate exporter extensions are enabled in "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Extensions</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Αν δεν βλÎπετε τους αναμενόμενους τόπους μεταφόÏτωσης στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï "
+"<gui>ΚοινόχÏηστο</gui>, ελÎγξτε ότι οι κατάλληλες επεκτάσεις εξαγωγής είναι "
+"ενεÏγÎÏ‚ στο <guiseq><gui>ΕπεξεÏγασία</gui><gui>επεκτάσεις</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-social.page:31
+msgid ""
+"For some sites, gThumb also supports downloading photos from the site into "
+"gThumb. See the <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From</gui></guiseq> menu "
+"for the available download options."
+msgstr ""
+"Για κάποιους τόπους, το gThumb υποστηÏίζει επίσης τη λήψη φωτογÏαφιών από "
+"τον τόπο στο gThumb. Δείτε το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <guiseq><gui>ΑÏχείο</gui><gui>Εισαγωγή "
+"από</gui></guiseq> για τις διαθÎσιμες επιλογÎÏ‚ λήψης."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wallpaper.page:6
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "ΤαπετσαÏία επιφάνειας εÏγασίας"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wallpaper.page:7
+msgid ""
+"To set an image as the system desktop wallpaper, right-click on the image "
+"and select <guiseq><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq> from the "
+"pop-up menu. The desktop background will change, and the Gnome Appearance "
+"Preferences dialog will appear. You can use this dialog to make adjustments "
+"to the background settings (positioning, stretching, tiling, et cetera.)."
+msgstr ""
+"Για να οÏίσετε μια εικόνα ως την ταπετσαÏία της επιφάνειας εÏγασίας του "
+"συστήματος, δεξιοπατήστε στην εικόνα και επιλÎξτε <guiseq><gui>ΟÏισμός ως "
+"παÏασκήνιο επιφάνειας εÏγασίας</gui></guiseq> από το αναδυόμενο μενοÏ. Το "
+"παÏασκήνιο της επιφάνειας εÏγασίας θα αλλάξει και ο διάλογος Ï€Ïοτιμήσεων "
+"εμφάνισης του Gnome θα εμφανιστεί. ΜποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε αυτόν τον "
+"διάλογο για να κάνετε Ï€ÏοσαÏμογÎÏ‚ στις Ïυθμίσεις παÏασκηνίου (τοποθÎτηση, "
+"επÎκταση, παÏάθεση και λοιπά.)."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bookmarks.page:6
+msgid "Using Bookmarks"
+msgstr "ΧÏήση σελιδοδεικτών"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmarks.page:8
+msgid ""
+"Frequently-used folders can be added to the bookmark list for rapid access. "
+"To add the current folder to the bookmark list, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>D</key></keyseq> or use the command <guiseq><gui>Bookmarks</"
+"gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Συχνά χÏησιμοποιοÏμενοι φάκελοι μποÏοÏν να Ï€ÏοστεθοÏν στον κατάλογο "
+"σελιδοδεικτών για γÏήγοÏη Ï€Ïόσβαση. Για να Ï€ÏοσθÎσετε τον Ï„ÏÎχοντα φάκελο "
+"στον κατάλογο σελιδοδεικτών, πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></"
+"keyseq> ή χÏησιμοποιήστε την εντολή <guiseq><gui>Σελιδοδείκτες</"
+"gui><gui>Î Ïοσθήκη σελιδοδείκτη</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmarks.page:13
+msgid ""
+"To remove or rearrange bookmarks in a different order use the "
+"<guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq> command."
+msgstr ""
+"Για να αφαιÏÎσετε ή να αναδιατάξετε σελιδοδείκτες σε διαφοÏετική σειÏά "
+"χÏησιμοποιήστε την εντολή <guiseq><gui>Σελιδοδείκτες</gui><gui>ΕπεξεÏγασία "
+"σελιδοδεικτών</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmarks.page:16
+msgid ""
+"<guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>System Bookmarks</gui></guiseq> provides "
+"access to the system bookmarks that have been defined in <app>Nautilus</app> "
+"or the file-chooser dialog used in most Gnome applications."
+msgstr ""
+"Το <guiseq><gui>Σελιδοδείκτες</gui><gui>Σελιδοδείκτες συστήματος</gui></"
+"guiseq> παÏÎχει Ï€Ïόσβαση στους σελιδοδείκτες του συστήματος που Îχουν "
+"οÏιστεί στο <app>Îαυτίλο</app> ή στον διάλογο επιλογής αÏχείου που "
+"χÏησιμοποιείται στις πεÏισσότεÏες εφαÏμογÎÏ‚ Gnome."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/import.page:21
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/import.png' md5='aab2ba4d889d170b219c554294d69b0f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/import.png' md5='aab2ba4d889d170b219c554294d69b0f'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/import.page:43
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/import-pref-auto-folder.png' "
+"md5='0a41de83da83b762e37f3962a7e4c042'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/import-pref-auto-folder.png' "
+"md5='0a41de83da83b762e37f3962a7e4c042'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/import.page:75
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/import-pref-custom-format.png' "
+"md5='989ca536c873ec926a4a71c876004b9f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/import-pref-custom-format.png' "
+"md5='989ca536c873ec926a4a71c876004b9f'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/import.page:8
+msgid "Importing From a Camera"
+msgstr "Εισαγωγή από φωτογÏαφική μηχανή"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:10
+msgid ""
+"On most systems, <app>gThumb</app> will automatically launch the import "
+"dialog when a digital camera is connected to the computer, or a memory card "
+"with photos is plugged into a card reader. (It does this because it is "
+"registered as the default handler for x-content/image-dcf and x-content/"
+"image-picturecd mime types.)"
+msgstr ""
+"Στα πεÏισσότεÏα συστήματα, το <app>gThumb</app> θα ξεκινήσει αυτόματα τον "
+"διάλογο εισαγωγής όταν μια ψηφιακή κάμεÏα συνδÎεται με τον υπολογιστή, ή μια "
+"κάÏτα μνήμης με φωτογÏαφίες συνδÎεται με Îναν αναγνώστη καÏτών. (Αυτό "
+"γίνεται επειδή είναι καταχωÏισμÎνος ως ο Ï€ÏοεπιλεγμÎνος χειÏιστής για Ï„Ïπους "
+"mime x-content/image-dcf και x-content/image-picturecd.)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:16
+msgid ""
+"To manually launch the import dialog, use <guiseq><gui>File</gui><gui>Import "
+"From</gui><gui>Removable Device</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Για χειÏοκίνητη ÎναÏξη του διαλόγου εισαγωγής, χÏησιμοποιήστε "
+"<guiseq><gui>ΑÏχείο</gui><gui>Εισαγωγή από</gui><gui>ΑφαιÏοÏμενη συσκευή</"
+"gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/import.page:20
+msgid "The Import Dialog"
+msgstr "Ο διάλογος εισαγωγής"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:24
+msgid ""
+"The import dialog shows thumbnails of the photos available on the selected "
+"device. The user can select one of more photos using normal keyboard or "
+"mouse techniques (for example, Ctrl+click to add a photo to the selection, "
+"or click and drag the mouse over the desired photos.) If no photos are "
+"explicitly selected, all will be imported."
+msgstr ""
+"Ο διάλογος εισαγωγής εμφανίζει μικÏογÏαφίες των διαθÎσιμων φωτογÏαφιών στην "
+"επιλεγμÎνη συσκευή. Ο χÏήστης μποÏεί να επιλÎξει μια από πεÏισσότεÏες "
+"φωτογÏαφίες χÏησιμοποιώντας το κανονικό πληκτÏολόγιο ή τεχνικÎÏ‚ Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï "
+"(για παÏάδειγμα, Ctrl+πάτημα για να Ï€ÏοσθÎσει μια φωτογÏαφία στην επιλογή, ή "
+"να πατήσει και να μεταφÎÏει το ποντίκι πάνω από τις επιθυμητÎÏ‚ φωτογÏαφίες.) "
+"Αν δεν επιλεχθοÏν Ïητά φωτογÏαφίες, θα εισαχθοÏν όλες."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:30
+msgid ""
+"Tags may optionally be associated with the imported photos, using the "
+"<gui>Tags</gui> control below the thumbnail window. Click the drop-down "
+"control to see the predefined tags."
+msgstr ""
+"Οι ετικÎτες μποÏεί Ï€ÏοαιÏετικά να συσχετιστοÏν με τις εισαγόμενες "
+"φωτογÏαφίες, χÏησιμοποιώντας το στοιχείο ελÎγχου <gui>ΕτικÎτες</gui> κάτω "
+"από το παÏάθυÏο μικÏογÏαφιών. Πατήστε το πτυσσόμενο στοιχείο ελÎγχου για να "
+"δείτε τις Ï€ÏοκαθοÏισμÎνες ετικÎτες."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:34
+msgid ""
+"An event name may also be optionally associated with the photos. This event "
+"name can be used to generate an automatic subfolder name (possibly "
+"incorporating a date) as described below. For example, if the base "
+"destination folder is \"/photos\", and you enter \"Wedding-Jennifer\" in the "
+"<gui>Event</gui> field, you can configure generation of automatic subfolders "
+"like \"/photos/2010-07-31, Wedding-Jennifer\"."
+msgstr ""
+"Ένα όνομα συμβάντος μποÏεί επίσης να σχετίζεται Ï€ÏοαιÏετικά με τις "
+"φωτογÏαφίες. Αυτό το όνομα συμβάντος μποÏεί να χÏησιμοποιηθεί για να "
+"δημιουÏγήσει Îνα αυτόματο όνομα υποφακÎλου (ενσωματώνοντας πιθανόν μια "
+"ημεÏομηνία) όπως πεÏιγÏάφεται παÏακάτω. Για παÏάδειγμα, αν ο φάκελος "
+"Ï€ÏοοÏÎ¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Ï„Î·Ï‚ βάσης είναι \"/photos\" και εισάγετε \"Wedding-Jennifer\" στο "
+"πεδίο <gui>Συμβάν</gui>, μποÏείτε να Ïυθμίσετε την παÏαγωγή αυτόματων "
+"υποφακÎλων όπως \"/photos/2010-07-31, Wedding-Jennifer\"."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/import.page:42
+msgid "Standard Date-Based Subfolders"
+msgstr "Τυπικοί υποφάκελοι με βάση την ημεÏομηνία"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:46
+msgid ""
+"As mentioned above, subfolders for imported photos can be automatically "
+"generated based on event names and dates. This is enabled or disabled by "
+"clicking on the destination foldername in the import dialog. This opens a "
+"second dialog, where the base folder for imports may be selected (the "
+"<gui>Destination</gui> folder). To generate automatic subfolders, select "
+"<gui>Automatic subfolder</gui>."
+msgstr ""
+"Όπως αναφÎÏθηκε παÏαπάνω, οι υποφάκελοι για εισαγόμενες φωτογÏαφίες μποÏοÏν "
+"να δημιουÏγηθοÏν αυτόματα με βάση τα ονόματα και τις ημεÏομηνίες συμβάντων. "
+"Αυτό ενεÏγοποιείται ή απενεÏγοποιείται πατώντας στο όνομα φακÎλου Ï€ÏοοÏÎ¹ÏƒÎ¼Î¿Ï "
+"στον διάλογο εισαγωγής. Αυτό ανοίγει Îναν δεÏτεÏο διάλογο, όπου ο φάκελος "
+"βάσης για εισαγωγÎÏ‚ μποÏεί να επιλεγεί (ο φάκελος <gui>Î ÏοοÏισμός</gui>). "
+"Για την αυτόματη δημιουÏγία υποφακÎλων, επιλÎξτε <gui>Αυτόματος υποφάκελος</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:52
+msgid ""
+"You can select either the <gui>File Date</gui> or the <gui>Current Date</"
+"gui> to use as the basis for subfolder naming. (The <gui>File Date</gui> "
+"examines the dates embedded in the file metadata to determine when the photo "
+"was taken.) A variety of standard date formats are available (<gui>year-"
+"month</gui> for example). The <gui>as single subfolder</gui> checkbox "
+"controls whether a \"deep\" or \"shallow\" hierarchy of files is made (for "
+"example, with <gui>year-month</gui>, you can have year subfolders with month "
+"subfolders under them, or all subfolders can be at the same level in the "
+"filesystem, with the year and name both the folder name."
+msgstr ""
+"ΜποÏείτε να επιλÎξετε είτε την <gui>ΗμεÏομηνία αÏχείου</gui> ή την "
+"<gui>ΤÏÎχουσα ημεÏομηνία</gui> για να χÏησιμοποιήσετε ως τη βάση για την "
+"ονομασία υποφακÎλου. (Η <gui>ΗμεÏομηνία αÏχείου</gui> εξετάζει τις "
+"ενσωματωμÎνες ημεÏομηνίες στα μεταδεδομÎνα του αÏχείου για να Ï€ÏοσδιοÏίσει "
+"πότε ελήφθη η φωτογÏαφία.) Μια ποικιλία τυπικών μοÏφών ημεÏομηνίας είναι "
+"διαθÎσιμη (<gui>Îτος-μήνας</gui> για παÏάδειγμα). Το πλαίσιο ελÎγχου <gui>ως "
+"μοναδικός υποφάκελος</gui> ελÎγχει αν υπάÏχει μια \"βαθιά\" ή \"Ïηχή\" "
+"ιεÏαÏχία αÏχείων (για παÏάδειγμα, με <gui>Îτος-μήνας</gui>, μποÏείτε να "
+"Îχετε υποφακÎλους Îτους με υποφακÎλους μήνα από κάτω, ή όλοι οι υποφάκελοι "
+"μποÏεί να είναι στο ίδιο επίπεδο στο σÏστημα αÏχείων με το Îτος και το όνομα "
+"στο όνομα του φακÎλου."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:61
+msgid ""
+"It is not necessary to use the predefined date formats. If you select "
+"<gui>custom format</gui>, standard date codes can be used. Click on the help "
+"icon to the right of the custom format field for a list of format codes. \"%E"
+"\" is a special code that will embed the <gui>Event</gui> name defined in "
+"the main import dialog."
+msgstr ""
+"Δεν είναι απαÏαίτητο να χÏησιμοποιήσετε τις Ï€ÏοκαθοÏισμÎνες μοÏφÎÏ‚ "
+"ημεÏομηνιών. Αν επιλÎξετε <gui>Ï€ÏοσαÏμοσμÎνη μοÏφή</gui>, μποÏοÏν να "
+"χÏησιμοποιηθοÏν οι τυπικοί κώδικες ημεÏομηνιών. Πατήστε στο εικονίδιο "
+"βοήθειας στα δεξιά του Ï€ÏοσαÏμοσμÎνου πεδίου μοÏφής για Îναν κατάλογο "
+"κωδικών μοÏφών. \"%E\" είναι Îνας ειδικός κωδικός που θα ενσωματώσει το "
+"οÏισμÎνο όνομα <gui>συμβάντος</gui> στον κυÏίως διάλογο εισαγωγής."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:67
+msgid "See <link xref=\"gthumb-date-formats\"/> for more date format codes."
+msgstr ""
+"Δείτε <link xref=\"gthumb-date-formats\"/> για πεÏισσότεÏους κώδικες μοÏφών "
+"ημεÏομηνίας."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:69
+msgid ""
+"If you use automatic subfolder naming, the <gui>Destination</gui> field in "
+"the main import dialog will show the automatic portion of the folder in red. "
+"(For date-based formats, dummy data may be shown in the red portion.)"
+msgstr ""
+"Αν χÏησιμοποιήσετε αυτόματη ονομασία υποφακÎλου, το πεδίο <gui>ΠοοÏισμοÏ</"
+"gui> στον κυÏίως διάλογο εισαγωγής θα εμφανίσει το αυτόματο τμήμα του "
+"φακÎλου σε κόκκινο. (Για μοÏφÎÏ‚ με βάση την ημεÏομηνία, εικονικά δεδομÎνα "
+"μποÏεί να εμφανιστοÏν στο κόκκινο τμήμα.)"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/import.page:74
+msgid "Using Custom Formats"
+msgstr "ΧÏήση Ï€ÏοσαÏμοσμÎνων μοÏφών"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/slideshow.page:7
+msgid "Automatic Slideshow"
+msgstr "Αυτόματη Ï€Ïοβολή διαφανειών"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:9
+msgid ""
+"A slideshow of the currently selected images can be started from the image "
+"browser by pressing <key>F5</key>, by clicking the slideshow toolbar icon, "
+"or by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq>. If no "
+"images are selected, all images in the folder will be included."
+msgstr ""
+"Μια Ï€Ïοβολή διαφανειών των Ï„Ïεχόντων επιλεγμÎνων εικόνων μποÏεί να ξεκινήσει "
+"με τον πεÏιηγητή εικόνας πατώντας <key>F5</key>, πατώντας το εικονίδιο "
+"εÏγαλειοθήκης Ï€Ïοβολής διαφανειών, ή πατώντας <guiseq><gui>Î Ïοβολή</"
+"gui><gui>Î Ïοβολή διαφανειών</gui></guiseq>. Αν δεν επιλεγεί καμία εικόνα, "
+"όλες οι εικόνες στον φάκελο θα συμπεÏιληφθοÏν."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:15
+msgid ""
+"The transition effects and the time each image is shown can be modified from "
+"the <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Slideshow</gui></"
+"guiseq> dialog."
+msgstr ""
+"Τα εφΠμετάβασης και ο χÏόνος που κάθε εικόνα εμφανίζεται μποÏεί να "
+"Ï„ÏοποποιηθοÏν από τον διάλογο <guiseq><gui>ΕπεξεÏγασία</"
+"gui><gui>Î Ïοτιμήσεις</gui><gui>Î Ïοβολή διαφανειών</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:19
+msgid ""
+"Some graphics cards and drivers may experience problems (crashes) if "
+"transition effects are enabled. If you experience such difficulties, set the "
+"<gui>Transition effect</gui> preference to <gui>None</gui>."
+msgstr ""
+"Κάποιες κάÏτες γÏαφικών και κάποιοι οδηγοί μποÏεί να αντιμετωπίσουν "
+"Ï€Ïοβλήματα (καταÏÏεÏσεις) αν είναι ενεÏγά τα εφΠμετάβασης. Αν "
+"αντιμετωπίσετε Ï„Îτοιες δυσκολίες, οÏίστε την Ï€Ïοτίμηση <gui>ΕφΠμετάβασης</"
+"gui> σε <gui>ΚανÎνα</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:23
+msgid ""
+"You can advance manually to the next image by pressing <key>Down Arrow</"
+"key>, <key>Right Arrow</key>, <key>Page Down</key> or <key>Space</key>."
+msgstr ""
+"ΜποÏείτε να Ï€ÏοχωÏήσετε χειÏοκίνητα στην επόμενη εικόνα πατώντας <key>κάτω "
+"βÎλος</key>, <key>δεξιό βÎλος</key>, <key>επόμενη σελίδα (Page Down)</key> ή "
+"<key>διάστημα</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:27
+msgid ""
+"You can go back to the previous image by pressing <key>Up Arrow</key>, "
+"<key>Left Arrow</key> or <key>Page Up</key>."
+msgstr ""
+"ΜποÏείτε να επιστÏÎψετε στην Ï€ÏοηγοÏμενη εικόνα πατώντας <key>Επάνω βÎλος</"
+"key>, <key>ΑÏιστεÏÏŒ βÎλος</key> ή <key>Î ÏοηγοÏμενη σελίδα (Page Up)</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:30
+msgid "You can pause or un-pause the slideshow by pressing <key>p</key>."
+msgstr ""
+"ΜποÏείτε να διακόψετε ή να συνεχίσετε την Ï€Ïοβολή διαφανειών πατώντας "
+"<key>p</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:32
+msgid "To exit the slideshow, press <key>Escape</key> or <key>F5</key>."
+msgstr ""
+"Για να βγείτε από την Ï€Ïοβολή διαφανειών, πατήστε το πλήκτÏο <key>Διαφυγή</"
+"key> ή <key>F5</key>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/file-copy-move.page:6
+msgid "Copying and Moving Files"
+msgstr "ΑντιγÏαφή και μετακίνηση αÏχείων"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-copy-move.page:8
+msgid "There are three ways to copy or move files in <app>gThumb</app>."
+msgstr ""
+"ΥπάÏχουν Ï„Ïεις Ï„Ïόποι να αντιγÏάψετε ή να μετακινήσετε αÏχεία στο "
+"<app>gThumb</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/file-copy-move.page:12
+msgid "Cut and Paste"
+msgstr "Αποκοπή και επικόλληση"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-copy-move.page:13
+msgid ""
+"To copy a file in the browser view, use <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</"
+"gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. To "
+"move a file, use <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>. Then navigate to the "
+"destination folder using the folder tree. Use <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Paste</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
+"keyseq>, to complete the file transfer."
+msgstr ""
+"Για να αντιγÏάψετε Îνα αÏχείο στην Ï€Ïοβολή πεÏιήγησης, χÏησιμοποιήστε "
+"<guiseq><gui>ΕπεξεÏγασία</gui><gui>ΑντιγÏαφή</gui></guiseq>, ή πατήστε "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Για να μετακινήσετε Îνα "
+"αÏχείο, χÏησιμοποιήστε <guiseq><gui>ΕπεξεÏγασία</gui><gui>Αποκοπή</gui></"
+"guiseq>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>. Έπειτα "
+"πεÏιηγηθείτε στον φάκελο Ï€ÏοοÏÎ¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Ï‡Ïησιμοποιώντας το δÎνδÏο φακÎλου. "
+"ΧÏησιμοποιήστε <guiseq><gui>ΕπεξεÏγασία</gui><gui>Επικόλληση</gui></guiseq>, "
+"ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>, για να ολοκληÏώσετε "
+"τη μεταφοÏά αÏχείου."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/file-copy-move.page:26
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "ΜεταφοÏά και απόθεση"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-copy-move.page:27
+msgid ""
+"To copy a file to another folder, simply drag the file (with a sustained "
+"left-mouse click) to the destination folder visible in the folder tree. To "
+"move a file, hold down the <key>Shift</key> key while dragging."
+msgstr ""
+"Για να αντιγÏάψετε Îνα αÏχείο σε Îναν άλλο φάκελο, μεταφÎÏÏ„Ï‚ απλά το αÏχείο "
+"(με Îνα παÏατεταμÎνο αÏιστεÏÏŒ πάτημα του ποντικιοÏ) στον φάκελο Ï€ÏοοÏÎ¹ÏƒÎ¼Î¿Ï "
+"οÏατό στο δÎνδÏο φακÎλου. Για να μετακινήσετε Îνα αÏχείο, κÏατήστε πατημÎνο "
+"το πλήκτÏο <key>Shift</key> κατά τη μεταφοÏά."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-copy-move.page:31
+msgid ""
+"You can also use the middle mouse button to drag files. In this case, "
+"<app>gThumb</app> will ask you if you wish to copy the files, move the "
+"files, or cancel the operation."
+msgstr ""
+"ΜποÏείτε επίσης να χÏησιμοποιήσετε το μεσαίο πλήκτÏο του Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï Î³Î¹Î± να "
+"μεταφÎÏετε αÏχεία. Σε αυτήν την πεÏίπτωση, το <app>gThumb</app> θα σας "
+"Ïωτήσει αν θÎλετε να αντιγÏάψετε τα αÏχεία, να μετακινήσετε τα αÏχεία, ή να "
+"ακυÏώσετε τη λειτουÏγία."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/file-copy-move.page:37
+msgid "File Copy / Move Dialog"
+msgstr "Αποστολή αντιγÏάφου / Διάλογος μετακίνησης"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-copy-move.page:38
+msgid ""
+"Select the files to be transferred, right-click on the selection, and choose "
+"<guiseq><gui>Copy to...</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Move to...</gui></"
+"guiseq>. This will open a folder-selection dialog, where you can choose the "
+"destination folder. At the bottom of the dialog, you can enable the "
+"<guiseq><gui>View the destination</gui></guiseq> option if you want to go to "
+"the destination folder after the file transfer is complete."
+msgstr ""
+"ΕπιλÎξτε τα αÏχεία που θα μεταφεÏθοÏν, δεξιοπατήστε στην επιλογή και "
+"επιλÎξτε <guiseq><gui>ΑντιγÏαφή σε...</gui></guiseq> ή "
+"<guiseq><gui>Μετακίνηση σε...</gui></guiseq>. Αυτό θα ανοίξει Îναν διάλογο "
+"επιλογής φακÎλου, όπου μποÏείτε να επιλÎξετε τον φάκελο Ï€ÏοοÏισμοÏ. Στο "
+"Ï„Îλος του διαλόγου, μποÏείτε να ενεÏγοποιήσετε την επιλογή "
+"<guiseq><gui>Î Ïοβολή του Ï€ÏοοÏισμοÏ</gui></guiseq> αν θÎλετε να μεταβείτε "
+"στον φάκελο Ï€ÏοοÏÎ¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Î¼ÎµÏ„Î¬ την ολοκλήÏωση της μεταφοÏάς του αÏχείου."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Αυτή η εÏγασία αδειοδοτήθηκε σÏμφωνα με <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Ως ειδική εξαίÏεση, οι πνευματικοί ιδιοκτήτες σας επιτÏÎπουν να αντιγÏάψετε, "
+"να Ï„Ïοποποιήσετε και να αναδιανείμετε τα παÏαδείγματα κώδικα που "
+"πεÏιλαμβάνονται σ' αυτό το ÎγγÏαφο υπό τους ÏŒÏους της επιλογής σας, χωÏίς "
+"πεÏιοÏισμό."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/nav-button.png'; md5=8aeb00ad033680aae2f0e460158620a3"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/nav-button.png'; md5=8aeb00ad033680aae2f0e460158620a3"
+
+#~ msgid "<application>gThumb</application> Manual V2.10.10"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gThumb</application> τεκμηÏίωση (οδηγός χÏήσης) V2.10.10"
+
+#~ msgid "2001"
+#~ msgstr "2001"
+
+#~ msgid "2002"
+#~ msgstr "2002"
+
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
+
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "ΈÏγο τεκμηÏίωσης GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δίνεται άδεια για αντιγÏαφή, διανομή και/ή Ï„Ïοποποίηση του εγγÏάφου υπό "
+#~ "τους ÏŒÏους της ΕλεÏθεÏης Άδειας ΤεκμηÏίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή "
+#~ "μεταγενÎστεÏη εκδιδόμενη από το ΊδÏυμα ΕλεÏθεÏου Î›Î¿Î³Î¹ÏƒÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Ï‡Ï‰Ïίς ΣταθεÏά "
+#~ "Εδάφια, χωÏίς Εξώφυλλα ΚειμÎνου και χωÏίς Οπισθόφυλλα ΚειμÎνου. ΜποÏείτε "
+#~ "να βÏείτε Îνα αντίγÏαφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url="
+#~ "\"help:fdl\">σÏνδεσμο</ulink> ή στο αÏχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε "
+#~ "με αυτόν τον οδηγό."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή η τεκμηÏίωση είναι μÎÏος της συλλογής τεκμηÏίωσης του GNOME όπως "
+#~ "διανÎμεται υπό τους ÏŒÏους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την "
+#~ "τεκμηÏίωση ξεχωÏιστά από την συλλογή, μποÏείτε να το κάνετε εάν η "
+#~ "τεκμηÏίωση συνοδεÏεται από αντίγÏαφο της άδειας (GFDL) όπως πεÏιγÏάφεται "
+#~ "στον τομÎα 6 της άδειας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πολλά από τα ονόματα που χÏησιμοποιοÏνται από εταιÏίες για να ξεχωÏίσουν "
+#~ "τα Ï€Ïοϊόντα και τις υπηÏεσίες είναι σήματα κατατεθÎντα. Όπου αυτά τα "
+#~ "ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηÏίωση GNOME και τα μÎλη της ομάδας "
+#~ "τεκμηÏίωσης GNOME Îχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγÏάφονται με κεφαλαίους "
+#~ "χαÏακτήÏες ή με αÏχικοÏÏ‚ κεφαλαίους χαÏακτήÏες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ "
+#~ "ÎΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙÎΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥÎΗ "
+#~ "ΓΙΑ ΤΗΠΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή "
+#~ "ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΠΑΥΤΗΣ ΑÎΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΠΗ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ "
+#~ "ΕΙÎΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑÎΑΛΑΜΒΑÎΕΤΕ ΤΗΠΕΥΘΥÎΗ ΤΗΣ "
+#~ "ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥÎΗΣ ΠΟΥ ΣΥÎΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΠΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙÎΑΙ "
+#~ "ΑÎΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΠΑΥΤΗΣ "
+#~ "ΔΕΠΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟÎΟ ΕΑΠΣΥÎΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΠΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥÎΗΣ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ÎΟΜΙΚΗ ΣΥÎΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΠΉ "
+#~ "ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΠΕΥΘΥÎΟÎΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑÎΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥÎΥΠΕΥΘΥÎΟΣ "
+#~ "ΓΙΑ ΤΗΠΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ "
+#~ "ΖΗΜΙΕΣ ΠΑΣΗΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟÎΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΠΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή "
+#~ "ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΠΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΠΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΠ"
+#~ "ΠΙΘΑÎΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ ΤΕΤΟΙΩΠΖΗΜΙΩÎ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕÎΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟÎΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ "
+#~ "ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΠΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙÎΙΣΗ ΟΤΙ: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Paolo"
+#~ msgstr "Paolo"
+
+#~ msgid "Bacchilega"
+#~ msgstr "Bacchilega"
+
+#~ msgid "paolo bacchilega libero it"
+#~ msgstr "paolo bacchilega libero it"
+
+#~ msgid "Alexander"
+#~ msgstr "Alexander"
+
+#~ msgid "Kirillov"
+#~ msgstr "Kirillov"
+
+#~ msgid "kirillov math sunysb edu"
+#~ msgstr "kirillov math sunysb edu"
+
+#~ msgid "2.10.10"
+#~ msgstr "2.10.10"
+
+#~ msgid "October 2006"
+#~ msgstr "ΟκτώβÏιος 2006"
+
+#~ msgid "This is manual describes version 2.10.10 of gThumb"
+#~ msgstr "Αυτός ο οδηγός χÏήσης πεÏιγÏάφει την Îκδοση 2.10.10 του gThumb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> is an image viewer and browser for the "
+#~ "GNOME environment"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <application>gThumb</application> είναι εφαÏμογή πεÏιήγησης και "
+#~ "Ï€Ïοβολής εικόνων για το πεÏιβάλλον GNOME"
+
+#~ msgid "image viewer"
+#~ msgstr "εφαÏμογή Ï€Ïοβολής εικόνων"
+
+#~ msgid "viewer"
+#~ msgstr "Ï€Ïοβολή εικόνων"
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Εισαγωγή"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The most common image formats are JPEG and GIF. The JPEG format is good "
+#~ "for medium and big sized images because it has a high compression rate "
+#~ "keeping a good image quality. The GIF format is used in Web pages for "
+#~ "displaying little animations or little static images. Another important "
+#~ "image format is PNG, this format is very common on Unix platforms and is "
+#~ "considered a replacement of the GIF format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι συνηθÎστεÏες μοÏφÎÏ‚ είναι JPEG και GIF. Η μοÏφή JPEG είναι κατάλληλη "
+#~ "για εικόνες μεσαίου και μεγάλου μεγÎθους επειδή, αν και χÏησιμοποιεί "
+#~ "υψηλό επίπεδο συμπίεσης, επιτυγχάνει αποτÎλεσμα καλής ποιότητας. Η μοÏφή "
+#~ "GIF χÏησιμοποιείται σε ιστοσελίδες για την Ï€Ïοβολή μικÏών κινοÏμενων ή "
+#~ "σταθεÏών εικόνων. Μία άλλη σημαντική μοÏφή είναι η PNG, Ï€Î¿Î»Ï ÏƒÏ…Î½Î·Î¸Î¹ÏƒÎ¼Îνη "
+#~ "σε συστήματα UNIX, θεωÏείται δε κατάλληλη για αντικατάσταση της GIF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> supports all this formats and many "
+#~ "others, it also displays GIF animations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <application>gThumb</application> υποστηÏίζει όλες τις παÏαπάνω μοÏφÎÏ‚ "
+#~ "και πολλÎÏ‚ άλλες, επίσης Ï€Ïοβάλλει κινοÏμενες εικόνες GIF."
+
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Ξεκινώντας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section provides information on how to start <application>gThumb</"
+#~ "application>, and describes the main window interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή η ενότητα εξηγεί πως ξεκινάμε με το <application>gThumb</"
+#~ "application> και πεÏιγÏάφει το αÏχικό παÏάθυÏο."
+
+#~ msgid "To Start <application>gThumb</application>"
+#~ msgstr "Εκκίνηση του <application>gThumb</application>"
+
+#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+#~ msgstr "ÎœÎµÎ½Î¿Ï <guimenu>ΕφαÏμογÎÏ‚</guimenu>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>gThumb</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕπιλÎξτε <menuchoice><guisubmenu>ΓÏαφικά</guisubmenu><guimenuitem>Î Ïοβολή "
+#~ "εικόνων gThumb</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "ΓÏαμμή εντολών"
+
+#~ msgid "Type <command>gthumb</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΠληκτÏολογήστε <command>gthump</command> και πατήστε "
+#~ "<keycap>ΕπιστÏοφή(Enter)</keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you start <application>gThumb</application> from the command line you "
+#~ "can specify the following options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν εκκινήσετε το <application>gThumb</application> από την γÏαμμή εντολών "
+#~ "μποÏείτε να οÏίσετε τις παÏακάτω επιλογÎÏ‚:"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Εντολή"
+
+#~ msgid "Explanation"
+#~ msgstr "Επεξήγηση"
+
+#~ msgid "folder"
+#~ msgstr "φάκελος"
+
+#~ msgid "gthumb <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "gthumb <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Start <application>gThumb</application> in the specified folder"
+#~ msgstr "ΈναÏξη του <application>gThumb</application> στον επιλεγμÎνο φάκελο"
+
+#~ msgid "name.jpg"
+#~ msgstr "όνομα.jpg"
+
+#~ msgid "View the image <filename>name.jpg</filename>."
+#~ msgstr "Î Ïοβολή εικόνας <filename>όνομα.jpg</filename>."
+
+#~ msgid "*.jpg"
+#~ msgstr "*.jpg"
+
+#~ msgid "View all the images with a <filename>.jpg</filename> extension."
+#~ msgstr "Î Ïοβολή όλων των εικόνων με μοÏφή <filename>.jpg</filename>."
+
+#~ msgid "When You Start <application>gThumb</application>"
+#~ msgstr "ΈναÏξη του <application>gThumb</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder list shows the subfolders contained in the current folder."
+#~ msgstr "Δείχνει τους υποφακÎλους που πεÏιÎχει ο φάκελος που Ï€Ïοβάλλουμε."
+
+#~ msgid "Image list"
+#~ msgstr "Λίστα εικόνων"
+
+#~ msgid "The image list which shows the images in the current folder."
+#~ msgstr "Δείχνει τις εικόνες που πεÏιÎχει ο φάκελος που Ï€Ïοβάλλουμε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>gThumb</application> the following window is "
+#~ "displayed: <placeholder-1/> The <application>gThumb</"
+#~ "application><guilabel>window</guilabel> contains the following elements: "
+#~ "<placeholder-2/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Στην ÎναÏξη του <application>gThumb</application> εμφανίζεται το αÏχικό "
+#~ "παÏάθυÏο: <placeholder-1/> Το αÏχικό παÏάθυÏο του <application>gThumb</"
+#~ "application><guilabel></guilabel> πεÏιÎχει: <placeholder-2/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Browser options can be found in the <xref linkend=\"preferences-browser\"/"
+#~ "> of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι επιλογÎÏ‚ του πεÏιηγητή βÏίσκονται στην <xref linkend=\"preferences-"
+#~ "browser\"/> του διαλόγου <guilabel>Î Ïοτιμήσεις...</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcuts to browse folders are described in <xref linkend="
+#~ "\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι συντομεÏσεις πληκτÏολογίου για την πεÏιήγηση φακÎλων πεÏιγÏάφονται "
+#~ "στο: <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>."
+
+#~ msgid "To Change Folder"
+#~ msgstr "Για αλλαγή φακÎλου"
+
+#~ msgid "click on the folder name in the folder list."
+#~ msgstr "κλικ στο όνομα του φακÎλου στην λίστα φακÎλων."
+
+#~ msgid "type the folder name in the location entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "πληκτÏολογήστε το όνομα του φακÎλου στο πεδίο καταχώÏησης της γÏαμμής "
+#~ "πεÏιήγησης."
+
+#~ msgid "If you want to change folder you have two ways: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "ΥπάÏχουν δÏο Ï„Ïόποι για την αλλαγή φακÎλων: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When using the location entry you can press <keycombo><keycap>TAB</"
+#~ "keycap></keycombo> to try to automatically complete the folder name, this "
+#~ "simplify the typing of long names. You can quickly give focus to the "
+#~ "location entry pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
+#~ "keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν χÏησιμοποιείτε την γÏαμμή πεÏιήγησης με το πλήκτÏο "
+#~ "<keycombo><keycap>TAB</keycap></keycombo> συμπληÏώνεται αυτόματα το όνομα "
+#~ "του φακÎλου, Îτσι απλοποιείται η εισαγωγή μεγάλων ονομάτων. Με τον "
+#~ "συνδυασμό πλήκτÏων <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+#~ "keycombo> εστιάζουμε αμÎσως στο πεδίο καταχώÏησης της γÏαμμής πεÏιήγησης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To go to a previously visited folder you can use the toolbar "
+#~ "<guilabel>Back</guilabel> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να επιστÏÎψετε στον Ï€ÏοηγοÏμενο φάκελο πιÎστε το πλήκτÏο "
+#~ "<guilabel>Πίσω</guilabel> στην γÏαμμή εÏγαλείων."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other navigation commands are located in the <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Go</guisubmenu></menuchoice> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Άλλες εντολÎÏ‚ πεÏιήγησης βÏίσκονται στις εÏγαλειοθήκες "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Î Ïοβολή</guimenu><guisubmenu>Μετάβαση</guisubmenu></"
+#~ "menuchoice> της γÏαμμής μενοÏ."
+
+#~ msgid "To Sort Images"
+#~ msgstr "Ταξινόμηση εικόνων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To sort images in a different order use the <guimenuitem>Sort images</"
+#~ "guimenuitem> submenu in the <guimenu>View</guimenu> menu, use "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to reload "
+#~ "the current folder, type <keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> to view "
+#~ "or hide the thumbnails in the images list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να ταξινομήσετε εικόνες με διαφοÏετική σειÏά υπάÏχει το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï "
+#~ "<guimenuitem>Ταξινόμηση εικόνων</guimenuitem> στην εÏγαλειοθήκη "
+#~ "<guimenu>Î Ïοβολή</guimenu> της γÏαμμής μενοÏ, ο συνδυασμός πλήκτÏων "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> "
+#~ "επαναφοÏτώνει τον Ï„ÏÎχοντα φάκελο, το πλήκτÏο <keycombo><keycap>Τ</"
+#~ "keycap></keycombo> κÏÏβει και επαναφÎÏει τις μικÏογÏαφίες στην λίστα "
+#~ "εικόνων."
+
+#~ msgid "To Add a Folder to the Bookmarks"
+#~ msgstr "Για να Ï€ÏοσθÎσετε Îνα φάκελο στους σελιδοδείκτες"
+
+#~ msgid "Working with Folders"
+#~ msgstr "ΕÏγασία με φακÎλους"
+
+#~ msgid "WARNING"
+#~ msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It's highly suggested to move and copy image folders with "
+#~ "<application>gThumb</application>. This is because if you move or copy "
+#~ "folders with <application>gThumb</application> image comments will remain "
+#~ "attached to images as you expect, but if you move or copy folders with "
+#~ "the file manager or other applications you will lose your comments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Συνιστάται η μεταφοÏά και η αντιγÏαφή φακÎλων που πεÏιÎχουν εικόνες με το "
+#~ "<application>gThumb</application>. Με αυτόν τον Ï„Ïόπο θα διατηÏηθοÏν τα "
+#~ "σχόλια που Îχετε Ï€ÏοσθÎσει. Αν δεν χÏησιμοποιήσετε το "
+#~ "<application>gThumb</application> και χÏησιμοποιήσετε τον διαχειÏιστή "
+#~ "αÏχείων ή άλλη εφαÏμογή θα χάσετε τα σχόλια σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> offers the functionalities to manage "
+#~ "folders. <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <application>gThumb</application> Îχει την δυνατότητα να διαχειÏίζεται "
+#~ "φακÎλους. <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Create a Folder"
+#~ msgstr "ΔημιουÏγία φακÎλου"
+
+#~ msgid "Go to the folder where the new folder will be created."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πηγαίνετε στον φάκελο που θÎλετε να πεÏιÎχει αυτόν που θα δημιουÏγήσετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Folder</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Folder</guilabel> "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕπιλÎξτε <menuchoice><guimenu>ΑÏχείο</guimenu><guimenuitem>ÎÎος "
+#~ "Φάκελος....</guimenuitem></menuchoice> για να Ï€Ïοβάλετε τον διάλογο "
+#~ "<guilabel>ΔημιουÏγία νÎου φακÎλου</guilabel>."
+
+#~ msgid "Enter the new folder name."
+#~ msgstr "Εισάγετε το όνομα του νÎου φακÎλου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Create</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+#~ "creates a new folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Με αÏιστεÏÏŒ κλικ στο πλήκτÏο <guibutton>ΔημιουÏγία</guibutton>, το "
+#~ "<application>gThumb</application> θα δημιουÏγήσει Îναν νÎο φάκελο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για την δημιουÏγία νÎου φακÎλου, εκτελÎστε τις παÏακάτω ενÎÏγειες: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Open a Folder"
+#~ msgstr "Για να ανοίξετε Îναν φάκελο"
+
+#~ msgid "Go to the folder you want to open."
+#~ msgstr "Πηγαίνετε στον φάκελο που θÎλετε ν' ανοίξετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Open with the File Manager</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. <application>gThumb</application> opens the folder with the "
+#~ "file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕπιλÎξτε <menuchoice><guimenu>ΑÏχείο</guimenu><guisubmenu>Φάκελος</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Άνοιγμα με τον διαχειÏιστή αÏχείων</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Το <application>gThumb</application> θα ανοίξει τον φάκελο "
+#~ "με τον διαχειÏιστή αÏχείων."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open a folder with the file manager, perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να ανοίξετε Îναν φάκελο με τον διαχειÏιστή αÏχείων, εκτελÎστε τις "
+#~ "παÏακάτω ενÎÏγειες: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Rename a Folder"
+#~ msgstr "Μετονομασία φακÎλου"
+
+#~ msgid "Go to the folder you want to rename."
+#~ msgstr "Πηγαίνετε στον φάκελο που θÎλετε να μετονομάσετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+#~ "<guilabel>Rename Folder</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕπιλÎξτε <menuchoice><guimenu>ΑÏχείο</guimenu><guisubmenu>Φάκελος</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem> Μετονομασία....</guimenuitem></menuchoice> για "
+#~ "να Ï€Ïοβάλετε τον διάλογο <guilabel>Μετονομασία ΦακÎλου</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Rename</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+#~ "renames the folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Με αÏιστεÏÏŒ κλικ στο πλήκτÏο <guibutton>Μετονομασία</guibutton>, το "
+#~ "<application>gThumb</application> θα μετονομάσει τον φάκελο."
+
+#~ msgid "To rename a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να μετονομάσετε Îναν φάκελο, εκτελÎστε τις παÏακάτω ενÎÏγειες: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Delete a Folder"
+#~ msgstr "ΔιαγÏαφή φακÎλου"
+
+#~ msgid "Go to the folder you want to delete."
+#~ msgstr "Πηγαίνετε στον φάκελο που θÎλετε να διαγÏάψετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "<application>gThumb</application> moves the folder to the system trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕπιλÎξτε <menuchoice><guimenu>ΑÏχείο</guimenu><guisubmenu>Φάκελος</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Μετακίνηση στα ΑποÏÏίμματα</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Το <application>gThumb</application> θα μετακινήσει τον "
+#~ "φάκελο στα αποÏÏίμματα."
+
+#~ msgid "To delete a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να διαγÏάψετε Îναν φάκελο, εκτελÎστε τις παÏακάτω ενÎÏγειες: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Copy a Folder"
+#~ msgstr "ΑντιγÏαφή φακÎλου"
+
+#~ msgid "Go to the folder you want to copy."
+#~ msgstr "Πηγαίνετε στον φάκελο που θÎλετε να αντιγÏάψετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+#~ "<guilabel>Copy Folder</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕπιλÎξτε <menuchoice><guimenu>ΑÏχείο</guimenu><guisubmenu>Φάκελος</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>ΑντιγÏαφή....</guimenuitem></menuchoice> για να "
+#~ "Ï€Ïοβάλετε τον διάλογο <guilabel>ΑντιγÏαφή φακÎλου</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Copy Folder</guilabel> dialog is used to choose the "
+#~ "destination folder. You can type the folder name in the <guilabel>Folder</"
+#~ "guilabel> entry, or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a "
+#~ "folder from your disk. The <guilabel>Recents</guilabel> list contains the "
+#~ "list of recently specified destination folders, while the "
+#~ "<guilabel>Bookmarks</guilabel> list contains the folders you have a "
+#~ "bookmark for. Click on a folder in these lists to insert the folder name "
+#~ "in the <guilabel>Folder</guilabel> entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο διάλογος <guilabel>ΑντιγÏαφή φακÎλου</guilabel> σας επιτÏÎπει να "
+#~ "επιλÎξετε τον φάκελο Ï€ÏοοÏισμοÏ. ΠληκτÏολογήστε το όνομα του φακÎλου στο "
+#~ "πεδίο καταχώÏησης <guilabel>Τοποθεσία</guilabel>, ή πιÎστε το πλήκτÏο "
+#~ "<guibutton>ΠεÏιήγηση</guibutton> για να επιλÎξετε Îναν φάκελο από τον "
+#~ "δίσκο σας. Η λίστα <guilabel>Recents-Î Ïόσφατα</guilabel> πεÏιÎχει τους "
+#~ "Ï€Ïόσφατα Ï€ÏοσδιοÏισμÎνους φακÎλους Ï€ÏοοÏισμοÏ, ενώ η λίστα "
+#~ "<guilabel>Σελιδοδείκτες</guilabel> πεÏιÎχει τους φακÎλους για τους "
+#~ "οποίους Îχετε οÏίσει σελιδοδείκτες. Με αÏιστεÏÏŒ κλικ σε οποιοδήποτε "
+#~ "φάκελο από αυτÎÏ‚ τις λίστες εισάγετε το όνομα του φακÎλου στο πεδίο "
+#~ "καταχώÏησης <guilabel>Τοποθεσία</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+#~ "copies the folder to the destination folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Με αÏιστεÏÏŒ κλικ στο πλήκτÏο <guibutton>Εντάξει</guibutton>, το "
+#~ "<application>gThumb</application> θα αντιγÏάψει τον φάκελο στον φάκελο "
+#~ "Ï€ÏοοÏισμοÏ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To copy a folder to a different location, perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αντιγÏάψετε Îναν φάκελο σε διαφοÏετική τοποθεσία, εκτελÎστε τις "
+#~ "παÏακάτω ενÎÏγειες: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Move a Folder"
+#~ msgstr "Μετακίνηση φακÎλου"
+
+#~ msgid "Go to the folder you want to move."
+#~ msgstr "Πηγαίνετε στον φάκελο που θÎλετε να μετακινήσετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Move</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+#~ "<guilabel>Move Folder</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕπιλÎξτε <menuchoice><guimenu>ΑÏχείο</guimenu><guisubmenu>Φάκελος</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Μετακίνηση....</guimenuitem></menuchoice> για να "
+#~ "Ï€Ïοβάλετε τον διάλογο <guilabel>ΕπιλÎξτε φάκελο Ï€ÏοοÏισμοÏ</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Move Folder</guilabel> dialog is used to choose the "
+#~ "destination folder. You can type the folder name in the <guilabel>Folder</"
+#~ "guilabel> entry, or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a "
+#~ "folder from your disk. The <guilabel>Recents</guilabel> list contains the "
+#~ "list of recently specified destination folders, while the "
+#~ "<guilabel>Bookmarks</guilabel> list contains the folders you have a "
+#~ "bookmark for. Click on a folder in these lists to insert the folder name "
+#~ "in the <guilabel>Folder</guilabel> entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο διάλογος <guilabel>ΕπιλÎξτε φάκελο Ï€ÏοοÏισμοÏ</guilabel> σας επιτÏÎπει "
+#~ "να επιλÎξετε τον φάκελο Ï€ÏοοÏισμοÏ. ΠληκτÏολογήστε το όνομα του φακÎλου "
+#~ "στο πεδίο καταχώÏησης <guilabel>Τοποθεσία</guilabel>, ή πιÎστε το πλήκτÏο "
+#~ "<guibutton>ΠεÏιήγηση</guibutton> για να επιλÎξετε Îναν φάκελο από τον "
+#~ "δίσκο σας. Η λίστα <guilabel>Recents-Î Ïόσφατα</guilabel> πεÏιÎχει τους "
+#~ "Ï€Ïόσφατα Ï€ÏοσδιοÏισμÎνους φακÎλους Ï€ÏοοÏισμοÏ, ενώ η λίστα "
+#~ "<guilabel>Σελιδοδείκτες</guilabel> πεÏιÎχει τους φακÎλους για τους "
+#~ "οποίους Îχετε οÏίσει σελιδοδείκτες. Με αÏιστεÏÏŒ κλικ σε οποιοδήποτε "
+#~ "φάκελο από αυτÎÏ‚ τις λίστες μποÏείτε να εισάγετε το όνομα του φακÎλου στο "
+#~ "πεδίο καταχώÏησης <guilabel>Τοποθεσία</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+#~ "moves the folder to the destination folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Με αÏιστεÏÏŒ κλικ στο πλήκτÏο <guibutton>Εντάξει</guibutton>, το "
+#~ "<application>gThumb</application> θα μετακινήσει τον φάκελο στον φάκελο "
+#~ "Ï€ÏοοÏισμοÏ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move a folder to a different location, perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να μετακινήσετε Îναν φάκελο σε διαφοÏετική τοποθεσία, εκτελÎστε τις "
+#~ "παÏακάτω ενÎÏγειες: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcuts to view images are described in <xref linkend=\"gthumb-"
+#~ "TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι συντομεÏσεις πληκτÏολογίου για την Ï€Ïοβολή εικόνων πεÏιγÏάφονται στο: "
+#~ "<xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>."
+
+#~ msgid "To View an Image"
+#~ msgstr "Για να Ï€Ïοβάλετε μια εικόνα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to view an image just click on its thumbnail and the image will "
+#~ "be visualized in the viewer pane. If the image doesn't fit the viewer "
+#~ "pane you can give more space to the viewer hiding the browser, this can "
+#~ "be accomplished double-clicking on the thumbnails or pressing the "
+#~ "<keycap>Return</keycap> key, pressing it again the browser will be "
+#~ "displayed again. Another way of viewing a big image is to view it in full "
+#~ "screen mode, type <keycombo><keycap>F</keycap></keycombo> to activate/"
+#~ "disactivate the full screen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να Ï€Ïοβάλετε μια εικόνα πιÎστε στην μικÏογÏαφία της και θα Ï€Ïοβληθεί "
+#~ "στην πεÏιοχή Ï€Ïοβολής. Αν η εικόνα δεν ταιÏιάζει στην πεÏιοχή Ï€Ïοβολής "
+#~ "μποÏείτε να δώσετε πεÏισσότεÏο χώÏο στην Ï€Ïοβολή της ελαχιστοποιώντας τον "
+#~ "πεÏιηγητή, αυτό επιτυγχάνεται με διπλό κλικ στην μικÏογÏαφία της ή "
+#~ "πατώντας το πλήκτÏο <keycap>ΕπιστÏοφή</keycap>(Enter), Πατώντας ξανά ο "
+#~ "πεÏιηγητής θα επανεμφανιστεί. Ένας άλλος Ï„Ïόπος Ï€Ïοβολής μεγάλων εικόνων "
+#~ "είναι σε λειτουÏγία πλήÏους οθόνης, πληκτÏολογήστε <keycombo><keycap>F</"
+#~ "keycap></keycombo> για την ενεÏγοποίηση της."
+
+#~ msgid "Mouse operations :"
+#~ msgstr "ΧειÏισμοί με το ποντίκι :"
+
+#~ msgid "Holding down the left button and moving the mouse"
+#~ msgstr "ΚÏατώντας πατημÎνο το αÏιστεÏÏŒ πλήκτÏο και μετακινώντας το ποντίκι"
+
+#~ msgid "move the image."
+#~ msgstr "μετακίνηση εικόνας."
+
+#~ msgid "Left-click"
+#~ msgstr "ΑÏιστεÏÏŒ κλικ ποντικιοÏ"
+
+#~ msgid "Show next image."
+#~ msgstr "Εμφάνιση επόμενης εικόνας."
+
+#~ msgid "Middle-click"
+#~ msgstr "Μεσαίο κλικ ποντικιοÏ"
+
+#~ msgid "Show previous image."
+#~ msgstr "Εμφάνιση Ï€ÏοηγοÏμενης εικόνας."
+
+#~ msgid "Right-click"
+#~ msgstr "Δεξί κλικ ποντικιοÏ"
+
+#~ msgid "Pop up the image menu."
+#~ msgstr "Άμεση εμφάνιση του Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÎ¹ÎºÏŒÎ½Î±Ï‚."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another way of moving images is by the navigation button : <placeholder-1/"
+#~ "> located in the right bottom corner of the viewer window when the images "
+#~ "does not fit in the window. Clicking and holding this button will show "
+#~ "you a preview of the image. Moving the mouse you will move the image to "
+#~ "the desired position."
+#~ msgstr ""
+#~ "Άλλος Ï„Ïόπος μετακίνησης της εικόνας είναι το πλήκτÏο πλοήγησης : "
+#~ "<placeholder-1/> που εμφανίζεται στην δεξιά κάτω γωνία της πεÏιοχής "
+#~ "Ï€Ïοβολής όταν οι εικόνες δεν ταιÏιάζουν στο παÏάθυÏο. ΚÏατώντας πατημÎνο "
+#~ "αυτό το πλήκτÏο θα εμφανιστεί η Ï€Ïοεπισκόπηση της εικόνας. Μετακινώντας "
+#~ "το ποντίκι μποÏείτε να μετακινήσετε την εικόνα στην επιθυμητή θÎση."
+
+#~ msgid "To View the Image Properties"
+#~ msgstr "Î Ïοβολή ιδιοτήτων εικόνας"
+
+#~ msgid "Select the image."
+#~ msgstr "ΕπιλÎξτε την εικόνα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties </"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> displays a "
+#~ "<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕπιλÎξτε <menuchoice><guimenu>ΑÏχείο</guimenu><guimenuitem>Ιδιότητες</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Το <application>gThumb</application> θα "
+#~ "εμφανίσει τον διάλογο <guilabel>Ιδιότητες</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the image properties, perform the following steps: <placeholder-1/"
+#~ ">"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να Ï€Ïοβάλετε τις ιδιότητες μίας εικόνας, εκτελÎστε τις παÏακάτω "
+#~ "ενÎÏγειες: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To View the Image EXIF Data"
+#~ msgstr "Î Ïοβολή δεδομÎνων EXIF μίας εικόνας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "View the image pressing <keycap>Return</keycap> or double clicking on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î Ïοβάλλετε την εικόνα πατώντας <keycap>ΕπιστÏοφή</keycap> ή με διπλό κλικ "
+#~ "πάνω της."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>View/Hide</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Image Comment</guimenuitem></menuchoice> or press "
+#~ "<keycap>I</keycap>. <application>gThumb</application> displays the exif "
+#~ "data."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕπιλÎξτε <menuchoice><guimenu>Î Ïοβολή</guimenu><guisubmenu>Εμφάνιση/"
+#~ "ΑπόκÏυψη</guisubmenu><guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem></menuchoice> ή "
+#~ "πατήστε <keycap>Ι</keycap>. Το <application>gThumb</application> θα "
+#~ "εμφανίσει τα δεδομÎνα EXIF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the exif data attached to an image, use the <guilabel>Properties</"
+#~ "guilabel> dialog (<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) or perform the "
+#~ "following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να Ï€Ïοβάλετε τα δεδομÎνα exif που Îχουν Ï€ÏοσαÏτηθεί σε μία εικόνα, "
+#~ "χÏησιμοποιείστε την επιλογή <guilabel>Ιδιότητες</guilabel> στην <xref "
+#~ "linkend=\"gthumb-view-prop\"/> ή εκτελÎστε τις παÏακάτω ενÎÏγειες: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Working with Images"
+#~ msgstr "ΕπεξεÏγασία εικόνων"
+
+#~ msgid "To Modify an Image"
+#~ msgstr "ΤÏοποποίηση εικόνας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current image can be modified in many ways. The commands used to "
+#~ "modify an image are located in the <guimenu>Image</guimenu> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η Ï„ÏÎχουσα εικόνα μποÏεί να αλλαχθεί με πολλοÏÏ‚ Ï„Ïόπους. Οι εντολÎÏ‚ που "
+#~ "χÏησιμοποιοÏμε για να Ï„Ïοποποιήσουμε μία εικόνα βÏίσκονται στην "
+#~ "εÏγαλειοθήκη <guimenu>Εικόνα</guimenu> της γÏαμμής μενοÏ."
+
+#~ msgid "Enhance the image adjusting the color levels."
+#~ msgstr "Βελτιώνει την εικόνα Ïυθμίζοντας τα επίπεδα χÏώματος."
+
+#~ msgid "Resize"
+#~ msgstr "Αλλαγή μεγÎθους..."
+
+#~ msgid "Change the image size performing a zoom in or out."
+#~ msgstr "Αυξομείωση μεγÎθους εικόνας σε διαστάσεις που καθοÏίζουμε."
+
+#~ msgid "Crop"
+#~ msgstr "Αποκοπή..."
+
+#~ msgid "Transform"
+#~ msgstr "Μετασχηματισμός"
+
+#~ msgid "Flip"
+#~ msgstr "ΑναστÏοφή"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a mirror image by reflecting the image scanlines in the vertical "
+#~ "direction."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΔημιουÏγεί είδωλο αντανακλώντας την εικόνα κάθετα (σαν σ' εναν καθÏÎπτη "
+#~ "που βÏίσκεται κατακόÏυφα πάνω απο το κεφάλι μας)."
+
+#~ msgid "Mirror"
+#~ msgstr "ΚαθÏÎπτης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a mirror image by reflecting the image scanlines in the horizontal "
+#~ "direction (as in a mirror)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΔημιουÏγεί είδωλο αντανακλώντας την εικόνα οÏιζόντια (όπως σ' Îναν "
+#~ "καθÏÎπτη που βÏίσκεται μπÏοστά μας)."
+
+#~ msgid "View the image in black and white."
+#~ msgstr "Î Ïοβολή εικόνας σε ασπÏόμαυÏο."
+
+#~ msgid "Negative"
+#~ msgstr "ΑÏνητικό"
+
+#~ msgid "View the image negative."
+#~ msgstr "Î Ïοβολή του αÏÎ½Î·Ï„Î¹ÎºÎ¿Ï Ï„Î·Ï‚ εικόνας."
+
+#~ msgid "Color Balance"
+#~ msgstr "ΙσοÏÏοπία χÏώματος...."
+
+#~ msgid "Change the color balancement."
+#~ msgstr "ΡÏθμιση της ισοÏÏοπίας χÏώματος."
+
+#~ msgid "Hue-Saturation"
+#~ msgstr "ΑπόχÏωση-ΚοÏεσμός..."
+
+#~ msgid "Change the image hue, lightness and saturation level."
+#~ msgstr "ΡÏθμιση της απόχÏωσης, φωτεινότητας και του κοÏÎµÏƒÎ¼Î¿Ï Ï„Î·Ï‚ εικόνας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove red eyes caused by poor flashes. See <xref linkend=\"gthumb-redeye"
+#~ "\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΑφαίÏεση φαινομÎνου κόκκινων ματιών που Ï€ÏοκαλοÏν τα φλας. ΒλÎπε <xref "
+#~ "linkend=\"gthumb-redeye\"/> για πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες."
+
+#~ msgid "Brightness-Contrast"
+#~ msgstr "Φωτεινότητα-Αντίθεση..."
+
+#~ msgid "Change the image brightness and contrast."
+#~ msgstr "ΡÏθμιση της φωτεινότητας και της αντίθεσης της εικόνας."
+
+#~ msgid "Posterize"
+#~ msgstr "ΔημιουÏγία πόστεÏ"
+
+#~ msgid "Reduce the number of colors."
+#~ msgstr "Μείωση του αÏÎ¹Î¸Î¼Î¿Ï Ï‡Ïωμάτων."
+
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Αυτόματο"
+
+#~ msgid "Equalize Histogram"
+#~ msgstr "ΙστόγÏαμμα ισοστάθμισης"
+
+#~ msgid "Enhance the image equalizing its histogram."
+#~ msgstr "Βελτίωση της εικόνας ισοσταθμίζοντας το ιστόγÏαμμα της."
+
+#~ msgid "Normalize"
+#~ msgstr "Ομαλοποίηση"
+
+#~ msgid "Automatically normalize the contrast."
+#~ msgstr "Αυτόματη ομαλοποίηση της αντίθεσης."
+
+#~ msgid "Stretch Contrast"
+#~ msgstr "ΕπÎκταση της αντίθεσης"
+
+#~ msgid "Automatically stretch the contrast."
+#~ msgstr "Αυτόματη επÎκταση της αντίθεσης."
+
+#~ msgid "NOTE"
+#~ msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please note that this modifications do not change the image file. If you "
+#~ "want to view the original image just click on its thumbnail again or use "
+#~ "the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> command."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΠαÏακαλώ σημειώστε ότι αυτÎÏ‚ οι Ï„Ïοποποιήσεις δεν αλλάζουν το αÏχείο "
+#~ "εικόνας. Αν θÎλετε να Ï€Ïοβάλετε την αÏχική εικόνα πατήστε κλικ στην "
+#~ "μικÏογÏαφία της ή χÏησιμοποιήστε την επιλογή <menuchoice><guimenu>ΑÏχείο</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>ΕπαναφοÏά</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When an image is modified the label \"[modified]\" is displayed near the "
+#~ "image filename. <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν μία εικόνα Îχει Ï„Ïοποποιηθεί η ετικÎτα \"[Ï„Ïοποποιήθηκε]\" "
+#~ "Ï€Ïοβάλλεται δίπλα στο όνομα του αÏχείου της. <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can save modified images, see <xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> "
+#~ "for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜποÏείτε να αποθηκεÏσετε τις Ï„ÏοποποιημÎνες εικόνες, βλÎπε <xref linkend="
+#~ "\"gthumb-save-images\"/> για πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many inexpensive cameras have a flash that is too close to the camera "
+#~ "lens. As a result, the light from the flash may travel from the camera "
+#~ "and be partially reflected by a subject's retina right back into the "
+#~ "camera lens. This causes \"redeye\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΠολλÎÏ‚ φθηνÎÏ‚ φωτογÏαφικÎÏ‚ μηχανÎÏ‚ Îχουν το φλας Ï€Î¿Î»Ï ÎºÎ¿Î½Ï„Î¬ στον φακό. "
+#~ "Σαν αποτÎλεσμα,το φως από το φλας μποÏεί να ανακλαστεί μεÏικώς από τον "
+#~ "αμφιβληστÏοειδή του θÎματος που φωτογÏαφίζουμε, στον φακό. Έτσι "
+#~ "δημιουÏγείται το φαινόμενο των \"κόκκινων ματιών\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> provides a tool to remove this unwanted "
+#~ "redeye. When viewing an image with redeye, select "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Redeye Removal</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. A new window will be launched. Move the mouse "
+#~ "pointer over top a redeye region, and click on or near it. This should "
+#~ "remove the red region, replacing it with a blacker region. If you are "
+#~ "unhappy with the result, simply click <guibutton>Undo</guibutton> to "
+#~ "revert the previous change (or changes). (Clicking <guibutton>Cancel</"
+#~ "guibutton> will abandon all changes and close the window.) Once you are "
+#~ "satisfied with the result, you can click on more redeye regions, or click "
+#~ "<guibutton>Save</guibutton> or <guibutton>Apply</guibutton> to close the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <application>gThumb</application> παÏÎχει Îνα εÏγαλείο για την "
+#~ "απομάκÏυνση Î±Ï…Ï„Î¿Ï Ï„Î¿Ï… ανεπιθÏμητου αποτελÎσματος. Όταν Ï€Ïοβάλλετε μία "
+#~ "εικόνα με κόκκινα μάτια, επιλÎξτε <menuchoice><guimenu>Εικόνα</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>ΑφαίÏεση κόκκινων ματιών...</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Ένα νÎο παÏάθυÏο θα εμφανιστεί. Μετακινήστε τον δείκτη του "
+#~ "Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï ÏƒÏ„Î·Î½ πεÏιοχή των κόκκινων ματιών και κάντε κλικ πάνω της ή "
+#~ "κοντά της. Αυτό συνήθως αÏκεί για να αφαιÏεθεί η κόκκινη πεÏιοχή και να "
+#~ "αντικατασταθεί με μια πιο σκοÏÏη. Αν δεν είστε ικανοποιημÎνοι με το "
+#~ "αποτÎλεσμα, απλά πατήστε <guibutton>ΑναίÏεση</guibutton> για να "
+#~ "αναιÏÎσετε την Ï€ÏοηγοÏμενη αλλαγή (ή αλλαγÎÏ‚). (Πατώντας "
+#~ "<guibutton>ΑκÏÏωση</guibutton> θα ακυÏωθοÏν όλες οι αλλαγÎÏ‚ και θα "
+#~ "κλείσει το παÏάθυÏο.) Μόλις επιτÏχετε το αποτÎλεσμα που επιδιώκετε, "
+#~ "μποÏείτε να επαναλάβετε την διαδικασία και σε άλλα σημεία της εικόνας, ή "
+#~ "πατήστε <guibutton>Αποθήκευση</guibutton> ή <guibutton>ΕφαÏμογή</"
+#~ "guibutton> για να κλείσετε το παÏάθυÏο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you click <guibutton>Apply</guibutton>, the image must be re-saved in "
+#~ "the usual manner after using <menuchoice><guimenu>Image</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Redeye Removal</guimenuitem></menuchoice>. See <xref "
+#~ "linkend=\"gthumb-save-images\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν πατήσετε <guibutton>ΕφαÏμογή</guibutton>, η εικόνα Ï€ÏÎπει να "
+#~ "αποθηκευθεί ξανά με τον συνηθισμÎνο Ï„Ïόπο μετά την χÏήση της επιλογής "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Εικόνα</guimenu><guimenuitem>ΑφαίÏεση κόκκινων "
+#~ "ματιών...</guimenuitem></menuchoice>. ΒλÎπε <xref linkend=\"gthumb-save-"
+#~ "images\"/> γιαπεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Zoom In</guibutton>, <guibutton>Zoom Out</guibutton>, "
+#~ "<guibutton>Actual Size</guibutton>, and <guibutton>Zoom to Fit</"
+#~ "guibutton> buttons are provided to allow you to zoom to and from regions "
+#~ "of interest. The mouse wheel can also be used to zoom in and out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα πλήκτÏα <guibutton>ΜεγÎθυνση</guibutton><guibutton>ΣμίκÏυνση</"
+#~ "guibutton><guibutton>Î Ïαγματικό μÎγεθος</guibutton> και "
+#~ "<guibutton>Î ÏοσαÏμογή</guibutton> παÏÎχονται για να σας επιτÏÎψουν να "
+#~ "πεÏιηγηθείτε στις πεÏιοχÎÏ‚ που θÎλετε. Ο Ï„Ïοχός του Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï Î¼Ï€Î¿Ïεί "
+#~ "επίσης να χÏησιμοποιηθεί για μεγÎθυνση, σμίκÏυνση της εικόνας."
+
+#~ msgid "To Save an Image"
+#~ msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
+
+#~ msgid "Display the image."
+#~ msgstr "Î Ïοβολή της εικόνας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Modify the image (described in <xref linkend=\"gthumb-alter-images\"/>). "
+#~ "Of course this step is optional."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΤÏοποποιήστε την εικόνα (πεÏιγÏάφεται στον <xref linkend=\"gthumb-alter-"
+#~ "images\"/>). Φυσικά αυτή η ενÎÏγεια είναι Ï€ÏοαιÏετική."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕπιλÎξτε <menuchoice><guimenu>ΑÏχείο</guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση "
+#~ "ως...</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Choose the filename and click on <guibutton>Ok</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕπιλÎξτε όνομα αÏχείου και πατήστε <guibutton>Αποθήκευση</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> displays the image format dialog from "
+#~ "which you can choose specific file format options. Once you are ok with "
+#~ "the options click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</"
+#~ "application> saves the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <application>gThumb</application> Ï€Ïοβάλλει τον διάλογο μοÏφοποίησης "
+#~ "εικόνας από τον οποίο μποÏείτε να επιλÎξετε Ï„Ïπο μοÏφής για το "
+#~ "συγκεκÏιμÎνο αÏχείο. Όταν τελειώσετε με τις επιλογÎÏ‚ πατήστε "
+#~ "<guibutton>ΜετατÏοπή</guibutton>. Το <application>gThumb</application> θα "
+#~ "αποθηκεÏσει την εικόνα."
+
+#~ msgid "To save an image, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αποθηκεÏσετε μία εικόνα, εκτελÎστε τις παÏακάτω ενÎÏγειες: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Open a Series of Images with Another Program"
+#~ msgstr "Για να ανοίξετε μία σειÏά εικόνων με κάποιο άλλο Ï€ÏόγÏαμμα"
+
+#~ msgid "Go to the folder or catalog where the images are."
+#~ msgstr "Πηγαίνετε στον φάκελο ή στον κατάλογο όπου βÏίσκονται οι εικόνες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+#~ "<guilabel>Open</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕπιλÎξτε τις εικόνες και πατήστε <menuchoice><guimenu>ΑÏχείο</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα με...</guimenuitem></menuchoice> για να "
+#~ "εμφανισθεί ο διάλογος<guilabel>Άνοιγμα εικόνων</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select an application from the <guilabel>Available applications</"
+#~ "guilabel> list, or from the <guilabel>Recent applications</guilabel> "
+#~ "list; or type a command in the <guilabel>Application</guilabel> entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕπιλÎξτε μία εφαÏμογή από την λίστα <guilabel>ΔιαθÎσιμες εφαÏμογÎÏ‚</"
+#~ "guilabel>, ή από την λίστα <guilabel>Î Ïόσφατες εφαÏμογÎÏ‚</guilabel>, ή "
+#~ "πληκτÏολογήστε μία εντολή στο πεδίο καταχώÏησης <guilabel>ΕφαÏμογή</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Open</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+#~ "opens the images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Με αÏιστεÏÏŒ κλικ στο πλήκτÏο <guibutton>Άνοιγμα</guibutton>, το "
+#~ "<application>gThumb</application> θα ανοίξει τις εικόνες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open a series of images with another program, perform the following "
+#~ "steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να ανοίξετε μία σειÏά εικόνων με κάποιο άλλο Ï€ÏόγÏαμμα, εκτελÎστε τις "
+#~ "παÏακάτω ενÎÏγειες: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Rename an Image"
+#~ msgstr "Μετονομασία εικόνας"
+
+#~ msgid "Go to the folder or catalog where the image is."
+#~ msgstr "Πηγαίνετε στον φάκελο ή στον κατάλογο που βÏίσκεται η εικόνα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the image and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕπιλÎξτε την εικόνα και πατήστε <menuchoice><guimenu>ΕπεξεÏγασία</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Μετονομασία...</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the new filename and click on <guibutton>Rename</guibutton>. "
+#~ "<application>gThumb</application> renames the image filename."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εισάγετε το νÎο όνομα του αÏχείου και πατήστε <guibutton>Μετονομασία</"
+#~ "guibutton>. Το <application>gThumb</application> θα μετονομάσει το αÏχείο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To rename an image filename, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να μετονομάσετε Îνα αÏχείο εικόνας, εκτελÎστε τις παÏακάτω ενÎÏγειες: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Delete a Series of Images"
+#~ msgstr "Για να διαγÏάψετε μία σειÏά εικόνων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "<application>gThumb</application> deletes the images moving them to the "
+#~ "system trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕπιλÎξτε τις εικόνες και πατήστε <menuchoice><guimenu>ΕπεξεÏγασία</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Μετακίνηση στα αποÏÏίμματα</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Το <application>gThumb</application> διαγÏάφει τις εικόνες "
+#~ "μεταφÎÏοντας τις στα αποÏÏίμματα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To delete a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/"
+#~ ">"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να διαγÏάψετε μία σειÏά εικόνων, εκτελÎστε τις παÏακάτω ενÎÏγειες: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Copy a Series of Images"
+#~ msgstr "Για να αντιγÏάψετε μία σειÏά εικόνων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+#~ "<guilabel>Choose the destination folder</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕπιλÎξτε τις εικόνες και πατήστε <menuchoice><guimenu>ΕπεξεÏγασία</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>ΑντιγÏαφή...</guimenuitem></menuchoice> για να "
+#~ "εμφανισθεί ο διάλογος<guilabel>ΕπιλÎξτε φάκελο Ï€ÏοοÏισμοÏ</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a folder from the <guilabel>Recents</guilabel> list, or from the "
+#~ "<guilabel>Bookmarks</guilabel> list; or type a folder name in the "
+#~ "<guilabel>Folder</guilabel> entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕπιλÎξτε Îναν φάκελο από την λίστα <guilabel>Recents/Î Ïόσφατα</guilabel> "
+#~ "ή από την λίστα <guilabel>Σελιδοδείκτες</guilabel>, ή πληκτÏολογήστε το "
+#~ "όνομα του φακÎλου στο πεδίο καταχώÏησης <guilabel>Τοποθεσία</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+#~ "copies the images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Με αÏιστεÏÏŒ κλικ στο πλήκτÏο <guibutton>Εντάξει</guibutton>, το "
+#~ "<application>gThumb</application> θα αντιγÏάψει τις εικόνες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To copy a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αντιγÏάψετε μία σειÏά εικόνων, εκτελÎστε τις παÏακάτω ενÎÏγειες: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Move a Series of Images"
+#~ msgstr "Για να μετακινήσετε μία σειÏά εικόνων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Move</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+#~ "<guilabel>Choose the destination folder</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕπιλÎξτε τις εικόνες και πατήστε <menuchoice><guimenu>ΕπεξεÏγασία</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Μετακίνηση...</guimenuitem></menuchoice> για να "
+#~ "εμφανισθεί ο διάλογος <guilabel>ΕπιλÎξτε φάκελο Ï€ÏοοÏισμοÏ</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+#~ "moves the images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Με αÏιστεÏÏŒ κλικ στο πλήκτÏο <guibutton>Εντάξει</guibutton>, το "
+#~ "<application>gThumb</application> θα μετακινήσει τις εικόνες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να μετακινήσετε μία σειÏά εικόνων, εκτελÎστε τις παÏακάτω ενÎÏγειες: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Print a Series of Images"
+#~ msgstr "Για να εκτυπώσετε μία σειÏά εικόνων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕπιλÎξτε τις εικόνες και πατήστε <menuchoice><guimenu>ΑÏχείο</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>ΕκτÏπωση...</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Print</guilabel> dialog there are two tags: "
+#~ "<guilabel>Layout</guilabel> and <guilabel>Paper Details</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στον διάλογο <guilabel>ΕκτÏπωση</guilabel> υπάÏχουν δÏο επιλογÎÏ‚: "
+#~ "<guilabel>Διάταξη</guilabel> και <guilabel>ΛεπτομÎÏειες χαÏτιοÏ</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid "Choose the number of images per page."
+#~ msgstr "ΕπιλÎξετε τον αÏιθμό εικόνων ανά σελίδα."
+
+#~ msgid "Include the image comment."
+#~ msgstr "ΣυμπεÏιλάβετε τα σχόλια εικόνας."
+
+#~ msgid "Rotate an image by clicking on it."
+#~ msgstr "ΠεÏιστÏÎψετε την εικόνα με κλικ στην Ï€Ïοεπισκόπηση της."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move an image by clicking on it with the left mouse button and dragging "
+#~ "it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μετακινήσετε την εικόνα κÏατώντας πατημÎνο το αÏιστεÏÏŒ πλήκτÏο του "
+#~ "Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ σÏÏοντας την."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recenter the image on the page using the <guibutton>Center on Page</"
+#~ "guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕπαναφÎÏετε την εικόνα στο κÎντÏο της σελίδας χÏησιμοποιώντας το πλήκτÏο "
+#~ "<guibutton>Στο κÎντÏο της σελίδας</guibutton>."
+
+#~ msgid "From the <guilabel>Layout</guilabel> tag you can <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Από την επιλογή <guilabel>Διάταξη</guilabel> μποÏείτε να <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Choose the paper format."
+#~ msgstr "ΕπιλÎξετε το μÎγεθος χαÏτιοÏ."
+
+#~ msgid "Choose the paper orientation."
+#~ msgstr "ΕπιλÎξετε τον Ï€Ïοσανατολισμό του χαÏτιοÏ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <guilabel>Paper Details</guilabel> tag you can <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Από την επιλογή <guilabel>ΛεπτομÎÏειες χαÏτιοÏ</guilabel> μποÏείτε να "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you are ready to print click on <guibutton>Print</guibutton>. "
+#~ "<application>gThumb</application> prints the images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν είστε Îτοιμοι πατήστε στο πλήκτÏο <guibutton>ΕκτÏπωση</guibutton>. "
+#~ "Το <application>gThumb</application> θα εκτυπώσει τις εικόνες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To print a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να εκτυπώσετε μία σειÏά εικόνων, εκτελÎστε τις παÏακάτω ενÎÏγειες: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Comments"
+#~ msgstr "Σχόλια"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Comments are not embedded in image files, they are saved separately. This "
+#~ "means that if you move images or folders with other programs you will "
+#~ "lose the comments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα σχόλια δεν ενσωματώνονται στα αÏχεία εικόνων, αποθηκεÏονται χωÏιστά. "
+#~ "Συνεπώς αν μετακινήσετε εικόνες ή φακÎλους με άλλα Ï€ÏογÏάμματα τα σχόλια "
+#~ "θα χαθοÏν."
+
+#~ msgid "FOR EXPERTS"
+#~ msgstr "ΓΙΑ ΕΜΠΕΙΡΟΥΣ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The image comment is saved in a subfolder of the image folder named "
+#~ "<filename>.comments</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα σχόλια αποθηκεÏονται στον υποφάκελο <filename>.comments</filename> "
+#~ "στον εκάστοτε φάκελο εικόνων."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Comments are pieces of information attached to images. <placeholder-1/"
+#~ "><placeholder-2/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα σχόλια είναι πληÏοφοÏίες Ï€ÏοσαÏτημÎνες στις εικόνες. <placeholder-1/"
+#~ "><placeholder-2/>"
+
+#~ msgid "To Add a Comment"
+#~ msgstr "Για να Ï€ÏοσθÎσετε Îνα σχόλιο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a comment to an image select the image and choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> or type <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να Ï€ÏοσθÎσετε σχόλιο σε εικόνα επιλÎξτε την εικόνα και πατήστε "
+#~ "<menuchoice><guimenu>ΕπεξεÏγασία</guimenu><guimenuitem>Σχόλιο...</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> ή πατήστε <keycombo><keycap>C</keycap></"
+#~ "keycombo>."
+
+#~ msgid "<guilabel>Comment</guilabel>: a free text describing the picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Σχόλιο</guilabel>: ελεÏθεÏο κείμενο πεÏιγÏαφής της εικόνας."
+
+#~ msgid "<guilabel>Place</guilabel>: the place the picture represents."
+#~ msgstr "<guilabel>Τοποθεσία</guilabel>: Ο τόπος που αναπαÏιστά η εικόνα."
+
+#~ msgid "<guilabel>Date</guilabel>: the date the picture was taken."
+#~ msgstr "<guilabel>ΗμεÏομηνία</guilabel>: ΗμεÏομηνία.λήψης."
+
+#~ msgid "Comments are structured in various parts : <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Τα σχόλια αποτελοÏνται από διάφοÏα τμήματα : <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image comments are displayed in the image list in italic text above the "
+#~ "image filename. If the comment is too long the simbol \"[..]\" is "
+#~ "appended to the displayed part of the comment to signal you that the "
+#~ "comment is not entirely visible, to view the whole comment use the image "
+#~ "properties dialog that can be displayed using the "
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties </"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> command or pressing <keycombo><keycap>I</"
+#~ "keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα σχόλια Ï€Ïοβάλλονται στην λίστα εικόνων με πλάγια γÏαμματοσειÏά πάνω "
+#~ "από το όνομα του αÏχείου της εικόνας. Αν το σχόλιο είναι μεγάλο το "
+#~ "σÏμβολο \"[..]\" επισυνάπτεται στο Ï€Ïοβαλλόμενο μÎÏος του σχολίου για να "
+#~ "σας υπενθυμίσει ότι το σχόλιο δεν είναι πλήÏως οÏατό, για να δείτε όλο το "
+#~ "σχόλιο χÏησιμοποιήστε τον διάλογο ιδιότητες που μποÏείτε να Ï€Ïοβάλετε "
+#~ "επιλÎγοντας την εντολή <menuchoice><guimenu>ΑÏχείο</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem></menuchoice> ή "
+#~ "πληκτÏολογώντας <keycombo><keycap>Ι</keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid "An image comment"
+#~ msgstr "Σχόλιο εικόνας"
+
+#~ msgid "To Add a Comment to Many Images"
+#~ msgstr "Για να Ï€ÏοσθÎσετε σχόλιο σε πολλÎÏ‚ εικόνες"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a comment to many images, select the images and choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> or type <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να Ï€ÏοσθÎσετε Îνα σχόλιο σε πολλÎÏ‚ εικόνες, επιλÎξτε τις εικόνες και "
+#~ "πατήστε <menuchoice><guimenu>ΕπεξεÏγασία</guimenu><guimenuitem>Σχόλιο...</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> ή πληκτÏολογήστε <keycombo><keycap>C</keycap></"
+#~ "keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Comment</guilabel> dialog will fill in the fields that have "
+#~ "the same value for all the images leaving all other fields empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο διάλογος <guilabel>Σχόλιο</guilabel> θα συμπληÏώσει τα πεδία που Îχουν "
+#~ "την ίδια τιμή για όλες τις εικόνες αφήνοντας άδεια τα υπόλοιπα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can activate the <guilabel>Save only changed fields </guilabel> "
+#~ "option (which is active by default) to change one or more fields of many "
+#~ "comments leaving all other fields unchanged."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜποÏείτε να ενεÏγοποιήσετε την επιλογή <guilabel>Αποθήκευση μόνο των "
+#~ "πεδίων που Ï„Ïοποποιήθηκαν</guilabel> (που είναι ενεÏγοποιημÎνη εξ' "
+#~ "οÏισμοÏ) για να αλλάξετε Îνα ή πεÏισσότεÏα πεδία πολλών σχολίων αφήνοντας "
+#~ "όλα τα άλλα αμετάβλητα."
+
+#~ msgid "To Remove Comments"
+#~ msgstr "Για να αφαιÏÎσετε σχόλια"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Remove comment</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "<application>gThumb</application> removes the comments."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕπιλÎξτε τις εικόνες και πατήστε <menuchoice><guimenu>ΕπεξεÏγασία</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>ΑφαίÏεση σχολίου</guimenuitem></menuchoice>. Το "
+#~ "<application>gThumb</application> θα αφαιÏÎσει τα σχόλια."
+
+#~ msgid "To remove comments, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αφαιÏÎσετε σχόλια, εκτελÎστε τις παÏακάτω ενÎÏγειες: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keycap>I</keycap> or choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>View/Hide</guisubmenu><guimenuitem>Image Comment</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> displays the "
+#~ "image comment."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΠληκτÏολογήστε <keycap>Ι</keycap> ή επιλÎξτε "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Î Ïοβολή</guimenu><guisubmenu>Εμφάνιση/ΑπόκÏυψη</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem></menuchoice>. Το "
+#~ "<application>gThumb</application> θα Ï€Ïοβάλει το σχόλιο της εικόνας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view an image comment, use the <guilabel>Properties</guilabel> dialog "
+#~ "(<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) or perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να Ï€Ïοβάλετε Îνα σχόλιο, χÏησιμοποιήστε τον διάλογο "
+#~ "<guilabel>Ιδιότητες</guilabel> στην <xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/> "
+#~ "ή εκτελÎστε τις παÏακάτω ενÎÏγειες: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Categories"
+#~ msgstr "ΚατηγοÏίες"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Categories are not embedded in image files, they are instead saved "
+#~ "separately. This means that if you move images or folders with other "
+#~ "programs you will lose your comments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι κατηγοÏίες δεν είναι ενσωματωμÎνες στα αÏχεία εικόνων, αντί Î±Ï…Ï„Î¿Ï "
+#~ "αποθηκεÏονται χωÏιστά. Συνεπώς αν μετακινήσετε εικόνες ή φακÎλους με άλλα "
+#~ "Ï€ÏογÏάμματα θα χάσετε τα σχόλια.σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Categories are saved in the subfolder <filename>.comments</filename> of "
+#~ "the image folder and in the same file where the image comment is saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι κατηγοÏίες αποθηκεÏονται στον υποφάκελο <filename>.comments</filename> "
+#~ "του εκάστοτε φακÎλου εικόνων στο ίδιο αÏχείο όπου Îχει αποθηκευθεί και το "
+#~ "σχόλιο μίας εικόνας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Categories are keywords assigned to images and can be used to perform "
+#~ "fine grained searches as described in <xref linkend=\"gthumb-finding\"/>. "
+#~ "<placeholder-1/><placeholder-2/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι κατηγοÏίες είναι «λÎξεις κλειδιά» που αποδίδονται σε εικόνες και "
+#~ "μποÏοÏν να χÏησιμοποιηθοÏν για λεπτομεÏείς ÎÏευνες όπως πεÏιγÏάφεται στην "
+#~ "<xref linkend=\"gthumb-finding\"/>. <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+
+#~ msgid "To Assign Categories to a Series of Images"
+#~ msgstr "Για την συσχÎτιση κατηγοÏιών με μία σειÏά εικόνων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Categories </guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "<application>gThumb</application> shows the <guilabel>Categories</"
+#~ "guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕπιλÎξτε τις εικόνες και πατήστε <menuchoice><guimenu>ΕπεξεÏγασία</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>ΚατηγοÏίες...</guimenuitem></menuchoice>. Το "
+#~ "<application>gThumb</application> θα Ï€Ïοβάλει τον διάλογο "
+#~ "<guilabel>ΚατηγοÏίες</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check the categories in the <guilabel>Available Categories </guilabel> "
+#~ "List. You can create new categories clicking on the <guilabel>New</"
+#~ "guilabel> button, and delete categories from the list clicking on the "
+#~ "<guilabel>Remove</guilabel> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕπιλÎξτε τις κατηγοÏίες από την λίστα <guilabel>ΔιαθÎσιμες ΚατηγοÏίες</"
+#~ "guilabel>. ΜποÏείτε να δημιουÏγήσετε νÎες κατηγοÏίες με αÏιστεÏÏŒ κλικ στο "
+#~ "πλήκτÏο <guilabel>ÎÎο</guilabel> και να διαγÏάψετε κατηγοÏίες από την "
+#~ "λίστα πατώντας το πλήκτÏο <guilabel>ΔιαγÏαφή</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Save</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+#~ "assigns the catories to the images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Με αÏιστεÏÏŒ κλικ στο πλήκτÏο <guibutton>Αποθήκευση</guibutton>, το "
+#~ "<application>gThumb</application> συσχετίζει τις κατηγοÏίες με τις "
+#~ "εικόνες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add categories to a series of images, perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να Ï€ÏοσθÎσετε κατηγοÏίες σε μία σειÏά εικόνων, εκτελÎστε τις παÏακάτω "
+#~ "ενÎÏγειες: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Assign Categories to a Folder"
+#~ msgstr "Για να συσχετίσετε κατηγοÏίες με Îναν φάκελο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Instead of assigning categories to single images you can assign them to a "
+#~ "folder, this is equivalent to assign the categories to all the images "
+#~ "contained in the folder and in all of its subfolders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αντί να συσχετίσετε κατηγοÏίες με μεμονωμÎνες εικόνες μποÏείτε να τις "
+#~ "αποδώσετε σε φάκελο, αυτό ισοδυναμεί με το να συσχετίσετε τις κατηγοÏίες "
+#~ "με όλες τις εικόνες που αυτός και όλοι του οι υποφάκελοι πεÏιÎχουν."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the parent folder in order to visualize the folder name in the "
+#~ "folder list pane, right-click on the folder name and select the "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Categories</guimenuitem></menuchoice> command; "
+#~ "alternatively go to the folder and select the <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Folder</guisubmenu><guimenuitem>Categories</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> commands. In both cases <application>gThumb</"
+#~ "application> shows the <guilabel>Categories</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πηγαίνετε στον γονικό φάκελο ώστε να Ï€Ïοβληθεί το όνομα του φακÎλου στην "
+#~ "πεÏιοχή Ï€Ïοβολής της λίστας φακÎλων, με δεξί κλικ στο όνομα του φακÎλου "
+#~ "επιλÎξτε την εντολή <menuchoice><guimenuitem>ΚατηγοÏίες...</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> εναλλακτικά, πηγαίνετε στον φάκελο και επιλÎξτε την εντολή "
+#~ "<menuchoice><guimenu>ΑÏχείο</guimenu><guisubmenu>Φάκελος</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>ΚατηγοÏίες...</guimenuitem></menuchoice>. Σε κάθε "
+#~ "πεÏίπτωση το <application>gThumb</application> θα Ï€Ïοβάλει τον διάλογο "
+#~ "<guilabel>ΚατηγοÏίες</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+#~ "assigns the catories to the folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Με αÏιστεÏÏŒ κλικ στο πλήκτÏο <guibutton>Εντάξει</guibutton>, το "
+#~ "<application>gThumb</application> συσχετίζει τις κατηγοÏίες με τον φάκελο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add categories to a folder, perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να συσχετίσετε Ï€Ïόσθετες κατηγοÏίες με Îναν φάκελο, εκτελÎστε τις "
+#~ "παÏακάτω ενÎÏγειες: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Remove Categories from an Image or a Folder"
+#~ msgstr "Για να διαγÏάψετε κατηγοÏίες από μία εικόνα ή φάκελο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove categories from a series of images or a folder perform the same "
+#~ "steps as described above an uncheck the categories you want to remove, "
+#~ "the click on <guibutton>Ok</guibutton> to confirm the operation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να διαγÏάψετε κατηγοÏίες από μία σειÏά εικόνων ή από Îναν φάκελο "
+#~ "εκτελÎστε τις ίδιες ενÎÏγειες που πεÏιγÏάφονται παÏαπάνω και αποεπιλÎξτε "
+#~ "τις κατηγοÏίες που θÎλετε ν' αφαιÏÎσετε, με αÏιστεÏÏŒ κλικ στο πλήκτÏο "
+#~ "<guibutton>Εντάξει</guibutton> επιβεβαιώνετε την ενÎÏγεια."
+
+#~ msgid "Catalogs"
+#~ msgstr "Κατάλογοι"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Catalogs lets you organize images without moving them from a folder to "
+#~ "another, think of them as \"playlists\" for images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι κατάλογοι σας επιτÏÎπουν να οÏγανώσετε εικόνες χωÏίς να τις "
+#~ "μετακινείτε από φάκελο σε φάκελο, θεωÏήστε τους σαν \"λίστες αναπαÏαγωγής"
+#~ "\" για εικόνες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Catalogs can be organized in libraries. A library is like a folder that "
+#~ "can contain catalogs and other libraries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι κατάλογοι οÏγανώνονται σε βιβλιοθήκες. Μία βιβλιοθήκη είναι σαν "
+#~ "φάκελος που μποÏεί να πεÏιÎχει καταλόγους και άλλες βιβλιοθήκες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Catalogs are not updated when you move images, if you want a more "
+#~ "flexible catalog you can use the searches described in <xref linkend="
+#~ "\"gthumb-find\"/>, searches are catalogs with search criteria attached, "
+#~ "after moving images you can redo the search to get the catalog updated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι κατάλογοι δεν ενημεÏώνονται όταν μετακινείτε εικόνες, αν θÎλετε μία "
+#~ "πιό ευÎλικτη λÏση μποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε την ÎÏευνα(Search...) που "
+#~ "πεÏιγÏάφεται στην <xref linkend=\"gthumb-find\"/>, οι ÎÏευνες είναι "
+#~ "κατάλογοι συνδεδεμÎνοι με κÏιτήÏια ÎÏευνας, μετά την μετακίνηση εικόνων "
+#~ "μποÏείτε να επαναλάβετε την ÎÏευνα ώστε να ενημεÏωθεί ο κατάλογος."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Catalogs are saved in the <filename>$(HOME)/.gnome2/gthumb/collections</"
+#~ "filename> folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι κατάλογοι αποθηκεÏονται στον φάκελο <filename>$(HOME)/.gnome2/gthumb/"
+#~ "collections</filename>."
+
+#~ msgid "To View the List of Catalogs"
+#~ msgstr "Î Ïοβολή της λίστας καταλόγων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> or "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Catalogs</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> ή "
+#~ "επιλÎξτε <menuchoice><guimenu>Î Ïοβολή</guimenu><guimenuitem>Κατάλογοι</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the list of catalogs, perform the following step: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να Ï€Ïοβάλετε την λίστα των καταλόγων, εκτελÎστε τις παÏακάτω "
+#~ "ενÎÏγειες: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To View a Catalog"
+#~ msgstr "Î Ïοβολή καταλόγου"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the catalogs view (described in <xref linkend=\"gthumb-catalog-view\"/"
+#~ ">)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕνεÏγοποίηση Ï€Ïοβολής καταλόγου (πεÏιγÏάφεται στην <xref linkend=\"gthumb-"
+#~ "catalog-view\"/>)."
+
+#~ msgid "Select the catalog clicking on the catalog name."
+#~ msgstr "ΕπιλÎξτε τον κατάλογο με κλικ στο όνομα του."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the content of a catalog, perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να Ï€Ïοβάλετε τα πεÏιεχόμενα ενός καταλόγου, εκτελÎστε τις παÏακάτω "
+#~ "ενÎÏγειες: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to go to the image folder, select the image and use the "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Go</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Go to the image folder </guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> command or press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>End</keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> "
+#~ "will display the image folder and will scroll the image list in order to "
+#~ "make the image visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν θÎλετε να πάτε στον φάκελο εικόνας, επιλÎξτε την και χÏησιμοποιήστε "
+#~ "την επιλογή <menuchoice><guimenu>Î Ïοβολή</guimenu><guisubmenu>Μετάβαση</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Μετάβαση στον φάκελο των εικόνων</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> ή πατήστε <keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>End</keycap></keycombo>. Το <application>gThumb</"
+#~ "application> θα Ï€Ïοβάλει τον φάκελο των εικόνων και θα μετακινήσει την "
+#~ "λίστα εικόνων ώστε να Ï€Ïοβάλει την επιλεγμÎνη εικόνα."
+
+#~ msgid "To Add Images to a Catalog"
+#~ msgstr "Î Ïοσθήκη εικόνων σε κατάλογο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the images you want to add to the catalog and choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Add to Catalog</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕπιλÎξτε τις εικόνες που θÎλετε να Ï€ÏοσθÎσετε στον κατάλογο και πατήστε "
+#~ "<menuchoice><guimenu>ΕπεξεÏγασία</guimenu><guimenuitem>Î Ïοσθήκη σε "
+#~ "κατάλογο...</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Select an existing catalog or create a new one."
+#~ msgstr "Επιλογή υπάÏχοντος καταλόγου ή δημιουÏγία ενός νÎου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> adds "
+#~ "the selected images to the catalog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Με αÏιστεÏÏŒ κλικ στο πλήκτÏο <guibutton>Εντάξει</guibutton>, το "
+#~ "<application>gThumb</application> Ï€ÏοσθÎτει τις επιλεγμÎνες εικόνες στον "
+#~ "κατάλογο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a series of images to a catalog, perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να Ï€ÏοσθÎσετε μία σειÏά εικόνων σε κατάλογο, εκτελÎστε τις παÏακάτω "
+#~ "ενÎÏγειες: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Remove Images from a Catalog"
+#~ msgstr "ΑφαίÏεση εικόνων από κατάλογο"
+
+#~ msgid "Select the catalog."
+#~ msgstr "ΕπιλÎξτε τον κατάλογο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the images you want to delete and choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Remove from Catalog</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> removes the "
+#~ "images from the catalog."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕπιλÎξτε τις εικόνες που θÎλετε να διαγÏάψετε και πατήστε "
+#~ "<menuchoice><guimenu>ΕπεξεÏγασία</guimenu><guimenuitem>ΔιαγÏαφή από "
+#~ "κατάλογο</guimenuitem></menuchoice>. Το <application>gThumb</application> "
+#~ "θα αφαιÏÎσει τις εικόνες από τον κατάλογο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove images from a catalog, perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αφαιÏÎσετε εικόνες από κατάλογο, εκτελÎστε τις παÏακάτω ενÎÏγειες: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Create a Catalog"
+#~ msgstr "ΔημιουÏγία καταλόγου"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Catalog</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕπιλÎξτε <menuchoice><guimenu>ΑÏχείο</guimenu><guimenuitem>ÎÎος "
+#~ "κατάλογος...</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the catalog name and click on <guibutton>Ok</guibutton>. "
+#~ "<application>gThumb</application> creates the catalog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εισάγετε το όνομα του καταλόγου και πατήστε το πλήκτÏο "
+#~ "<guibutton>Εντάξει</guibutton>. Το <application>gThumb</application> θα "
+#~ "δημιουÏγήσει τον κατάλογο."
+
+#~ msgid "To create a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να δημιουÏγήσετε Îναν κατάλογο, εκτελÎστε τις παÏακάτω ενÎÏγειες: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Rename, Remove or Move a Catalog"
+#~ msgstr "Για να μετονομάσετε, αφαιÏÎσετε ή μετακινήσετε Îναν κατάλογο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the corrisponding command in the <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Catalog</guisubmenu></menuchoice> menu, or use the "
+#~ "context menu that can be displayed pressing the right mouse button on the "
+#~ "name of the catalog in the catalog list."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕπιλÎξτε την αντίστοιχη εντολή από την εÏγαλειοθήκη "
+#~ "<menuchoice><guimenu>ΑÏχείο</guimenu><guisubmenu>Κατάλογος</guisubmenu></"
+#~ "menuchoice>, ή χÏησιμοποιήστε το αναδυόμενο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï€Î¿Ï… μποÏεί να Ï€Ïοβληθεί "
+#~ "με δεξί κλικ στο όνομα του καταλόγου στην λίστα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To rename, remove or move a catalog, perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να μετονομάσετε, αφαιÏÎσετε ή να μετακινήσετε Îναν κατάλογο, "
+#~ "εκτελÎστε τις παÏακάτω ενÎÏγειες: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Create a Library of Catalogs"
+#~ msgstr "ΔημιουÏγία βιβλιοθήκης καταλόγων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Library</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕπιλÎξτε <menuchoice><guimenu>ΑÏχείο</guimenu><guimenuitem>ÎÎα "
+#~ "βιβλιοθήκη...</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the library name and click on <guibutton>Ok</guibutton>. "
+#~ "<application>gThumb</application> creates the library."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εισάγετε το όνομα της βιβλιοθήκης και πατήστε το πλήκτÏο "
+#~ "<guibutton>Εντάξει</guibutton>. Το <application>gThumb</application> θα "
+#~ "δημιουÏγήσει την βιβλιοθήκη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a library of catalogs, perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να δημιουÏγήσετε μία βιβλιοθήκη καταλόγων, εκτελÎστε τις παÏακάτω "
+#~ "ενÎÏγειες: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Find Images"
+#~ msgstr "ΕÏÏεση εικόνων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To find images on your hard disk choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "<application>gThumb</application> displays the <guilabel>Find</guilabel> "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να βÏείτε εικόνες στον τοπικό σας δίσκο επιλÎξτε "
+#~ "<menuchoice><guimenu>ΕπεξεÏγασία</guimenu><guimenuitem>Search...(ΕÏÏεση)</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Το <application>gThumb</application> θα "
+#~ "Ï€Ïοβάλει τον διάλογο <guilabel>(Search...)ΕÏÏεση</guilabel>."
+
+#~ msgid "To Do a Simple Search"
+#~ msgstr "Για μία απλή αναζήτηση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <guilabel>Find</guilabel> dialog you can specify a file name or "
+#~ "a pattern in the <guilabel>File name </guilabel> entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Από τον διάλογο <guilabel>Search...(ΕÏÏεση)</guilabel> μποÏείτε να "
+#~ "καθοÏίσετε Îνα όνομα αÏχείου ή Îνα κÏιτήÏιο αναζήτησης στο πεδίο "
+#~ "καταχώÏησης <guilabel>Όνομα αÏχείου</guilabel>."
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Τιμή κÏιτηÏίου"
+
+#~ msgid "foo.jpg"
+#~ msgstr "foo.jpg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> searches for images named <filename>foo."
+#~ "jpg</filename>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <application>gThumb</application> θα ψάξει για εικόνες με όνομα "
+#~ "<filename>foo.jpg</filename>"
+
+#~ msgid "*.png"
+#~ msgstr "*.png"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> searches for images with the "
+#~ "<filename>png</filename> extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <application>gThumb</application> θα ψάξει για εικόνες μοÏφής "
+#~ "<filename>.png</filename>."
+
+#~ msgid "*.gif; *.jpg"
+#~ msgstr "*.gif; *.jpg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> searches for images with the "
+#~ "<filename>gif</filename> or <filename>jpg</filename> extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <application>gThumb</application> θα ψάξει για εικόνες μοÏφής "
+#~ "<filename>.gif</filename> ή <filename>.jpg</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examples: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
+#~ "rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50.00*\"/><colspec "
+#~ "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50.00*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/"
+#~ "></tgroup></informaltable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ΠαÏαδείγματα: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep="
+#~ "\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50.00*\"/"
+#~ "><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50.00*\"/><placeholder-1/"
+#~ "><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Search</guibutton> to start the search. Once the "
+#~ "search has finished you will see the list of images that matches your "
+#~ "search, if you want to see these images click on <guibutton>View</"
+#~ "guibutton>, if you want to make another search click on <guibutton>New "
+#~ "Search</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε το πλήκτÏο <guibutton>Αναζήτηση</guibutton> για να ξεκινήσει η "
+#~ "ÎÏευνα. Μόλις τελειώσει, θα δείτε την λίστα των εικόνων που ταιÏιάζουν με "
+#~ "το Ï€Ïότυπο αναζήτησης, αν θÎλετε να Ï€Ïοβάλετε αυτÎÏ‚ τις εικόνες πατήστε "
+#~ "το πλήκτÏο <guibutton>Î Ïοβολή</guibutton>, αν θÎλετε να κάνετε νÎα ÎÏευνα "
+#~ "πατήστε το πλήκτÏο <guibutton>ÎÎα αναζήτηση...</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to view the images, a catalog named <guilabel>Search "
+#~ "Results</guilabel> will be created and visualized automatically. A "
+#~ "catalog created in this way has a special icon, a magnifier, this is "
+#~ "because on this type of catalogs you can perform two more operations: "
+#~ "<guibutton>Edit Search</guibutton> and <guibutton>Redo Search </"
+#~ "guibutton>. These operations can be selected from the "
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Catalog</guisubmenu></"
+#~ "menuchoice> menu, or from the menu that pops up when pressing the right "
+#~ "mouse button on the catalog name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν επιλÎξετε να Ï€Ïοβάλετε τις εικόνες, θα δημιουÏγηθεί Îνας κατάλογος "
+#~ "<guilabel>ΑποτελÎσματα αναζήτησης</guilabel> και θα Ï€Ïοβληθεί αυτόματα. "
+#~ "Αυτός ο κατάλογος Îχει Îνα ειδικό εικονίδιο, μεγεθυντικό φακό, επειδή σ' "
+#~ "αυτόν τον Ï„Ïπο καταλόγου είναι δυνατÎÏ‚ δÏο ακόμη λειτουÏγίες: "
+#~ "<guibutton>ΕπεξεÏγασία αναζήτησης...</guibutton> και <guibutton>Επανάληψη "
+#~ "αναζήτησης</guibutton>. ΑυτÎÏ‚ οι λειτουÏγίες μποÏοÏν να επιλεγοÏν από την "
+#~ "εÏγαλειοθήκη <menuchoice><guimenu>ΑÏχείο</guimenu><guisubmenu>Κατάλογος</"
+#~ "guisubmenu></menuchoice>, ή από το αναδυόμενο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï€Î¿Ï… Ï€Ïοβάλλεται με "
+#~ "δεξί κλικ στο όνομα του καταλόγου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Edit Search</guilabel> command lets you re-edit the search "
+#~ "rules, while <guilabel>Redo Search</guilabel> lets you restart the "
+#~ "search, at the end of the search you can decide whether to save the "
+#~ "result in the catalog or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η λειτουÏγία <guilabel>ΕπεξεÏγασία αναζήτησης...</guilabel> σας επιτÏÎπει "
+#~ "να επανεπεξεÏγαστείτε τα κÏιτήÏια αναζήτησης, ενώ η <guilabel>Επανάληψη "
+#~ "αναζήτησης</guilabel> σας επιτÏÎπει να επανεκκινήσετε την ÎÏευνα, στο "
+#~ "Ï„Îλος της οποίας μποÏείτε ν' αποφασίσετε αν θα αποθηκεÏσετε το αποτÎλεσμα "
+#~ "στον κατάλογο ή όχι."
+
+#~ msgid "Other Search Options"
+#~ msgstr "Άλλες επιλογÎÏ‚ αναζήτησης"
+
+#~ msgid "Start at"
+#~ msgstr "ΈναÏξη στο"
+
+#~ msgid "The folder where the search will start from."
+#~ msgstr "Ο φάκελος από τον οποίο θα ξεκινήσει η αναζήτηση."
+
+#~ msgid "Include subfolder"
+#~ msgstr "ΣυμπεÏίληψη υποφακÎλων"
+
+#~ msgid "Whether to search even in the sub folders."
+#~ msgstr "Αναζήτηση και στους υποφακÎλους."
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Σχόλιο"
+
+#~ msgid "A list of phrases the comment of the image must contain."
+#~ msgstr "ΦÏάσεις που Ï€ÏÎπει να πεÏιÎχει το σχόλιο της εικόνας."
+
+#~ msgid "Examples:"
+#~ msgstr "ΠαÏαδείγματα:"
+
+#~ msgid "paolo"
+#~ msgstr "paolo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> searches for images that have \"paolo\" "
+#~ "in the comment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <application>gThumb</application> θα ψάξει για εικόνες των οποίων το "
+#~ "σχόλιο πεÏιÎχει \"paolo\"."
+
+#~ msgid "my birthday"
+#~ msgstr "my birthday"
+
+#~ msgid "holiday ; rome"
+#~ msgstr "holiday ; rome"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> searches for images that have \"holiday"
+#~ "\" OR \"rome\" in the comment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <application>gThumb</application> θα ψάξει για εικόνες των οποίων το "
+#~ "σχόλιο πεÏιÎχει \"holiday\" Ή \"rome\"."
+
+#~ msgid "holiday in rome; my birthday"
+#~ msgstr "holiday in rome; my birthday"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> searches for images that have \"holiday "
+#~ "in rome\" OR \"my birthday\" in the comment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <application>gThumb</application> θα ψάξει για εικόνες που το σχόλιο "
+#~ "τους πεÏιÎχει \"holiday in rome\" Ή \"my birthday\"."
+
+#~ msgid "Place"
+#~ msgstr "Τοποθεσία"
+
+#~ msgid "A list of phrases the place field of the comment must contain."
+#~ msgstr "ΦÏάσεις που Ï€ÏÎπει να πεÏιÎχει το πεδίο τοποθεσία του σχολίου."
+
+#~ msgid "rome"
+#~ msgstr "rome"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> searches for images that have \"rome\" "
+#~ "in the place field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <application>gThumb</application> θα ψάξει για εικόνες που πεÏιÎχουν "
+#~ "στο πεδίο τοποθεσία \"rome\"."
+
+#~ msgid "paris; rome; london"
+#~ msgstr "paris; rome; london"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> searches for images that have \"paris\" "
+#~ "OR \"rome\" OR \"london\" in the place field. place field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <application>gThumb</application> θα ψάξει για εικόνες το πεδίο "
+#~ "τοποθεσία των οποίων πεÏιÎχει \"paris\" Ή \"rome\" Ή \"london\"."
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "ΗμεÏομηνία"
+
+#~ msgid "<guilabel>any</guilabel>: the date field is ignored."
+#~ msgstr "<guilabel>Οποιαδήποτε</guilabel>: το πεδίο ημεÏομηνία αγνοείται."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>before, equal to, after</guilabel>: the date must be less "
+#~ "recent, equal to or more recent than the date specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Î Ïιν, Ίση με, μετά</guilabel>: Η ημεÏομηνία Ï€ÏÎπει να είναι "
+#~ "παλαιότεÏη ίση ή πιο Ï€Ïόσφατη από την ημεÏομηνία που καθοÏίζουμε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The criteria the date field of the comment must respect: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα κÏιτήÏια που Ï€ÏÎπει να εκπληÏώνονται από την ημεÏομηνία στο αντίστοιχο "
+#~ "πεδίο του σχολίου: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of categories an images must belong to. Categories can be added "
+#~ "to images using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Categories</guimenuitem></menuchoice> command or "
+#~ "pressing <keycombo><keycap>K</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Λίστα των κατηγοÏιών στις οποίες Ï€ÏÎπει ν' ανήκει η εικόνα. ΜποÏοÏν να "
+#~ "Ï€ÏοστεθοÏν κατηγοÏίες στις εικόνες χÏησιμοποιώντας την εντολή "
+#~ "<menuchoice><guimenu>ΕπεξεÏγασία</guimenu><guimenuitem>ΚατηγοÏίες...</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> ή πληκτÏολογώντας <keycombo><keycap>K</keycap></"
+#~ "keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to search for images that belongs to all the specified "
+#~ "categories or at least to one of them, checking the corresponding option."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜποÏείτε να αναζητήσετε εικόνες που ανήκουν σε όλες τις καθοÏισμÎνες "
+#~ "κατηγοÏίες ή τουλάχιστον σε μία, σημειώνοντας την αντίστοιχη επιλογή."
+
+#~ msgid "family"
+#~ msgstr "family"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> searches for images with \"family\" as "
+#~ "one of their keywords."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <application>gThumb</application> θα ψάξει για εικόνες με το \"family"
+#~ "\" σαν μία από τις «λÎξεις κλειδί» τους."
+
+#~ msgid "me; family"
+#~ msgstr "me; family"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> searches for images with \"family\" and/"
+#~ "or \"me\" in the keywords list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <application>gThumb</application> ψάχνει για εικόνες με το \"family\" "
+#~ "ή/και \"me\" στην λίστα των «λÎξεων κλειδί»."
+
+#~ msgid "If you use more than one criteria images must respect all of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν χÏησιμοποιήσετε πεÏισσότεÏα κÏιτήÏια αναζήτησης οι εικόνες Ï€ÏÎπει να "
+#~ "τα καλÏπτουν όλα."
+
+#~ msgid "The search is always case insensitive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η αναζήτηση δεν επηÏεάζεται από τα κεφαλαία-μικÏά της γÏαμματοσειÏάς."
+
+#~ msgid "To Find Duplicated Images"
+#~ msgstr "Αναζήτηση εικόνων εις διπλοÏν (αποθηκευμÎνων πεÏισσότεÏες φοÏÎÏ‚)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To find duplicated images, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Find Duplicates</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να βÏείτε τις εικόνες που είναι αποθηκευμÎνες εις διπλοÏν, επιλÎξτε "
+#~ "<menuchoice><guimenu>ΕπεξεÏγασία</guimenu><guimenuitem>Search for "
+#~ "Duplicates...</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start a slide show of the images in the current folder by "
+#~ "pressing <keycombo action=\"simul\"><keycap>s</keycap></keycombo> or "
+#~ "selecting the <menuchoice><guimenu>View </guimenu><guimenuitem>Slide "
+#~ "Show</guimenuitem></menuchoice> menu item. To stop the slide show press "
+#~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> again."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜποÏείτε να Ï€Ïοβάλετε συνεχόμενα τις εικόνες στον Ï„ÏÎχοντα φάκελο "
+#~ "πληκτÏολογώντας <keycombo action=\"simul\"><keycap>s</keycap></keycombo> "
+#~ "ή επιλÎγοντας <menuchoice><guimenu>Î Ïοβολή</guimenu><guimenuitem>Î Ïοβολή "
+#~ "διαφανειών</guimenuitem></menuchoice>. Για να διακόψετε την Ï€Ïοβολή "
+#~ "πληκτÏολογήστε <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the current selection contains two or more images the slide show will "
+#~ "be done only with the selected images, otherwise all of the images in the "
+#~ "current folder or catalog will be showed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν η Ï„ÏÎχουσα επιλογή πεÏιÎχει δÏο ή παÏαπάνω εικόνες η Ï€Ïοβολή θα γίνει "
+#~ "μόνο με τις επιλεγμÎνες εικόνες, αλλιώς όλες οι εικόνες στον Ï„ÏÎχοντα "
+#~ "φάκελλο θα Ï€ÏοβληθοÏν."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switching on/off the full screen mode does not stop the slide show. If "
+#~ "the <guilabel>Switch to full screen</guilabel> option is on then the "
+#~ "slide show is started in fullscreen mode and exiting from the fullscreen "
+#~ "mode will stop the slide show."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕνεÏγοποιώντας ή απενεÏγοποιώντας την Ï€Ïοβολή πλήÏους οθόνης δεν σταματά "
+#~ "η Ï€Ïοβολή των εικόνων. Αν η επιλογή <guilabel>ΠλήÏης οθόνη</guilabel> "
+#~ "είναι ενεÏγοποιημÎνη η Ï€Ïοβολή ξεκινά σε πλήÏη οθόνη και απενεÏγοποιώντας "
+#~ "την επιλογή θα σταματήσει και η Ï€Ïοβολή."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The slide show is interrupted when you change folder or re-load the "
+#~ "current one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η Ï€Ïοβολή διακόπτεται όταν αλλάζετε φάκελο ή όταν ξαναφοÏτώνετε τον ήδη "
+#~ "επιλεγμÎνο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the slideshow tool and the fullscreen mode you can do presetations. "
+#~ "There are two types of presentations: automatic presentations and manual "
+#~ "presentations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Με το εÏγαλείο «ΠÏοβολή διαφανειών» και την Ï€Ïοβολή «ΠλήÏους οθόνης» "
+#~ "μποÏείτε να κάνετε παÏουσιάσεις. ΥπάÏχουν δÏο Ï„Ïποι παÏουσιάσεων: "
+#~ "αυτόματες και χειÏοκίνητες παÏουσιάσεις."
+
+#~ msgid "How To Do an Automatic Presentation"
+#~ msgstr "ΔημιουÏγία αυτόματης παÏουσίασης"
+
+#~ msgid "To do an automatic presentation, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για την δημιουÏγία αυτόματης παÏουσίασης, εκτελÎστε τις παÏακάτω "
+#~ "ενÎÏγειες:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the folder or catalog containing the images you want to present."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πηγαίνετε στον φάκελο ή στον κατάλογο που πεÏιÎχει τις εικόνες που θÎλετε "
+#~ "να παÏουσιάσετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the images you want to view in the slideshow, or select none to "
+#~ "view all the images in the current folder or catalog."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕπιλÎξτε τις εικόνες που θÎλετε να Ï€Ïοβάλετε συνεχόμενα, ή μην επιλÎξετε "
+#~ "καμία για να Ï€ÏοβληθοÏν όλες όσες πεÏιÎχονται στον επιλεγμÎνο φάκελο ή "
+#~ "κατάλογο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> or choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slide Show </"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> starts an "
+#~ "automatic presentation of the images."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΠληκτÏολογήστε <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> ή "
+#~ "επιλÎξτε <menuchoice><guimenu>Î Ïοβολή</guimenu><guimenuitem>Î Ïοβολή "
+#~ "διαφανειών</guimenuitem></menuchoice>. Το <application>gThumb</"
+#~ "application> θα ξεκινήσει την αυτόματη παÏουσίαση των εικόνων."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To stop the presentation press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</"
+#~ "keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></"
+#~ "keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να σταματήσετε την παÏουσίαση πληκτÏολογήστε <keycombo action=\"simul"
+#~ "\"><keycap>S</keycap></keycombo> ή <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</"
+#~ "keycap></keycombo> ή <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></"
+#~ "keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The slide show behaviour can be personalized from the "
+#~ "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog in the <xref linkend="
+#~ "\"preferences-slideshow\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η συμπεÏιφοÏά της Ï€Ïοβολής διαφανειών μποÏεί να εξατομικευτεί από την "
+#~ "επιλογή <guilabel>Î Ïοτιμήσεις...</guilabel> στην <xref linkend="
+#~ "\"preferences-slideshow\"/>"
+
+#~ msgid "How To Do a Manual Presentation"
+#~ msgstr "ΔημιουÏγία χειÏοκίνητης παÏουσίασης"
+
+#~ msgid "To do a manual presentation, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για την δημιουÏγία χειÏοκίνητης παÏουσίασης, εκτελÎστε τις παÏακάτω "
+#~ "ενÎÏγειες:"
+
+#~ msgid "Select the image from which you want to start the presentation."
+#~ msgstr "ΕπιλÎξτε την εικόνα από την οποία θÎλετε να ξεκινήσει η παÏουσίαση."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>F</keycap></keycombo>. "
+#~ "<application>gThumb</application> displays the image in fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΠληκτÏολογήστε <keycombo action=\"simul\"><keycap>F</keycap></keycombo>. "
+#~ "Το <application>gThumb</application> θα Ï€Ïοβάλει την εικόνα σε λειτουÏγία "
+#~ "πλήÏους οθόνης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or "
+#~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>N</keycap></keycombo>. "
+#~ "<application>gThumb</application> displays the next image."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΠληκτÏολογήστε <keycombo action=\"simul\"><keycap>Κενό/Διάστημα</keycap></"
+#~ "keycombo> ή <keycombo action=\"simul\"><keycap>Î</keycap></keycombo>. Το "
+#~ "<application>gThumb</application> θα Ï€Ïοβάλει την επόμενη εικόνα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>BackSpace</keycap></keycombo> or "
+#~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>B</keycap></keycombo>. "
+#~ "<application>gThumb</application> displays the previuos image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε το πλήκτÏο <keycombo action=\"simul\"><keycap>Πίσω</keycap></"
+#~ "keycombo> ή <keycombo action=\"simul\"><keycap>Β</keycap></keycombo>. Το "
+#~ "<application>gThumb</application> θα Ï€Ïοβάλει την Ï€ÏοηγοÏμενη εικόνα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To stop the presentation press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</"
+#~ "keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></"
+#~ "keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να σταματήσετε την παÏουσίαση πληκτÏολογήστε <keycombo action=\"simul"
+#~ "\"><keycap>Q</keycap></keycombo> ή <keycombo action=\"simul"
+#~ "\"><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Centered</guilabel>: The image will be centered on the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Στο κÎντÏο</guilabel>: Η εικόνα θα κεντÏαÏιστεί στην οθόνη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Tiled</guilabel>: The image will be duplicated on the screen as "
+#~ "tiles on the floor."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Σε παÏάθεση</guilabel>: Η εικόνα θα επαναλαμβάνεται στην οθόνη "
+#~ "όπως τα πλακάκια στο πάτωμα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Scaled</guilabel>: The image will be scaled to fill the screen "
+#~ "mantaining the aspect ratio."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Σε κλιμάκωση</guilabel>: Η εικόνα θα εμφανιστεί υπό κλίμακα "
+#~ "Îτσι ώστε να γεμίζει την οθόνη διατηÏώντας τις αναλογίες της."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Stretched</guilabel>: The image will be scaled to fill the "
+#~ "screen changing proportions if needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Σε Îκταση</guilabel>: Η εικόνα θα Ï„Ïοποποιηθεί ώστε να γεμίζει "
+#~ "την οθόνη αλλάζοντας αναλογίες αν χÏειάζεται."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to set an image as desktop wallpaper, select the image and "
+#~ "choose the menu <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Set Image "
+#~ "as Wallpaper</guisubmenu></menuchoice>. This menu contains the following "
+#~ "items: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να οÏίσετε μία εικόνα σαν παÏασκήνιο της επιφάνειας εÏγασίας, "
+#~ "επιλÎξτε την εικόνα και πηγαίνετε στην επιλογή "
+#~ "<menuchoice><guimenu>ΕÏγαλεία</guimenu><guisubmenu>ΟÏισμός εικόνας ως "
+#~ "φόντου επιφάνειας εÏγασίας</guisubmenu></menuchoice>. Θα δείτε τις εξής "
+#~ "επιλογÎÏ‚:<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to restore the old wallpaper choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Set Image as Wallpaper</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Restore</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να επαναφÎÏετε το παλιό παÏασκήνιο επιλÎξτε "
+#~ "<menuchoice><guimenu>ΕÏγαλεία</guimenu><guisubmenu>ΟÏισμός εικόνας ως "
+#~ "φόντου επιφάνειας εÏγασίας</guisubmenu><guimenuitem>ΕπαναφοÏά</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Rotate Images Without Loss of Quality"
+#~ msgstr "ΠεÏιστÏοφή εικόνων χωÏίς υποβάθμιση της ποιότητας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usually if you want to rotate an image you have to open the image with an "
+#~ "editor, rotate the image, and then save it. This works well for image "
+#~ "formats such as PNG or GIF, but results in a loss of quality for JPEG "
+#~ "images. (The rotation functions in <menuchoice><guimenu>Image</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem></menuchoice> operate this "
+#~ "way - with loss.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Συνήθως για να πεÏιστÏÎψετε μία εικόνα Ï€ÏÎπει να την ανοίξετε με Îνα "
+#~ "Ï€ÏόγÏαμμα επεξεÏγασίας, να την πεÏιστÏÎψετε και στην συνÎχεια να την "
+#~ "αποθηκεÏσετε. Έτσι επιτυγχάνονται καλά αποτελÎσματα για μοÏφÎÏ‚ εικόνας "
+#~ "PNG ή GIF, αλλά για μοÏφή εικόνας JPEG Ï€ÏοκÏπτει υποβάθμιση ποιότητας. "
+#~ "(Οι λειτουÏγίες πεÏιστÏοφής στην επιλογή <menuchoice><guimenu>Εικόνα</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Μετασχηματισμός</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "λειτουÏγοÏν με αυτόν τον Ï„Ïόπο -με υποβάθμιση ποιότητας-απωλεστικά.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to rotate JPEG images without losing image quality, select "
+#~ "the images you want to rotate and choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Rotate Images</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "<application>gThumb</application> displays the <guilabel>Rotate Images</"
+#~ "guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να πεÏιστÏÎψετε εικόνες μοÏφής JPEG χωÏίς υποβάθμιση ποιότητας, "
+#~ "επιλÎξτε τις εικόνες που θÎλετε να επεξεÏγαστείτε και πατήστε "
+#~ "<menuchoice><guimenu>ΕÏγαλεία</guimenu><guimenuitem>ΠεÏιστÏοφή εικόνων</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Το <application>gThumb</application> θα "
+#~ "Ï€Ïοβάλει τον διάλογο <guilabel>ΠεÏιστÏοφή Εικόνων</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Apply</guibutton> to apply the changes. The files are "
+#~ "automatically saved after clicking <guibutton>Apply</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Με αÏιστεÏÏŒ κλικ στο πλήκτÏο <guibutton>ΕφαÏμογή</guibutton> "
+#~ "Ï€ÏαγματοποιοÏνται οι αλλαγÎÏ‚. Τα αÏχεία αποθηκεÏονται αυτόματα με το κλικ "
+#~ "στο πλήκτÏο <guibutton>ΕφαÏμογή</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the selection contains some non-JPEG images, they are rotated as well. "
+#~ "(Not all file formats are supported, however.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Ï‰Î½ επιλεγμÎνων εικόνων υπάÏχουν και μη-JPEG, πεÏιστÏÎφονται "
+#~ "και αυτÎÏ‚. (Ωστόσο, δεν υποστηÏίζονται όλες οι μοÏφοποιήσεις αÏχείων.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you check the <guilabel>Apply to all images</guilabel> option, the "
+#~ "rotation is applied to the currently displayed image as well as to all "
+#~ "the remaining images you have selected; otherwise, once the rotation has "
+#~ "been performed on the current image, the next image in the selection is "
+#~ "displayed, and you can choose another type of rotation. <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν σημειώσετε την επιλογή <guilabel>ΕφαÏμογή σε όλες τις εικόνες</"
+#~ "guilabel>, η πεÏιστÏοφή εφαÏμόζεται στην Ï€Ïοβαλλόμενη εικόνα και σε όλες "
+#~ "τις υπόλοιπες που Îχετε επιλÎξει, διαφοÏετικά, μόλις εκτελεστεί στην "
+#~ "Ï€Ïοβαλλόμενη εικόνα, εμφανίζεται η επόμενη από τις επιλεγμÎνες και "
+#~ "μποÏείτε να εφαÏμόσετε διαφοÏετική πεÏιστÏοφή. <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In general, there are two ways to rotate a JPEG image. The first way is "
+#~ "to re-arrange the pixels inside the image file, using a \"physical\" "
+#~ "transform. The second way is to leave the image data alone, and simply "
+#~ "change the value of the Exif orientation tag inside the header of the "
+#~ "JPEG file. Not all JPEG files have Exif tags however, and not all "
+#~ "applications support them. If your image does not have Exif tags, the "
+#~ "pixels will be re-arranged inside the image file automatically, since "
+#~ "that is the only possible method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Γενικά, υπάÏχουν δÏο Ï„Ïόποι να πεÏιστÏαφεί μία εικόνα JPEG. Ο Ï€Ïώτος "
+#~ "είναι να επαναδιαταχθοÏν τα εικονοστοιχεία στο αÏχείο της εικόνας, "
+#~ "χÏησιμοποιώντας μία \"φυσική\" μετατÏοπή. Ο δεÏτεÏος είναι να μην "
+#~ "πειÏάξουμε τα δεδομÎνα της εικόνας και απλά να αλλάξουμε την τιμή της "
+#~ "ετικÎτας Exif στην κεφαλίδα του αÏχείου JPEG. Όμως, δεν Îχουν όλα τα "
+#~ "αÏχεία JPEG ετικÎτες Exif και οÏτε όλες οι εφαÏμογÎÏ‚, τις υποστηÏίζουν. "
+#~ "Αν η εικόνα σας δεν Îχει ετικÎτα Exif, τα εικονοστοιχεία θα "
+#~ "επαναδιαταχθοÏν στο αÏχείο της, αυτόματα, Î±Ï†Î¿Ï Î±Ï…Ï„Î® θα είναι η μόνη "
+#~ "δυνατή μÎθοδος."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your image has an Exif orientation tag, and the <guilabel>Apply "
+#~ "physical transform</guilabel> checkbox is enabled, the physical transform "
+#~ "will be used to re-arrange the image data, and the Exif orientation tag "
+#~ "will be reset to its default value of \"top left\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν η εικόνα σας Îχει ετικÎτα Ï€ÏÎ¿ÏƒÎ±Î½Î±Ï„Î¿Î»Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Exif και η επιλογή "
+#~ "<guilabel>ΕφαÏμογή φυσικής μετατÏοπής</guilabel> είναι ενεÏγοποιημÎνη, η "
+#~ "φυσική μετατÏοπή θα χÏησιμοποιηθεί για να επαναδιαταχθοÏν τα δεδομÎνα της "
+#~ "εικόνας και η ετικÎτα Exif θα επαναφεÏθεί στην Ï€ÏοεπιλεγμÎνη τιμή της "
+#~ "\"επάνω αÏιστεÏά\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For maximum compatibility with other applications, it is recommended that "
+#~ "the <guilabel>Apply physical transform</guilabel> checkbox normally be "
+#~ "enabled in both the rotation and import dialogs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για την μÎγιστη συμβατότητα με άλλες εφαÏμογÎÏ‚, συνιστάται η επιλογή "
+#~ "<guilabel>ΕφαÏμογή φυσικής μετατÏοπής</guilabel> υπό κανονικÎÏ‚ συνθήκες "
+#~ "να είναι ενεÏγοποιημÎνη στους διαλόγους πεÏιστÏοφής εικόνων και εισαγωγής "
+#~ "φωτογÏαφιών."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your image has an Exif orientation tag, and the <guilabel>Apply "
+#~ "physical transform</guilabel> checkbox is not enabled, then only the "
+#~ "orientation tag will be changed. The raw image data itself will not be "
+#~ "transformed. <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν η εικόνα σας Îχει ετικÎτα Ï€ÏÎ¿ÏƒÎ±Î½Î±Ï„Î¿Î»Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Exif και η επιλογή "
+#~ "<guilabel>ΕφαÏμογή φυσικής μετατÏοπής</guilabel> δεν είναι "
+#~ "ενεÏγοποιημÎνη, μόνο τότε η ετικÎτα Ï€ÏÎ¿ÏƒÎ±Î½Î±Ï„Î¿Î»Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Î¸Î± μεταβληθεί. Τα "
+#~ "ακατÎÏγαστα (raw) δεδομÎνα της εικόνας δεν θα μετατÏαποÏν. <placeholder-1/"
+#~ ">"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The physical transform of pixel data inside the JPEG file will not "
+#~ "degrade image quality (that is, it is lossless) under most conditions. "
+#~ "However, if the image dimensions (height and width) are not both "
+#~ "multiples of 8, some data corruption will occur along one or two of the "
+#~ "edges of the image. If there is an Exif orientation tag, you can avoid "
+#~ "this problem by disabling the <guilabel>Apply physical transform</"
+#~ "guilabel> checkbox. If you must use the physical transform approach with "
+#~ "images whose dimensions are not multiples of 8, <application>gThumb</"
+#~ "application> will allow you to proceed despite with possible image "
+#~ "distortion, but it will also ask if you would like the trim the image "
+#~ "slightly (by up to 7 columns and/or rows of pixels) to remove the problem "
+#~ "areas."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η φυσική μετατÏοπή των δεδομÎνων των εικονοστοιχείων μÎσα στο αÏχείο JPEG "
+#~ "δεν θα υποβαθμίσει την ποιότητα της εικόνας (επειδή είναι μη απωλεστική) "
+#~ "στις πεÏισσότεÏες καταστάσεις. Όμως, αν οι διαστάσεις της εικόνας (Ïψος "
+#~ "και πλάτος) δεν είναι και οι δÏο πολλαπλάσιες του 8, θα υπάÏξει κάποια "
+#~ "αλλοίωση δεδομÎνων στο Îνα ή και τα δÏο άκÏα της εικόνας. Αν υπάÏχει "
+#~ "ετικÎτα Ï€ÏÎ¿ÏƒÎ±Î½Î±Ï„Î¿Î»Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Exif, μποÏείτε να αποφÏγετε αυτό το Ï€Ïόβλημα "
+#~ "απενεÏγοποιώντας την επιλογή <guilabel>ΕφαÏμογή φυσικής μετατÏοπής</"
+#~ "guilabel>. Αν Ï€ÏÎπει να χÏησιμοποιήσετε την μÎθοδο της φυσικής μετατÏοπής "
+#~ "με εικόνες των οποίων οι διαστάσεις δεν είναι πολλαπλάσια του 8, το "
+#~ "<application>gThumb</application> θα σας επιτÏÎψει να συνεχίσετε παÏά την "
+#~ "πιθανή παÏαμόÏφωση της εικόνας, αλλά επίσης θα σας Ïωτήσει αν θα θÎλατε "
+#~ "να ξακÏίσετε ελαφÏά την εικόνα (ως 7 στήλες ή/και σειÏÎÏ‚ εικονοστοιχείων) "
+#~ "για να αφαιÏεθοÏν οι Ï€ÏοβληματικÎÏ‚ πεÏιοχÎÏ‚."
+
+#~ msgid "Resetting the Exif Orientation Tag"
+#~ msgstr "ΕπαναÏÏθμιση της ετικÎτας Ï€ÏÎ¿ÏƒÎ±Î½Î±Ï„Î¿Î»Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Exif"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The previous section describes how JPEG images can be rotated using two "
+#~ "methods (physical transforms or Exif orientation tag changes). "
+#~ "<application>gThumb</application> supports both methods properly as of "
+#~ "version 2.9.0. Some previous versions of <application>gThumb</"
+#~ "application> auto-rotated images improperly when importing, by performing "
+#~ "a physical transformation without resetting the Exif orientation tag to "
+#~ "\"top-left\". These previous versions ignored the orientation tag when "
+#~ "displaying the images, so no problem was apparent (although the problem "
+#~ "was visible if other image viewers were used to view the same images). "
+#~ "Versions 2.9.0 and later respect this tag, so the incorrect rotation will "
+#~ "be visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η Ï€ÏοηγοÏμενη ενότητα πεÏιγÏάφει πως μποÏείτε να πεÏιστÏÎψετε εικόνες "
+#~ "μοÏφής JPEG με δÏο μεθόδους (με φυσική μετατÏοπή ή με αλλαγÎÏ‚ στην "
+#~ "ετικÎτα Ï€ÏÎ¿ÏƒÎ±Î½Î±Ï„Î¿Î»Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Exif). Το <application>gThumb</application> "
+#~ "υποστηÏίζει και τις δÏο μεθόδους κατάλληλα από την Îκδοση 2.9.0. Κάποιες "
+#~ "Ï€ÏοηγοÏμενες εκδόσεις του <application>gThumb</application> πεÏιÎστÏεφαν "
+#~ "τις εικόνες λανθασμÎνα κατά την εισαγωγή, εκτελώντας φυσική μετατÏοπή "
+#~ "χωÏίς να επαναÏυθμίζουν την ετικÎτα Ï€ÏÎ¿ÏƒÎ±Î½Î±Ï„Î¿Î»Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï ÏƒÎµ \"επάνω-αÏιστεÏά"
+#~ "\". ΑυτÎÏ‚ οι Ï€ÏοηγοÏμενες εκδόσεις αγνοοÏσαν την ετικÎτα Ï€ÏÎ¿ÏƒÎ±Î½Î±Ï„Î¿Î»Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï "
+#~ "κατά την Ï€Ïοβολή των εικόνων, Îτσι το Ï€Ïόβλημα δεν ήταν εμφανÎÏ‚ (αν και "
+#~ "το Ï€Ïόβλημα εμφανιζόταν χÏησιμοποιώντας διαφοÏετικό Ï€ÏόγÏαμμα Ï€Ïοβολής με "
+#~ "αυτÎÏ‚ τις εικόνες). Οι εκδόσεις από την 2.9.0 και μετά παίÏνουν υπόψη "
+#~ "τους την ετικÎτα, ώστε η λανθασμÎνη πεÏιστÏοφή να είναι εμφανής."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Reset Exif orientation tag</guilabel> tool is provided to "
+#~ "fix this problem. Simply select the affected images, and apply the "
+#~ "<guilabel>Reset Exif orientation tag</guilabel> tool. This will reset the "
+#~ "Exif orientation tag to \"top-left\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η επιλογή <guilabel>ΕπαναφοÏά Ï€ÏÎ¿ÏƒÎ±Î½Î±Ï„Î¿Î»Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Exif</guilabel> υπάÏχει για "
+#~ "να λÏσετε αυτό το Ï€Ïόβλημα. Απλά επιλÎξτε την εικόνα που Îχει επηÏεαστεί "
+#~ "από το Ï€Ïόβλημα και εφαÏμόστε την επιλογή <guilabel>ΕπαναφοÏά "
+#~ "Ï€ÏÎ¿ÏƒÎ±Î½Î±Ï„Î¿Î»Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Exif</guilabel>. Έτσι θα επαναÏυθμιστεί η ετικÎτα "
+#~ "Ï€ÏÎ¿ÏƒÎ±Î½Î±Ï„Î¿Î»Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Exif σε \"επάνω-αÏιστεÏά\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Image type</guilabel>: this is the format you want to convert "
+#~ "images into."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>ΤÏπος εικόνας</guilabel>: αυτή είναι η μοÏφή στην οποία θÎλετε "
+#~ "να μετατÏÎψετε τις εικόνες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Overwrite mode</guilabel>: a converted image has the same name "
+#~ "of the original image except for the extension which is determined by the "
+#~ "new format, so an image with the new name can already exist in the "
+#~ "destination folder. This option lets you decide what to do when such a "
+#~ "case occurs. If you choose <guilabel>skip</guilabel> the new image won't "
+#~ "be created; <guilabel>rename</guilabel> will ask you to specify a new "
+#~ "name; <guilabel>ask</guilabel> will ask you whether to overwrite the old "
+#~ "image or not and <guilabel>overwrite</guilabel> will overwrite the old "
+#~ "image without asking."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>ÎœÎθοδος αντικατάστασης</guilabel>: μία εικόνα που Îχει "
+#~ "μετατÏαπεί Îχει το ίδιο όνομα με την αÏχική εκτός από την επÎκταση που "
+#~ "καθοÏίζεται από την νÎα μοÏφή, Îτσι μία εικόνα με το νÎο όνομα μποÏεί ήδη "
+#~ "να υπάÏχει στον φάκελο Ï€ÏοοÏισμοÏ. Αυτή η επιλογή σας επιτÏÎπει να "
+#~ "αποφασίσετε τι θα κάνετε όταν συμβεί αυτό το ενδεχόμενο. "
+#~ "<guilabel>ΠαÏάβλεψη</guilabel> η νÎα εικόνα δεν θα δημιουÏγηθεί, "
+#~ "<guilabel>Μετονομασία</guilabel> θα σας ζητηθεί να οÏίσετε νÎο όνομα, "
+#~ "<guilabel>ΕÏώτηση</guilabel> θα εÏωτηθείτε αν θÎλετε να αντικατασταθεί η "
+#~ "παλιά εικόνα ή όχι και <guilabel>Αντικατάσταση</guilabel> θα "
+#~ "αντικατασταθεί η παλιά εικόνα χωÏίς εÏώτηση."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Remove original</guilabel>: lets you remove the original image. "
+#~ "If an image is not converted because of an error it will not be removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>ΑφαίÏεση αυθεντικοÏ</guilabel>: σας επιτÏÎπει να αφαιÏÎσετε την "
+#~ "αÏχική εικόνα. Αν η εικόνα δεν Îχει μετατÏαπεί λόγω κάποιου λάθους δεν θα "
+#~ "αφαιÏεθεί."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Convert Format</guilabel> dialog offers you the following "
+#~ "options: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο διάλογος <guilabel>ΜετατÏοπή Ï„Ïπου</guilabel> παÏÎχει τις παÏακάτω "
+#~ "επιλογÎÏ‚: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To perform the conversion click on <guibutton>Convert</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να εκτελÎσετε την μετατÏοπή πατήστε το πλήκτÏο <guibutton>ΜετατÏοπή</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid "To Scale a Series of Images"
+#~ msgstr "Αλλαγή διαστάσεων υπό κλίμακα σειÏάς εικόνων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To scale multiple images downwards in size, select the images you want to "
+#~ "scale and choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Scale "
+#~ "Images</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να σμικÏÏνετε υπό κλίμακα πολλÎÏ‚ εικόνες, επιλÎξτε τις εικόνες που "
+#~ "θÎλετε να επεξεÏγαστείτε και πατήστε <menuchoice><guimenu>ΕÏγαλεία</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Κλιμάκωση εικόνων...</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Width</guilabel>: The desired maximum width of the scaled "
+#~ "images."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Πλάτος</guilabel>: Το επιδιωκόμενο μÎγιστο πλάτος των τελικών "
+#~ "εικόνων."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Height</guilabel>: The desired maximum height of the scaled "
+#~ "images."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Ύψος</guilabel>: Το επιδιωκόμενο μÎγιστο Ïψος των τελικών "
+#~ "εικόνων."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Keep aspect ratio</guilabel>: If this checkbox is not enabled, "
+#~ "the image may be stretched by different factors in the horizontal and "
+#~ "vertical directions, in order to achieve both the specified width and "
+#~ "height. This may result in a distorted image. If this checkbox is "
+#~ "enabled, the image will be scaled by the same factor in both directions. "
+#~ "The scaling factor will be calculated such that the output width and "
+#~ "height are both equal to or less than the values specified in the "
+#~ "<guilabel>Width</guilabel> and <guilabel>Height</guilabel> boxes, "
+#~ "respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>ΔιατήÏηση λόγου διαστάσεων</guilabel>: Αν δεν είναι ενεÏγή αυτή "
+#~ "η επιλογή, η εικόνα μποÏεί να μεταβληθεί με διαφοÏετικό συντελεστή στην "
+#~ "οÏιζόντια και κάθετη διάσταση, ώστε να επιτευχθοÏν οι καθοÏισμÎνες "
+#~ "διαστάσεις. Αυτό μποÏεί να οδηγήσει σε αποτÎλεσμα με στÏÎβλωση. Αν η "
+#~ "επιλογή είναι ενεÏγή, η εικόνα θα μεταβληθεί με τον ίδιο συντελεστή και "
+#~ "στις δÏο διαστάσεις. Ο συντελεστής μεταβολής θα υπολογιστεί Îτσι ώστε τα "
+#~ "τελικό πλάτος και Ïψος να είναι ίσο ή μικÏότεÏο από τις καθοÏισμÎνες "
+#~ "τιμÎÏ‚ στα πεδία <guilabel>Πλάτος</guilabel> και <guilabel>Ύψος</"
+#~ "guilabel>, αντίστοιχα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Image type</guilabel>: this is the format you want to save the "
+#~ "scaled images as."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>ΤÏπος εικόνας</guilabel>: σε αυτήν την μοÏφή θα αποθηκευθεί η "
+#~ "επεξεÏγασμÎνη εικόνα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Overwrite mode</guilabel>: a scaled image has the same name of "
+#~ "the original image except for the extension which is determined by the "
+#~ "new format, so an image with the new name can already exist in the "
+#~ "destination folder. This option lets you decide what to do when such a "
+#~ "case occurs. If you choose <guilabel>skip</guilabel> the new image won't "
+#~ "be created; <guilabel>rename</guilabel> will ask you to specify a new "
+#~ "name; <guilabel>ask</guilabel> will ask you whether to overwrite the old "
+#~ "image or not and <guilabel>overwrite</guilabel> will overwrite the old "
+#~ "image without asking."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>ÎœÎθοδος αντικατάστασης</guilabel>: μία εικόνα που Îχει "
+#~ "μετατÏαπεί Îχει το ίδιο όνομα με την αÏχική εκτός από την επÎκταση που "
+#~ "καθοÏίζεται από την νÎα μοÏφή, Îτσι μία εικόνα με το νÎο όνομα μποÏεί ήδη "
+#~ "να υπάÏχει στον φάκελο Ï€ÏοοÏισμοÏ. Αυτή η επιλογή σας επιτÏÎπει να "
+#~ "αποφασίσετε τι θα κάνετε όταν συμβεί αυτό το ενδεχόμενο. "
+#~ "<guilabel>ΠαÏάβλεψη</guilabel> η νÎα εικόνα δεν θα δημιουÏγηθεί, "
+#~ "<guilabel>Μετονομασία</guilabel> θα σας ζητηθεί να οÏίσετε νÎο όνομα, "
+#~ "<guilabel>ΕÏώτηση</guilabel> θα εÏωτηθείτε αν θÎλετε να αντικατασταθεί η "
+#~ "παλιά εικόνα ή όχι και <guilabel>Αντικατάσταση</guilabel> θα "
+#~ "αντικατασταθεί η παλιά εικόνα χωÏίς εÏώτηση."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Scale Images</guilabel> dialog offers you the following "
+#~ "options: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο διάλογος <guilabel>Κλιμάκωση εικόνων</guilabel> παÏÎχει τις παÏακάτω "
+#~ "επιλογÎÏ‚: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To perform the scaling click on <guibutton>Scale</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να εκτελÎσετε την επεξεÏγασία πατήστε το πλήκτÏο "
+#~ "<guibutton>Κλιμάκωση</guibutton>."
+
+#~ msgid "To Rename a Series of Images"
+#~ msgstr "Μετονομασία σειÏάς εικόνων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To rename a series of images specifing a name template, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Rename Series</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να μετονομάσετε μία σειÏά εικόνων χÏησιμοποιώντας συγκεκÏιμÎνο "
+#~ "Ï€Ïότυπο ονόματος, επιλÎξτε <menuchoice><guimenu>ΕÏγαλεία</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Μετονομασία εικόνων/Rename series</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
+
+#~ msgid "%f"
+#~ msgstr "%f"
+
+#~ msgid "This symbol will be replaced with the image modified date."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό το σÏμβολο θα αντικατασταθεί με την μεταβληθείσα ημεÏομηνία της "
+#~ "εικόνας."
+
+#~ msgid "This symbol will be replaced with the image dimensions."
+#~ msgstr "Αυτό το σÏμβολο θα αντικατασταθεί με τις διαστάσεις της εικόνας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to change the last modified date of a series of images, "
+#~ "select the images and choose <menuchoice><guimenu> Tools</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Change Date</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αλλάξετε την ημεÏομηνία τελευταίας Ï„Ïοποποίησης μίας σειÏάς "
+#~ "εικόνων, επιλÎξτε τις και πηγαίνετε στην επιλογή "
+#~ "<menuchoice><guimenu>ΕÏγαλεία</guimenu><guimenuitem>Αλλαγή ημεÏομηνίας..."
+#~ "</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Select the new date."
+#~ msgstr "ΕπιλÎξτε την νÎα ημεÏομηνία."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+#~ "changes the date."
+#~ msgstr ""
+#~ "Με κλικ στο πλήκτÏο <guibutton>Εντάξει</guibutton>, το "
+#~ "<application>gThumb</application> θα αλλάξει την ημεÏομηνία."
+
+#~ msgid "To Create an Index Image"
+#~ msgstr "ΔημιουÏγία εικόνας ευÏετηÏίου"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An index image is an image that contains small previews of a series of "
+#~ "images. If you want to create an index image select the images you want "
+#~ "to insert and choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Create Index Image</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μία εικόνα ευÏετηÏίου πεÏιÎχει μικÏÎÏ‚ Ï€Ïοεπισκοπήσεις μίας σειÏάς "
+#~ "εικόνων. Αν θÎλετε να δημιουÏγήσετε μία εικόνα ευÏετηÏίου επιλÎξτε τις "
+#~ "εικόνες που θÎλετε να εισάγετε και πηγαίνετε στην επιλογή "
+#~ "<menuchoice><guimenu>ΕÏγαλεία</guimenu><guimenuitem>ΔημιουÏγία εικόνας "
+#~ "ευÏετηÏίου...</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Create a Web Album"
+#~ msgstr "ΔημιουÏγία άλμπουμ Web"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a web album, view a folder or a catalog and select the images "
+#~ "that you want to include in your album. (The usual selection methods "
+#~ "apply - you can click to select one image, shift+click or shift+arrow to "
+#~ "expand the selection continuously, ctrl+click to add images one at time, "
+#~ "ctrl+A to select everything.) Then use the <menuchoice><guimenu>Tools</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Create Web Album</guimenuitem></menuchoice> function."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να δημιουÏγήσετε άλμπουμ web, Ï€Ïοβάλλετε Îναν φάκελο ή κατάλογο και "
+#~ "επιλÎξτε τις εικόνες που θÎλετε να συμπεÏιλάβετε στο άλμπουμ. (Οι "
+#~ "συνηθισμÎνες μÎθοδοι επιλογής λειτουÏγοÏν - μποÏείτε να επιλÎξετε μία "
+#~ "εικόνα με κλικ του ποντικιοÏ, shift+κλικ ή shift+βÎλος για να επεκτείνετε "
+#~ "την επιλογή συνεχώς, ctrl+Α για να επιλÎξετε τα πάντα.) Στην συνÎχεια "
+#~ "χÏησιμοποιήστε την επιλογή <menuchoice><guimenu>ΕÏγαλεία</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>ΔημιουÏγία άλμπουμ Web</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The web album will be generated in the <guilabel>Destination</guilabel> "
+#~ "folder. The starting page of the album will be given by the "
+#~ "<guilabel>Index file</guilabel> setting - \"index.html\" is typically "
+#~ "used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το άλμπουμ web θα δημιουÏγηθεί στον φάκελο <guilabel>Î ÏοοÏισμός</"
+#~ "guilabel>. Η αÏχική σελίδα του άλμπουμ θα οÏιστεί από το πεδίο "
+#~ "<guilabel>ΑÏχείο ευÏετηÏίου</guilabel> - Συνήθως χÏησιμοποιείται το "
+#~ "\"index html\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All web albums will consist of one or more \"index pages\" (which show a "
+#~ "series of small thumbnail images) and one or more \"image pages\" (which "
+#~ "show a single image at a time). If the <guilabel>Copy originals to "
+#~ "destination</guilabel> checkbox is enabled, the photo shown in the image "
+#~ "pages will link to a copy of the original image. If you click this link, "
+#~ "the raw image will be loaded in your browser (with no accompanying HTML)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όλα τα άλμπουμ web αποτελοÏνται από μία ή πεÏισσότεÏες \"index pages"
+#~ "\" (που πεÏιÎχουν μία σειÏά μικÏών Ï€Ïοεπισκοπήσεων) και μία ή "
+#~ "πεÏισσότεÏες \"image pages\" (που πεÏιÎχουν μία μόνο εικόνα την φοÏά). Αν "
+#~ "η επιλογή <guilabel>ΑντιγÏαφή των αυθεντικών στην τοποθεσία</guilabel> "
+#~ "είναι ενεÏγοποιημÎνη, οι φωτογÏαφίες που Ï€Ïοβάλλονται θα συνδεθοÏν με Îνα "
+#~ "αντίγÏαφο της αυθεντικής εικόνας. Με κλικ σε αυτόν τον σÏνδεσμο, η "
+#~ "ακατÎÏγαστη(raw) εικόνα θα φοÏτωθεί στον πεÏιηγητή σας (χωÏίς συνοδευτικό "
+#~ "HTML)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If desired, images can be scaled down if they exceed a certain size "
+#~ "defined in the <guilabel>Resize if larger than</guilabel> box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν επιθυμείτε, μποÏείτε να σμικÏÏνετε υπό κλίμακα τις εικόνες αν "
+#~ "υπεÏβαίνουν το μÎγεθος που καθοÏίζετε στην επιλογή <guilabel>Αλλαγή "
+#~ "μεγÎθους αν μεγαλÏτεÏο από</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of thumbnail images shown on each index page of the web album "
+#~ "is controlled by the <guilabel>Size</guilabel> row and column boxes. "
+#~ "Alternatively, all images can be forced onto a single index page by "
+#~ "enabling the <guilabel>use a single index page</guilabel> checkbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο αÏιθμός των Ï€Ïοεπισκοπήσεων σε κάθε σελίδα ευÏετηÏίου του άλμπουμ web "
+#~ "ελÎγχεται από τα κουτιά επιλογής στήλες και γÏαμμÎÏ‚ ανά σελίδα στην "
+#~ "ενότητα <guilabel>ÎœÎγεθος</guilabel>. Εναλλακτικά, όλες οι εικόνες "
+#~ "μποÏοÏν να συμπεÏιληφθοÏν σε μία μόνη σελίδα ευÏετηÏίου ενεÏγοποιώντας "
+#~ "την επιλογή <guilabel>χÏήση μίας σελίδας ευÏετηÏίου</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most themes will respect the row and column settings that you specify, "
+#~ "because they are based on HTML tables. However other themes (the BestFit "
+#~ "theme for example) use Cascading Style Sheets that automatically space "
+#~ "the images to make the best possible use of space. (If you resize the "
+#~ "browser window, the images will re-position themselves!) These themes "
+#~ "will not respect the row and column settings, but they will keep the "
+#~ "total number of images per index page to a maximum of ROW x COLUMNS "
+#~ "(unless the <guilabel>use a single index page</guilabel> checkbox is "
+#~ "enabled)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα πεÏισσότεÏα θÎματα θα αποδεχθοÏν τις Ïυθμίσεις γÏαμμών και στηλών που "
+#~ "οÏίζετε, επειδή βασίζονται σε πίνακες HTML. Όμως άλλα θÎματα (το BestFit "
+#~ "για παÏάδειγμα) χÏησιμοποιοÏν Cascading Style Sheets που τοποθετοÏν "
+#~ "αυτόματα τις εικόνες ώστε να κάνουν την καλÏτεÏη δυνατή χÏήση του χώÏου. "
+#~ "(Αν αλλάξετε το μÎγεθος του παÏάθυÏου του πεÏιηγητή, οι εικόνες θα "
+#~ "επανατοποθετηθοÏν αυτόματα!). Αυτά τα θÎματα δεν θα αποδεχθοÏν τις "
+#~ "Ïυθμίσεις γÏαμμών και στηλών, αλλά θα κÏατήσουν τον συνολικό αÏιθμό "
+#~ "εικόνων ανά σελίδα ευÏετηÏίου κάτω από την μÎγιστη τιμή ΓΡΑΜΜΕΣ x ΣΤΗΛΕΣ "
+#~ "(εκτός και αν η επιλογή <guilabel>χÏήση μίας σελίδας ευÏετηÏίου</"
+#~ "guilabel> είναι ενεÏγοποιημÎνη)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <guilabel>Header</guilabel> and <guilabel>Footer</guilabel> may be "
+#~ "defined. These labels will appear at the top and bottom of every page in "
+#~ "the album. HTML markup may be used in headers and footers, as long every "
+#~ "'>', '<', and '&' character is preceeded by a backslash. For "
+#~ "example, \"<hr/>\" must be written as \"\\<hr/\\>\". Also, "
+#~ "the sequence \"%d\" will be replaced by the current date. To make a "
+#~ "literal backslash ('\\') or percent symbol ('%') appear in the output, it "
+#~ "must be entered as \"\\\\\" or \"%%\" in the header or footer fields."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜποÏείτε να οÏίσετε μία <guilabel>Κεφαλίδα</guilabel> και Îνα "
+#~ "<guilabel>ΥποσÎλιδο</guilabel>. ΑυτÎÏ‚ οι ετικÎτες θα εμφανίζονται στην "
+#~ "αÏχή και στο Ï„Îλος κάθε σελίδας του άλμπουμ. Σήμανση HTML μποÏεί να "
+#~ "χÏησιμοποιηθεί στις κεφαλίδες και τα υποσÎλιδα, αÏκεί Ï€Ïιν από κάθε "
+#~ "χαÏακτήÏα '>', '<' και '&' να Ï€Ïοηγείται μία ανάποδη "
+#~ "πλάγια(αντιπλάγια). Για παÏάδειγμα, το \"<hr/>\" Ï€ÏÎπει να γÏαφεί "
+#~ "σαν \"\\<hr/\\>\". Επίσης, η ακολουθία \"%d\" θα αντικατασταθεί από "
+#~ "την Ï„ÏÎχουσα ημεÏομηνία. Για να εμφανιστεί μία κανονική αντιπλάγια ('\\') "
+#~ "ή το σÏμβολο επί τοις εκατό ('%') στο αποτÎλεσμα, Ï€ÏÎπει να εισαχθεί σαν "
+#~ "\"\\\\\" ή \"%%\" στα πεδία κεφαλίδα και υποσÎλιδο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <guilabel>Theme</guilabel> must be specified. The <guilabel>Theme</"
+#~ "guilabel> controls the overall appearance of your web album. To select a "
+#~ "<guilabel>Theme</guilabel>, press the <guibutton>...</guibutton> button "
+#~ "and select one from the list. The <guilabel>Thumbnail Caption</guilabel> "
+#~ "and <guilabel>Image Caption</guilabel> dialogs allow you to specify what "
+#~ "textual information (photo date, image size, camera model, etc) will be "
+#~ "displayed next to each image in the index and image pages, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ένα <guilabel>ΘÎμα</guilabel> Ï€ÏÎπει να οÏισθεί. Το <guilabel>ΘÎμα</"
+#~ "guilabel> επηÏεάζει την συνολική εμφάνιση του άλμπουμ web. Για να "
+#~ "επιλÎξετε <guilabel>ΘÎμα</guilabel>, πατήστε το πλήκτÏο <guibutton>...</"
+#~ "guibutton> και διαλÎξτε Îνα από την λίστα. Οι διάλογοι "
+#~ "<guilabel>Επεξήγηση μικÏογÏαφίας</guilabel> και <guilabel>Επεξήγηση "
+#~ "εικόνας</guilabel> σας επιτÏÎπουν να οÏίσετε ποιες σχετικÎÏ‚ πληÏοφοÏίες "
+#~ "(ημεÏομηνία φωτογÏάφισης, μÎγεθος εικόνας, μοντÎλο κάμεÏας, κλπ) θα "
+#~ "Ï€Ïοβάλλονται δίπλα σε κάθε εικόνα στις σελίδες ευÏετηÏίων και εικόνων, "
+#~ "αντίστοιχα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To import photos from a digital camera, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να εισάγετε φωτογÏαφίες από ψηφιακή φωτογÏαφική μηχανή, επιλÎξτε "
+#~ "<menuchoice><guimenu>ΑÏχείο</guimenu><guimenuitem>Εισαγωγή φωτογÏαφιών..."
+#~ "</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several options are presented in the <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΑÏκετÎÏ‚ επιλογÎÏ‚ είναι διαθÎσιμες στον διάλογο "
+#~ "<menuchoice><guimenu>ΑÏχείο</guimenu><guimenuitem>Εισαγωγή φωτογÏαφιών..."
+#~ "</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The destination folder can be selected through the <guilabel>Destination</"
+#~ "guilabel> box. The photos will be imported into a sub-folder of the "
+#~ "<guilabel>Destination</guilabel> folder. The name of the sub-folder is "
+#~ "set by the <guilabel>Film</guilabel> box. If no \"Film\" folder is "
+#~ "specified, a sub-folder name consisting of the import data and time will "
+#~ "be automatically generated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο φάκελος Ï€ÏοοÏÎ¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Î¼Ï€Î¿Ïεί να επιλεγεί στο πεδίο επιλογής "
+#~ "<guilabel>Î ÏοοÏισμός</guilabel>. Οι φωτογÏαφίες θα εισαχθοÏν σε υποφάκελο "
+#~ "του φακÎλου <guilabel>Î ÏοοÏισμός</guilabel>. Το όνομα του υποφακÎλου "
+#~ "οÏίζεται στο πεδίο <guilabel>Φιλμ</guilabel>. Αν δεν οÏισθεί φάκελος "
+#~ "\"Φιλμ\", Îνα όνομα που αποτελείται από τα στοιχεία και τον χÏόνο "
+#~ "εισαγωγής θα δημιουÏγηθεί αυτόματα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Categories</guilabel> can be specified for the imported photos "
+#~ "using the <guilabel>Categories</guilabel> box."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜποÏείτε να οÏίσετε <guilabel>ΚατηγοÏίες</guilabel> για τις φωτογÏαφίες "
+#~ "που εισάγετε χÏησιμοποιώντας το πεδίο εισαγωγής <guilabel>ΚατηγοÏίες</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <guilabel>Delete imported images from the camera</guilabel> "
+#~ "checkbox is enabled, the photos will be deleted from the camera after "
+#~ "they have been imported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν η επιλογή <guilabel>ΔιαγÏαφή εικόνων που εισήχθησαν από την κάμεÏα</"
+#~ "guilabel> είναι ενεÏγοποιημÎνη, οι φωτογÏαφίες θα διαγÏαφοÏν από την "
+#~ "κάμεÏα μετά την εισαγωγή τους."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> will rename the images (in numerical re-"
+#~ "order) when they are imported, unless the <guilabel>Keep original "
+#~ "filenames</guilabel> checkbox is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <application>gThumb</application> θα μετονομάσει τις εικόνες(σε "
+#~ "αÏιθμητική σειÏά) όταν εισάγονται, εκτός και αν η επιλογή "
+#~ "<guilabel>ΔιατήÏηση αÏχικών ονομάτων αÏχείων</guilabel> είναι "
+#~ "ενεÏγοποιημÎνη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <guilabel>Rotate images physically</guilabel> checkbox is "
+#~ "selected, and the imported photo contains an Exif orientation tag, the "
+#~ "image data will be physically transformed (losslessly) so that the viewed "
+#~ "image looks the same as before but the orientation tag is reset to \"top "
+#~ "left\". If this checkbox is not enabled, the image data and the "
+#~ "orientation tag are both left unchanged. The image will be displayed "
+#~ "identically by gthumb for both possibilities, but for maximum "
+#~ "compatibility with other applications this checkbox should be enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν η επιλογή <guilabel>Φυσική πεÏιστÏοφή εικόνων</guilabel> είναι "
+#~ "ενεÏγοποιημÎνη και η φωτογÏαφία που εισάγετε πεÏιÎχει μία ετικÎτα "
+#~ "Ï€ÏÎ¿ÏƒÎ±Î½Î±Ï„Î¿Î»Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Exif, τα δεδομÎνα της εικόνας θα μετατÏαποÏν φυσικά (μη "
+#~ "απωλεστικά) Îτσι ώστε η Ï€Ïοβαλλόμενη εικόνα να φαίνεται όπως Ï€Ïιν αλλά η "
+#~ "ετικÎτα Ï€ÏÎ¿ÏƒÎ±Î½Î±Ï„Î¿Î»Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Î½Î± επαναÏυθμιστεί σε \"επάνω αÏιστεÏά\". Αν αυτή "
+#~ "η επιλογή δεν είναι ενεÏγοποιημÎνη, τα δεδομÎνα της εικόνας και η ετικÎτα "
+#~ "Ï€ÏÎ¿ÏƒÎ±Î½Î±Ï„Î¿Î»Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Î±Ï†Î®Î½Î¿Î½Ï„Î±Î¹ αναλλοίωτα. Η εικόνα θα Ï€Ïοβάλλεται "
+#~ "πανομοιότυπα από το gThumb και στις δÏο πεÏιπτώσεις, αλλά για μÎγιστη "
+#~ "συμβατότητα με άλλες εφαÏμογÎÏ‚ αυτή η επιλογή θα ÎÏ€Ïεπε να είναι "
+#~ "ενεÏγοποιημÎνη."
+
+#~ msgid "Selecting the Camera Model"
+#~ msgstr "Επιλογή μοντÎλου φωτογÏαφικής μηχανής"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> should auto-detect your camera (if it "
+#~ "is turned on) when you launch the <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice> dialog. If "
+#~ "it does, a camera icon will be displayed in the dialog box. If not, a "
+#~ "camera with an \"X\" through it will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <application>gThumb</application> συνήθως ανιχνεÏει αυτόματα την "
+#~ "κάμεÏα (αν είναι αναμμÎνη) όταν επιλÎγετε τον διάλογο "
+#~ "<menuchoice><guimenu>ΑÏχείο</guimenu><guimenuitem>Εισαγωγή φωτογÏαφιών..."
+#~ "</guimenuitem></menuchoice>. Μόλις αυτό συμβεί, Îνα εικονίδιο "
+#~ "φωτογÏαφικής μηχανής Ï€Ïοβάλλεται. Αν όχι, Îνα εικονίδιο κάμεÏας με \"X\" "
+#~ "πάνω του θα εμφανιστεί."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the wrong camera has been detected, click the camera icon to select a "
+#~ "different one. A drop-down box listing all auto-detected cameras will be "
+#~ "shown. If the <guilabel>Use manual selection instead</guilabel> checkbox "
+#~ "is enabled, the user can manually set the camera model and port."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν ανιχνευθεί λάθος κάμεÏα, κάντε κλικ στο εικονίδιο της φωτογÏαφικής "
+#~ "μηχανής για να επιλÎξετε κάποια άλλη. Θα εμφανιστεί μία αναδυόμενη λίστα "
+#~ "με όλες τις αυτόματα ανιχνευθείσες κάμεÏες. Αν η επιλογή <guilabel>Choose "
+#~ "from the catalog</guilabel> είναι ενεÏγοποιημÎνη, ο χÏήστης μποÏεί να "
+#~ "οÏίσει το μοντÎλο της κάμεÏας και την θÏÏα χειÏοκίνητα."
+
+#~ msgid "To Write Images to a CD or DVD"
+#~ msgstr "ΕγγÏαφή εικόνων σε CD ή DVD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the images you want to write to and choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD </"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, <application>gThumb</application> displays the "
+#~ "<guilabel>Write to CD</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕπιλÎξτε τις εικόνες που θÎλετε να γÏάψετε και πηγαίνετε στην επιλογή "
+#~ "<menuchoice><guimenu>ΑÏχείο</guimenu><guimenuitem>ΕγγÏαφή σε CD...</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, το <application>gThumb</application> θα "
+#~ "Ï€Ïοβάλει τον διάλογο <guilabel>ΕγγÏαφή σε CD</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guilabel>Current folder</guilabel> if you want to write all of "
+#~ "the images in the current folder and its subfolders. Click on "
+#~ "<guilabel>Selected images</guilabel> to write the current selection only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε κλικ στο <guilabel>Κατάλογος</guilabel> αν θÎλετε να γÏάψετε όλες "
+#~ "τις εικόνες από τον Ï„ÏÎχοντα φάκελο και τους υποφακÎλους του. Πατήστε "
+#~ "κλικ στο <guilabel>ΕπιλεγμÎνες εικόνες</guilabel> για να γÏάψετε μόνο την "
+#~ "Ï„ÏÎχουσα επιλογή."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application>, "
+#~ "after preparing the images for CD/DVD writing, displays the "
+#~ "<filename>burn:///</filename> location with <guilabel>Nautilus</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε κλικ στο <guibutton>Εντάξει</guibutton>. Το <application>gThumb</"
+#~ "application>,μετά την Ï€Ïοετοιμασία των εικόνων για εγγÏαφή σε CD/ DVD, θα "
+#~ "Ï€Ïοβάλει την τοποθεσία <filename>burn:///</filename> με τον "
+#~ "<guilabel>Îαυτίλο</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guilabel>Write to CD</guilabel> toolbar button or choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD </"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Images are written to the CD or DVD."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε το πλήκτÏο <guilabel>ΕγγÏαφή στο δίσκο</guilabel> στην γÏαμμή "
+#~ "εÏγαλείων ή επιλÎξτε <menuchoice><guimenu>ΑÏχείο</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>ΕγγÏαφή στο δίσκο...</guimenuitem></menuchoice> Οι "
+#~ "εικόνες θα εγγÏαφοÏν στο CD ή DVD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To write a series of images to a CD or DVD, perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να γÏάψετε μία σειÏά εικόνων σε CD ή DVD, εκτελÎστε τις παÏακάτω "
+#~ "ενÎÏγειες: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure <application>gThumb</application>, open the "
+#~ "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog by choosing "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να διαμοÏφώσετε το <application>gThumb</application>, ανοίξτε τον "
+#~ "διάλογο <guilabel>Î Ïοτιμήσεις...</guilabel> από "
+#~ "<menuchoice><guimenu>ΕπεξεÏγασία</guimenu><guisubmenu>Î Ïοτιμήσεις...</"
+#~ "guisubmenu></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog contains four tabs described in detail below. At the bottom "
+#~ "of the dialog window, you'll find the following buttons:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο διάλογος αυτός πεÏιÎχει Ï„ÎσσεÏεις καÏÏ„Îλες που πεÏιγÏάφονται με "
+#~ "λεπτομÎÏεια στην συνÎχεια. Στο κάτω μÎÏος του παÏαθÏÏου, βÏίσκονται τα "
+#~ "πλήκτÏα:"
+
+#~ msgid "<guibutton>Help</guibutton>: shows this manual."
+#~ msgstr "<guibutton>Βοήθεια</guibutton>: Ï€Ïοβάλλει αυτόν τον οδηγό."
+
+#~ msgid "<guibutton>Close</guibutton>: closes the dialog."
+#~ msgstr "<guibutton>Κλείσιμο</guibutton>: κλείνει το παÏάθυÏο διαλόγου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keep in mind that when you change an option it will automatically "
+#~ "applied, this is why there is no <guibutton>Ok</guibutton> or "
+#~ "<guibutton>Apply</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΠάÏτε Ï…Ï€' όψιν ότι οι αλλαγÎÏ‚ εφαÏμόζονται αυτόματα, γι' αυτό δεν υπάÏχει "
+#~ "πλήκτÏο <guibutton>Εντάξει</guibutton> ή <guibutton>ΕφαÏμογή</guibutton>."
+
+#~ msgid "General Tab"
+#~ msgstr "Γενικά"
+
+#~ msgid "This tab allows you to set the following options:"
+#~ msgstr "Αυτή η καÏÏ„Îλα σας επιτÏÎπει να Ïυθμίσετε τις παÏακάτω επιλογÎÏ‚:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the layout of <application>gThumb</application> main window, i.e. "
+#~ "the positions of directory list window, the image (thumbnail) list "
+#~ "window, and the main image viewer window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλογή της διαÏÏÏθμισης του κÏÏιου παÏαθÏÏου του <application>gThumb</"
+#~ "application>, για παÏάδειγμα, επιλογή της θÎσης της λίστας καταλόγων, του "
+#~ "παÏαθÏÏου Ï€Ïοεπισκοπήσεων(μικÏογÏαφιών) και του παÏαθÏÏου Ï€Ïοβολής."
+
+#~ msgid "The toolbar style"
+#~ msgstr "Το στυλ της εÏγαλειοθήκης"
+
+#~ msgid "Directory to show on startup"
+#~ msgstr "Τον φάκελο που Ï€Ïοβάλλεται κατά την εκκίνηση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to ask confirmation when an image or a catalog will be deleted."
+#~ msgstr "Αν θα ζητείται επιβεβαίωση Ï€Ïιν την διαγÏαφή αÏχείων ή καταλόγων."
+
+#~ msgid "Whether to ask to save a modified image."
+#~ msgstr "Αν θα γίνεται εÏώτηση για την αποθήκευση Ï„ÏοποποιημÎνων εικόνων."
+
+#~ msgid "In this tab, you can configure the following options:"
+#~ msgstr "Αυτή η καÏÏ„Îλα σας επιτÏÎπει να Ïυθμίσετε τις παÏακάτω επιλογÎÏ‚:"
+
+#~ msgid "Show filenames"
+#~ msgstr "Ονόματα αÏχείων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option controls whether <application>gThumb</application> should "
+#~ "show image filenames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή η επιλογή οÏίζει αν το <application>gThumb</application> θα δείχνει "
+#~ "τα ονόματα των αÏχείων."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option controls whether <application>gThumb</application> should "
+#~ "show comments (including date and place) in the image list. By default, "
+#~ "<application>gThumb</application> shows the comment as a caption under "
+#~ "the thumbnail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή η επιλογή οÏίζει αν το <application>gThumb</application> θα δείχνει "
+#~ "τα σχόλια (συμπεÏιλαμβανομÎνων ημεÏομηνίας και τοποθεσίας) στην λίστα "
+#~ "εικόνων. Από Ï€Ïοεπιλογή, το <application>gThumb</application> Ï€Ïοβάλλει "
+#~ "τα σχόλια σαν λεζάντες κάτω από τις μικÏογÏαφίες."
+
+#~ msgid "Show thumbnails"
+#~ msgstr "ΜικÏογÏαφίες"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option (which you can activate simply pressing <keycombo><keycap>T</"
+#~ "keycap></keycombo>) controls whether <application>gThumb</application> "
+#~ "should show thumbnails."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή η επιλογή (που μποÏείτε να ενεÏγοποιήσετε απλά πληκτÏολογώντας "
+#~ "<keycombo><keycap>Τ</keycap></keycombo>) οÏίζει αν το "
+#~ "<application>gThumb</application> θα Ï€Ïοβάλλει μικÏογÏαφίες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can choose whether to change folder by doing a single or a "
+#~ "double click on the folder name. The single click can be useful if you "
+#~ "are used to quickly browse your hard disk searching for images. The "
+#~ "default behaviour is to follow the Nautilus file manager policy. "
+#~ "Furthermore you can select whether <application>gThumb</application> "
+#~ "should determine image type by looking at the file extension or by "
+#~ "looking at the file content. Determining file type from the content is "
+#~ "more reliable (some applications may create files with extension not "
+#~ "matching the actual file type) but slower. If you have a fast system, "
+#~ "select <guilabel>Determine image type from content</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εδώ μποÏείτε να επιλÎξετε αν η αλλαγή φακÎλου θα γίνεται με μονό ή διπλό "
+#~ "κλικ στο όνομα του φακÎλου. Το μονό κλικ μποÏεί να φανεί χÏήσιμο για "
+#~ "γÏήγοÏη πεÏιήγηση στον δίσκο ψάχνοντας εικόνες. Î Ïοεπιλογή είναι η "
+#~ "εναÏμόνιση με την συμπεÏιφοÏά του Nautilus. ΕπιπλÎον μποÏείτε να "
+#~ "επιλÎξετε αν το <application>gThumb</application> θα καθοÏίζει τον Ï„Ïπο "
+#~ "εικόνας από την επÎκταση του ονόματος του αÏχείου ή από το πεÏιεχόμενο "
+#~ "του αÏχείου. Ο Ï€ÏοσδιοÏισμός του Ï„Ïπου από το πεÏιεχόμενο είναι πιο "
+#~ "αξιόπιστος, (μεÏικÎÏ‚ εφαÏμογÎÏ‚ μποÏεί να δημιουÏγήσουν αÏχεία με "
+#~ "επεκτάσεις που δεν ταιÏιάζουν με τον Ï„Ïπο του αÏχείου) αλλά πιο αÏγός. Αν "
+#~ "το σÏστημα σας είναι γÏήγοÏο, επιλÎξτε <guilabel>ΚαθοÏισμός του Ï„Ïπου της "
+#~ "εικόνας από το πεÏιεχόμενο της</guilabel>."
+
+#~ msgid "Viewer Tab"
+#~ msgstr "ΕφαÏμογή Ï€Ïοβολής"
+
+#~ msgid "This tab contains options for viewer window:"
+#~ msgstr "Αυτή η καÏÏ„Îλα πεÏιÎχει επιλογÎÏ‚ για το παÏάθυÏο της εφαÏμογής:"
+
+#~ msgid "After loading an image"
+#~ msgstr "Μετά το άνοιγμα της εικόνας"
+
+#~ msgid "Controls initial zoom level to use for an image."
+#~ msgstr "ΟÏίζει το αÏχικό επίπεδο μεγÎθυνσης."
+
+#~ msgid "Transparency type"
+#~ msgstr "ΤÏπος διαφάνειας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls the background used for partly transparent images. By default "
+#~ "the transparent part of the image is replaced the window background color,"
+#~ "that is the <guilabel>none</guilabel> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΟÏίζει το φόντο που θα χÏησιμοποιηθεί για μεÏικώς διαφανείς εικόνες. Εξ "
+#~ "οÏÎ¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Ï„Î¿ διαφανÎÏ‚ μÎÏος της εικόνας αντικαθίσταται από το χÏώμα φόντου "
+#~ "του παÏάθυÏου, αυτή είναι η επιλογή <guilabel>κανÎνα</guilabel>."
+
+#~ msgid "Zoom quality"
+#~ msgstr "Ποιότητα μεγÎθυνσης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This controls the method used for showing rescaled image. Possible "
+#~ "choices are high quality (slow on old machines or when viewing big "
+#~ "images) and low quality (always fast)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΟÏίζει την μÎθοδο για την Ï€Ïοβολή εικόνων σε διαφοÏετική κλίμακα. ΔυνατÎÏ‚ "
+#~ "επιλογÎÏ‚ είναι η υψηλή ποιότητα (αÏγή σε παλιά μηχανήματα ή στην Ï€Ïοβολή "
+#~ "μεγάλων εικόνων) και χαμηλή ποιότητα (πάντα γÏήγοÏη)."
+
+#~ msgid "Scrollbar positions after using Next/Previous"
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕπαναφοÏά αÏχικών θÎσεων των μπαÏών κÏλισης μετά την φόÏτωση μιας εικόνας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Depending on the selected zoom level, your images may be larger than the "
+#~ "display window. If this happens, vertical and/or horizontal scrollbars "
+#~ "will be present, allowing you to view different areas of your image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Σε συνάÏτηση με το επιλεγμÎνο επίπεδο μεγÎθυνσης, οι εικόνες μποÏεί να "
+#~ "είναι μεγαλÏτεÏες από το παÏάθυÏο Ï€Ïοβολής. σε αυτή την πεÏίπτωση, κάθετη "
+#~ "ή/και οÏιζόντια μπάÏα κÏλισης θα εμφανιστεί, επιτÏÎποντας σας να "
+#~ "Ï€Ïοβάλετε όλες τις πεÏιοχÎÏ‚ της εικόνας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you navigate from one image to another using the Next/Previous "
+#~ "controls, the positions of the scrollbars can be retained, or they can be "
+#~ "reset to the default position."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κατά την πεÏιήγηση με τις εντολÎÏ‚ εμπÏός/πίσω, οι θÎσεις των μπαÏών "
+#~ "κÏλισης μποÏοÏν να αποθηκευθοÏν, ή να επαναÏυθμισθοÏν στην Ï€ÏοεπιλεγμÎνη "
+#~ "θÎση."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are viewing pages of scanned text, for example, you will probably "
+#~ "want to set this to <guilabel>Reset to top-left of image</guilabel>, so "
+#~ "that the top of the page is shown when you move to a new image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν Ï€Ïοβάλλετε σελίδες σκαναÏισμÎνου κειμÎνου, για παÏάδειγμα, "
+#~ "πιθανότατα θα θÎλετε να Ïυθμίσετε αυτή την επιλογή σε <guilabel>Reset to "
+#~ "top-left of image</guilabel>, Îτσι ώστε να Ï€Ïοβάλλεται η αÏχή της σελίδας "
+#~ "κατά την μετακίνηση σε νÎα εικόνα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are trying to compare small areas on several large images (perhaps "
+#~ "to compare similar images taken at different times, such as photos taken "
+#~ "in a \"continuous\" mode on a digital camera, or satellite images of the "
+#~ "same area at different dates) then the <guilabel>Keep same position</"
+#~ "guilabel> mode is probably more appropriate for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν Ï€Ïοσπαθείτε να συγκÏίνετε μικÏÎÏ‚ πεÏιοχÎÏ‚ σε διάφοÏες μεγάλες εικόνες "
+#~ "(να συγκÏίνετε παÏόμοιες εικόνες με διαφοÏετικοÏÏ‚ χÏόνους λήψης, όπως "
+#~ "φωτογÏαφίες Ï„ÏαβηγμÎνες στην \"συνεχή\" λειτουÏγία μιας ψηφιακής "
+#~ "φωτογÏαφικής μηχανής, ή δοÏυφοÏικÎÏ‚ εικόνες της ίδιας πεÏιοχής σε "
+#~ "διαφοÏετικÎÏ‚ ημεÏομηνίες) τότε η λειτουÏγία <guilabel>Keep same position</"
+#~ "guilabel> είναι πιθανόν η πιο ενδεδειγμÎνη."
+
+#~ msgid "Slide Show Tab"
+#~ msgstr "Î Ïοβολή διαφανειών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This tab contains the options controlling slide show mode (which you can "
+#~ "start by selecting <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Slide "
+#~ "Show</guisubmenu></menuchoice> or by using <keycombo><keycap>S</keycap></"
+#~ "keycombo> shortcut). The options include direction (forward/backwards/"
+#~ "random), and delay between images. You can also specify whether the slide "
+#~ "show should wrap around (i.e., after showing the last image start again "
+#~ "form the beginning) and automatically switch to fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή η καÏÏ„Îλα πεÏιÎχει τις επιλογÎÏ‚ που ελÎγχουν την λειτουÏγία Ï€Ïοβολής "
+#~ "διαφανειών (που μποÏείτε να ξεκινήσετε επιλÎγοντας "
+#~ "<menuchoice><guimenu>ΕπεξεÏγασία/Î Ïοτιμήσεις...</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Î Ïοβολή διαφανειών</guisubmenu></menuchoice> ή "
+#~ "πληκτÏολογώντας την συντόμευση <keycombo><keycap>S</keycap></keycombo>). "
+#~ "Οι επιλογÎÏ‚ πεÏιλαμβάνουν κατεÏθυνση (εμπÏός/πίσω/τυχαία) και καθυστÎÏηση "
+#~ "Ï€Ïιν την αλλαγή εικόνας. ΜποÏείτε επίσης να οÏίσετε αν η Ï€Ïοβολή "
+#~ "διαφανειών θα επαναληφθεί μετά την ολοκλήÏωση (μετά την Ï€Ïοβολή της "
+#~ "τελευταίας εικόνας επανεκκίνηση από την Ï€Ïώτη) και αν θα αÏχίσει αυτόματα "
+#~ "σε λειτουÏγία πλήÏους οθόνης."
+
+#~ msgid "Hot Keys Tab"
+#~ msgstr "Hot Keys Tab"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This tab contains the shell script definitions that control the hot keys "
+#~ "0-9 on the numeric keypad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή η καÏÏ„Îλα πεÏιÎχει τους οÏισμοÏÏ‚ των σεναÏίων εντολών που ελÎγχουν "
+#~ "τα πλήκτÏα συντόμευσης 0-9 στο αÏιθμητικό πληκτÏολόγιο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a user presses one of these keys, an external shell script will be "
+#~ "launched. Certain codes can be including in the script. These codes will "
+#~ "be replaced by <application>gThumb</application> when the script is "
+#~ "actually launched, as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν πατάτε κάποιο από αυτά τα πλήκτÏα, εκτελείται Îνα εξωτεÏικό σενάÏιο "
+#~ "εντολών. ΟÏισμÎνοι κώδικες μποÏοÏν να συμπεÏιληφθοÏν στα σενάÏια. Αυτοί "
+#~ "οι κώδικες θα αντικατασταθοÏν από το <application>gThumb</application> "
+#~ "όταν το σενάÏιο εκτελείται, με τον παÏακάτω Ï„Ïόπο:"
+
+#~ msgid "Code"
+#~ msgstr "Κώδικας"
+
+#~ msgid "all selected filenames on one line, space delimited"
+#~ msgstr ""
+#~ "όλα τα επιλεγμÎνα ονόματα αÏχείων σε μία σειÏά, οÏιοθετημÎνα με διάστημα"
+
+#~ msgid "a single filename, including path"
+#~ msgstr "Îνα μοναδικό όνομα αÏχείου, συμπεÏιλαμβανομÎνης της διαδÏομής"
+
+#~ msgid "%n"
+#~ msgstr "%n"
+
+#~ msgid "a single filename, including path, with no extension"
+#~ msgstr ""
+#~ "Îνα μοναδικό όνομα αÏχείου, συμπεÏιλαμβανομÎνης της διαδÏομής, χωÏίς "
+#~ "επÎκταση"
+
+#~ msgid "a single extension (starting with a period)"
+#~ msgstr "μία μόνο επÎκταση (που ξεκινάει με διάστημα)"
+
+#~ msgid "the parent folder of the single file"
+#~ msgstr "ο γονικός φάκελος του Î¼Î¿Î½Î±Î´Î¹ÎºÎ¿Ï Î±Ïχείου"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scripts with the %F code will be executed just once, regardless of the "
+#~ "number of files selected. All other scripts will be executed once per "
+#~ "selected file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα σενάÏια με τον κώδικα %F θα εκτελεστοÏν μόνο μία φοÏά, ανεξάÏτητα από "
+#~ "τον αÏιθμό των επιλεγμÎνων αÏχείων. Όλα τα άλλα σενάÏια θα εκτελεστοÏν "
+#~ "μία φοÏά για κάθε επιλεγμÎνο αÏχείο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several default scripts are provided. These can be replaced by the user, "
+#~ "if desired. The default scripts are explained below:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ΠαÏÎχονται διάφοÏα Ï€ÏοεπιλεγμÎνα σενάÏια. Αυτά μποÏεί να αντικατασταθοÏν "
+#~ "από τον χÏήστη, αν το επιθυμεί. Τα Ï€ÏοεπιλεγμÎνα σενάÏια εξηγοÏνται στην "
+#~ "συνÎχεια:"
+
+#~ msgid "gimp %F &"
+#~ msgstr "gimp %F &"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This script tells the GNU Image Manipulation Program (gimp) to open all "
+#~ "of the select files. This is most efficient if we include all of the "
+#~ "filenames on one line, rather than calling <command>gimp</command> once "
+#~ "for each file, so we have used the %F code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό το σενάÏιο δίνει εντολή στο Ï€ÏόγÏαμμα χειÏÎ¹ÏƒÎ¼Î¿Ï ÎµÎ¹ÎºÏŒÎ½Ï‰Î½ του GNU "
+#~ "(gimp) να ανοίξει όλα τα επιλεγμÎνα αÏχεία. Αυτό είναι πιο αποτελεσματικό "
+#~ "από το να εκτελοÏμε την εντολή <command>gimp</command> μία φοÏά για κάθε "
+#~ "αÏχείο, γι' αυτό χÏησιμοποιοÏμε τον κώδικα %F."
+
+#~ msgid ""
+#~ "convert %f -font Helvetica -pointsize 20 -fill white -box '#00000080' -"
+#~ "gravity South -annotate +0+5 ' Copyright 2007, Your Name Here ' %n-"
+#~ "copyright%e"
+#~ msgstr ""
+#~ "convert %f -font Helvetica -pointsize 20 -fill white -box '#00000080' -"
+#~ "gravity South -annotate +0+5 ' Copyright 2007, Your Name Here ' %n-"
+#~ "copyright%e"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This script makes a copy of your image file, and adds a copyright notice "
+#~ "to it. The \"convert\" command is part of the ImageMagick package. If the "
+#~ "original file is named sample.jpg, the new file will be named sample-"
+#~ "copyright.jpg."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το σενάÏιο δημιουÏγεί αντίγÏαφο ενός αÏχείου εικόνας και Ï€ÏοσθÎτει μία "
+#~ "ειδοποίηση copyright σε αυτό. Η εντολή \"convert\" αποτελεί μÎÏος του "
+#~ "πακÎτου ImageMagick. Αν το αυθεντικό αÏχείο ονομάζεται sample.jpg, το νÎο "
+#~ "αÏχείο θα ονομαστεί sample-copyright.jpg."
+
+#~ msgid "mkdir -p %p/approved ; cp %f %p/approved/"
+#~ msgstr "mkdir -p %p/approved ; cp %f %p/approved/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This script creates a new sub-folder called \"approved\", if it does not "
+#~ "exist already. It then copies the select files to the \"approved\" sub-"
+#~ "folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το σενάÏιο αυτό δημιουÏγεί Îνα νÎο υποφάκελο με όνομα \"approved\", αν "
+#~ "δεν υπάÏχει ήδη. Στην συνÎχεια αντιγÏάφει τα επιλεγμÎνα αÏχεία στον "
+#~ "υποφάκελο \"approved\"."
+
+#~ msgid "uuencode %f %f | mail -s Photos your emailaddress com"
+#~ msgstr "uuencode %f %f | mail -s Photos your emailaddress com"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This script encodes images files in a format suitable for email "
+#~ "attachments, and then emails each photo to the specified address. One "
+#~ "email per photo is sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό το σενάÏιο κωδικοποιεί τα αÏχεία εικόνων σε μοÏφή κατάλληλη για "
+#~ "επισÏναψη σε ηλεκτÏονικό ταχυδÏομείο και στην συνÎχεια αποστÎλλει κάθε "
+#~ "φωτογÏαφία στην καθοÏισμÎνη διεÏθυνση. ΑποστÎλλεται Îνα email για κάθε "
+#~ "φωτογÏαφία."
+
+#~ msgid "rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F"
+#~ msgstr "rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This script overwrites an existing zip file, if present, with a new zip "
+#~ "file containing the selected images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το σενάÏιο αντικαθιστά Îνα υπάÏχον αÏχείο .zip, αν υπάÏχει, με νÎο "
+#~ "αÏχείο .zip που πεÏιÎχει τις επιλεγμÎνες εικόνες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F; uuencode ~/myarchive.zip ~/"
+#~ "myarchive.zip | mail -s Photos your emailaddress com"
+#~ msgstr ""
+#~ "rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F; uuencode ~/myarchive.zip ~/"
+#~ "myarchive.zip | mail -s Photos your emailaddress com"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This combines the previous two scripts, so that the selected images are "
+#~ "combined into a single zip file, which is then emailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό συνδυάζει τα δυο Ï€ÏοηγοÏμενα σενάÏια, Îτσι ώστε οι επιλεγμÎνες "
+#~ "εικόνες να συνδυαστοÏν σε Îνα μόνο αÏχείο .zip, το οποίο στην συνÎχεια "
+#~ "ταχυδÏομείται."
+
+#~ msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "ΣÏντομη παÏαπομπή: ΣυντομεÏσεις πληκτÏολογίου"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>, <xref linkend="
+#~ "\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>, <xref linkend=\"gthumb-TBL-"
+#~ "keyword-shortcuts-other\"/> and <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-"
+#~ "shortcuts-fullscreen\"/> provide a quick reference for all of the "
+#~ "<application>gThumb</application> keyword shortcuts. Look in the menus "
+#~ "for other shortcuts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>, <xref "
+#~ "linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>, <xref linkend=\"gthumb-"
+#~ "TBL-keyword-shortcuts-other\"/> και <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-"
+#~ "shortcuts-fullscreen\"/> παÏÎχουν σÏντομες παÏαπομπÎÏ‚ για όλες τις "
+#~ "συντομεÏσεις πληκτÏολογίου του <application>gThumb</application>. Δείτε "
+#~ "στα Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î³Î¹Î± άλλες συντομεÏσεις."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcuts to navigate folders"
+#~ msgstr "ΣυντομεÏσεις πληκτÏολογίου για την πεÏιήγηση φακÎλων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>n</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
+#~ "\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
+#~ "\"><keycap>Page Down</keycap></keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>n</keycap></keycombo> ή <keycombo action=\"simul"
+#~ "\"><keycap>Space/Διάστημα</keycap></keycombo> ή <keycombo action=\"simul"
+#~ "\"><keycap>Page Down</keycap></keycombo>"
+
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "ναι"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>b</keycap></keycombo> or "
+#~ "<keycombo><keycap>Backspace</keycap></keycombo> or <keycombo action="
+#~ "\"simul\"><keycap>Page Up</keycap></keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>b</keycap></keycombo> ή "
+#~ "<keycombo><keycap>Πίσω/Backspace</keycap></keycombo> ή <keycombo action="
+#~ "\"simul\"><keycap>Page Up</keycap></keycombo>"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "ΑÏχικός κατάλογος"
+
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "ΤÎλος"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Home </keycap></"
+#~ "keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>h</keycap></keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>ΑÏχικός κατάλογος</"
+#~ "keycap></keycombo> ή <keycombo action=\"simul\"><keycap> h</keycap></"
+#~ "keycombo>"
+
+#~ msgid "Go to your Home folder."
+#~ msgstr "Μετάβαση στον αÏχικό φάκελο."
+
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "όχι"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "ΑÏιστεÏά"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Up </keycap></"
+#~ "keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>u</keycap></keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Επάνω</keycap></"
+#~ "keycombo> ή <keycombo action=\"simul\"><keycap>u</keycap></keycombo>"
+
+#~ msgid "Esc"
+#~ msgstr "Esc"
+
+#~ msgid "Interrupt thumbnails creation."
+#~ msgstr "Διακοπή δημιουÏγίας μικÏογÏαφιών."
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "Return"
+#~ msgstr "ΕπιστÏοφή"
+
+#~ msgid "View/Hide the browser."
+#~ msgstr "Î Ïοβολή/απόκÏυψη του πεÏιηγητή."
+
+#~ msgid "q"
+#~ msgstr "q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the image properties pane content or display the pane if it is not "
+#~ "visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αλλαγή του πεÏιεχομÎνου της πεÏιοχής Ï€Ïοβολής των ιδιοτήτων εικόνας ή "
+#~ "Ï€Ïοβολή της πεÏιοχής αν δεν είναι οÏατή."
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the image preview as the image properties pane content or hide the "
+#~ "pane if this content type is already visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΟÏισμός της Ï€Ïοεπισκόπησης εικόνας σαν πεÏιεχόμενο του ταμπλό (πεÏιοχή "
+#~ "Ï€Ïοβολής) ιδιοτήτων ή απόκÏυψη του ταμπλό αν αυτό το πεÏιεχόμενο είναι "
+#~ "ήδη οÏατό."
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the image exif data as the image properties pane content or hide the "
+#~ "pane if this content type is already visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΟÏισμός των δεδομÎνων exif σαν πεÏιεχόμενο του ταμπλό ιδιοτήτων εικόνας ή "
+#~ "απόκÏυψη του ταμπλό αν αυτό το πεÏιεχόμενο Ï€Ïοβάλλεται ήδη."
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the image comment as the image properties pane content or hide the "
+#~ "pane if this content type is already visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΟÏισμός του σχολίου της εικόνας σαν πεÏιεχόμενο του ταμπλό ιδιοτήτων "
+#~ "εικόνας ή απόκÏυψη του ταμπλό αν το σχόλιο Ï€Ïοβάλλεται ήδη."
-#: C/gthumb.xml:3295(keycap)
-msgid "["
-msgstr "["
+#~ msgid "t"
+#~ msgstr "t"
-#: C/gthumb.xml:3299(para)
-msgid ""
-"Rotate and save the image counter-clockwise of 90 degrees. The rotation is "
-"lossless for jpeg images."
-msgstr ""
-"ΑÏιστεÏόστÏοφη πεÏιστÏοφή της εικόνας κατά 90 μοίÏες και αποθήκευση. Η "
-"πεÏιστÏοφή είναι μη απωλεστική για εικόνες μοÏφής jpeg."
+#~ msgid "F2"
+#~ msgstr "F2"
-#: C/gthumb.xml:3309(keycap)
-msgid "a"
-msgstr "a"
+#~ msgid "Rename the current image."
+#~ msgstr "Μετονομασία της Ï„ÏÎχουσας εικόνας."
-#: C/gthumb.xml:3313(para)
-msgid "Start/Stop the animation"
-msgstr "ΈναÏξη/διακοπή του κινουμÎνου σχεδίου"
+#~ msgid "o"
+#~ msgstr "o"
-#: C/gthumb.xml:3322(keycap)
-msgid "j"
-msgstr "j"
+#~ msgid "Open the selected images with an application."
+#~ msgstr "Άνοιγμα των επιλεγμÎνων εικόνων με μία εφαÏμογή."
-#: C/gthumb.xml:3326(para)
-msgid "View the next frame of a stopped animation."
-msgstr "Î Ïοβολή του επόμενου πλαισίου από το κινοÏμενο σχÎδιο."
+#~ msgid "Open the selected images with the GIMP, if installed."
+#~ msgstr "Άνοιγμα των επιλεγμÎνων εικόνων με το GIMP, αν είναι εγκατεστημÎνο."
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "ΔιαγÏαφή"
-#: C/gthumb.xml:3335(keycap) C/gthumb.xml:3348(keycap)
-msgid "Arrows"
-msgstr "Î’Îλη"
+#~ msgid "Keyboard shortcuts to view images"
+#~ msgstr "ΣυντομεÏσεις πληκτÏολογίου για την Ï€Ïοβολή εικόνων"
-#: C/gthumb.xml:3339(para)
-msgid "Scroll the image."
-msgstr "ΚÏλιση της εικόνας."
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>f</keycap></"
+#~ "keycombo> or <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>f</keycap></"
+#~ "keycombo> ή <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo>"
-#: C/gthumb.xml:3348(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+#~ msgid "Set/Unset the full screen mode."
+#~ msgstr "ΟÏισμός/αναίÏεση λειτουÏγίας πλήÏους οθόνης."
-#: C/gthumb.xml:3353(para)
-msgid "Scroll the image faster."
-msgstr "ΤαχÏτεÏη κÏλιση της εικόνας."
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
-#: C/gthumb.xml:3367(title)
-msgid "Other keyboard shortcuts."
-msgstr "Άλλες συντομεÏσεις πληκτÏολογίου."
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>z</keycap></"
+#~ "keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>z</keycap></"
+#~ "keycombo>"
-#: C/gthumb.xml:3386(keycap)
-msgid "s"
-msgstr "s"
+#~ msgid "Zoom to fit."
+#~ msgstr "Î ÏοσαÏμογή."
-#: C/gthumb.xml:3390(para)
-msgid "Start/Stop the slideshow."
-msgstr "ΈναÏξη/διακοπή της Ï€Ïοβολής διαφανειών."
+#~ msgid "Rotate the image clockwise of 90 degrees without saving."
+#~ msgstr "ΔεξιόστÏοφη πεÏιστÏοφή της εικόνας κατά 90 μοίÏες χωÏίς αποθήκευση."
-#: C/gthumb.xml:3399(keycap)
-msgid "c"
-msgstr "c"
+#~ msgid "e"
+#~ msgstr "e"
-#: C/gthumb.xml:3403(para)
-msgid "Add a comment to the selected images."
-msgstr "Î Ïοσθήκη σχολίου στις επιλεγμÎνες εικόνες."
+#~ msgid "Rotate the image counter-clockwise of 90 degrees without saving."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΑÏιστεÏόστÏοφη πεÏιστÏοφή της εικόνας κατά 90 μοίÏες χωÏίς αποθήκευση."
+
+#~ msgid "]"
+#~ msgstr "]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rotate and save the image clockwise of 90 degrees. The rotation is "
+#~ "lossless for jpeg images."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΔεξιόστÏοφη πεÏιστÏοφή της εικόνας κατά 90 μοίÏες και αποθήκευση. Η "
+#~ "πεÏιστÏοφή είναι μη απωλεστική για εικόνες μοÏφής jpeg."
+
+#~ msgid "["
+#~ msgstr "["
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rotate and save the image counter-clockwise of 90 degrees. The rotation "
+#~ "is lossless for jpeg images."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΑÏιστεÏόστÏοφη πεÏιστÏοφή της εικόνας κατά 90 μοίÏες και αποθήκευση. Η "
+#~ "πεÏιστÏοφή είναι μη απωλεστική για εικόνες μοÏφής jpeg."
-#: C/gthumb.xml:3412(keycap)
-msgid "k"
-msgstr "k"
+#~ msgid "Start/Stop the animation"
+#~ msgstr "ΈναÏξη/διακοπή του κινουμÎνου σχεδίου"
-#: C/gthumb.xml:3416(para)
-msgid "Assign categories to the selected images."
-msgstr "ΟÏίστε κατηγοÏίες για τις επιλεγμÎνες εικόνες."
+#~ msgid "View the next frame of a stopped animation."
+#~ msgstr "Î Ïοβολή του επόμενου πλαισίου από το κινοÏμενο σχÎδιο."
-#: C/gthumb.xml:3425(keycap)
-msgid "i"
-msgstr "i"
+#~ msgid "Arrows"
+#~ msgstr "Î’Îλη"
-#: C/gthumb.xml:3429(para)
-msgid "Hide/Show the image comment and properties"
-msgstr "ΑπόκÏυψη/εμφάνιση του σχολίου και των ιδιοτήτων εικόνας"
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
-#: C/gthumb.xml:3441(title)
-msgid "Keyboard shortcuts available exclusively in fullscreen mode"
-msgstr "ΣυντομεÏσεις πληκτÏολογίου διαθÎσιμες μόνο σε λειτουÏγία πλήÏους οθόνης"
+#~ msgid "s"
+#~ msgstr "s"
-#: C/gthumb.xml:3455(keycap)
-msgid "p"
-msgstr "p"
+#~ msgid "Assign categories to the selected images."
+#~ msgstr "ΟÏίστε κατηγοÏίες για τις επιλεγμÎνες εικόνες."
-#: C/gthumb.xml:3459(para)
-msgid "Pause/Resume a slideshow."
-msgstr "ΠαÏση/συνÎχιση Ï€Ïοβολής διαφανειών."
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "i"
-#: C/gthumb.xml:3464(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>f</"
-"keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>q</keycap></"
-"keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>f</keycap></"
-"keycombo> ή <keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>F11</"
-"keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>q</keycap></keycombo>"
+#~ msgid "Hide/Show the image comment and properties"
+#~ msgstr "ΑπόκÏυψη/εμφάνιση του σχολίου και των ιδιοτήτων εικόνας"
-#: C/gthumb.xml:3473(para)
-msgid "Exit the fullscreen mode."
-msgstr "Έξοδος από την λειτουÏγία πλήÏους οθόνης."
+#~ msgid "Keyboard shortcuts available exclusively in fullscreen mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "ΣυντομεÏσεις πληκτÏολογίου διαθÎσιμες μόνο σε λειτουÏγία πλήÏους οθόνης"
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/gthumb.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "ΣτÎÏγιος Î Ïοσινικλής <steriosprosiniklis gmail com>, 2009"
+#~ msgid "p"
+#~ msgstr "p"
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>f</"
+#~ "keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> or "
+#~ "<keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>q</"
+#~ "keycap></keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>f</"
+#~ "keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> ή "
+#~ "<keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>q</keycap></"
+#~ "keycombo>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]