[eog] Updated Russian translation
- From: Yuri Myasoedov <ymyasoedov src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Russian translation
- Date: Mon, 10 Mar 2014 08:47:39 +0000 (UTC)
commit b9edcabd0956d77668f29ff28f4cd160bf870cb4
Author: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>
Date: Mon Mar 10 12:47:30 2014 +0400
Updated Russian translation
po/ru.po | 909 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 517 insertions(+), 392 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index ba1f4eb..142f72a 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -19,17 +19,19 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-05 10:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-07 13:30+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-10 04:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-10 12:47+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
"Language-Team: русский <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)
? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -71,52 +73,68 @@ msgstr "Удалить выбранную панель инструментов"
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
-#: ../src/eog-window.c:4030
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4036
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
-#: ../src/eog-window.c:4056
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4062
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панель инструментов"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
-#: ../src/eog-window.c:4059
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4065
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Строка состояния"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
-#: ../src/eog-window.c:4062
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4068
msgid "_Image Gallery"
msgstr "_Галерея изображений"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
-#: ../src/eog-window.c:4065
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4071
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Боковая панель"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
-#: ../src/eog-window.c:4044
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4050
msgid "Prefere_nces"
msgstr "П_араметры"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
-#: ../src/eog-window.c:4033
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565
+#: ../src/eog-window.c:4039
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
-msgid "_About Image Viewer"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4056
+msgid "_About"
msgstr "_О программе"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
msgid "_Quit"
msgstr "_Закончить"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/eog-window.c:5992
-#: ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
+"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
+"formats for viewing single images or images in a collection."
+msgstr ""
+"«Глаз GNOME» является официальным средством просмотра изображений в среде "
+"GNOME. Оно интегрируется с GTK+-оформлением GNOME и поддерживает множество "
+"форматов изображений, позволяет просматривать отдельные изображения или "
+"коллекции изображений."
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
+"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
+"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
+"orientation."
+msgstr ""
+"«Глаз GNOME» также позволяет просматривать изображения в полноэкранном "
+"режиме, в режиме презентации, устанавливать изображения в качестве фонового "
+"изображения рабочего стола. «Глаз GNOME» считывает тэги с камеры для "
+"автоматической ориентации снимков (в ландшафтной или в портретной)."
+
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269
+#: ../src/eog-window.c:6161
msgid "Image Viewer"
msgstr "Просмотр изображений"
@@ -129,8 +147,7 @@ msgstr "Просмотр и вращение изображений"
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Изображение;Слайд-шоу;Графика;"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
-#: ../src/eog-window.c:4876
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5037
msgid "Image Properties"
msgstr "Свойства изображения"
@@ -143,22 +160,22 @@ msgid "_Next"
msgstr "_Следующее"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
@@ -167,87 +184,87 @@ msgid "Bytes:"
msgstr "Байт:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505
msgid "Folder:"
msgstr "Папка:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Значение апертуры:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Время экспозиции:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
msgid "Focal Length:"
msgstr "Фокусное расстояние:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
msgid "Flash:"
msgstr "Вспышка:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "Чувствительность ISO:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Режим замера экспозиции:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
msgid "Camera Model:"
msgstr "Модель камеры:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550
msgid "Date/Time:"
msgstr "Дата/время:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558
msgid "Location:"
msgstr "Местоположение:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключевые слова:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторские права:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданные"
@@ -266,28 +283,32 @@ msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> счётчик"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
-msgid "Filename format:"
-msgstr "Формат имени файла:"
+#| msgid "Filename format:"
+msgid "_Filename format:"
+msgstr "_Формат имени файла:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-msgid "Choose a folder"
-msgstr "Выбрать каталог"
+#| msgid "Destination folder:"
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "_Папка назначения:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "Каталог назначения:"
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "Выбрать каталог"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Спецификации пути файла"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "Начальное значение счётчика:"
+#| msgid "Start counter at:"
+msgid "_Start counter at:"
+msgstr "_Начальное значение счётчика:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
-msgid "Replace spaces with underscores"
-msgstr "Заменять пробелы на подчёркивания"
+#| msgid "Replace spaces with underscores"
+msgid "_Replace spaces with underscores"
+msgstr "_Заменять пробелы на подчёркивания"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Options"
@@ -334,7 +355,7 @@ msgid "As custom color:"
msgstr "Выбранным цветом:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Цвет фона"
@@ -391,171 +412,267 @@ msgstr "Слайд-шоу"
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Автоматическая ориентация"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr "Должно ли изображение быть автоматически повёрнуто в соответствии с данными EXIF."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr ""
+"Должно ли изображение быть автоматически повёрнуто в соответствии с данными "
+"EXIF."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-color key is not set,
the color is determined by the active GTK+ theme instead."
-msgstr "Цвет, использующийся для заливки области вне изображения. Если ключ use-background-color не
установлен, цвет будет определён из используемой темы GTK+."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
+"theme instead."
+msgstr ""
+"Цвет, использующийся для заливки области вне изображения. Если ключ use-"
+"background-color не установлен, цвет будет определён из используемой темы GTK"
+"+."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Интерполировать изображение"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat
slower than non-interpolated images."
-msgstr "Должно ли интерполироваться изображение при уменьшении (масштабировании). Это позволяет улучшить
качество, но уменьшает скорость обработки изображения."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+msgstr ""
+"Должно ли интерполироваться изображение при уменьшении (масштабировании). "
+"Это позволяет улучшить качество, но уменьшает скорость обработки изображения."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Экстраполировать изображение"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat
slower than non-extrapolated images."
-msgstr "Должно ли изображение быть экстраполировано при увеличении (масштабировании). Это приводит к
размытости и уменьшает скорость обработки изображения."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+msgstr ""
+"Должно ли изображение быть экстраполировано при увеличении "
+"(масштабировании). Это приводит к размытости и уменьшает скорость обработки "
+"изображения."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Индикатор прозрачности"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If
COLOR is chosen, then the trans-color key determines the color value used."
-msgstr "Определяет, как отрисовывать (обозначать в пользовательском интерфейсе) прозрачность. Допустимые
значения: CHECK_PATTERN, COLOR и NONE. Если выбрано значение COLOR, ключ trans_color устанавливает
используемый цвет."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
+"determines the color value used."
+msgstr ""
+"Определяет, как отрисовывать (обозначать в пользовательском интерфейсе) "
+"прозрачность. Допустимые значения: CHECK_PATTERN, COLOR и NONE. Если выбрано "
+"значение COLOR, ключ trans_color устанавливает используемый цвет."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Масштабирование вращением колёсика мыши"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Должно ли колёсико мыши использоваться для масштабирования."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Коэффициент масштабирования"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
#, no-c-format
-msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the
zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll
event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
-msgstr "Множитель при использовании колёсика мыши для масштабирования. Это значение задаёт шаг масштаба,
используемый при каждом событии вращения колёсика. Например, значение 0,05 даёт увеличение масштаба на 5% при
каждом событии вращения, а 1,00 — на 100%."
+msgid ""
+"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
+"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
+"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
+"a 100% zoom increment."
+msgstr ""
+"Множитель при использовании колёсика мыши для масштабирования. Это значение "
+"задаёт шаг масштаба, используемый при каждом событии вращения колёсика. "
+"Например, значение 0,05 даёт увеличение масштаба на 5% при каждом событии "
+"вращения, а 1,00 — на 100%."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
msgid "Transparency color"
msgstr "Цвет прозрачности"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for
indicating transparency."
-msgstr "Если ключ «transparency» имеет значение COLOR, тогда данный ключ определяет цвет, который будет
обозначать прозрачность."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
+"color which is used for indicating transparency."
+msgstr ""
+"Если ключ «transparency» имеет значение COLOR, тогда данный ключ определяет "
+"цвет, который будет обозначать прозрачность."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Использовать другой цвет фона"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill the area behind the
image. If it is not set, the current GTK+ theme will determine the fill color."
-msgstr "Если включено, для заливки области вне изображения будет использоваться цвет, установленный ключом
background-color. В противном случае, цвет заливки будет определён текущей темой GTK+."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
+"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
+"will determine the fill color."
+msgstr ""
+"Если включено, для заливки области вне изображения будет использоваться "
+"цвет, установленный ключом background-color. В противном случае, цвет "
+"заливки будет определён текущей темой GTK+."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Зацикливать последовательность показа изображений"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "Следует ли показывать последовательность изображений в бесконечном цикле."
+msgstr ""
+"Следует ли показывать последовательность изображений в бесконечном цикле."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Разрешить изначальный масштаб более 100%"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
-msgstr "Если этот ключ имеет значение FALSE, небольшие изображения при их открытии не будут растягиваться до
размера окна."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
+"screen initially."
+msgstr ""
+"Если этот ключ имеет значение FALSE, небольшие изображения при их открытии "
+"не будут растягиваться до размера окна."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Задержка в секундах перед показом следующего изображения"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown
automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr "Значение больше 0 определяет количество секунд, в течение которого изображение остаётся на экране до
автоматического показа следующего. Ноль запрещает автоматическую смену изображений."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
+"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr ""
+"Значение больше 0 определяет количество секунд, в течение которого "
+"изображение остаётся на экране до автоматического показа следующего. Ноль "
+"запрещает автоматическую смену изображений."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Показать/скрыть панель инструментов."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Показать/скрыть строку состояния."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Показать/скрыть панель галереи изображений."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
-msgstr "Положение панели галереи изображений. «0» — снизу; «1» — слева; «2» — сверху; «3» — справа."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
+"for right."
+msgstr ""
+"Положение панели галереи изображений. «0» — снизу; «1» — слева; «2» — "
+"сверху; «3» — справа."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "Можно ли изменять размер панели галереи."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Показать/скрыть боковую панель."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "Показать/скрыть кнопки прокрутки панели галереи изображений."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "Закрыть главное окно без подтверждения сохранения изменений."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Перемещать изображения в корзину без запроса"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to the trash. It will still
ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead."
-msgstr "Если функция активирована, программа «Глаз GNOME» не будет запрашивать подтверждение перед отправкой
изображений в корзину; но запросит перед удалением, если какой-либо из файлов не может быть помещён в
корзину."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"Если функция активирована, программа «Глаз GNOME» не будет запрашивать "
+"подтверждение перед отправкой изображений в корзину; но запросит перед "
+"удалением, если какой-либо из файлов не может быть помещён в корзину."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are loaded."
-msgstr "Отображать ли в окне выбора файлов папку изображений пользователя, если ни одно изображение не
загружено."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
+msgid ""
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
+"are loaded."
+msgstr ""
+"Отображать ли в окне выбора файлов папку изображений пользователя, если ни "
+"одно изображение не загружено."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's
pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been
set up, it will show the current working directory."
-msgstr "Если функция активирована и в активном окне нет загруженных изображений, будет показана папка с
изображениями, заданная средствами XDG. Если функция неактивна, или папка пользователя не задана, будет
показан текущий рабочий каталог."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
+"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
+"will show the current working directory."
+msgstr ""
+"Если функция активирована и в активном окне нет загруженных изображений, "
+"будет показана папка с изображениями, заданная средствами XDG. Если функция "
+"неактивна, или папка пользователя не задана, будет показан текущий рабочий "
+"каталог."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
-msgstr "Отображать ли список метаданных на отдельной вкладке в диалоговом окне свойств."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
+msgid ""
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr ""
+"Отображать ли список метаданных на отдельной вкладке в диалоговом окне "
+"свойств."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in
the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If
disabled, the widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
-msgstr "Если функция активирована, подробный список метаданных в диалоговом окне свойств будет помещён в
отдельную страницу в диалоговом окне. Это удобно при просмотре диалогового окна на малых экранах таких
устройств, как нетбуки. Если функция отключена, виджет будет встроен в страницу «Метаданные»."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"be embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr ""
+"Если функция активирована, подробный список метаданных в диалоговом окне "
+"свойств будет помещён в отдельную страницу в диалоговом окне. Это удобно при "
+"просмотре диалогового окна на малых экранах таких устройств, как нетбуки. "
+"Если функция отключена, виджет будет встроен в страницу «Метаданные»."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
msgstr "Внешнее приложение для редактирования изображений"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use for editing images (when
the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set to the empty string to disable this feature."
-msgstr "Имя файла приложения (включая «.desktop»), используемого для редактирования изображений (когда в
панели инструментов нажимается кнопка «Редактировать изображение»). Оставьте строку пустой, чтобы отключить
эту возможность."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
+msgid ""
+"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
+"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
+"to the empty string to disable this feature."
+msgstr ""
+"Имя файла приложения (включая «.desktop»), используемого для редактирования "
+"изображений (когда в панели инструментов нажимается кнопка «Редактировать "
+"изображение»). Оставьте строку пустой, чтобы отключить эту возможность."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
msgid "Active plugins"
msgstr "Активные модули"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the
.eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Список активных модулей. Не указывает расположения активных модулей. О расположении можно узнать из
файла .eog-plugin."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
+"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Список активных модулей. Не указывает расположения активных модулей. О "
+"расположении можно узнать из файла .eog-plugin."
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
@@ -583,54 +700,69 @@ msgstr "Дата в строке состояния"
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Показывать дату изображения в строке состояния"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Закрыть _без сохранения"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
+#: ../src/eog-window.c:3365 ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3619
+msgid "_Cancel"
+msgstr "О_тменить"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+#: ../src/eog-window.c:4077
+msgid "_Save"
+msgstr "Со_хранить"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+#| msgid "Save As"
+msgid "Save _As"
+msgstr "Сохранить _как"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Если вы не сохраните, изменения будут безвозвратно утеряны."
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Сохранить изменения изображения «%s» перед закрытием?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Есть %d изображение с несохранёнными изменениями. Сохранить изменения перед закрытием?"
-msgstr[1] "Есть %d изображения с несохранёнными изменениями. Сохранить изменения перед закрытием?"
-msgstr[2] "Есть %d изображений с несохранёнными изменениями. Сохранить изменения перед закрытием?"
+msgid_plural ""
+"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Есть %d изображение с несохранёнными изменениями. Сохранить изменения перед "
+"закрытием?"
+msgstr[1] ""
+"Есть %d изображения с несохранёнными изменениями. Сохранить изменения перед "
+"закрытием?"
+msgstr[2] ""
+"Есть %d изображений с несохранёнными изменениями. Сохранить изменения перед "
+"закрытием?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "Выберите изображения для сохранения:"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Если вы не сохраните, все изменения будут безвозвратно утеряны."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119
-#: ../src/eog-window.c:3359
-#: ../src/eog-window.c:3362
-#: ../src/eog-window.c:3613
-msgid "_Cancel"
-msgstr "О_тменить"
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124
-#: ../src/eog-window.c:841
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
msgid "_Reload"
msgstr "_Перезагрузить"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129
-#: ../src/eog-window.c:4077
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4083
msgid "Save _As…"
msgstr "Сохранить _как…"
@@ -653,73 +785,72 @@ msgstr "В «%s» не найдены изображения."
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Указанные места не содержат изображений."
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
+#: ../src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "Данные изображения"
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Условия съёмки изображения"
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
msgstr "Данные GPS"
-#: ../src/eog-exif-details.c:73
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
msgstr "Примечания автора"
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
+#: ../src/eog-metadata-details.c:70
msgid "Other"
msgstr "Другие"
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"
-#: ../src/eog-exif-details.c:78
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "Управление правами доступа в XMP"
-#: ../src/eog-exif-details.c:79
+#: ../src/eog-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr "Другие поля XMP"
-#: ../src/eog-exif-details.c:253
+#: ../src/eog-metadata-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Тег"
-#: ../src/eog-exif-details.c:260
+#: ../src/eog-metadata-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Значение"
-#: ../src/eog-exif-details.c:422
+#: ../src/eog-metadata-details.c:436
msgid "North"
msgstr "Север"
-#: ../src/eog-exif-details.c:425
+#: ../src/eog-metadata-details.c:439
msgid "East"
msgstr "Восток"
-#: ../src/eog-exif-details.c:428
+#: ../src/eog-metadata-details.c:442
msgid "West"
msgstr "Запад"
-#: ../src/eog-exif-details.c:431
+#: ../src/eog-metadata-details.c:445
msgid "South"
msgstr "Юг"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:120
-#: ../src/eog-exif-util.c:160
+#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d %B %Y %X"
@@ -743,63 +874,69 @@ msgstr "%.1f (объектив)"
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (эквивалент в 35 мм)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+#: ../src/eog-file-chooser.c:119
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Формат файла неизвестен или не поддерживается"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
-msgid "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on the filename."
-msgstr "Программе просмотра изображений не удалось определить записываемый формат файла, основываясь на
имени файла."
+#: ../src/eog-file-chooser.c:124
+msgid ""
+"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
+"the filename."
+msgstr ""
+"Программе просмотра изображений не удалось определить записываемый формат "
+"файла, основываясь на имени файла."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:132
+#: ../src/eog-file-chooser.c:125
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Попробуйте использовать другое расширение, вроде .png или .jpg."
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:167
+#: ../src/eog-file-chooser.c:160
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+#: ../src/eog-file-chooser.c:212
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+#: ../src/eog-file-chooser.c:217
msgid "Supported image files"
msgstr "Поддерживаемые форматы изображений"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140
-#: ../src/eog-thumb-view.c:519
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:135
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:137 ../src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "пиксел"
msgstr[1] "пиксела"
msgstr[2] "пикселов"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:466
+#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
+#| msgid "_Open…"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Открыть"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:459
msgid "Open Image"
msgstr "Открыть изображение"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:474
+#: ../src/eog-file-chooser.c:467
msgid "Save Image"
msgstr "Сохранить изображение"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:482
+#: ../src/eog-file-chooser.c:475
msgid "Open Folder"
msgstr "Открыть папку"
-#: ../src/eog-image.c:619
+#: ../src/eog-image.c:613
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Преобразование незагруженного изображения."
-#: ../src/eog-image.c:647
+#: ../src/eog-image.c:641
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Не удалось выполнить преобразование."
@@ -814,50 +951,45 @@ msgstr "EXIF не поддерживается для этого формата
msgid "Image loading failed."
msgstr "Не удалось загрузить изображение."
-#: ../src/eog-image.c:1846
-#: ../src/eog-image.c:1966
+#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Изображение не загружено."
-#: ../src/eog-image.c:1854
-#: ../src/eog-image.c:1975
+#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
-#: ../src/eog-image.c:1864
-#: ../src/eog-image.c:1986
+#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Не удалось создать временный файл."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:375
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Не удалось создать временный файл для сохранения: %s"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:394
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла JPEG"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:152
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503
msgid "File size:"
msgstr "Размер файла:"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:4081
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:669
+#: ../src/eog-window.c:4087
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Показать папку, в которой содержится этот файл, в менеджере файлов"
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
@@ -869,91 +1001,91 @@ msgstr[2] "%lu секунд"
msgid "Image Settings"
msgstr "Параметры изображения"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:902
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Изображение, для которого будут настроены свойства печати"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:909
msgid "Page Setup"
msgstr "Параметры страницы"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:910
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Информация о странице, на которой будет напечатано изображение"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
msgid "Position"
msgstr "Положение"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:940
msgid "_Left:"
msgstr "С_лева:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "_Right:"
msgstr "С_права:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:943
msgid "_Top:"
msgstr "С_верху:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:944
msgid "_Bottom:"
msgstr "С_низу:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
msgid "C_enter:"
msgstr "_Центрировать:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:952
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:954
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:956
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
msgid "Both"
msgstr "Горизонтально и вертикально"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
msgid "Size"
msgstr "Размер"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:979
msgid "_Height:"
msgstr "_Высота:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:982
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Масштаб:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
msgid "_Unit:"
msgstr "_Единица:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:998
msgid "Millimeters"
msgstr "Миллиметры"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000
msgid "Inches"
msgstr "Дюймы"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр печати"
@@ -971,16 +1103,16 @@ msgstr "как есть"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:131
+#: ../src/eog-statusbar.c:126
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:547
+#: ../src/eog-thumb-view.c:543
msgid "Taken on"
msgstr "Снято"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:985
+#: ../src/eog-uri-converter.c:980
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Как минимум два имени файла совпадают."
@@ -999,7 +1131,7 @@ msgstr " (некорректные символы Юникод)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:535
+#: ../src/eog-window.c:541
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
@@ -1007,15 +1139,14 @@ msgstr[0] "%i × %i пиксел %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i пиксела %s %i%%"
msgstr[2] "%i × %i пикселов %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:843
-#: ../src/eog-window.c:2778
+#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "С_крыть"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:853
+#: ../src/eog-window.c:859
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1024,7 +1155,7 @@ msgstr ""
"Изображение «%s» было изменено внешним приложением.\n"
"Хотите перезагрузить его?"
-#: ../src/eog-window.c:1017
+#: ../src/eog-window.c:1023
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Используйте «%s» для открытия выбранного изображения"
@@ -1034,21 +1165,27 @@ msgstr "Используйте «%s» для открытия выбранног
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1173
+#: ../src/eog-window.c:1179
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Сохранение изображения «%s» (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1553
+#: ../src/eog-window.c:1574
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Загрузка изображения «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:2037
+#: ../src/eog-window.c:1898
+#| msgid "_Fullscreen"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Выйти из полноэкранного режима"
+
+#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
+#: ../src/eog-window.c:2030
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Просмотр слайд-шоу"
-#: ../src/eog-window.c:2262
+#: ../src/eog-window.c:2259
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1057,28 +1194,31 @@ msgstr ""
"Ошибка при печати файла:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2561
+#: ../src/eog-window.c:2558
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панели инструментов"
-#: ../src/eog-window.c:2564
+#: ../src/eog-window.c:2561
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Сбросить до исходных"
-#: ../src/eog-window.c:2725
-#: ../src/eog-window.c:2740
+#: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4044
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрыть"
+
+#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Ошибка запуска параметров системы:"
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2776
+#: ../src/eog-window.c:2782
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "О_ткрыть параметры фона"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2792
+#: ../src/eog-window.c:2798
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1087,11 +1227,11 @@ msgstr ""
"Изображение «%s» установлено в качестве фона рабочего стола.\n"
"Изменить его внешний вид?"
-#: ../src/eog-window.c:3257
+#: ../src/eog-window.c:3263
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Сохранение изображения на диск…"
-#: ../src/eog-window.c:3335
+#: ../src/eog-window.c:3341
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1100,7 +1240,7 @@ msgstr ""
"Действительно безвозвратно удалить\n"
"«%s»?"
-#: ../src/eog-window.c:3338
+#: ../src/eog-window.c:3344
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1118,46 +1258,41 @@ msgstr[2] ""
"Действительно безвозвратно удалить\n"
"%d выбранных изображений?"
-#: ../src/eog-window.c:3360
-#: ../src/eog-window.c:3624
+#: ../src/eog-window.c:3366 ../src/eog-window.c:3630
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
-#: ../src/eog-window.c:3363
-#: ../src/eog-window.c:3626
+#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3632
msgid "_Yes"
msgstr "_Да"
#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3367
-#: ../src/eog-window.c:3618
+#: ../src/eog-window.c:3373 ../src/eog-window.c:3624
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "_Не спрашивать больше во время этого сеанса"
-#: ../src/eog-window.c:3411
+#: ../src/eog-window.c:3417
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "Не удалось получить файл изображения"
-#: ../src/eog-window.c:3427
+#: ../src/eog-window.c:3433
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "Не удалось получить информацию о файле изображения"
-#: ../src/eog-window.c:3443
-#: ../src/eog-window.c:3685
+#: ../src/eog-window.c:3449 ../src/eog-window.c:3691
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Не удалось удалить файл"
#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3493
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3499 ../src/eog-window.c:3787
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Ошибка при удалении изображения %s"
-#: ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3592
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1166,12 +1301,14 @@ msgstr ""
"Действительно хотите переместить\n"
"«%s» в корзину?"
-#: ../src/eog-window.c:3589
+#: ../src/eog-window.c:3595
#, c-format
-msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
+msgid ""
+"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+"permanently?"
msgstr "Не удалось найти корзину для «%s». Удалить изображение навсегда?"
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3600
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1189,370 +1326,350 @@ msgstr[2] ""
"Действительно хотите переместить\n"
"%d выбранных изображений в корзину?"
-#: ../src/eog-window.c:3599
-msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure
you want to proceed?"
-msgstr "Не удалось переместить некоторые выделенные изображения в корзину, они будут удалены навсегда.
Продолжить?"
+#: ../src/eog-window.c:3605
+msgid ""
+"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
+"permanently. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Не удалось переместить некоторые выделенные изображения в корзину, они будут "
+"удалены навсегда. Продолжить?"
-#: ../src/eog-window.c:3616
-#: ../src/eog-window.c:4107
-#: ../src/eog-window.c:4134
+#: ../src/eog-window.c:3622 ../src/eog-window.c:4113 ../src/eog-window.c:4140
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Переместить в _корзину"
-#: ../src/eog-window.c:3663
-#: ../src/eog-window.c:3677
+#: ../src/eog-window.c:3669 ../src/eog-window.c:3683
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Нет доступа к корзине."
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:4034
msgid "_Image"
msgstr "_Изображение"
-#: ../src/eog-window.c:4029
+#: ../src/eog-window.c:4035
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:4037
msgid "_Go"
msgstr "П_ереход"
-#: ../src/eog-window.c:4032
+#: ../src/eog-window.c:4038
msgid "_Tools"
msgstr "С_ервис"
-#: ../src/eog-window.c:4035
+#: ../src/eog-window.c:4041
msgid "_Open…"
msgstr "_Открыть…"
-#: ../src/eog-window.c:4036
+#: ../src/eog-window.c:4042
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
-#: ../src/eog-window.c:4038
-msgid "_Close"
-msgstr "_Закрыть"
-
-#: ../src/eog-window.c:4039
+#: ../src/eog-window.c:4045
msgid "Close window"
msgstr "Закрыть окно"
-#: ../src/eog-window.c:4041
+#: ../src/eog-window.c:4047
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Панель инструментов"
-#: ../src/eog-window.c:4042
+#: ../src/eog-window.c:4048
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Редактировать панель инструментов приложения"
-#: ../src/eog-window.c:4045
+#: ../src/eog-window.c:4051
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "Настройки программы просмотра изображений"
-#: ../src/eog-window.c:4047
+#: ../src/eog-window.c:4053
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: ../src/eog-window.c:4048
+#: ../src/eog-window.c:4054
msgid "Help on this application"
msgstr "Справка по этому приложению"
-#: ../src/eog-window.c:4050
-msgid "_About"
-msgstr "_О программе"
-
-#: ../src/eog-window.c:4051
+#: ../src/eog-window.c:4057
msgid "About this application"
msgstr "Об этой программе"
-#: ../src/eog-window.c:4057
+#: ../src/eog-window.c:4063
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Переключает видимость панели инструментов в текущем окне"
-#: ../src/eog-window.c:4060
+#: ../src/eog-window.c:4066
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Переключает видимость строки состояния в текущем окне"
-#: ../src/eog-window.c:4063
+#: ../src/eog-window.c:4069
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Управляет панелью галереи изображений в текущем окне"
-#: ../src/eog-window.c:4066
+#: ../src/eog-window.c:4072
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Переключает видимость боковой панели в текущем окне"
-#: ../src/eog-window.c:4071
-msgid "_Save"
-msgstr "Со_хранить"
-
-#: ../src/eog-window.c:4072
+#: ../src/eog-window.c:4078
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Сохранить изменения во всех выделенных сейчас изображениях"
-#: ../src/eog-window.c:4074
+#: ../src/eog-window.c:4080
msgid "Open _with"
msgstr "Открыть _с помощью"
-#: ../src/eog-window.c:4075
+#: ../src/eog-window.c:4081
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Открыть выделенное изображение в другом приложении"
-#: ../src/eog-window.c:4078
+#: ../src/eog-window.c:4084
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Сохранить выделенные изображения под другими именами"
-#: ../src/eog-window.c:4080
+#: ../src/eog-window.c:4086
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Показать содержащую папку"
-#: ../src/eog-window.c:4083
+#: ../src/eog-window.c:4089
msgid "_Print…"
msgstr "_Печать…"
-#: ../src/eog-window.c:4084
+#: ../src/eog-window.c:4090
msgid "Print the selected image"
msgstr "Напечатать выделенное изображение"
-#: ../src/eog-window.c:4086
+#: ../src/eog-window.c:4092
msgid "Prope_rties"
msgstr "С_войства"
-#: ../src/eog-window.c:4087
+#: ../src/eog-window.c:4093
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Показать свойства и метаданные выделенного изображения"
-#: ../src/eog-window.c:4089
+#: ../src/eog-window.c:4095
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
-#: ../src/eog-window.c:4090
+#: ../src/eog-window.c:4096
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Отменить последнее изменение в изображении"
-#: ../src/eog-window.c:4092
+#: ../src/eog-window.c:4098
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Отразить по _горизонтали"
-#: ../src/eog-window.c:4093
+#: ../src/eog-window.c:4099
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Отразить изображение по горизонтали"
-#: ../src/eog-window.c:4095
+#: ../src/eog-window.c:4101
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Отразить по _вертикали"
-#: ../src/eog-window.c:4096
+#: ../src/eog-window.c:4102
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Отразить изображение по вертикали"
-#: ../src/eog-window.c:4098
+#: ../src/eog-window.c:4104
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Повернуть по _часовой стрелке"
-#: ../src/eog-window.c:4099
+#: ../src/eog-window.c:4105
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Повернуть изображение на 90° по часовой стрелке"
-#: ../src/eog-window.c:4101
+#: ../src/eog-window.c:4107
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Повернуть против часовой _стрелки"
-#: ../src/eog-window.c:4102
+#: ../src/eog-window.c:4108
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Повернуть изображение на 90° против часовой стрелки"
-#: ../src/eog-window.c:4104
+#: ../src/eog-window.c:4110
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "Сделать _фоном рабочего стола"
-#: ../src/eog-window.c:4105
+#: ../src/eog-window.c:4111
msgid "Set the selected image as the wallpaper"
msgstr "Сделать выбранное изображение фоном рабочего стола"
-#: ../src/eog-window.c:4108
+#: ../src/eog-window.c:4114
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Переместить выделенное изображение в корзину"
-#: ../src/eog-window.c:4110
+#: ../src/eog-window.c:4116
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Удалить изображение"
-#: ../src/eog-window.c:4111
+#: ../src/eog-window.c:4117
msgid "Delete the selected image"
msgstr "Удалить выбранное изображение"
-#: ../src/eog-window.c:4113
+#: ../src/eog-window.c:4119
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
-#: ../src/eog-window.c:4114
+#: ../src/eog-window.c:4120
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Копировать выбранное изображение в буфер обмена"
-#: ../src/eog-window.c:4116
-#: ../src/eog-window.c:4125
-#: ../src/eog-window.c:4128
+#: ../src/eog-window.c:4122 ../src/eog-window.c:4131 ../src/eog-window.c:4134
msgid "_Zoom In"
msgstr "У_величить"
-#: ../src/eog-window.c:4117
-#: ../src/eog-window.c:4126
+#: ../src/eog-window.c:4123 ../src/eog-window.c:4132
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Увеличить изображение"
-#: ../src/eog-window.c:4119
-#: ../src/eog-window.c:4131
+#: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4137
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_меньшить"
-#: ../src/eog-window.c:4120
-#: ../src/eog-window.c:4129
-#: ../src/eog-window.c:4132
+#: ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4135 ../src/eog-window.c:4138
msgid "Shrink the image"
msgstr "Уменьшить изображение"
-#: ../src/eog-window.c:4122
+#: ../src/eog-window.c:4128
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Нормальный размер"
-#: ../src/eog-window.c:4123
+#: ../src/eog-window.c:4129
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Показать изображение в его обычном размере"
-#: ../src/eog-window.c:4140
+#: ../src/eog-window.c:4146
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Развернуть на полный _экран"
-#: ../src/eog-window.c:4141
+#: ../src/eog-window.c:4147
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Показать текущее изображение в полноэкранном режиме"
-#: ../src/eog-window.c:4143
+#: ../src/eog-window.c:4149
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Приостановить слайд-шоу"
-#: ../src/eog-window.c:4144
+#: ../src/eog-window.c:4150
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Приостановить или возобновить слайд-шоу"
-#: ../src/eog-window.c:4146
+#: ../src/eog-window.c:4152
msgid "_Best Fit"
msgstr "Наилучшая подгонка"
-#: ../src/eog-window.c:4147
+#: ../src/eog-window.c:4153
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Уместить изображение в окне"
-#: ../src/eog-window.c:4152
-#: ../src/eog-window.c:4167
+#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4173
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Предыдущее изображение"
-#: ../src/eog-window.c:4153
+#: ../src/eog-window.c:4159
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Перейти к предыдущему изображению галереи"
-#: ../src/eog-window.c:4155
+#: ../src/eog-window.c:4161
msgid "_Next Image"
msgstr "_Следующее изображение"
-#: ../src/eog-window.c:4156
+#: ../src/eog-window.c:4162
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Перейти к следующему изображению галереи"
-#: ../src/eog-window.c:4158
-#: ../src/eog-window.c:4170
+#: ../src/eog-window.c:4164 ../src/eog-window.c:4176
msgid "_First Image"
msgstr "П_ервое изображение"
-#: ../src/eog-window.c:4159
+#: ../src/eog-window.c:4165
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Перейти к первому изображению галереи"
-#: ../src/eog-window.c:4161
-#: ../src/eog-window.c:4173
+#: ../src/eog-window.c:4167 ../src/eog-window.c:4179
msgid "_Last Image"
msgstr "П_оследнее изображение"
-#: ../src/eog-window.c:4162
+#: ../src/eog-window.c:4168
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Перейти к последнему изображению галереи"
-#: ../src/eog-window.c:4164
+#: ../src/eog-window.c:4170
msgid "_Random Image"
msgstr "Слу_чайное изображение"
-#: ../src/eog-window.c:4165
+#: ../src/eog-window.c:4171
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Перейти к случайному изображению галереи"
-#: ../src/eog-window.c:4179
+#: ../src/eog-window.c:4329
msgid "S_lideshow"
msgstr "Слайд-_шоу"
-#: ../src/eog-window.c:4180
+#: ../src/eog-window.c:4330
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Запустить слайд-шоу изображений в коллекции"
-#: ../src/eog-window.c:4248
+#: ../src/eog-window.c:4402
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущее"
-#: ../src/eog-window.c:4252
+#: ../src/eog-window.c:4407
msgid "Next"
msgstr "Следующее"
-#: ../src/eog-window.c:4256
+#: ../src/eog-window.c:4414
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
-#: ../src/eog-window.c:4259
+#: ../src/eog-window.c:4417
msgid "Left"
msgstr "Влево"
-#: ../src/eog-window.c:4262
+#: ../src/eog-window.c:4420
msgid "Show Folder"
msgstr "Показать папку"
-#: ../src/eog-window.c:4265
+#: ../src/eog-window.c:4423
msgid "In"
msgstr "Увеличить"
-#: ../src/eog-window.c:4268
+#: ../src/eog-window.c:4426
msgid "Out"
msgstr "Уменьшить"
-#: ../src/eog-window.c:4271
+#: ../src/eog-window.c:4429
msgid "Normal"
msgstr "Исходный"
-#: ../src/eog-window.c:4274
+#: ../src/eog-window.c:4432
msgid "Fit"
msgstr "Подогнать"
-#: ../src/eog-window.c:4277
+#: ../src/eog-window.c:4435
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"
-#: ../src/eog-window.c:4294
+#: ../src/eog-window.c:4452
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "В корзину"
-#: ../src/eog-window.c:4660
+#: ../src/eog-window.c:4818
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Редактировать текущее изображение с помощью %s"
-#: ../src/eog-window.c:4662
+#: ../src/eog-window.c:4820
msgid "Edit Image"
msgstr "Редактировать изображение"
-#: ../src/eog-window.c:5995
+#: ../src/eog-window.c:6164
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Программа для просмотра изображений в GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:5998
+#: ../src/eog-window.c:6167
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Evgeny Bulgakov <bgav netvision net il>\n"
@@ -1565,40 +1682,48 @@ msgstr ""
"Дмитрий Коданёв <dkodanev gmail com>\n"
"Виктор Анисимов <vicanis gmail com>"
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:56
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "Программа просмотра изображений для GNOME"
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Открыть в полноэкранном режиме"
-#: ../src/main.c:79
+#: ../src/main.c:64
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Отключить галерею изображений"
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Открыть в режиме слайд-шоу"
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:66
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Запустить новую копию программы вместо использования текущей"
-#: ../src/main.c:82
-msgid "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
-msgstr "Открыть в отдельном окне, если открыто несколько окон и используется первое окно"
+#: ../src/main.c:67
+msgid ""
+"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
+msgstr ""
+"Открыть в отдельном окне, если открыто несколько окон и используется первое "
+"окно"
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:69
msgid "Show the application's version"
msgstr "Показать номер версии приложения"
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:99
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ФАЙЛ…]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:112
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr "Запустите «%s --help», чтобы вывести список всех доступных параметров командной строки."
+msgstr ""
+"Запустите «%s --help», чтобы вывести список всех доступных параметров "
+"командной строки."
+
+#~ msgid "_About Image Viewer"
+#~ msgstr "_О программе"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]