[gnome-terminal] Updated Russian translation
- From: Yuri Myasoedov <ymyasoedov src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Russian translation
- Date: Tue, 11 Mar 2014 09:10:08 +0000 (UTC)
commit d193f8cbdc31b3de8bb2443d091616dc4452e6e2
Author: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>
Date: Tue Mar 11 13:09:59 2014 +0400
Updated Russian translation
po/ru.po | 386 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 223 insertions(+), 163 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 0686217..83b4d81 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-15 20:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-16 08:59+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-10 20:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-11 13:09+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
"Language-Team: русский <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -28,17 +28,31 @@ msgstr ""
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:116
-#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal.c:242
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/server.c:116 ../src/terminal-accels.c:191 ../src/terminal.c:242
#: ../src/terminal-screen.c:740 ../src/terminal-screen.c:1587
-#: ../src/terminal-window.c:2555 ../src/terminal-window.c:2880
+#: ../src/terminal-window.c:2652 ../src/terminal-window.c:2977
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
msgid "Use the command line"
msgstr "Использовать командную строку"
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
+"environment which can be used to run programs available on your system."
+msgstr ""
+"Терминал GNOME — это эмулятор терминала для работы со средой оболочки UNIX. "
+"Терминал можно использовать для запуска программ, доступных в вашей системе."
+
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr "Терминал поддерживает профили, вкладки и комбинации клавиш."
+
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "shell;prompt;command;commandline;"
msgstr "оболочка;строка;команда;командная строка;"
@@ -209,7 +223,8 @@ msgstr "Параметры обработки:"
msgid "Show processing options"
msgstr "Показать параметры обработки"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:132
+#: ../src/terminal-accels.c:190
msgid "Find"
msgstr "Найти"
@@ -246,11 +261,10 @@ msgid "Unnamed"
msgstr "Безымянный"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "Unnamed"
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
-msgstr "Безымянный"
+msgstr "'Безымянный'"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
msgid "Human-readable name of the profile"
@@ -310,11 +324,10 @@ msgstr ""
"что и обычный текст."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
-#, fuzzy
#| msgid "Terminal"
msgctxt "title"
msgid "'Terminal'"
-msgstr "Терминал"
+msgstr "'Терминал'"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
msgid "Title for terminal"
@@ -473,7 +486,6 @@ msgstr ""
"Запускать ли команду в терминале как регистрационную оболочку (login shell)"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If true, the command inside the terminal will be launched as a login "
#| "shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -481,8 +493,8 @@ msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
msgstr ""
-"Если включено, команда в терминале будет запущена как login shell. (будет "
-"поставлено тире перед argv[0].)"
+"Если включено, команда в терминале будет запущена как login shell (перед argv"
+"[0] будет поставлен дефис )."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
@@ -560,10 +572,9 @@ msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Использовать ли системный моноширинный шрифт"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
-#, fuzzy
#| msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
-msgstr "Открывать новые терминалы в окнах или вкладках"
+msgstr "Переносить ли содержимое в терминале при изменении размеров окна"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "Which encoding to use"
@@ -622,50 +633,70 @@ msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Комбинация клавиш для сброса и очистки терминала"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#| msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+msgstr "Комбинация клавиш для открытия диалогового окна поиска"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
+msgstr "Комбинация клавиш для поиска следующего вхождения искомой строки"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
+msgstr "Комбинация клавиш для поиска предыдущего вхождения искомой строки"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
+msgstr "Комбинация клавиш для отмены подсветки поиска"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на предыдущую вкладку"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на следующую вкладку"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Комбинация клавиш для перемещения текущей вкладки влево"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Комбинация клавиш для перемещения текущей вкладки вправо"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Комбинация клавиш для отделения текущей вкладки"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку с определённым номером"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Комбинации клавиш для открытия справки"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Комбинации клавиш для увеличения шрифта"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Комбинации клавиш для уменьшения шрифта"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Комбинации клавиш для установки обычного размера шрифта"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Имеет ли панель меню клавиши доступа"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -675,11 +706,11 @@ msgstr ""
"может мешать работе некоторых приложений внутри терминала, в этом случае ее "
"необходимо отключить."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Разрешать ли стандартную комбинацию клавиш GTK для доступа к меню"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -689,11 +720,15 @@ msgstr ""
"быть изменена в в файле gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «что-либо»). Этот ключ "
"позволяет отключить стандартный акселератор доступа к меню."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+msgid "Whether the shell integration is enabled"
+msgstr "Включена ли интеграция с оболочкой"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "List of available encodings"
msgstr "Список доступных кодировок"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
@@ -703,19 +738,19 @@ msgstr ""
"нём будут приведены только те кодировки, которые перечислены в этом списке. "
"Специальное имя кодировки «current» означает кодировку текущей локали."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Запрашивать ли подтверждение перед закрытием терминала"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Показывать ли панель меню в новых окнах"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Whether to use a dark theme variant"
msgstr "Использовать ли тёмный вариант темы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Открывать новые терминалы в окнах или вкладках"
@@ -899,7 +934,7 @@ msgstr "Rxvt"
#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "Solarized"
-msgstr ""
+msgstr "Соляризация"
#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
@@ -984,13 +1019,13 @@ msgstr "строк"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "_Rewrap on resize"
-msgstr ""
+msgstr "_Переносить при изменении размера"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 ../src/terminal-window.c:781
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 ../src/terminal-window.c:775
msgid "_Title:"
msgstr "За_головок:"
@@ -1103,10 +1138,9 @@ msgid "lines"
msgstr "строк"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
-#, fuzzy
#| msgid "_Scrollbar is:"
msgid "_Show scrollbar"
-msgstr "Полоса прокр_утки:"
+msgstr "_Показывать полосу прокрутки"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "Scrolling"
@@ -1138,140 +1172,156 @@ msgstr "_Восстановить параметры совместимости
msgid "Compatibility"
msgstr "Совместимость"
-#: ../src/terminal-accels.c:112
-#, fuzzy
+#: ../src/terminal-accels.c:116
#| msgid "_New Terminal"
msgid "New Terminal in New Tab"
-msgstr "_Создать терминал"
+msgstr "Создать терминал в новой вкладке"
-#: ../src/terminal-accels.c:113
-#, fuzzy
+#: ../src/terminal-accels.c:117
#| msgid "_New Terminal"
msgid "New Terminal in New Window"
-msgstr "_Создать терминал"
+msgstr "Создать терминал в новом окне"
-#: ../src/terminal-accels.c:114
+#: ../src/terminal-accels.c:118
msgid "New Profile"
msgstr "Создать профиль"
-#: ../src/terminal-accels.c:116
+#: ../src/terminal-accels.c:120
msgid "Save Contents"
msgstr "Сохранить содержимое"
-#: ../src/terminal-accels.c:118
-#, fuzzy
+#: ../src/terminal-accels.c:122
#| msgid "C_lose Terminal"
msgid "Close Terminal"
-msgstr "_Закрыть терминал"
+msgstr "Закрыть терминал"
-#: ../src/terminal-accels.c:119
-#, fuzzy
+#: ../src/terminal-accels.c:123
#| msgid "C_lose Terminal"
msgid "Close All Terminals"
-msgstr "_Закрыть терминал"
+msgstr "Закрыть все терминалы"
#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:123 ../src/terminal-window.c:2378
-#: ../src/terminal-window.c:2493
+#: ../src/terminal-accels.c:127 ../src/terminal-window.c:2475
+#: ../src/terminal-window.c:2590
msgid "Copy"
msgstr "Скопировать"
-#: ../src/terminal-accels.c:124 ../src/terminal-window.c:2381
-#: ../src/terminal-window.c:2496
+#: ../src/terminal-accels.c:128 ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-window.c:2593
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
-#: ../src/terminal-accels.c:128
+#: ../src/terminal-accels.c:133
+#| msgid "Find Ne_xt"
+msgid "Find Next"
+msgstr "Найти следующее"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:134
+#| msgid "Find Pre_vious"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Найти предыдущее"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:135
+#| msgid "_Clear Highlight"
+msgid "Clear Find Highlight"
+msgstr "Убрать подсветку поиска"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:139
msgid "Hide and Show toolbar"
msgstr "Скрыть и показать панель меню"
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#: ../src/terminal-accels.c:140
msgid "Full Screen"
msgstr "Развернуть на полный экран"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:130 ../src/terminal-window.c:2398
+#: ../src/terminal-accels.c:141 ../src/terminal-window.c:2495
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить масштаб"
-#: ../src/terminal-accels.c:131 ../src/terminal-window.c:2401
+#: ../src/terminal-accels.c:142 ../src/terminal-window.c:2498
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить масштаб"
-#: ../src/terminal-accels.c:132 ../src/terminal-window.c:2404
+#: ../src/terminal-accels.c:143 ../src/terminal-window.c:2501
msgid "Normal Size"
msgstr "Исходный размер"
-#: ../src/terminal-accels.c:136 ../src/terminal-window.c:764
+#: ../src/terminal-accels.c:147 ../src/terminal-window.c:758
msgid "Set Title"
msgstr "Установить заголовок"
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
-#: ../src/terminal-accels.c:138
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Сброс и очистка"
-#: ../src/terminal-accels.c:142
-msgid "Switch to Previous Tab"
-msgstr "На предыдущую вкладку"
+#: ../src/terminal-accels.c:153
+#| msgid "Switch to Previous Tab"
+msgid "Switch to Previous Terminal"
+msgstr "На предыдущий терминал"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
-msgid "Switch to Next Tab"
-msgstr "На следующую вкладку"
+#: ../src/terminal-accels.c:154
+#| msgid "Switch to Next Tab"
+msgid "Switch to Next Terminal"
+msgstr "На следующий терминал"
-#: ../src/terminal-accels.c:144
-msgid "Move Tab to the Left"
-msgstr "Переместить вкладку влево"
+#: ../src/terminal-accels.c:155
+#| msgid "Move Tab to the Left"
+msgid "Move Terminal to the Left"
+msgstr "Переместить терминал влево"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
-msgid "Move Tab to the Right"
-msgstr "Переместить вкладку вправо"
+#: ../src/terminal-accels.c:156
+#| msgid "Move Tab to the Right"
+msgid "Move Terminal to the Right"
+msgstr "Переместить терминал вправо"
-#: ../src/terminal-accels.c:146
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Отцепить вкладку"
+#: ../src/terminal-accels.c:157
+#| msgid "Detach Tab"
+msgid "Detach Terminal"
+msgstr "Открепить терминал"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:180
msgid "Contents"
msgstr "Содержание"
-#: ../src/terminal-accels.c:176
+#: ../src/terminal-accels.c:187
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:188
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
-#: ../src/terminal-accels.c:178
+#: ../src/terminal-accels.c:189
msgid "View"
msgstr "Вид"
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:192
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:193
msgid "Help"
msgstr "Справка"
-#: ../src/terminal-accels.c:265
+#: ../src/terminal-accels.c:277
#, c-format
msgid "Switch to Tab %d"
msgstr "На вкладку %d"
-#: ../src/terminal-accels.c:482
+#: ../src/terminal-accels.c:494
msgid "_Action"
msgstr "_Действие"
-#: ../src/terminal-accels.c:500
+#: ../src/terminal-accels.c:512
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "К_омбинация клавиш"
-#: ../src/terminal-app.c:646
+#: ../src/terminal-app.c:650
msgid "User Defined"
msgstr "Определённая пользователем"
@@ -1283,11 +1333,11 @@ msgstr "_Создать терминал"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Параметры"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2350
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2447
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2469
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2566
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
@@ -1648,7 +1698,7 @@ msgstr "Список профилей"
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Удалить профиль «%s»?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:527
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:521
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
@@ -1672,7 +1722,7 @@ msgstr "_Кодировка"
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Не задана команда или оболочка"
-#: ../src/terminal-screen.c:1347 ../src/terminal-window.c:2393
+#: ../src/terminal-screen.c:1347 ../src/terminal-window.c:2490
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Параметры п_рофиля"
@@ -1766,23 +1816,23 @@ msgstr ""
"программой терминала GNOME. Если это не так, обратитесь к странице <http://"
"www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/terminal-window.c:502
+#: ../src/terminal-window.c:496
msgid "Could not save contents"
msgstr "Не удалось сохранить содержимое"
-#: ../src/terminal-window.c:524
+#: ../src/terminal-window.c:518
msgid "Save as…"
msgstr "Сохранить как…"
-#: ../src/terminal-window.c:528
+#: ../src/terminal-window.c:522
msgid "_Save"
-msgstr ""
+msgstr "_Сохранить"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1187
+#: ../src/terminal-window.c:1283
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -1791,204 +1841,208 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1193
+#: ../src/terminal-window.c:1289
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2343
+#: ../src/terminal-window.c:2440
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2344 ../src/terminal-window.c:2355
-#: ../src/terminal-window.c:2361 ../src/terminal-window.c:2502
+#: ../src/terminal-window.c:2441 ../src/terminal-window.c:2452
+#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2599
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Открыть _терминал"
-#: ../src/terminal-window.c:2345
+#: ../src/terminal-window.c:2442
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../src/terminal-window.c:2346
+#: ../src/terminal-window.c:2443
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../src/terminal-window.c:2347
+#: ../src/terminal-window.c:2444
msgid "_Search"
msgstr "П_оиск"
-#: ../src/terminal-window.c:2348
+#: ../src/terminal-window.c:2445
msgid "_Terminal"
msgstr "_Терминал"
-#: ../src/terminal-window.c:2349
+#: ../src/terminal-window.c:2446
msgid "Ta_bs"
msgstr "В_кладки"
-#: ../src/terminal-window.c:2358
+#: ../src/terminal-window.c:2455
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Открыть _вкладку"
-#: ../src/terminal-window.c:2364
+#: ../src/terminal-window.c:2461
msgid "New _Profile"
msgstr "Создать _профиль"
-#: ../src/terminal-window.c:2367
+#: ../src/terminal-window.c:2464
msgid "_Save Contents"
msgstr "Со_хранить содержимое"
-#: ../src/terminal-window.c:2370 ../src/terminal-window.c:3582
+#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3679
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Закрыть терминал"
-#: ../src/terminal-window.c:2373
-#, fuzzy
+#: ../src/terminal-window.c:2470
#| msgid "C_lose Terminal"
msgid "_Close All Terminals"
-msgstr "_Закрыть терминал"
+msgstr "_Закрыть все терминалы"
-#: ../src/terminal-window.c:2384 ../src/terminal-window.c:2499
+#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2596
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Вставить _имена файлов"
-#: ../src/terminal-window.c:2387
+#: ../src/terminal-window.c:2484
msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Выделить всё"
-#: ../src/terminal-window.c:2390
+#: ../src/terminal-window.c:2487
msgid "Pre_ferences"
msgstr "Пара_метры"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2409
+#: ../src/terminal-window.c:2506
msgid "_Find…"
msgstr "_Найти…"
-#: ../src/terminal-window.c:2412
+#: ../src/terminal-window.c:2509
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Найти след_ующее"
-#: ../src/terminal-window.c:2415
+#: ../src/terminal-window.c:2512
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Найти пред_ыдущее"
-#: ../src/terminal-window.c:2418
+#: ../src/terminal-window.c:2515
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Очистить выделение"
-#: ../src/terminal-window.c:2422
+#: ../src/terminal-window.c:2519
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Перейти к _строке…"
-#: ../src/terminal-window.c:2425
+#: ../src/terminal-window.c:2522
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "По_шаговый поиск…"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2431
+#: ../src/terminal-window.c:2528
msgid "Change _Profile"
msgstr "Изменить _профиль"
-#: ../src/terminal-window.c:2432
+#: ../src/terminal-window.c:2529
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Установить заголовок…"
-#: ../src/terminal-window.c:2435
+#: ../src/terminal-window.c:2532
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Установить _кодировку символов"
-#: ../src/terminal-window.c:2436
+#: ../src/terminal-window.c:2533
msgid "_Reset"
msgstr "_Сброс"
-#: ../src/terminal-window.c:2439
+#: ../src/terminal-window.c:2536
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Сброс и о_чистка"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2444
+#: ../src/terminal-window.c:2541
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Добавить или удалить…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2449
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "На п_редыдущую вкладку"
+#: ../src/terminal-window.c:2546
+#| msgid "_Previous Tab"
+msgid "_Previous Terminal"
+msgstr "_Предыдущий терминал"
-#: ../src/terminal-window.c:2452
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "На _следующую вкладку"
+#: ../src/terminal-window.c:2549
+#| msgid "_New Terminal"
+msgid "_Next Terminal"
+msgstr "_Следующий терминал"
-#: ../src/terminal-window.c:2455
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Переместить вкладку в_лево"
+#: ../src/terminal-window.c:2552
+#| msgid "Move Tab _Left"
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Переместить терминал в_лево"
-#: ../src/terminal-window.c:2458
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Переместить вкладку в_право"
+#: ../src/terminal-window.c:2555
+#| msgid "Move Tab _Right"
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Переместить терминал в_право"
-#: ../src/terminal-window.c:2461
-msgid "_Detach tab"
-msgstr "От_цепить вк_ладку"
+#: ../src/terminal-window.c:2558
+#| msgid "_New Terminal"
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "_Открепить терминал"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2466
+#: ../src/terminal-window.c:2563
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2474
+#: ../src/terminal-window.c:2571
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Послать E-mail…"
-#: ../src/terminal-window.c:2477
+#: ../src/terminal-window.c:2574
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Скопировать адрес E-mail"
-#: ../src/terminal-window.c:2480
+#: ../src/terminal-window.c:2577
msgid "C_all To…"
msgstr "_Позвонить…"
-#: ../src/terminal-window.c:2483
+#: ../src/terminal-window.c:2580
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Скопировать адрес E-mail"
-#: ../src/terminal-window.c:2486
+#: ../src/terminal-window.c:2583
msgid "_Open Link"
msgstr "Открыть сс_ылку"
-#: ../src/terminal-window.c:2489
+#: ../src/terminal-window.c:2586
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Копировать а_дрес ссылки"
-#: ../src/terminal-window.c:2492
+#: ../src/terminal-window.c:2589
msgid "P_rofiles"
msgstr "П_рофили"
-#: ../src/terminal-window.c:2505
+#: ../src/terminal-window.c:2602
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Покинуть полны_й экран"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2513
+#: ../src/terminal-window.c:2610
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Показывать панель _меню"
-#: ../src/terminal-window.c:2517
+#: ../src/terminal-window.c:2614
msgid "_Full Screen"
msgstr "Развернуть на полный _экран"
-#: ../src/terminal-window.c:3569
+#: ../src/terminal-window.c:3666
msgid "Close this window?"
msgstr "Закрыть это окно?"
-#: ../src/terminal-window.c:3569
+#: ../src/terminal-window.c:3666
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Закрыть этот терминал?"
-#: ../src/terminal-window.c:3573
+#: ../src/terminal-window.c:3670
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -1996,17 +2050,23 @@ msgstr ""
"В некоторых терминалах этого окна запущены процессы. Закрытие окна прервёт "
"выполнение всех этих процессов."
-#: ../src/terminal-window.c:3577
+#: ../src/terminal-window.c:3674
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"В терминале запущен процесс. Закрытие терминала прервёт выполнение процесса."
-#: ../src/terminal-window.c:3582
+#: ../src/terminal-window.c:3679
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Закрыть окно"
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "На _следующую вкладку"
+
+#~ msgid "_Detach tab"
+#~ msgstr "От_цепить вк_ладку"
+
#~ msgid "Always visible"
#~ msgstr "Показывать всегда"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]