[vinagre] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vinagre] Updated Czech translation
- Date: Tue, 11 Mar 2014 20:33:04 +0000 (UTC)
commit b48e1dcd66db6e86ccffb5fcb439f0d4a741b707
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Tue Mar 11 21:32:56 2014 +0100
Updated Czech translation
help/cs/cs.po | 396 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 252 insertions(+), 144 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index b7c6d73..2ef8cd7 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -1,76 +1,60 @@
# Czech translation of vinagre help.
# This file is distributed under the same license as the vinagre help.
-#
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2013.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vinagre\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-11 19:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-18 06:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-11 11:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-11 21:31+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-#: C/index.page:5(page/title)
-msgid "Vinagre Help"
-msgstr "Nápověda k aplikaci Vinagre"
-
-#: C/index.page:8(section/title)
-msgid "Connecting to other computers using VNC"
-msgstr "Připojení k jiným počítačům pomocí VNC"
-
-#: C/index.page:12(section/title)
-msgid "Using Vinagre's options and features"
-msgstr "Používání voleb a funkcí aplikace Vinagre"
-
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>, 2013"
-#: C/connect.page:7(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/connect.page:8
msgctxt "sort"
msgid "1"
msgstr "1"
-#: C/connect.page:12(credit/name) C/connect-file.page:13(credit/name)
-#: C/connect-reverse.page:13(credit/name) C/fullscreen.page:11(credit/name)
-#: C/introduction.page:11(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:11(credit/name) C/scaling.page:11(credit/name)
-#: C/take-screenshot.page:11(credit/name) C/view-only.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/connect.page:14 C/connect-file.page:13 C/connect-reverse.page:15
+#: C/fullscreen.page:11 C/introduction.page:13 C/keyboard-shortcuts.page:13
+#: C/scaling.page:11 C/take-screenshot.page:13 C/view-only.page:11
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-#: C/connect.page:17(license/p) C/connect-file.page:18(license/p)
-#: C/connect-reverse.page:18(license/p) C/fullscreen.page:16(license/p)
-#: C/introduction.page:16(license/p) C/keyboard-shortcuts.page:16(license/p)
-#: C/scaling.page:16(license/p) C/take-screenshot.page:16(license/p)
-#: C/view-only.page:16(license/p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
-
-#: C/connect.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/connect.page:20
msgid "Connect to another computer on your local network."
msgstr "Připojte se k jinému počítači ve své místní síti."
-#: C/connect.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/connect.page:23
msgid "Establish a connection"
msgstr "Jak ustavit spojení"
-#: C/connect.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect.page:25
msgid ""
-"You can connect to other computers on your local network using <app>Vinagre</"
-"app>."
+"You can connect to other computers on your local network using <app>Remote "
+"Desktop Viewer</app>."
msgstr ""
-"Pomocí <app>Vinagre</app> se můžete připojit k ostatním počítačům ve své "
-"místní síti."
+"Pomocí <app>Prohlížeče vzdálené plochy</app> se můžete připojit k ostatním "
+"počítačům ve své místní síti."
-#: C/connect.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:30
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Connect</gui></guiseq>."
@@ -78,12 +62,14 @@ msgstr ""
"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Vzdálené</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Připojit</gui></guiseq>."
-#: C/connect.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:34
msgid ""
"Choose the <gui>Protocol</gui> and the <gui>Host</gui> for the connection."
msgstr "Vyberte <gui>Protokol</gui> a <gui>Počítač</gui> pro připojení."
-#: C/connect.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect.page:37
msgid ""
"Some protocols allow you to see all available computers on your local "
"network by clicking the <gui style=\"button\">Find</gui> button. This "
@@ -94,7 +80,8 @@ msgstr ""
"tlačítko se ale nezobrazí, pokud nemáte nainstalovánu podporu <app>Avahi</"
"app>."
-#: C/connect.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:44
msgid ""
"Select the options which you want enabled when the connection is made. "
"Options will vary depending on the protocol that you use."
@@ -102,11 +89,13 @@ msgstr ""
"Vyberte volby, které chcete použít při vytváření spojení. Volby se liší v "
"závislosti na použitém protokolu."
-#: C/connect.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:48
msgid "Click the <gui style=\"button\">Connect</gui> button."
msgstr "Klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">Připojit</gui>."
-#: C/connect.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:49
msgid ""
"At this point, the remote desktop may need to confirm the connection. If "
"this is the case, the viewer may remain black until the connection is "
@@ -116,20 +105,23 @@ msgstr ""
"případě může prohlížeč zobrazovat černou plochu tak dlouho, dokud není "
"připojení schváleno."
-#: C/connect.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect.page:53
msgid ""
"Some computers may require a secure connection: an authentication dialog "
"will be displayed, asking for the credentials. The type of credentials "
"depend on the remote host; it may be a password and a username. If you "
-"select <gui>Remember this credential</gui>, <app>Vinagre</app> will store "
-"the information using <app>GNOME Keyring</app>."
+"select <gui>Remember this credential</gui>, <app>Remote Desktop Viewer</app> "
+"will store the information using <app>GNOME Keyring</app>."
msgstr ""
"Některé počítače mohou mít zabezpečení připojení: zobrazí se dialogové okno "
"s dotazem na vaše pověření. Typ pověření závisí na vzdáleném počítači, může "
"to být například jméno a heslo. Když vyberete <gui>Zapamatovat si pověření</"
-"gui>, uloží <app>Vinagre</app> informace do <app>Klíčenky GNOME</app>."
+"gui>, uloží <app>Prohlížeč vzdálené plochy</app> informace do <app>Klíčenky "
+"GNOME</app>."
-#: C/connect.page:63(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect.page:63
msgid ""
"If the connection has been used previously, you can also access it through "
"<guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Recent "
@@ -139,7 +131,8 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui style=\"menu\">Vzdálené</gui> <gui style=\"menuitem\">Nedávná "
"připojení</gui></guiseq>."
-#: C/connect.page:67(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect.page:67
msgid ""
"To close a connection, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Close</gui></guiseq> or click the <gui style=\"button"
@@ -149,22 +142,32 @@ msgstr ""
"style=\"menuitem\">Odpojit</gui></guiseq> nebo klikněte na tlačítko <gui "
"style=\"button\">Odpojit</gui>."
-#: C/connect-file.page:8(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/connect-file.page:8
msgctxt "sort"
msgid "2"
msgstr "2"
-#: C/connect-file.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/connect-file.page:18 C/fullscreen.page:16 C/scaling.page:16
+#: C/view-only.page:16
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/connect-file.page:21
msgid "Use a remote connection file to connect to a remote machine."
msgstr ""
"Použijte k připojení ke vzdálenému počítači soubor s definicí vzdáleného "
"připojení."
-#: C/connect-file.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/connect-file.page:24
msgid "Connect using a <file>.vnc</file> file"
msgstr "Jak se připojit pomocí souboru <file>.vnc</file>"
-#: C/connect-file.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect-file.page:26
msgid ""
"Some hosts distribute <em>remote connection files</em>, that generally end "
"with the suffix <file>.vnc</file>, instead of using a host address and port."
@@ -172,7 +175,8 @@ msgstr ""
"Někteří hostitelé dávají na místo adresy a portu k dispozici <em>soubory s "
"definicí vzdáleného připojení</em>, obvykle s příponou <file>.vnc</file>."
-#: C/connect-file.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-file.page:32
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Open</gui></guiseq>."
@@ -180,26 +184,31 @@ msgstr ""
"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Vzdálené</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Otevřít</gui></guiseq>."
-#: C/connect-file.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-file.page:36
msgid "Select the file you want to open."
msgstr "Vyberte soubor, který chcete otevřít."
-#: C/connect-file.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-file.page:39
msgid "Click the <gui style=\"button\">Open</gui> button."
msgstr "Klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">Otevřít</gui>."
-#: C/connect-file.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect-file.page:44
msgid "You can also open a remote connection file from <app>Files</app>."
msgstr ""
"Soubor s definicí vzdáleného připojení můžete otevřít také z apliace "
"<app>Soubory</app>."
-#: C/connect-reverse.page:8(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/connect-reverse.page:9
msgctxt "sort"
msgid "3"
msgstr "3"
-#: C/connect-reverse.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/connect-reverse.page:21
msgid ""
"Connect to computers not on your local network: bypassing firewall "
"restrictions on remote host."
@@ -207,11 +216,13 @@ msgstr ""
"Připojte se k počítačům mimo svou místní síť: obejděte omezení firewallu na "
"vzdáleném počítači."
-#: C/connect-reverse.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/connect-reverse.page:25
msgid "<gui>Reverse Connections…</gui>"
msgstr "<gui>Zpětná připojení…</gui>"
-#: C/connect-reverse.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect-reverse.page:27
msgid ""
"A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on open "
"ports. A firewall usually blocks open ports, but does not block outgoing "
@@ -224,11 +235,13 @@ msgstr ""
"provoz. Při běžném připojení se klient spojí se serverem přes otevřený port, "
"kdežto při zpětné připojení otevře port klient a připojí se k němu server."
-#: C/connect-reverse.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/connect-reverse.page:34
msgid "Enabling reverse connections"
msgstr "Povolení zpětného připojení"
-#: C/connect-reverse.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-reverse.page:38
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Reverse Connections…</gui></guiseq>."
@@ -236,15 +249,18 @@ msgstr ""
"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Vzdálené</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Zpětná připojení…</gui></guiseq>."
-#: C/connect-reverse.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-reverse.page:42
msgid "Check <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
msgstr "Zaškrtněte <gui>Povolit zpětná připojení</gui>."
-#: C/connect-reverse.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/connect-reverse.page:49
msgid "Access a computer behind a firewall"
msgstr "Přístup k počítači za firewallem"
-#: C/connect-reverse.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/connect-reverse.page:51
msgid ""
"The remote machine needs to connect to your machine using your <em>IP "
"address</em> and port number, which can be found in the <gui>Reverse "
@@ -254,7 +270,8 @@ msgstr ""
"počítače a číslo portu. Obojí naleznete v dialogovém okně <gui>Zpětná "
"připojení…</gui> pod položkou <gui>Připojení</gui>."
-#: C/connect-reverse.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect-reverse.page:56
msgid ""
"Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support reverse "
"connections which are also known as \"listen mode\". Some other "
@@ -266,15 +283,17 @@ msgstr ""
"<app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> a <app>TightVNC</app>, podporu pro "
"zpětná připojení mají."
-#: C/connect-reverse.page:61(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/connect-reverse.page:62
msgid ""
-"Once the remote computer connects to your machine, <app>Vinagre</app> will "
-"establish the reverse connection."
+"Once the remote computer connects to your machine, <app>Remote Desktop "
+"Viewer</app> will establish the reverse connection."
msgstr ""
-"Jakmile se vzdálený počítač připojí k vašemu počítači, <app>Vinagre</app> "
-"ustaví zpětné připojení."
+"Jakmile se vzdálený počítač připojí k vašemu počítači, <app>Prohlížeč "
+"vzdálené plochy</app> ustaví zpětné připojení."
-#: C/connect-reverse.page:64(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/connect-reverse.page:65
msgid ""
"When connecting to a machine which is not on your local network, you will "
"need to provide your externally visible IP address and port number to the "
@@ -284,15 +303,18 @@ msgstr ""
"vzdálenému serveru poskytnou svoji veřejně viditelnou IP adresu a číslo "
"portu."
-#: C/fullscreen.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/fullscreen.page:19
msgid "View the remote desktop in fullscreen mode."
msgstr "Zobrazte si vzdálenou plochu v režimu celé obrazovky."
-#: C/fullscreen.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fullscreen.page:22
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Režim celé obrazovky"
-#: C/fullscreen.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:24
msgid ""
"Fullscreen mode can be useful if viewing a desktop which is the same size or "
"larger than yours."
@@ -300,7 +322,8 @@ msgstr ""
"Režim obrazovky se vám může hodit, když se má zobrazit plocha, která má "
"stejnou velikost nebo je větší, než ta vaše."
-#: C/fullscreen.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fullscreen.page:29
msgid ""
"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Fullscreen</gui></guiseq>, or press the corresponding toolbar button, to "
@@ -310,7 +333,8 @@ msgstr ""
"\">Zobrazit</gui> <gui style=\"menuitem\">Celá obrazovka</gui></guiseq> nebo "
"zmáčkněte příslušné tlačítko na nástrojové liště."
-#: C/fullscreen.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/fullscreen.page:37
msgid ""
"While in fullscreen mode, move the mouse to the top-center of the screen to "
"display a hidden toolbar, which has <gui style=\"button\">Leave Fullscreen</"
@@ -321,11 +345,38 @@ msgstr ""
"<gui style=\"button\">Opustit celou obrazovku</gui>, <gui style=\"button"
"\">Odpojit</gui> a další."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "Remote Desktop Viewer help"
+msgstr "Nápověda k Prohlížeči vzdálené plochy"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:12
+msgid "Learn how to connect remotely to other desktops."
+msgstr "Naučte se, jak se vzdáleně připojit k jiným pracovním plochám."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:15
+msgid "<_:media-1/> Remote Desktop Viewer"
+msgstr "<_:media-1/> Prohlížeč vzdálené plochy"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:21
+msgid "Connecting to other computers using VNC"
+msgstr "Připojení k jiným počítačům pomocí VNC"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:25
+msgid "Features and options"
+msgstr "Funkce a volby"
+
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/introduction.page:38(media)
+#: C/introduction.page:38
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/vinagre-connected.png' "
@@ -334,59 +385,86 @@ msgstr ""
"external ref='figures/vinagre-connected.png' "
"md5='abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a'"
-#: C/introduction.page:19(info/desc)
-msgid "Introduction to the <app>Vinagre</app> remote desktop viewer."
-msgstr "Úvod k prohlížeči vzdálené plochy <app>Vinagre</app>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:19
+msgid "Introduction to <app>Remote Desktop Viewer</app>."
+msgstr "Úvod do <app>Prohlížeče vzdálené plochy</app>."
-#: C/introduction.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:22
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"
-#: C/introduction.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:24
msgid ""
-"<app>Vinagre</app> is a remote desktop viewer application for GNOME for "
-"accessing other machines using Virtual Network Computing (VNC) and other "
-"protocols. It can be used to control and interact with another computer or "
-"to just view the desktop."
+"<app>Remote Desktop Viewer</app> is a remote desktop viewer application for "
+"GNOME for accessing other machines using Virtual Network Computing (VNC) and "
+"other protocols. It can be used to control and interact with another "
+"computer or to just view the desktop."
msgstr ""
-"<app>Vinagre</app> je aplikace GNOME sloužící k zobrazení vzdálené plochy. "
-"Pro přístup k ostatním počítačům používá VNC (Virtual Network Computing) a "
-"další obdobné protokoly. Můžete ji použít jak k ovládání a interakci s jiným "
-"počítačem, tak jen k prostému zobrazení jeho plochy."
+"<app>Prohlížeč vzdálené plochy</app> je aplikace GNOME sloužící k zobrazení "
+"vzdálené plochy. Pro přístup k ostatním počítačům používá VNC (Virtual "
+"Network Computing) a další obdobné protokoly. Můžete ji použít jak k "
+"ovládání a interakci s jiným počítačem, tak jen k prostému zobrazení jeho "
+"plochy."
-#: C/introduction.page:29(page/p)
-msgid "<app>Vinagre</app> provides the following features:"
-msgstr "<app>Vinagre</app> poskytuje následující funkce:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:29
+msgid "<app>Remote Desktop Viewer</app> provides the following features:"
+msgstr "<app>Prohlížeč vzdálené plochy</app> poskytuje následující funkce:"
-#: C/introduction.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:31
msgid "connect to several machines at the same time"
msgstr "připojení k několika počítačům naráz"
-#: C/introduction.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:32
msgid "store recent connections and bookmark them"
msgstr "ukládání nedávných připojení a záložek k nim"
-#: C/introduction.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:33
msgid "browse the local network for other machines"
msgstr "procházení místní sítě pro vyhledání počítačů"
-#: C/introduction.page:37(figure/title)
-msgid "Vinagre in action"
-msgstr "Vinagre v provozu"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/introduction.page:37
+msgid "Remote Desktop Viewer in action"
+msgstr "Prohlížeč vzdálené plochy v činnosti"
-#: C/introduction.page:39(media/p)
-msgid "Vinagre running in GNOME 3, connected to a machine running GNOME 2"
-msgstr "Vinagre běžící v GNOME 3 a připojený k počítači provozujícímu GNOME 2"
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/introduction.page:39
+msgid ""
+"Remote Desktop Viewer running in GNOME 3, connected to a machine running "
+"GNOME 2"
+msgstr ""
+"Prohlížeč vzdálené plochy běžící v GNOME 3 a připojený k počítači "
+"provozujícímu GNOME 2"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:5
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:4
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Tato práce je licencována pod <_:link-1/>."
-#: C/keyboard-shortcuts.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-shortcuts.page:19
msgid "Disable the sending of keyboard shortcuts to the remote machine."
msgstr "Zakažte odesílání klávesových zkratek na vzdálený počítač."
-#: C/keyboard-shortcuts.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:23
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Kávesové zkratky"
-#: C/keyboard-shortcuts.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:25
msgid ""
"You can enable or disable keyboard shortcuts by selecting <guiseq><gui style="
"\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Keyboard shortcuts</gui></"
@@ -395,25 +473,28 @@ msgstr ""
"Povolit či zakázat klávesové zkratky můžete výběrem <guiseq><gui style=\"menu"
"\">Zobrazit</gui> <gui style=\"menuitem\">Klávesové zkratky</gui></guiseq>."
-#: C/keyboard-shortcuts.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:29
msgid ""
"Enabling this option allows the use of keyboard shortcuts (like "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), menu accelerators (such as "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>) and mnemonics, with "
-"<app>Vinagre</app>. This means that <app>Vinagre</app> will catch those key "
-"combinations instead of sending them to the remote machine. This option is "
-"disabled by default because most of the time, you will be interacting with "
-"the computer to which you are connected."
-msgstr ""
-"Povolením této volby budete moci ve <app>Vinagre</app> používat klávesové "
-"zkratky (jako <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), mnemotechnické "
-"zkratky a horké klávesy nabídek (jako <keyseq><key>Alt</key><key>M</key></"
-"keyseq>). Prakticky to znamená, že aplikace <app>Vinagre</app> si bude tyto "
-"kombinace kláves ochytávat, místo aby je posílala vzdálenému počítači. Ve "
-"výchozím stavu je tato volby zakázaná, protože většinu času stejně budete "
-"trávit interakcí s počítačem, ke kterému se připojíte."
-
-#: C/keyboard-shortcuts.page:37(note/p)
+"<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>) and mnemonics, with <app>Remote "
+"Desktop Viewer</app>. This means that <app>Remote Desktop Viewer</app> will "
+"catch those key combinations instead of sending them to the remote machine. "
+"This option is disabled by default because most of the time, you will be "
+"interacting with the computer to which you are connected."
+msgstr ""
+"Povolením této volby budete moci v <app>Prohlížeči vzdálené plochy</app> "
+"používat klávesové zkratky (jako <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></"
+"keyseq>), mnemotechnické zkratky a horké klávesy nabídek (jako "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>). Prakticky to znamená, že "
+"aplikace <app>Prohlížeč vzdálené plochy</app> si bude tyto kombinace kláves "
+"odchytávat, místo aby je posílala vzdálenému počítači. Ve výchozím stavu je "
+"tato volby zakázaná, protože většinu času stejně budete trávit interakcí s "
+"počítačem, ke kterému se připojíte."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:38
msgid ""
"When the <gui>Keyboard shortcuts</gui> option is disabled, "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq> is the only "
@@ -429,15 +510,18 @@ msgstr ""
"Ctrl+Alt+Del</gui></guiseq> nebo použijte odpovídající tlačítko na "
"nástrojové liště."
-#: C/scaling.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scaling.page:19
msgid "Scale the remote desktop to fit the display area."
msgstr "Přizpůsobte si velikost vzdálené plochy velikosti svého displeje."
-#: C/scaling.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scaling.page:22
msgid "Scale the remote desktop"
msgstr "Jak vzdálenou plochu škálovat"
-#: C/scaling.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scaling.page:24
msgid ""
"Some protocols have an option to scale the remote desktop to fit your "
"display area."
@@ -445,7 +529,8 @@ msgstr ""
"Některé protokoly mají volbu, která přizpůsobí velikost vzdálené plochy "
"velikosti vaší zobrazovací plochy."
-#: C/scaling.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scaling.page:29
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Scaling</gui></guiseq>, or click the <gui>Scaling</gui> toolbar button."
@@ -454,7 +539,8 @@ msgstr ""
"\">Škálování</gui></guiseq> nebo klikněte na tlačítko <gui>Škálování</gui> "
"na nástrojové liště."
-#: C/scaling.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scaling.page:34
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Keep "
"Aspect Ratio</gui></guiseq> if you want to constrain the aspect ratio of the "
@@ -466,30 +552,36 @@ msgstr ""
"\"menuitem\">Zachovat poměr stran</gui></guiseq>. Vypnutím této volby se "
"vzdálená plocha roztáhne tak, aby vyplnila veškeré dostupné místo."
-#: C/scaling.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scaling.page:40
msgid ""
"This option can be toggled only if <gui>Scaling</gui> has already been "
"enabled."
msgstr ""
"Tuto volbu lze přepnout jen když bylo <gui>Škálování</gui> před tím povoleno."
-#: C/take-screenshot.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/take-screenshot.page:19
msgid "Take a screenshot of a remote desktop."
msgstr "Pořiďte snímek obrazovky se vzdálenou plochou."
-#: C/take-screenshot.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/take-screenshot.page:22
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Jak pořídit snímek obrazovky"
-#: C/take-screenshot.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/take-screenshot.page:24
msgid ""
"You can take screenshots of only the desktop that you are connected to by "
-"using the tool provided by <app>Vinagre</app>."
+"using the tool provided by <app>Remote Desktop Viewer</app>."
msgstr ""
-"Díky nástroji poskytovanému v aplikaci <app>Vinagre</app> můžete pořídit "
-"snímek obrazovky zahrnující jen plochu, ke které jste připojeni."
+"Díky nástroji poskytovanému v aplikaci <app>Prohlížeč vzdálené plochy</app> "
+"můžete pořídit snímek obrazovky zahrnující jen plochu, ke které jste "
+"připojeni."
-#: C/take-screenshot.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/take-screenshot.page:29
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Take "
"screenshot</gui></guiseq>, or click the <gui>Take Screenshot</gui> button in "
@@ -499,7 +591,8 @@ msgstr ""
"\">Pořídit snímek obrazovky</gui></guiseq> nebo klikněte na tlačítko "
"<gui>Pořídit snímek obrazovky</gui> na nástrojové liště."
-#: C/take-screenshot.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/take-screenshot.page:34
msgid ""
"In the <gui>Name</gui> field, enter the filename that you want the "
"screenshot to be saved under."
@@ -507,7 +600,8 @@ msgstr ""
"Do políčka <gui>Název</gui> zadejte název souboru, do kterého chcete snímek "
"uložit."
-#: C/take-screenshot.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/take-screenshot.page:38
msgid ""
"From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder that "
"you want the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for "
@@ -517,20 +611,24 @@ msgstr ""
"chcete snímek uložit. Pokud požadovaná složka není v seznamu, můžete "
"kliknout na <gui>Procházet další složky</gui>."
-#: C/take-screenshot.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/take-screenshot.page:44
msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui> to save the screenshot."
msgstr ""
"Kliknutím na <gui style=\"button\">Uložit</gui> snímek obrazovky uložíte."
-#: C/view-only.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/view-only.page:19
msgid "Disable interaction with the remote desktop."
msgstr "Zakažte interakci se vzdálenou plochou."
-#: C/view-only.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/view-only.page:22
msgid "View-only mode"
msgstr "Režim „jen zobrazení“"
-#: C/view-only.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view-only.page:24
msgid ""
"Some protocols allow you to enable a <gui>View Only</gui> mode. This mode "
"allows you to disable all interaction with the remote."
@@ -538,7 +636,8 @@ msgstr ""
"Některé protokoly umožňují zapnout režim <gui>Jen zobrazení</gui>. V tomto "
"režimu se zakáže veškerá interakce se vzdáleným počítačem."
-#: C/view-only.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view-only.page:26
msgid ""
"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">View "
"Only</gui></guiseq> or click the corresponding toolbar button to enable this "
@@ -546,4 +645,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pro zapnutí tohoto režimu zvolte <guiseq><gui style=\"menu\">Zobrazit</gui> "
"<gui style=\"menuitem\">Jen zobrazit</gui></guiseq> nebo klikněte na "
-"odpovídající tlačítko na nástrojové liště."
\ No newline at end of file
+"odpovídající tlačítko na nástrojové liště."
+
+#~ msgid "Vinagre Help"
+#~ msgstr "Nápověda k aplikaci Vinagre"
+
+#~ msgid "Using Vinagre's options and features"
+#~ msgstr "Používání voleb a funkcí aplikace Vinagre"
+
+#~ msgid "Vinagre in action"
+#~ msgstr "Vinagre v provozu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]