[release-notes/gnome-3-6] Updated Chinese (China) translation



commit afbc96a649a05f70acb37218cc09532153e1bc05
Author: Sphinx Jiang <yishanj13 gmail com>
Date:   Wed Mar 12 10:02:10 2014 +0000

    Updated Chinese (China) translation

 help/zh_CN/zh_CN.po | 1681 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 1118 insertions(+), 563 deletions(-)
---
diff --git a/help/zh_CN/zh_CN.po b/help/zh_CN/zh_CN.po
index c13bf9a..f054cb9 100644
--- a/help/zh_CN/zh_CN.po
+++ b/help/zh_CN/zh_CN.po
@@ -4,12 +4,13 @@
 #
 # tuhaihe <1132321739qq gmail com>, 2012.
 # Wylmer Wang <wantinghard gmail com>, 2013.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-6\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-05 12:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-19 22:51+0800\n"
-"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-11 11:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-12 18:01+0800\n"
+"Last-Translator: Sphinx Jiang <yishanj gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese Simplified <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,203 +27,34 @@ msgstr ""
 "tuhaihe <1132321739qq gmail com>, 2012\n"
 "黄世海<rochester_h 163 com>,2012"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:31(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gnome-3-6.png' md5='13d3d45510b3e095546c28c1cf375140'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-3-6.png' md5='13d3d45510b3e095546c28c1cf375140'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:114(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/contributors-guadec-2012.jpg' "
-"md5='07928ede4685bf1ae2994c6fa0199f25'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/contributors-guadec-2012.jpg' "
-"md5='07928ede4685bf1ae2994c6fa0199f25'"
-
-#: C/index.page:16(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "GNOME 3.6 Release Notes"
-msgstr "GNOME 3.6 发行注记"
-
-#: C/index.page:17(info/title)
-msgctxt "text"
-msgid "GNOME 3.6 Release Notes"
-msgstr "GNOME 3.6 发行注记"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/admins-xdg.page:13
+msgid "Compliance with XDG standards."
+msgstr "与 XDG 标准兼容。"
 
-#: C/index.page:27(license/p) C/admins-xdg.page:19(license/p)
-#: C/developers-clutter.page:19(license/p)
-#: C/developers-deprecations.page:15(license/p)
-#: C/developers-glib.page:23(license/p) C/developers-gtk.page:19(license/p)
-#: C/developers-misc.page:19(license/p) C/i18n.page:19(license/p)
-#: C/i18n-ibus.page:19(license/p)
-#: C/users-activities-overview.page:16(license/p)
-#: C/users-baobab.page:19(license/p) C/users-boxes.page:15(license/p)
-#: C/users-clocks.page:15(license/p) C/users-core.page:15(license/p)
-#: C/users-disks.page:16(license/p) C/users-empathy.page:18(license/p)
-#: C/users-evolution.page:19(license/p) C/users-files.page:15(license/p)
-#: C/users-font-viewer.page:15(license/p)
-#: C/users-lock-screen.page:19(license/p)
-#: C/users-message-tray.page:19(license/p)
-#: C/users-notifications.page:19(license/p)
-#: C/users-system-settings.page:15(license/p)
-#: C/users-user-menu.page:15(license/p) C/users-web.page:19(license/p)
-#: C/a11y-always-on.page:15(license/p)
-#: C/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.page:15(license/p)
-#: C/a11y-improved-braille-support.page:15(license/p)
-#: C/a11y-improved-Web-support.page:15(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/admins-xdg.page:19 C/developers-clutter.page:19
+#: C/developers-deprecations.page:15 C/developers-glib.page:23
+#: C/developers-gtk.page:19 C/developers-misc.page:19 C/i18n.page:19
+#: C/i18n-ibus.page:19 C/index.page:27 C/users-activities-overview.page:16
+#: C/users-baobab.page:19 C/users-boxes.page:15 C/users-clocks.page:15
+#: C/users-core.page:15 C/users-disks.page:16 C/users-empathy.page:18
+#: C/users-evolution.page:19 C/users-files.page:15 C/users-font-viewer.page:15
+#: C/users-lock-screen.page:19 C/users-message-tray.page:19
+#: C/users-notifications.page:19 C/users-system-settings.page:15
+#: C/users-user-menu.page:15 C/users-web.page:19 C/a11y-always-on.page:15
+#: C/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.page:15
+#: C/a11y-improved-braille-support.page:15 C/a11y-improved-Web-support.page:15
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "知识共享署名-相同方式共享 3.0 许可协议"
 
-#: C/index.page:33(page/p)
-msgid ""
-"GNOME 3.6 is the latest update to GNOME 3 and represents 6 months of work by "
-"the GNOME Project. It delivers a number of major new features, including a "
-"reworked Activities Overview, updated message tray and notifications, an "
-"enhanced Files application, as well as improved accessibility support and "
-"integrated input sources for using different languages. It also incorporates "
-"a host of smaller enhancements. Together, these changes make GNOME 3 better "
-"than ever before."
-msgstr ""
-"GNOME 3.6 是 GNOME 3 最新的更新版本,代表了 GNOME 项目过去 6 个月以来的工作。"
-"它带来了诸多重大新功能,包括重写的活动概览、更新后的信息托盘和通知、增强的文"
-"件管理器应用,还有改进的辅助访问支持和集成不同语言的输入法。它还包括了一系列"
-"细微改进。总之,这些变化让 GNOME 3 比以前更加优秀了。"
-
-#: C/index.page:41(page/p) C/index.page:117(section/p)
-msgid ""
-"The GNOME Project is <link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>an "
-"international community</link> of contributors that is backed by a non-"
-"profit Foundation. We focus on user experience, stability, first-class "
-"internationalization, and accessibility. GNOME is Free Software and "
-"available to all. All our work is free to use, modify and redistribute."
-msgstr ""
-"GNOME 项目是一个贡献者组成的<link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>国际化"
-"社区</link>,由非营利基金会进行支持。我们关注用户体验、稳定性、一流的国际化和"
-"可访问性。GNOME 是自由软件和开源软件。我们所有的成果皆可自由使用、修改和重新"
-"分发。"
-
-#: C/index.page:55(page/p)
-msgid ""
-"Since the last version, 3.4, approximately 1112 people made about 38302 "
-"changes to GNOME. Anyone can get involved in GNOME to help us to improve our "
-"software. If you are interested in working on GNOME, you can <link href="
-"\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>join us</link>. You can also support "
-"us financially by becoming a <link href=\"http://www.gnome.org/friends/\";> "
-"Friend of GNOME</link>."
-msgstr ""
-"自上一版本 3.4 以来,大约 1112 位贡献者为 GNOME 做出了近 38302 处更改。任何人"
-"都可以参与到 GNOME 中来帮助我们改进我们的软件。如果您对 GNOME 项目感兴趣,您"
-"可以<link href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>加入我们</link>。您也可"
-"以成为一位 <link href=\"http://www.gnome.org/friends/\";>GNOME 之友(Friend of "
-"GNOME)</link> 来资助我们。"
-
-#: C/index.page:65(section/title)
-msgid "What's New in Our Core User Interface"
-msgstr "核心用户界面之新功能"
-
-#: C/index.page:69(section/title)
-msgid "What's New in Our Applications"
-msgstr "应用程序之新功能"
-
-#: C/index.page:73(section/title)
-msgid "What's New in Accessibility"
-msgstr "可访问性之新功能"
-
-#: C/index.page:77(section/title)
-msgid "What's New in Internationalization"
-msgstr "国际化之新功能"
-
-#: C/index.page:81(section/title)
-msgid "What's New for Administrators"
-msgstr "为管理员准备的新功能"
-
-#: C/index.page:85(section/title)
-msgid "What's New for Developers"
-msgstr "为开发者准备的新功能"
-
-#: C/index.page:89(section/title)
-msgid "Getting GNOME 3.6"
-msgstr "获取 GNOME 3.6"
-
-#: C/index.page:91(section/p)
-msgid ""
-"The code for GNOME 3.6 is available to download as Free Software. To install "
-"it, we recommend that you wait for the official packages provided by your "
-"vendor or distribution. Popular distributions will make GNOME 3.6 available "
-"very soon, and some already have development versions that include the new "
-"GNOME release."
-msgstr ""
-"GNOME 3.6 作为自由软件,其源码可供下载。要安装它,我们推荐您等待系统厂商或发"
-"行版本提供的官方软件包。流行的发行版本将很快提供 GNOME 3.6,有些已经提供包含"
-"新 GNOME 版本的开发版本。"
-
-#: C/index.page:97(section/p)
-msgid ""
-"If you cannot wait or just want to give GNOME a try, <link href=\"http://www.";
-"gnome.org/getting-gnome/\">download one of our live images</link>!"
-msgstr ""
-"如果您已经迫不及待,或只是想尝试下 GNOME,可<link href=\"http://www.gnome.";
-"org/getting-gnome/\">下载我们的试用镜像</link>!"
-
-#: C/index.page:101(section/p)
-msgid ""
-"If you have a technical background you can also <link href=\"http://library.";
-"gnome.org/devel/jhbuild/\">build GNOME from source</link>."
-msgstr ""
-"如果您拥有技术背景,可<link href=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\";>"
-"从源码构建 GNOME</link>。"
-
-#: C/index.page:109(section/title)
-msgid "About GNOME"
-msgstr "关于 GNOME"
-
-#: C/index.page:112(figure/title)
-msgid "Contributors attending GNOME's GUADEC 2012 conference"
-msgstr "参加 GNOME's GUADEC 2012 大会的贡献者"
-
-#: C/index.page:125(section/p)
-msgid ""
-"GNOME 3.6 could not have been possible without the hard work and dedication "
-"of the <link href=\"http://www.gnome.org/foundation/membership/\";>GNOME "
-"community</link>. Congratulations and thanks to everyone."
-msgstr ""
-"如果没有 <link href=\"http://www.gnome.org/foundation/membership/\";>GNOME 社"
-"区</link>的努力工作和奉献,就没有 GNOME 3.6。在此向大家表示祝贺与感谢。"
-
-#: C/index.page:131(section/p)
-msgid "On behalf of all the contributors, enjoy GNOME 3.6!"
-msgstr "谨代表所有的贡献者,请您好好体验 GNOME 3.6 吧!"
-
-#: C/admins-xdg.page:13(info/desc)
-msgid "Compliance with XDG standards."
-msgstr "与 XDG 标准兼容。"
-
-#: C/admins-xdg.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/admins-xdg.page:23
 msgid "XDG Base Directory Specification Usage"
 msgstr "XDG基本目录指定用法"
 
-#: C/admins-xdg.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/admins-xdg.page:25
 msgid ""
 "Unix-like systems have traditionally lacked a standard way to store "
 "application or user data on a per-user basis. Consequently these data are "
@@ -233,7 +65,8 @@ msgstr ""
 "地”。这些数据通常会有序地以一种不同寻常的麻烦的方式入即“以点号开始的文件” "
 "\"dot files\"(隐藏文件)存入用户主目录。"
 
-#: C/admins-xdg.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/admins-xdg.page:32
 msgid ""
 "<link href=\"http://www.freedesktop.org\";>freedesktop.org</link> therefore "
 "issued a <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/";
@@ -243,7 +76,8 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/ar01s03.";
 "html\">推荐解决方法</link> 以解决该问题。"
 
-#: C/admins-xdg.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/admins-xdg.page:39
 msgid ""
 "Several applications (such as <app>accerciser</app>, <app>baobab</app>, "
 "<app>epiphany</app>, <app>gconf</app>, <app>gdm</app>, <app>gnome-desktop</"
@@ -262,15 +96,18 @@ msgstr ""
 "standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/index.html\">freedesktop.org "
 "directory specification</link>的方法在GNOME 3.6中提供了先进的桌面兼容能力。"
 
-#: C/developers-clutter.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/developers-clutter.page:13
 msgid "GNOME's graphics library for hardware-accelerated user interfaces."
 msgstr "GNOME 用来硬件加速用户界面的图形库。"
 
-#: C/developers-clutter.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/developers-clutter.page:23
 msgid "Clutter 1.12"
 msgstr "Clutter 1.12"
 
-#: C/developers-clutter.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers-clutter.page:26
 msgid ""
 "Added <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/";
 "ClutterScrollActor.html\">ClutterScrollActor</link>, an actor that allows "
@@ -281,7 +118,8 @@ msgstr ""
 "ClutterScrollActor.html\">ClutterScrollActor</link>,一个动作;它允许显示大的"
 "子进程,以及指定的点视图接口的滚动(带有或没有完整动画)。"
 
-#: C/developers-clutter.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers-clutter.page:29
 msgid ""
 "Added new multi-touch gesture actions, like <link href=\"http://developer.";
 "gnome.org/clutter/1.12/ClutterZoomAction.html\">ClutterZoomAction</link>, "
@@ -297,7 +135,8 @@ msgstr ""
 "clutter/1.12/ClutterRotateAction.html\">ClutterRotateAction</link>, 以及X11中"
 "的多点触摸支持。"
 
-#: C/developers-clutter.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers-clutter.page:32
 msgid ""
 "Provides more implicitly animatable properties, as well as <link href="
 "\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterTransitionGroup.html";
@@ -306,13 +145,14 @@ msgid ""
 "ClutterKeyframeTransition.html\">ClutterKeyframeTransition</link> (to "
 "describe a transition using key frames)"
 msgstr ""
-"提供了更多完整的动画属性,如 <link href=\"http://developer.gnome.";
-"org/clutter/1.12/ClutterTransitionGroup.html\">ClutterTransitionGroup</link> "
-"(对显式过渡进行组合) 以及 <link href=\"http://developer.";
-"gnome.org/clutter/1.12/ClutterKeyframeTransition.html"
-"\">ClutterKeyframeTransition</link> (用关键帧来描述过渡)。"
+"提供了更多完整的动画属性,如 <link href=\"http://developer.gnome.org/";
+"clutter/1.12/ClutterTransitionGroup.html\">ClutterTransitionGroup</link> (对"
+"显式过渡进行组合) 以及 <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/";
+"ClutterKeyframeTransition.html\">ClutterKeyframeTransition</link> (用关键帧来"
+"描述过渡)。"
 
-#: C/developers-clutter.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers-clutter.page:35
 msgid ""
 "Added <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterGridLayout.";
 "html\">ClutterGridLayout</link>, a layout manager that provides the same "
@@ -323,37 +163,51 @@ msgstr ""
 "html\">ClutterGridLayout</link>,一种提供<link href=\"developer.gnome.org/"
 "gtk3/3.6/GtkGrid.html\">GtkGrid</link>的相同层机制的层管理器。"
 
-#: C/developers-clutter.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers-clutter.page:38
 msgid ""
 "Layout managers now respect the easing state of the actors, so it's possible "
 "to easily animate layout transitions without requiring specific code inside "
 "ClutterLayoutManager implementations;"
 msgstr ""
+"布局管理器现在知道角色(actor)的擦除状态,因此可以很容易实现布局转换动画,而不需要指"
+"定 ClutterLayoutManager 实现中的具体代码。"
 
-#: C/developers-clutter.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers-clutter.page:41
 msgid ""
 "Added new easing modes defined by the CSS3 Transitions specification: steps, "
 "cubic-bezier, step-start, step-end, ease, ease-in, ease-out, ease-in-out."
 msgstr ""
+"加入 CSS3 过渡规范所定义的新擦除方式: steps,cubic-bezier,step-start,step-"
+"end,ease,ease-in,ease-out,ease-in-out。"
 
-#: C/developers-clutter.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers-clutter.page:44
 msgid ""
 "API deprecations: ClutterMedia (the API is provided by Clutter-GStreamer); "
 "ClutterTexture (replaced by ClutterImage); ClutterCairoTexture (replaced by "
 "ClutterCanvas); ClutterAnimation, ClutterAnimator, ClutterState (replaced by "
 "implicit and explicit animations)."
 msgstr ""
+"API 弃用:ClutterMedia (API 由 Clutter-GStreamer 提供); ClutterTexture (被 "
+"ClutterImage 替换); ClutterCairoTexture (被 ClutterCanvas 替换); "
+"ClutterAnimation, ClutterAnimator, ClutterState (被 implicit animations 和 "
+"explicit animations 替换)。"
 
-#: C/developers-deprecations.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/developers-deprecations.page:9
 msgid ""
 "Further progress in replacing outdated technologies with superior facilities."
-msgstr ""
+msgstr "更进一步的用更强大的工具替换过时的技术。"
 
-#: C/developers-deprecations.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/developers-deprecations.page:19
 msgid "Use of Deprecated Libraries"
 msgstr "已弃用库的使用"
 
-#: C/developers-deprecations.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers-deprecations.page:23
 msgid ""
 "Several applications (such as <app>evolution-data-server</app>, "
 "<app>evolution-ews</app>, <app>folks</app>, <app>gnome-search-tool</app>, "
@@ -371,7 +225,8 @@ msgstr ""
 "而不是已弃用的 <sys>GConf</sys></link>。"
 
 # introspection,建议不翻译,https://live.gnome.org/GObjectIntrospection
-#: C/developers-deprecations.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers-deprecations.page:27
 msgid ""
 "<app>alacarte</app> and <app>pitivi</app> migrated from static <sys>PyGTK</"
 "sys> bindings to dynamic <sys>PyGObject</sys> introspection-based bindings. "
@@ -382,7 +237,8 @@ msgstr ""
 "动态 <sys>PyGObject</sys> 基于 introspection 的绑定。这让其他更多的程序语言和"
 "运行时环境能够自动可用这些模块的 API。"
 
-#: C/developers-deprecations.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers-deprecations.page:31
 msgid ""
 "<app>Disks</app> and <sys>gvfs</sys> have been migrated from <link href="
 "\"http://developer.gnome.org/gio/2.34/ch31.html\";>using <sys>dbus-glib</sys> "
@@ -391,7 +247,8 @@ msgstr ""
 "<app>Disks</app> 和 <sys>gvfs</sys> 已从 <link href=\"http://developer.gnome.";
 "org/gio/2.34/ch31.html\">使用 <sys>dbus-glib</sys> 迁移到了 GDBus</link>。"
 
-#: C/developers-deprecations.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers-deprecations.page:35
 msgid ""
 "Several packages now use <link href=\"http://developer.gnome.org/";
 "libsecret/0.9/migrating.html\"><app>libsecret</app> instead of gnome-"
@@ -404,7 +261,8 @@ msgstr ""
 "<app>vino</app>。"
 
 # Secret Service D-Bus API,可翻译为“秘密服务 D-Bus API”。如果翻译的不好,那就保留原文。
-#: C/developers-deprecations.page:37(item/p) C/developers-misc.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers-deprecations.page:37 C/developers-misc.page:70
 msgid ""
 "The <sys>libsecret</sys> library is a new client for the <link href=\"http://";
 "standards.freedesktop.org/secret-service/\">Secret Service D-Bus API</link>. "
@@ -414,7 +272,8 @@ msgstr ""
 "secret-service/\">Secret Service D-Bus API</link> 的新客户端。它允许在桌面上"
 "以通用方式存储密码。"
 
-#: C/developers-deprecations.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers-deprecations.page:41
 msgid ""
 "Many packages migrated from <link href=\"http://cgit.freedesktop.org/";
 "gstreamer/gstreamer/tree/docs/random/porting-to-0.11.txt\"><app>GStreamer</"
@@ -430,7 +289,8 @@ msgstr ""
 "shell</app>、<app>pitivi</app>、<app>sound-juicer</app>、<app>sushi</app> 和 "
 "<app>vala</app>。"
 
-#: C/developers-deprecations.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers-deprecations.page:55
 msgid ""
 "Many packages migrated from using <app>gnome-doc-utils</app> to <app>yelp-"
 "tools</app> for their documentation, such as <app>accerciser</app>, "
@@ -453,48 +313,58 @@ msgstr ""
 "<app>mousetweaks</app>、<app>nemiver</app>、<app>orca</app>、<app>seahorse</"
 "app>、<app>system-monitor</app>、<app>totem</app> 和 <app>zenity</app>。"
 
-#: C/developers-glib.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/developers-glib.page:13
 msgid "The GNOME low level core library."
 msgstr "GNOME 底层核心库。"
 
-#: C/developers-glib.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/developers-glib.page:27
 msgid "GLib 2.34"
 msgstr "GLib 2.34"
 
-#: C/developers-glib.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers-glib.page:30
 msgid ""
 "GApplication supports non-unique use cases, you can simply specify NULL as "
 "application ID."
-msgstr ""
+msgstr "GApplication 支持不唯一用例,您可以简单地用 NULL 作为应用程序标识。"
 
-#: C/developers-glib.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers-glib.page:32
 msgid ""
 "The new GApplication::dbus-register signal lets you register D-Bus objects "
 "before the bus name is taken."
 msgstr ""
+"新的 GApplication::dbus-register 信号让您在决定总线名称之前注册 D-Bus 对象。"
 
-#: C/developers-glib.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers-glib.page:34
 msgid ""
 "The included copy of PCRE has been updated to version 8.31, and new "
 "functionality in 8.x versions of PCRE has been exposed with new GRegex API."
 msgstr ""
+"其中包括的 PCRE 副本已被更新到 8.31 版本,在 8.x版本中的新功能已经和 GRegex "
+"API 一起发布了。"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers-gtk.page:25(media)
+#: C/developers-gtk.page:25
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/levelbar.png' md5='eb920023ba78aee97d218601333d0217'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/levelbar.png' md5='eb920023ba78aee97d218601333d0217'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers-gtk.page:40(media)
+#: C/developers-gtk.page:40
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/search-entry.png' "
@@ -503,86 +373,111 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/search-entry.png' "
 "md5='4ad093e4691669703b1436112b00c5c0'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers-gtk.page:52(media)
+#: C/developers-gtk.page:52
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/menu-button.png' md5='617475ffd168e27baf7f4b6348bdd489'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/menu-button.png' md5='617475ffd168e27baf7f4b6348bdd489'"
 
-#: C/developers-gtk.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/developers-gtk.page:13
 msgid "The widget toolkit used in GNOME."
 msgstr "GNOME 使用的组件套件。"
 
-#: C/developers-gtk.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/developers-gtk.page:23
 msgid "GTK+ 3.6"
 msgstr "GTK+ 3.6"
 
-#: C/developers-gtk.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers-gtk.page:27
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkLevelBar.html";
 "\">GtkLevelBar</link> is a new widget for displaying the strength or level "
 "or some quantity; you can see this used in the Power settings."
 msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkLevelBar.html";
+"\">GtkLevelBar</link> 是用来显示强度、级别或者数量的新部件;您可以在电源设置中"
+"看到它的使用。"
 
-#: C/developers-gtk.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers-gtk.page:32
 msgid "GtkIconView supports height-for-width layout."
-msgstr ""
+msgstr "GtkIconView 支持 height-for-width 固定宽高比布局。"
 
-#: C/developers-gtk.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers-gtk.page:35
 msgid ""
 "GtkSpinButton can be oriented vertically. This is used in the new "
 "<app>Clocks</app> application."
 msgstr ""
+"GtkSpinButton 支持竖向。此功能已在新的应用<app>Clocks</app> 中使用。"
 
-#: C/developers-gtk.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers-gtk.page:42
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkSearchEntry.html";
 "\">GtkSearchEntry</link> is a new subclass of GtkEntry that is set up to be "
 "used as a search entry; this is widely used to ensure consistent behavior "
 "and appearance of search entries."
 msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkSearchEntry.html";
+"\">GtkSearchEntry</link> 是新的 GtkEntry 子类,它被设定为用作搜索入口;它被广"
+"泛使用以确保搜索输入部件行为和外观的一致性。"
 
-#: C/developers-gtk.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers-gtk.page:47
 msgid ""
 "GtkEntry lets you set Pango attributes for the text (e.g. to make it big or "
 "bold)."
 msgstr "GtkEntry 允许您为文本设置 Pango 属性(如,字体变大或变粗)。"
 
-#: C/developers-gtk.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers-gtk.page:54
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkMenuButton.html";
 "\">GtkMenuButton</link> is another new widget. It shows a button that brings "
 "up a menu. This widget is used for the 'gears' menu in several applications."
 msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkMenuButton.html";
+"\">GtkMenuButton</link> 是另一个新部件。它显示为带有菜单的按钮。这个部件在一"
+"些应用程序中作为‘齿轮’菜单使用。"
 
-#: C/developers-gtk.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers-gtk.page:59
 msgid ""
 "The theming code now supports multiple backgrounds and transitions. Limited "
 "support for CSS animations is available too."
-msgstr ""
+msgstr "主题代码现在支持多背景和过渡效果。对 CSS 动画也有了有限的支持。"
 
-#: C/developers-misc.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/developers-misc.page:13
 msgid "Further GNOME Platform improvements."
 msgstr "更多 GNOME 平台改进。"
 
-#: C/developers-misc.page:23(page/title) C/users-core.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/developers-misc.page:23 C/users-core.page:19
 msgid "And More..."
 msgstr "更多..."
 
-#: C/developers-misc.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers-misc.page:26
 msgid "Further Improvements in 3.6"
 msgstr "GNOME 3.6 的更多改进"
 
-#: C/developers-misc.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers-misc.page:28
 msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 3.6 include:"
 msgstr "GNOME 3.6 中的其他 GNOME 平台改进包括:"
 
-#: C/developers-misc.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers-misc.page:30
 msgid ""
 "<sys>Pango</sys>, the library for laying out and rendering of text, has been "
 "ported to use <link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/HarfBuzz";
@@ -592,8 +487,14 @@ msgid ""
 "compat/0.0/\">tarball of a standalone pangox</link> helps with the "
 "transition of the deprecated pangox APIs."
 msgstr ""
+"<sys>Pango</sys>,用于布局和渲染文本的库,已改为使用 <link href=\"http://www.";
+"freedesktop.org/wiki/Software/HarfBuzz\"><sys>Harfbuzz</sys></link> 以提供更"
+"好的渲染并节省内存。带来的副作用是已弃用的 <sys>pangox</sys> 后端被移除了。 "
+"<link href=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/pangox-compat/0.0/\";>独立"
+"的 pangox  tarball</link> 可以帮助转换弃用的 pangox API。"
 
-#: C/developers-misc.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers-misc.page:34
 msgid ""
 "The <link href=\"http://zeitgeist-project.com/\";><sys>Zeitgeist</sys></link> "
 "activity logging framework is used in <app>Empathy</app> and by <sys>folks</"
@@ -602,7 +503,8 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://zeitgeist-project.com/\";><sys>Zeitgeist</sys></link> 活动"
 "记录框架已被应用在 <app>Empathy</app> 和 <sys>folks</sys> 中。"
 
-#: C/developers-misc.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers-misc.page:38
 msgid ""
 "<sys>libgdata</sys> received <link href=\"http://developer.gnome.org/";
 "gdata/0.14/GDataDocumentsDrawing.html\">support for Google Drawings</link>."
@@ -610,14 +512,19 @@ msgstr ""
 "<sys>libgdata</sys> 已 <link href=\"http://developer.gnome.org/gdata/0.14/";
 "GDataDocumentsDrawing.html\">支持 Google Drawings</link>。"
 
-#: C/developers-misc.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers-misc.page:42
 msgid ""
 "To test your DBus app you can use <link href=\"http://developer.gnome.org/";
 "gio/2.34/GTestDBus.html\">GTestDBus</link> so your tests will be using a "
 "private session bus instead of the user's."
 msgstr ""
+"要测试您的 DBus 应用,您可以使用 <link href=\"http://developer.gnome.org/";
+"gio/2.34/GTestDBus.html\">GTestDBus</link>,这样您的测试将会使用私人会话而非用"
+"户会话。"
 
-#: C/developers-misc.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers-misc.page:46
 msgid ""
 "<sys>gnome-common</sys> provides a <cmd>GNOME_CODE_COVERAGE</cmd> m4 macro "
 "to allow projects to easily add code coverage support using <sys>lcov</sys>. "
@@ -625,14 +532,23 @@ msgid ""
 "id=97cbbf6caaf89460fa99640e5ca7ff748a864cb6\">totem-pl-parser</link> for an "
 "example implementation."
 msgstr ""
+"<sys>gnome-common</sys> 提供 <cmd>GNOME_CODE_COVERAGE</cmd> m4 宏以允许项目更"
+"容易使用 <sys>lcov</sys> 加入代码覆盖(code coverage)支持。访问 <link href=\"http://git.";
+"gnome.org/browse/totem-pl-parser/commit/?"
+"id=97cbbf6caaf89460fa99640e5ca7ff748a864cb6\">totem-pl-parser</link> 查看使用"
+"范例。"
 
-#: C/developers-misc.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers-misc.page:50
 msgid ""
 "GNOME's default <sys>GSettings</sys> backend <sys>dconf</sys> received a "
 "massive refactoring with a focus on testability."
 msgstr ""
+"GNOME 的默认 <sys>GSettings</sys> 后端 <sys>dconf</sys> 有巨大的改进,特别是"
+"在测试能力上。"
 
-#: C/developers-misc.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers-misc.page:54
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/rest/\";><sys>librest</sys></link>, "
 "the API for accessing RESTful web services, received HTTP authentication "
@@ -641,7 +557,8 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/rest/\";><sys>librest</sys></link> - "
 "访问 RESTful 网络服务的 API,已经支持 HTTP 认证。"
 
-#: C/developers-misc.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers-misc.page:57
 msgid ""
 "All <sys>gvfs</sys> utilities, as well as command line utilities that are "
 "part of <sys>GLib</sys> and <sys>GTK+</sys> now include manual pages."
@@ -649,65 +566,88 @@ msgstr ""
 "全部的 <sys>gvfs</sys> 工具,包括 <sys>GLib</sys> 和 <sys>GTK+</sys> 的命令行"
 "工具也有了手册页面。"
 
-#: C/developers-misc.page:65(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers-misc.page:65
 msgid "Plans for 3.8"
 msgstr "展望 GNOME 3.8"
 
-#: C/developers-misc.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers-misc.page:68
 msgid ""
 "<sys>libgnome-keyring</sys> will be completely <link href=\"developer.gnome."
 "org/libsecret/0.9/migrating.html\">deprecated in favor of <sys>libsecret</"
 "sys></link>."
 msgstr ""
+"<sys>libgnome-keyring</sys> 将会全面弃用 <link href=\"developer.gnome.org/"
+"libsecret/0.9/migrating.html\"> 改用 <sys>libsecret</sys></link>."
 
-#: C/developers-misc.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers-misc.page:73
 msgid ""
 "GNOME's browser <app>Web</app> is being ported to <sys>WebKit2</sys>. If you "
 "want to give this work in progress a try, build the browser with <cmd>--with-"
 "webkit2</cmd>. This will mean:"
 msgstr ""
+"GNOME 的浏览器 <app>Web</app> 已移植到 <sys>WebKit2</sys>。如果您想试试这个在"
+"进行中的作品,用命令 <cmd>--with-webkit2</cmd> 编译浏览器。这意味着:"
 
-#: C/developers-misc.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers-misc.page:76
 msgid "Increased responsiveness (how amazing the scrolling is!) and stability."
-msgstr ""
+msgstr "反应速度提升 (惊人的滚动表现!)和稳定性提升。"
 
-#: C/developers-misc.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers-misc.page:78
 msgid ""
 "Thanks to the OOP plugin support <sys>GTK 2.x</sys> plugins work out of the "
 "box again. That means <app>Flash</app> support without having to rely on "
 "<cmd>nspluginwrapper</cmd>."
 msgstr ""
+"由于 OOP 插件的支持,<sys>GTK 2.x</sys> 又能直接工作了。这意味着 <app>Flash</app> "
+"的支持不用依赖<cmd>nspluginwrapper</cmd>。"
 
-#: C/developers-misc.page:81(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers-misc.page:81
 msgid ""
 "Other things that are there, but invisible to users, like increased security "
 "or a new and improved API, built on top of all our experience with the "
 "classic WebKit."
 msgstr ""
+"其他的改进是用户看不到的,比如安全性的增强或者改进了 API ,都让我们有了比传"
+"统 WebKit 更好的体验。"
 
-#: C/developers-misc.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers-misc.page:86
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> will use <sys>WebKit</sys> also for composing messages. "
 "This will deprecate <sys>GtkHtml</sys>. It will also receive a new importer "
 "framework."
 msgstr ""
+"<app>Evolution</app> 将会使用 <sys>WebKit</sys> 编写信息。这样会弃用 "
+"<sys>GtkHtml</sys>。它也会有新的导入器架构。"
 
-#: C/developers-misc.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers-misc.page:89
 msgid ""
 "<sys>Evolution-Exchange</sys> (one of Evolution's connectors to Microsoft "
 "Exchange servers) might be deprecated in favor of <sys>Evolution-EWS</sys> "
 "and <sys>Evolution-MAPI</sys>."
 msgstr ""
+"<sys>Evolution-Exchange</sys> (Exchange 到 Microsoft Exchange 服务器连接器之"
+"一) 可能会弃用而改用 <sys>Evolution-EWS</sys> 和 <sys>Evolution-MAPI</sys>."
 
-#: C/i18n.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/i18n.page:13
 msgid "GNOME offers support for more than 50 languages."
 msgstr "GNOME 提供 50 多种语言的支持。"
 
-#: C/i18n.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/i18n.page:23
 msgid "Internationalization"
 msgstr "国际化"
 
-#: C/i18n.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:25
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <link href=\"http://live.gnome.org/";
 "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.6 offers "
@@ -718,258 +658,323 @@ msgstr ""
 "目</link> 成员的努力,GNOME 3.6 提供 50 多种语言的支持(字符串翻译进度在 80% "
 "以上),包括多种语言的用户和管理手册。"
 
-#: C/i18n.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:35
 msgid "Assamese"
 msgstr "阿萨姆语"
 
-#: C/i18n.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:36
 msgid "Asturian"
 msgstr "阿斯图里亚斯语"
 
-#: C/i18n.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:37
 msgid "Basque"
 msgstr "巴斯克语"
 
-#: C/i18n.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:38
 msgid "Belarusian"
 msgstr "白俄罗斯语"
 
-#: C/i18n.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:39
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "巴西葡萄牙语"
 
-#: C/i18n.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
 msgid "British English"
 msgstr "英国英语"
 
-#: C/i18n.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:41
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "保加利亚语"
 
-#: C/i18n.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:42
 msgid "Catalan"
 msgstr "加泰罗尼亚语"
 
-#: C/i18n.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:43
 msgid "Catalan (Valencian)"
 msgstr "加泰罗尼亚语(巴伦西亚)"
 
-#: C/i18n.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:44
 msgid "Chinese (China)"
 msgstr "中文(中国)"
 
-#: C/i18n.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:45
 msgid "Chinese (Hong Kong)"
 msgstr "中文(香港)"
 
-#: C/i18n.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:46
 msgid "Chinese (Taiwan)"
 msgstr "中文(台湾)"
 
-#: C/i18n.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
 msgid "Czech"
 msgstr "捷克语"
 
-#: C/i18n.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:48
 msgid "Danish"
 msgstr "丹麦语"
 
-#: C/i18n.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:49
 msgid "Dutch"
 msgstr "荷兰语"
 
-#: C/i18n.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:50
 msgid "Estonian"
 msgstr "爱沙尼亚语"
 
-#: C/i18n.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:51
 msgid "Finnish"
 msgstr "芬兰语"
 
-#: C/i18n.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:52
 msgid "French"
 msgstr "法语"
 
-#: C/i18n.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
 msgid "Galician"
 msgstr "加利西亚语"
 
-#: C/i18n.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
 msgid "German"
 msgstr "德语"
 
-#: C/i18n.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:55
 msgid "Greek"
 msgstr "希腊语"
 
-#: C/i18n.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:56
 msgid "Gujarati"
 msgstr "古吉拉特语"
 
-#: C/i18n.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:57
 msgid "Hebrew"
 msgstr "希伯来语"
 
-#: C/i18n.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:58
 msgid "Hindi"
 msgstr "印度语"
 
-#: C/i18n.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
 msgid "Hungarian"
 msgstr "匈牙利语"
 
-#: C/i18n.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
 msgid "Indonesian"
 msgstr "印度尼西亚语"
 
-#: C/i18n.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:61
 msgid "Italian"
 msgstr "意大利语"
 
-#: C/i18n.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:62
 msgid "Japanese"
 msgstr "日语"
 
-#: C/i18n.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:63
 msgid "Kannada"
 msgstr "卡纳达语"
 
-#: C/i18n.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:64
 msgid "Korean"
 msgstr "韩语"
 
-#: C/i18n.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:65
 msgid "Latvian"
 msgstr "拉脱维亚语"
 
-#: C/i18n.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:66
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "立陶宛语"
 
-#: C/i18n.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:68
 msgid "Malayalam"
 msgstr "马拉雅拉姆语"
 
-#: C/i18n.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:69
 msgid "Marathi"
 msgstr "马拉地语"
 
-#: C/i18n.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:70
 msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "书面挪威语"
 
-#: C/i18n.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:72
 msgid "Polish"
 msgstr "波兰语"
 
-#: C/i18n.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:73
 msgid "Portuguese"
 msgstr "葡萄牙语"
 
-#: C/i18n.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:74
 msgid "Punjabi"
 msgstr "旁遮普语"
 
-#: C/i18n.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:75
 msgid "Romanian"
 msgstr "罗马尼亚语"
 
-#: C/i18n.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:76
 msgid "Russian"
 msgstr "俄语"
 
-#: C/i18n.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:77
 msgid "Serbian"
 msgstr "塞尔维亚语"
 
-#: C/i18n.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:78
 msgid "Serbian Latin"
 msgstr "塞尔维亚拉丁语"
 
-#: C/i18n.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:79
 msgid "Slovenian"
 msgstr "斯洛维尼亚语"
 
-#: C/i18n.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:80
 msgid "Spanish"
 msgstr "西班牙语"
 
-#: C/i18n.page:81(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:81
 msgid "Swedish"
 msgstr "瑞典语"
 
-#: C/i18n.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:82
 msgid "Tamil"
 msgstr "泰米尔语"
 
-#: C/i18n.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:83
 msgid "Telugu"
 msgstr "泰卢固语"
 
-#: C/i18n.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:84
 msgid "Thai"
 msgstr "泰语"
 
-#: C/i18n.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:85
 msgid "Turkish"
 msgstr "土耳其语"
 
-#: C/i18n.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:86
 msgid "Uighur"
 msgstr "维吾尔语言"
 
-#: C/i18n.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:87
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "乌克兰语"
 
-#: C/i18n.page:88(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:88
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "越南语"
 
-#: C/i18n.page:91(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:91
 msgid ""
 "Many other languages are partially supported, with more than half of their "
 "strings translated."
 msgstr "还有许多语言具有部分支持,有超过一半字符串已经翻译。"
 
-#: C/i18n.page:96(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:96
 msgid ""
 "Detailed statistics, how you can help make GNOME available in your language, "
 "and more information are all available on GNOME's <link href=\"http://l10n.";
 "gnome.org/\">translation status site</link>."
 msgstr ""
+"详细统计信息和更多您可以如何帮助 GNOME 本地化的信息尽在 GNOME 的 <link href="
+"\"http://l10n.gnome.org/\";> 翻译状态网站 </link>."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/i18n-ibus.page:33(media)
+#: C/i18n-ibus.page:33
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-input-sources.png' "
 "md5='456d47c9eb4479b056cc7ac807aaba77'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/users-input-sources.png' "
+"md5='456d47c9eb4479b056cc7ac807aaba77'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/i18n-ibus.page:51(media)
+#: C/i18n-ibus.page:51
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-input-sources-input.png' "
 "md5='5168d22ba0dc775b6cd0be1b18c88b04'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/users-input-sources-input.png' "
+"md5='5168d22ba0dc775b6cd0be1b18c88b04'"
 
-#: C/i18n-ibus.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/i18n-ibus.page:9
 msgid "Fully integrated input methods have arrived."
 msgstr "完全集成的输入法已经到来。"
 
-#: C/i18n-ibus.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/i18n-ibus.page:23
 msgid "Integrated Input Methods"
 msgstr "集成输入法"
 
-#: C/i18n-ibus.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n-ibus.page:25
 msgid ""
 "For the very first time, GNOME comes with support for input methods out of "
 "the box. It is no longer necessary to manually choose and install an input "
@@ -977,19 +982,26 @@ msgid ""
 "experience. Input methods are now a part of the core GNOME user experience, "
 "just like keyboard layouts."
 msgstr ""
+"这是第一次 GNOME 自带输入法。已不再需要手工选择,安装那些不能兼顾整体用户体验"
+"的输入法了。输入法现在已经是 GNOME 核心用户体验的一部分,就像键盘布局一样。"
 
-#: C/i18n-ibus.page:36(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/i18n-ibus.page:36
 msgid "Feedback Wanted!"
 msgstr "期待反馈!"
 
-#: C/i18n-ibus.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/i18n-ibus.page:37
 msgid ""
 "Integrated input methods is a major new feature, and changes functionality "
 "that is important to many users. We recognize this and want to hear about "
 "how you want the new feature to develop in the future."
 msgstr ""
+"整合的输入法是主要的新功能,并且改变了对许多使用者来说很重要的特性。我们了解"
+"这点,也希望听取您对未来开发的新功能的建议。"
 
-#: C/i18n-ibus.page:42(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/i18n-ibus.page:42
 msgid ""
 "If you do not wish to make use of this functionality, or prefer to use "
 "another framework to provide you with input methods, this remains possible "
@@ -997,8 +1009,12 @@ msgid ""
 "IBus#How_to_use_other_IM_frameworks\">the IBus integration can be disabled</"
 "link>."
 msgstr ""
+"如果您不想使用这项新功能,或者更喜欢其他框架提供的输入法,您可以 <link "
+"href=\"https://live.gnome.org/ThreePointFive/Features/";
+"IBus#How_to_use_other_IM_frameworks\">停用 IBus 整合功能</link>。"
 
-#: C/i18n-ibus.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n-ibus.page:53
 msgid ""
 "Both keyboard layouts and input methods appear as <gui>Input Sources</gui> "
 "in the <gui>Region &amp; Language</gui> settings and in the GNOME shell "
@@ -1007,75 +1023,278 @@ msgid ""
 "whether you are typing in an application window or in the GNOME shell search "
 "entry."
 msgstr ""
+"键盘布局和输入法都会以 <gui>输入源</gui>的形式出现在<gui>地区和语言</"
+"gui> 设置以及 GNOME shell 键盘指示器中。输入法所使用的‘选择视窗’由 GNOME "
+"shell 来显示,无论在在应用程序窗口还是 GNOME shell 搜索项中使用,都会保持一致"
+"的外观。"
 
-#: C/i18n-ibus.page:63(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/i18n-ibus.page:63
 msgid "Changes to Existing Keyboard Settings"
 msgstr "对现有键盘设置的更改"
 
-#: C/i18n-ibus.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/i18n-ibus.page:64
 msgid ""
 "The integrated input methods feature has resulted in the rearrangement of "
 "some existing keyboard preferences. If you customize your keyboard layout, "
 "there are changes you need to be aware of."
 msgstr ""
+"整合的输入法特性已经造成了某些现有的键盘偏好设置的重新组织。如果您想要定制您"
+"的键盘布局,有些改变是您需要注意的。"
 
-#: C/i18n-ibus.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n-ibus.page:70
 msgid ""
 "The keyboard combination to change the input source or keyboard layout can "
 "now be customized by using the <gui>Shortcuts</gui> tab of the "
 "<gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
+"用来改变输入源或键盘布局的组合键现在可以通过使用 <gui>键盘</gui> 设置中的 "
+"<gui>快捷键</gui> 标签来定制。"
 
-#: C/i18n-ibus.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n-ibus.page:74
 msgid ""
 "Options for the <gui>Compose Key</gui>, as well as the <gui>Alternative "
 "Characters Key</gui> (also known as the 3rd level chooser key) can also be "
 "found in the <gui>Shortcuts</gui> tab of the <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
+"<gui>组合键</gui>和<gui>替代字符键</gui> (也称为三级选择键) 的选项也可以在 "
+"<gui>键盘</gui> 设置中的 <gui>快捷键</gui> 标签中找到。"
 
-#: C/i18n-ibus.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n-ibus.page:77
 msgid ""
 "Other keyboard layout customization options can now be found in <gui>GNOME "
 "Tweak Tool</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "其他的键盘布局定制选项可以在 <gui>GNOME Tweak Tool</gui> 中找到。"
 
-#: C/i18n-ibus.page:83(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n-ibus.page:83
 msgid ""
 "The input method support in GNOME 3.6 is based on <link href=\"http://code.";
 "google.com/p/ibus/\">IBus</link>."
 msgstr ""
+"GNOME 3.6 的输入法支持基于 <link href=\"http://code.google.com/p/ibus/";
+"\">IBus</link>。"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/users-activities-overview.page:26(media)
+#: C/index.page:31
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-3-6.png' md5='13d3d45510b3e095546c28c1cf375140'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-3-6.png' md5='13d3d45510b3e095546c28c1cf375140'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:114
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/contributors-guadec-2012.jpg' "
+"md5='07928ede4685bf1ae2994c6fa0199f25'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/contributors-guadec-2012.jpg' "
+"md5='07928ede4685bf1ae2994c6fa0199f25'"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:16
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.6 Release Notes"
+msgstr "GNOME 3.6 发行注记"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:17
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.6 Release Notes"
+msgstr "GNOME 3.6 发行注记"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:33
+msgid ""
+"GNOME 3.6 is the latest update to GNOME 3 and represents 6 months of work by "
+"the GNOME Project. It delivers a number of major new features, including a "
+"reworked Activities Overview, updated message tray and notifications, an "
+"enhanced Files application, as well as improved accessibility support and "
+"integrated input sources for using different languages. It also incorporates "
+"a host of smaller enhancements. Together, these changes make GNOME 3 better "
+"than ever before."
+msgstr ""
+"GNOME 3.6 是 GNOME 3 最新的更新版本,代表了 GNOME 项目过去 6 个月以来的工作。"
+"它带来了诸多重大新功能,包括重写的活动概览、更新后的信息托盘和通知、增强的文"
+"件管理器应用,还有改进的辅助访问支持和集成不同语言的输入法。它还包括了一系列"
+"细微改进。总之,这些变化让 GNOME 3 比以前更加优秀了。"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:41 C/index.page:117
+msgid ""
+"The GNOME Project is <link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>an "
+"international community</link> of contributors that is backed by a non-"
+"profit Foundation. We focus on user experience, stability, first-class "
+"internationalization, and accessibility. GNOME is Free Software and "
+"available to all. All our work is free to use, modify and redistribute."
+msgstr ""
+"GNOME 项目是一个贡献者组成的<link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>国际化"
+"社区</link>,由非营利基金会进行支持。我们关注用户体验、稳定性、一流的国际化和"
+"可访问性。GNOME 是自由软件和开源软件。我们所有的成果皆可自由使用、修改和重新"
+"分发。"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:55
+msgid ""
+"Since the last version, 3.4, approximately 1112 people made about 38302 "
+"changes to GNOME. Anyone can get involved in GNOME to help us to improve our "
+"software. If you are interested in working on GNOME, you can <link href="
+"\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>join us</link>. You can also support "
+"us financially by becoming a <link href=\"http://www.gnome.org/friends/\";> "
+"Friend of GNOME</link>."
+msgstr ""
+"自上一版本 3.4 以来,大约 1112 位贡献者为 GNOME 做出了近 38302 处更改。任何人"
+"都可以参与到 GNOME 中来帮助我们改进我们的软件。如果您对 GNOME 项目感兴趣,您"
+"可以<link href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>加入我们</link>。您也可"
+"以成为一位 <link href=\"http://www.gnome.org/friends/\";>GNOME 之友(Friend of "
+"GNOME)</link> 来资助我们。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:65
+msgid "What's New in Our Core User Interface"
+msgstr "核心用户界面之新功能"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:69
+msgid "What's New in Our Applications"
+msgstr "应用程序之新功能"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:73
+msgid "What's New in Accessibility"
+msgstr "可访问性之新功能"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:77
+msgid "What's New in Internationalization"
+msgstr "国际化之新功能"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:81
+msgid "What's New for Administrators"
+msgstr "为管理员准备的新功能"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:85
+msgid "What's New for Developers"
+msgstr "为开发者准备的新功能"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:89
+msgid "Getting GNOME 3.6"
+msgstr "获取 GNOME 3.6"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:91
+msgid ""
+"The code for GNOME 3.6 is available to download as Free Software. To install "
+"it, we recommend that you wait for the official packages provided by your "
+"vendor or distribution. Popular distributions will make GNOME 3.6 available "
+"very soon, and some already have development versions that include the new "
+"GNOME release."
+msgstr ""
+"GNOME 3.6 作为自由软件,其源码可供下载。要安装它,我们推荐您等待系统厂商或发"
+"行版本提供的官方软件包。流行的发行版本将很快提供 GNOME 3.6,有些已经提供包含"
+"新 GNOME 版本的开发版本。"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:97
+msgid ""
+"If you cannot wait or just want to give GNOME a try, <link href=\"http://www.";
+"gnome.org/getting-gnome/\">download one of our live images</link>!"
+msgstr ""
+"如果您已经迫不及待,或只是想尝试下 GNOME,可<link href=\"http://www.gnome.";
+"org/getting-gnome/\">下载我们的试用镜像</link>!"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:101
+msgid ""
+"If you have a technical background you can also <link href=\"http://library.";
+"gnome.org/devel/jhbuild/\">build GNOME from source</link>."
+msgstr ""
+"如果您拥有技术背景,可<link href=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\";>"
+"从源码构建 GNOME</link>。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:109
+msgid "About GNOME"
+msgstr "关于 GNOME"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.page:112
+msgid "Contributors attending GNOME's GUADEC 2012 conference"
+msgstr "参加 GNOME's GUADEC 2012 大会的贡献者"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:125
+msgid ""
+"GNOME 3.6 could not have been possible without the hard work and dedication "
+"of the <link href=\"http://www.gnome.org/foundation/membership/\";>GNOME "
+"community</link>. Congratulations and thanks to everyone."
+msgstr ""
+"如果没有 <link href=\"http://www.gnome.org/foundation/membership/\";>GNOME 社"
+"区</link>的努力工作和奉献,就没有 GNOME 3.6。在此向大家表示祝贺与感谢。"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:131
+msgid "On behalf of all the contributors, enjoy GNOME 3.6!"
+msgstr "谨代表所有的贡献者,请您好好体验 GNOME 3.6 吧!"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-activities-overview.page:26
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
 "md5='a11a60df4d21e76b03ee922cf1b7d3dc'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+"md5='a11a60df4d21e76b03ee922cf1b7d3dc'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/users-activities-overview.page:28(media)
+#: C/users-activities-overview.page:28
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-activities-overview-apps.png' "
 "md5='b4d8c179d01f6ceb574769e945e8d769'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/users-activities-overview-apps.png' "
+"md5='b4d8c179d01f6ceb574769e945e8d769'"
 
-#: C/users-activities-overview.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/users-activities-overview.page:10
 msgid "New applications button and improved layout."
-msgstr ""
+msgstr "新的应用程序按钮和改善的布局。"
 
-#: C/users-activities-overview.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/users-activities-overview.page:20
 msgid "Activities Overview"
 msgstr "活动概览"
 
-#: C/users-activities-overview.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/users-activities-overview.page:22
 msgid ""
 "The Activities Overview has received plenty of attention this release. One "
 "change is the way that application launchers are reached. In previous "
@@ -1084,12 +1303,16 @@ msgid ""
 "in the dash. This greatly improves the layout of the overview and highlights "
 "the all-important search bar."
 msgstr ""
+"活动概览在这次发布中也受到大量的关注。其中一个改变就是应用程序启动器。在前一"
+"版本中,您使用左上角的应用程序标签进入应用。现在已换成 dash 中的格子按钮。这"
+"样大幅度的改善了概览的布局并突出了搜索栏。"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/users-baobab.page:25(media)
+#: C/users-baobab.page:25
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-baobab.png' "
@@ -1098,15 +1321,18 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/users-baobab.png' "
 "md5='74e9988c4a1ce23bbd793b7e056e39b3'"
 
-#: C/users-baobab.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/users-baobab.page:9
 msgid "Existing application has been changed to match the GNOME 3 style."
 msgstr "现有的应用程序也进行了更改,以与 GNOME 3 风格协调。"
 
-#: C/users-baobab.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/users-baobab.page:23
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "磁盘使用分析器"
 
-#: C/users-baobab.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/users-baobab.page:27
 msgid ""
 "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical tool for that you can use to "
 "view and monitor your disk usage and folder structure. For 3.6 it was "
@@ -1116,22 +1342,24 @@ msgstr ""
 "<app>磁盘使用分析器</app> 是一款用来查看并监视磁盘使用情况和文件夹结构的图形"
 "工具。GNOME 3.6 中它从头重写了一遍,换了新颜,速度也提升不少。"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/users-boxes.page:21(media)
+#: C/users-boxes.page:21
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-boxes.png' md5='1e79fcad153ad36ea5a590e8e37bff60'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/users-boxes.png' md5='1e79fcad153ad36ea5a590e8e37bff60'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/users-boxes.page:37(media)
+#: C/users-boxes.page:37
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-boxes-overview.png' "
@@ -1140,15 +1368,18 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/users-boxes-overview.png' "
 "md5='6554a4498299344b170ad7af0d53e1d8'"
 
-#: C/users-boxes.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/users-boxes.page:9
 msgid "New application to access and manage remote or virtual systems."
 msgstr "用来访问和管理远程/虚拟系统的新应用。"
 
-#: C/users-boxes.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/users-boxes.page:19
 msgid "Boxes"
 msgstr "Boxes"
 
-#: C/users-boxes.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/users-boxes.page:23
 msgid ""
 "A preview version of <app>Boxes</app> was introduced in GNOME 3.4. With "
 "GNOME 3.6, this application is joining the growing family of new GNOME "
@@ -1157,18 +1388,21 @@ msgstr ""
 "GNOME 3.4 中引入的 <app>Boxes</app> 预览版本。在 GNOME 3.6 中,该应用成为 "
 "GNOME 应用程序中快速成长的一员。"
 
-#: C/users-boxes.page:29(note/title) C/users-disks.page:23(note/title)
-#: C/users-web.page:26(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/users-boxes.page:29 C/users-disks.page:23 C/users-web.page:26
 msgid "Did You Know?"
 msgstr "您知道吗?"
 
-#: C/users-boxes.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/users-boxes.page:31
 msgid ""
 "A development version of <app>Boxes</app> was used for various screenshots "
 "included in these release notes."
 msgstr ""
+"<app>Boxes</app> 的开发版本已经在这些发行注记中的各种屏幕截图中使用了。"
 
-#: C/users-boxes.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/users-boxes.page:39
 msgid ""
 "A lot of effort has been put into making <app>Boxes</app> work smoothly, e."
 "g. when resizing the window of a running virtual machine. The new features "
@@ -1177,50 +1411,60 @@ msgstr ""
 "<app>Boxes</app> 在工作流畅度上下了不少功夫,比如在重新调整正在运行虚拟机器的"
 "窗口时。3.6 中包括的新功能有:"
 
-#: C/users-boxes.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/users-boxes.page:46
 msgid ""
 "Search: Both inside <app>Boxes</app> and in the overview mode of GNOME Shell."
 msgstr "搜索:在 <app>Boxes</app> 和 GNOME Shell 概览模式中都可使用。"
 
-#: C/users-boxes.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/users-boxes.page:48
 msgid "Much improved look and feel and animations."
 msgstr "更多改进的外观、感觉和动画。"
 
-#: C/users-boxes.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/users-boxes.page:49
 msgid "Reworked selection mode to make more consistent with GNOME Documents."
 msgstr "重新设计的选择模式,以便与 GNOME 文档更加一致。"
 
-#: C/users-boxes.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/users-boxes.page:51
 msgid "Allow customizing a box memory and disk size before it's created."
 msgstr "允许在创建前,自定义 box 虚拟机的内存和磁盘大小。"
 
-#: C/users-boxes.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/users-boxes.page:53
 msgid ""
 "Make it possible to force the shutdown of hung boxes through an application "
 "menu item."
 msgstr "可通过应用程序菜单条目对无响应的 box 强制关机。"
 
-#: C/users-boxes.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/users-boxes.page:55
 msgid "Allow renaming of boxes."
 msgstr "允许重命名 box。"
 
-#: C/users-boxes.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/users-boxes.page:56
 msgid "Indicate installations in progress."
-msgstr ""
+msgstr "指示安装正在进行。"
 
-#: C/users-boxes.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/users-boxes.page:57
 msgid "Allow favoriting boxes."
 msgstr "允许收藏 box。"
 
-#: C/users-boxes.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/users-boxes.page:58
 msgid "Create virtual machines based on host capabilities and architecture."
-msgstr ""
+msgstr "建立基于 host 主机功能和架构的虚拟机。"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/users-clocks.page:32(media)
+#: C/users-clocks.page:32
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/lookingforward-clocks.png' "
@@ -1229,11 +1473,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/lookingforward-clocks.png' "
 "md5='ecc183c10a151e8a588dd0b30db52bbc'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/users-clocks.page:33(media)
+#: C/users-clocks.page:33
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/lookingforward-clocks-world-alarm.png' "
@@ -1242,11 +1487,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/lookingforward-clocks-world-alarm.png' "
 "md5='ad31a9861a249bec099c50c7cab1e915'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/users-clocks.page:34(media)
+#: C/users-clocks.page:34
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/lookingforward-clocks-world-alarm-ringing.png' "
@@ -1255,11 +1501,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/lookingforward-clocks-world-alarm-ringing.png' "
 "md5='2735290a665c47f99aff76025421f972'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/users-clocks.page:35(media)
+#: C/users-clocks.page:35
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/lookingforward-clocks-world-timer.png' "
@@ -1268,15 +1515,18 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/lookingforward-clocks-world-timer.png' "
 "md5='61577ae91f121d862e5d2789a16e55e3'"
 
-#: C/users-clocks.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/users-clocks.page:9
 msgid "A new GNOME 3 application in the making."
-msgstr ""
+msgstr "制作中的新 GNOME 3 应用程序。"
 
-#: C/users-clocks.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/users-clocks.page:19
 msgid "Clocks"
 msgstr "Clocks"
 
-#: C/users-clocks.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/users-clocks.page:28
 msgid ""
 "<app>Clocks</app> is an application to handle world times. It provides "
 "alarms, a stopwatch and a timer. It is not ready for prime time yet, however "
@@ -1287,11 +1537,13 @@ msgstr ""
 "其主要的时间功能尚不完备(会在 3.8 版本中出现),这里我们为大家展示部分开发截"
 "图:"
 
-#: C/users-core.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/users-core.page:9
 msgid "A truckload of smaller enhancements."
-msgstr ""
+msgstr "许多小幅度改进。"
 
-#: C/users-core.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/users-core.page:21
 msgid ""
 "GNOME 3.6 includes many smaller changes, including bug fixes as well as "
 "enhancements. Together, these add up to a general improvement in the user "
@@ -1300,124 +1552,166 @@ msgstr ""
 "GNOME 3.6 包括了很多小改进,包括问题修复和功能增强。总之,这些改变让用户体验"
 "得到了提升。下面稍举几例进行说明。"
 
-#: C/users-core.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/users-core.page:28
 msgid ""
 "The mnemonics underlines that become visible when you press <key>Alt</key> "
 "wait for a split second before appearing now, to avoid flickering when "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> or <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>PrintScreen</key></keyseq> is used."
 msgstr ""
+"助记符下划线现在会在您按下 <key>Alt</key> 后半秒才出现,以避免使用"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> 或 <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>PrintScreen</key></keyseq> 按键时造成闪烁。"
 
-#: C/users-core.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/users-core.page:34
 msgid ""
 "The appearance of the drop-down calendar that is accessible from the top bar "
 "has been refined, making it easier to read, better looking, and easier to "
 "interact with."
 msgstr ""
+"在顶端的下拉日历的外观也经过了修改,使之更容易阅读,更加美观,也更容易操作。"
 
-#: C/users-core.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/users-core.page:39
 msgid ""
 "Password dialogs when mounting remote locations or encrypted drives are now "
 "presented in the same system style as other password dialogs."
-msgstr ""
+msgstr "挂载远程位置或加密磁盘的密码对话框现在和其他密码对话框风格一致。"
 
-#: C/users-core.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/users-core.page:44
 msgid ""
 "In the Activities Overview, a clearer highlight effect has been added to the "
 "active workspace."
-msgstr ""
+msgstr "在活动概览中,当前工作区增加了更清晰的突出效果。"
 
-#: C/users-core.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/users-core.page:48
 msgid ""
 "New keyboard shortcuts have been added for changing the size of windows, "
 "including <keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq>, "
 "<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq>, <keyseq><key>Super</"
 "key><key>Up</key></keyseq>, <keyseq><key>Super</key><key>Down</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"加入新的键盘快捷键提供改变窗口大小的功能,包括 <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Left</key></keyseq>, <keyseq><key>Super</key><key>Right</key></"
+"keyseq>, <keyseq><key>Super</key><key>Up</key></keyseq>, <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Down</key></keyseq>。"
 
-#: C/users-core.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/users-core.page:55
 msgid ""
 "The access points in the network menu are sorted by strength, making it "
 "easier to find networks that are close by."
-msgstr ""
+msgstr "在网络菜单中的接入点会按照强度排序,方便选择距离较近的网络。"
 
-#: C/users-core.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/users-core.page:59
 msgid ""
 "For people who like <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Easter_egg_";
 "%28media%29\">easter eggs</link>, we have added something fun. You'll need "
 "to be quick with your mouse: test to see if you can find it."
 msgstr ""
+"对于喜欢 <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Easter_egg_%28media%29\";>"
+"复活节彩蛋</link>的人, 我们也加了些有趣的东西。您需要迅速操作鼠标:试试能"
+"不能找到。"
 
-#: C/users-core.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/users-core.page:64
 msgid ""
 "Modal dialogs have been updated with a new style. Instead of dropping down "
 "like a curtain, they expand from the middle of the window, which is now "
 "shaded while they are open. This makes it easier to focus on them."
 msgstr ""
+"强制对话框也更新了风格。不像以前的窗帘的下降方式,现在它们从屏幕的中间展现。"
+"这让我们更容易聚焦在它们身上。"
 
-#: C/users-disks.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/users-disks.page:9
 msgid ""
 "We did not stop after the rewrite in 3.4, major improvements have been added."
-msgstr ""
+msgstr "我们在 3.4 版的重写后并未停下,已加入主要的改进。"
 
-#: C/users-disks.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/users-disks.page:20
 msgid "Disks"
 msgstr "Disks"
 
-#: C/users-disks.page:25(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/users-disks.page:25
 msgid ""
 "The majority of the intelligence of <app>Disks</app> is being developed as "
 "part of the <cmd href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/udisks";
 "\">udisks</cmd> freedesktop.org project."
 msgstr ""
+"<app>Disks</app> 的主要理念已经成为 <cmd href=\"http://www.freedesktop.org/";
+"wiki/Software/udisks\">udisks</cmd> freedesktop.org 项目的一部分。"
 
-#: C/users-disks.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/users-disks.page:33
 msgid ""
 "<app>Disks</app> is an application to view, modify and configure disks and "
 "other storage media."
-msgstr "<app>Disks</app> 是一款用来查看、更改和配置磁盘与其他存储介质的应用程序。"
+msgstr ""
+"<app>Disks</app> 是一款用来查看、更改和配置磁盘与其他存储介质的应用程序。"
 
-#: C/users-disks.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/users-disks.page:39
 msgid ""
 "Power management as well as acoustic levels can be configured for ATA disks."
-msgstr ""
+msgstr "ATA 硬盘可以设定电源管理和噪音等级。"
 
-#: C/users-disks.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/users-disks.page:40
 msgid "A Zzz icon is shown for any disk which is in standby mode."
-msgstr ""
+msgstr "任何进入待机模式的硬盘都会显示 Zzz 图标。"
 
-#: C/users-disks.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/users-disks.page:41
 msgid "You can also manually put a disk into standby mode and also wake it up."
-msgstr ""
+msgstr "您也可以手动让硬盘进入待机模式或将它唤醒。"
 
-#: C/users-disks.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/users-disks.page:42
 msgid "Ability to securely erase a disk."
 msgstr "安全擦除磁盘的能力。"
 
-#: C/users-disks.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/users-disks.page:43
 msgid ""
 "Long-running jobs are now displayed in the <app>Disks</app> user interface "
 "along with a way to cancel the job as well."
 msgstr ""
+"长时间执行的任务现在会在 <app>Disks</app> 用户界面中显示并提供取消任务的方"
+"法。"
 
-#: C/users-disks.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/users-disks.page:44
 msgid ""
 "By popular demand, the benchmark feature that was lost in the <app>Disks</"
 "app>/<sys>udisks</sys> rewrite that landed in GNOME 3.4 is now back."
 msgstr ""
+"应大众要求,<app>Disks</app>/<sys>udisks</sys> 在 GNOME 3.4 重写时去掉的评测"
+"功能回归了。"
 
-#: C/users-disks.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/users-disks.page:45
 msgid ""
 "To prevent data loss, <app>Disks</app> will inform the system about the long "
 "tasks it might be running. As a result, it will be more difficult to either "
 "suspend or power off your machine."
 msgstr ""
+"为避免数据丢失,<app>Disks</app> 会通知系统有长时间任务要执行。因此,无论是停"
+"止还是关闭您的机器都会变难。"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/users-empathy.page:28(media)
+#: C/users-empathy.page:28
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-empathy.png' "
@@ -1426,15 +1720,18 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/users-empathy.png' "
 "md5='55f26f0c5827621a8592711fc531ea05'"
 
-#: C/users-empathy.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/users-empathy.page:9
 msgid "A cleaner design with your favorite contacts on top."
-msgstr ""
+msgstr "简洁设计,将您的常用联系人放在顶端。"
 
-#: C/users-empathy.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/users-empathy.page:22
 msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
-#: C/users-empathy.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/users-empathy.page:30
 msgid ""
 "The contact list in GNOME's messaging and chat application <app>Empathy</"
 "app> received a cleaner design which makes the presentation of contacts "
@@ -1443,63 +1740,80 @@ msgid ""
 "easier to find using the integrated live search. If you still want to group "
 "contacts, this can be enabled in <gui>Preferences</gui>."
 msgstr ""
+"GNOME 的消息和聊天软件应用程序 <app>Empathy</app> 有了更清晰的设计,让联系人"
+"的呈现与 <app>Contacts</app> 更加一致。群组功能默认禁用,因为我们注意到多数人并"
+"不使用。取而代之的是我们使用整合即时搜索让寻找联系人更容易。如果您仍然要使用"
+"群组联系人,可以在 <app>偏好设置</app> 中启用。"
 
-#: C/users-empathy.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/users-empathy.page:38
 msgid ""
 "<gui>Top Contacts</gui> are always displayed at the top of the contact list. "
 "This contains the contacts that you have tagged as favorites but also those "
 "contacts that you talk to the most often."
 msgstr ""
+"<gui>重要联系人</gui> 会永远显示在联系人清单顶端。这包括您标记为喜欢的联系人"
+"和您最常聊天的联系人。"
 
-#: C/users-evolution.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/users-evolution.page:9
 msgid "Improved rendering and more..."
 msgstr "改进的渲染和更多..."
 
-#: C/users-evolution.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/users-evolution.page:23
 msgid "Evolution"
 msgstr "Evolution"
 
-#: C/users-evolution.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/users-evolution.page:25
 msgid "This release makes some small improvements to <app>Evolution</app>."
 msgstr "该版本对 <app>Evolution</app> 做了一些小改进。"
 
-#: C/users-evolution.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/users-evolution.page:29
 msgid ""
 "Rendering of email now uses <sys>WebKit</sys> which improves the display of "
 "HTML enabled mail."
 msgstr "邮件渲染现在使用 <sys>WebKit</sys>,改进了启用 HTML 的邮件显示。"
 
-#: C/users-evolution.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/users-evolution.page:33
 msgid "A confirmation dialog is shown when (accidentally) moving folders."
 msgstr "当(无意)移动文件夹时,会显示一个确认对话框。"
 
-#: C/users-evolution.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/users-evolution.page:37
 msgid ""
 "The calendar provides a global search that lets you find events that are not "
 "in the currently viewed time frame."
 msgstr "日历提供了全局搜索功能,可以让您找到不在当前所查看时间段中的活动。"
 
-#: C/users-evolution.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/users-evolution.page:40
 msgid "GroupWise accounts can now receive emails via IMAPX and send via SOAP."
 msgstr "GroupWise 帐号目前可通过 IMAPX 接收邮件,通过 SOAP 发送邮件。"
 
-#: C/users-evolution.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/users-evolution.page:44
 msgid ""
 "The 'Summary' field in the event/task/memo editor now supports spell "
 "checking."
 msgstr "“活动/任务/备忘录”中的“摘要”区域现在支持拼写检查。"
 
-#: C/users-evolution.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/users-evolution.page:47
 msgid ""
 "Exchange accounts can now be configured using <app>GNOME Online Accounts</"
 "app>."
 msgstr "Exchange 帐号现在可通过 <app>GNOME 在线帐号</app> 进行配置。"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/users-files.page:39(media)
+#: C/users-files.page:39
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-files-recent.png' "
@@ -1508,11 +1822,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/users-files-recent.png' "
 "md5='77d9d6c86341b1ed17ec641dc0734ed0'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/users-files.page:52(media)
+#: C/users-files.page:52
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-files-search.png' "
@@ -1521,11 +1836,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/users-files-search.png' "
 "md5='b979de3a9028bcc294b55700f22df054'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/users-files.page:66(media)
+#: C/users-files.page:66
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-files-new-folder.png' "
@@ -1534,11 +1850,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/users-files-new-folder.png' "
 "md5='4ff482cc15c19c271e292ed88d3be399'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/users-files.page:86(media)
+#: C/users-files.page:86
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-files-gear-menu.png' "
@@ -1547,28 +1864,35 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/users-files-gear-menu.png' "
 "md5='845d8f4e9389579c19d29f20842b35df'"
 
-#: C/users-files.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/users-files.page:9
 msgid ""
 "Revamped Files application, with new features like Recent files and search."
-msgstr ""
+msgstr "翻新的 Files 应用程序,带来新的功能,比如最近使用文档和搜索功能。"
 
-#: C/users-files.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/users-files.page:28
 msgid "Files"
 msgstr "Files"
 
-#: C/users-files.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/users-files.page:30
 msgid ""
 "The <app>Files</app> application (also known as Nautilus) has been a major "
 "focus for work in the 3.6 cycle. The newest release includes many new "
 "features and a large number of bug fixes, resulting in a more functional and "
 "effective application."
 msgstr ""
+"<app>Files</app> 应用程序 (亦称 Nautilus) 在 3.6 周期中是主要的工作焦点。最新"
+"的发行包括许多新功能和大量的错误修复,成为功能更好效率更高的应用程序。"
 
-#: C/users-files.page:37(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/users-files.page:37
 msgid "Recent Files"
 msgstr "最近的文件"
 
-#: C/users-files.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/users-files.page:41
 msgid ""
 "A new location containing recently used files has been added. This provides "
 "convenient access to files that are likely to be relevant, and also serves a "
@@ -1576,12 +1900,17 @@ msgid ""
 "the <app>Files</app> application is first started, meaning that it is "
 "immediately useful."
 msgstr ""
+"添加了新的位置入口,包括最近使用的文档。这样方便了快速存取相关文档,也能当做有用"
+"的提醒功能。新的 <gui>最近使用</gui> 位置会在 <app>Files</app> 应用程序第一"
+"次执行时显示,代表它可以马上使用。"
 
-#: C/users-files.page:50(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/users-files.page:50
 msgid "Functional Search"
 msgstr "功能性搜索"
 
-#: C/users-files.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/users-files.page:54
 msgid ""
 "<app>Files</app> has never had an effective search capability. With GNOME "
 "3.6, this omission has finally been rectified. The new version includes a "
@@ -1591,38 +1920,55 @@ msgid ""
 "ranked results based on a weighting algorithm, and can work on indexed and "
 "non-indexed directories."
 msgstr ""
+"<app>Files</app> 一直没有有效率的搜索功能。在 GNOME 3.6,这项缺憾终于获得修"
+"正。新版本包含强大的搜索功能,只需要简单打打字。它支持不区分大小写,可以搜索"
+"隐藏文件或路径,可以递归查询,不只进行前缀的对比,可以搜索元数据,按照权重算"
+"法为结果评级,可以作用于有索引及无索引的目录。"
 
-#: C/users-files.page:65(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/users-files.page:65
 msgid "Simpler and More Natural Workflows"
 msgstr "更简单、更自然的工作流程"
 
-#: C/users-files.page:67(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/users-files.page:67
 msgid ""
 "A number of common workflows have been improved with the new version of "
 "Files. These enable users to take actions based on context, and aims to make "
 "common actions simple and straightforward."
 msgstr ""
+"许多一般性工作流程在新版本的 Files 中已有改进。这些改进让使用者可以按照上下文"
+"采取行动,并且目标是让一般性操作简单直观。"
 
-#: C/users-files.page:72(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/users-files.page:72
 msgid ""
 "The inclusion of new <gui>Move To...</gui> and <gui>Copy To...</gui> actions "
 "in context menus is one new workflow that offers a useful alternative to "
 "copy-and-paste and drag-and-drop."
 msgstr ""
+"加入了新的 <gui>移动到...</gui> 与 <gui>复制到...</gui> 动作到右键菜单,这是一项"
+"新的工作流程,提供用户在复制,粘贴与拖放之外的替代方案。"
 
-#: C/users-files.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/users-files.page:77
 msgid ""
 "Another addition that makes a common action that little bit easier is the "
 "<gui>New Folder with Selection</gui> context action. This makes a common "
 "action – selecting some files and putting them in a new folder – more "
 "immediate and less laborious."
 msgstr ""
+"右键菜单中另一个附加功能 <gui>从选择项目创建文件夹</gui> 让一般性动作更容易。"
+"这使得一般性动作 - 选择一些文件夹并将它们放到新文件夹里 - 更快速并且更少操"
+"作。"
 
-#: C/users-files.page:85(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/users-files.page:85
 msgid "Coherence and Consistency"
-msgstr ""
+msgstr "连贯性与一致性"
 
-#: C/users-files.page:87(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/users-files.page:87
 msgid ""
 "Many small changes have been introduced to spread consistency all across the "
 "<app>Files</app> application. Common usage patterns have been identified and "
@@ -1631,12 +1977,18 @@ msgid ""
 "consistent menu layout and behavior, more consistent use of icons, and a "
 "more GNOME 3 style pathbar and toolbar."
 msgstr ""
+"许多细小的改变也都散布在 <app>Files</app> 应用程序中。一般的应用模式都已经确"
+"定。并且在 <app>Files</app> 的各个方面都遵循它。基于这些考虑,对最大化窗口做"
+"了许多改进以求取空间效率,更一致的菜单布局和行为,更一致的图标使用,以及更有 "
+"GNOME 3 风格的路径栏和工具栏。"
 
-#: C/users-files.page:98(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/users-files.page:98
 msgid "More Polish"
 msgstr "更加精致"
 
-#: C/users-files.page:99(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/users-files.page:99
 msgid ""
 "A large number of smaller enhancements have also been made to the "
 "<app>Files</app> application for this release. Date and time formats have "
@@ -1644,12 +1996,16 @@ msgid ""
 "intrusive. The menus have also been cleaned up and the preferences window "
 "has been polished."
 msgstr ""
+"这次发布也对 <app>Files</app> 应用程序进行了许多小幅加强。日期与时间格式已经"
+"清理完成,让日期与时间信息更容易阅读,也更少干扰。菜单已经清理过,首选项窗"
+"口也更加完善。"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/users-font-viewer.page:21(media)
+#: C/users-font-viewer.page:21
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-font-viewer.png' "
@@ -1658,41 +2014,50 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/users-font-viewer.png' "
 "md5='a5b8a7d50dffafb3b859c4380bbf6a9c'"
 
-#: C/users-font-viewer.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/users-font-viewer.page:9
 msgid "Another application to follow the GNOME 3 style."
 msgstr "另一款遵循 GNOME 3 风格的应用程序。"
 
-#: C/users-font-viewer.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/users-font-viewer.page:19
 msgid "Font Viewer"
 msgstr "字体查看器"
 
-#: C/users-font-viewer.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/users-font-viewer.page:23
 msgid ""
 "The <app>Font Viewer</app> application has been rewritten to match the new "
 "design used for GNOME 3 applications."
-msgstr "<app>字体查看器</app> 应用程序已被重写,以与 GNOME 3 应用程序的新设计搭配。"
+msgstr ""
+"<app>字体查看器</app> 应用程序已被重写,以与 GNOME 3 应用程序的新设计搭配。"
 
-#: C/users-font-viewer.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/users-font-viewer.page:29
 msgid "Can now show an overview of all installed fonts."
 msgstr "现在可以显示已安装字体的预览。"
 
-#: C/users-font-viewer.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/users-font-viewer.page:30
 msgid "Optimizes screen space usage when the application is maximized."
 msgstr "当应用程序最大化时,优化屏幕空间使用情况。"
 
-#: C/users-font-viewer.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/users-font-viewer.page:31
 msgid "Addition of a top bar to easily navigate within the application."
-msgstr ""
+msgstr "添加顶栏以便更容易地在应用内导航。"
 
-#: C/users-font-viewer.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/users-font-viewer.page:32
 msgid "Makes use of the application menu."
 msgstr "充分利用应用程序菜单。"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/users-lock-screen.page:29(media)
+#: C/users-lock-screen.page:29
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-lock-screen.png' "
@@ -1701,11 +2066,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/users-lock-screen.png' "
 "md5='a3a23c211cdbf9fa6f8dd8e1c0f9aec9'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/users-lock-screen.page:43(media)
+#: C/users-lock-screen.page:43
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-login-screen.png' "
@@ -1714,25 +2080,31 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/users-login-screen.png' "
 "md5='33defa70c4c2a0b8eed589887e98b113'"
 
-#: C/users-lock-screen.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/users-lock-screen.page:9
 msgid ""
 "A useful and attractive screen when the screen is locked, plus a new login "
 "experience."
-msgstr ""
+msgstr "好用并且具有吸引力的锁屏界面,增加了新的登陆体验。"
 
-#: C/users-lock-screen.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/users-lock-screen.page:23
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "锁屏"
 
-#: C/users-lock-screen.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/users-lock-screen.page:31
 msgid ""
 "The lock screen is a major new feature for GNOME 3.6. It shows an attractive "
 "image on the screen while your computer is locked and also provides useful "
 "functionality, such as the display of notifications and the ability to "
 "control media playback."
 msgstr ""
+"锁定屏幕是 GNOME 3.6 的主要新功能。当您的计算机锁定时,它会在画面上显示吸引人"
+"的图片并提供有用的功能,比如显示通知和控制媒体播放的能力。"
 
-#: C/users-lock-screen.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/users-lock-screen.page:36
 msgid ""
 "The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
 "is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
@@ -1741,30 +2113,41 @@ msgid ""
 "also means that you can easily change the volume, skip a track or pause your "
 "music without having to enter a password."
 msgstr ""
+"锁屏代表您可以在计算机锁定时看到什么正在发生,同时它允许您取得在离开期间发生"
+"事件的摘要。(这个功能可以在 <gui>系统设置</gui> 的 <gui>亮度与锁定</"
+"gui> 中禁用。)它也代表您可以轻易的改变音量,跳过某个音轨或者暂停您的音乐,而"
+"不必输入密码。"
 
-#: C/users-lock-screen.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/users-lock-screen.page:45
 msgid ""
 "The login screen has also been updated for GNOME 3.6, and has a new visual "
 "style and other minor enhancemets. Combined with the new lock screen, the "
 "result is a smoother experience when you log in or unlock your computer."
 msgstr ""
+"登陆页面也为 GNOME 3.6 做了更新,具有新的视觉风格与其他的细微提升。加上新的锁"
+"定屏幕,使登陆或锁定计算机的体验更为流畅。"
 
-#: C/users-lock-screen.page:51(note/title)
-#: C/users-message-tray.page:55(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/users-lock-screen.page:51 C/users-message-tray.page:55
 msgid "Keyboard Shortcut"
 msgstr "键盘快捷键"
 
-#: C/users-lock-screen.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/users-lock-screen.page:52
 msgid ""
 "The new lock screen is of course accessible by more than a mouse. Press "
 "either <key>Return</key> or <key>Escape</key> to get to the password prompt."
 msgstr ""
+"新的锁屏功能当然不能只用鼠标解锁。无论按下<key>Return</key> 或者 "
+"<key>Escape</key> 都可以得到密码输入框。"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/users-message-tray.page:36(media)
+#: C/users-message-tray.page:36
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-message-tray.png' "
@@ -1773,15 +2156,18 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/users-message-tray.png' "
 "md5='55017a99d5e8a30588cb460928b7336b'"
 
-#: C/users-message-tray.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/users-message-tray.page:9
 msgid "Major updates make it better looking and easier to use."
 msgstr "主要更新使其外观更炫、更加易用。"
 
-#: C/users-message-tray.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/users-message-tray.page:23
 msgid "Message Tray"
 msgstr "信息托盘"
 
-#: C/users-message-tray.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/users-message-tray.page:25
 msgid ""
 "The message tray has received some major updates for GNOME 3.6. Many of "
 "these changes were based on feedback and testing, which indicated some "
@@ -1790,7 +2176,8 @@ msgstr ""
 "信息托盘在 GNOME 3.6 中有重大更新。这些更改基于用户反馈和测试,主要是旧的托盘"
 "设计带来的交互问题。"
 
-#: C/users-message-tray.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/users-message-tray.page:38
 msgid ""
 "The new tray is clearer, better looking, and easier to interact with. It "
 "refines the existing design so that it is less error-prone and more "
@@ -1798,8 +2185,12 @@ msgid ""
 "slides the view up, revealing the tray below. The items in the tray are also "
 "bigger, clearer, and don't move around, making them easier to use."
 msgstr ""
+"新的托盘更清楚,更美观,也更容易互动。它简化了现有设计以使其更少出错,更好用"
+"。取代了遮挡概览区域,新的托盘将视图向上滑动,在下方显示托盘。托盘的"
+"项目也都更大,更清晰,并且不会到处移动,使它们更容易使用。"
 
-#: C/users-message-tray.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/users-message-tray.page:46
 msgid ""
 "The way that the tray is triggered has also been altered. The hot corner – "
 "which many people had problems with – has been replaced. Instead, the whole "
@@ -1807,55 +2198,73 @@ msgid ""
 "there for a short period will cause the tray to appear. We plan to improve "
 "this behavior in subsequent releases."
 msgstr ""
+"托盘的触发方式也改变了,热区 - 很多人觉得有问题的地方 - 已经替换了。取而代之"
+"的是整个屏幕的边缘都能过作为触发区域;让鼠标在那里短暂停留就会让托盘出现。我"
+"们计划在以后的发行中改变这个行为。"
 
-#: C/users-message-tray.page:56(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/users-message-tray.page:56
 msgid ""
 "For the first time, the message tray is also accessible with the keyboard. "
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> to bring up the message "
 "tray."
 msgstr ""
+"首次实现了托盘也可以使用键盘操作。按下 <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq> 就可以显示托盘。"
 
-#: C/users-notifications.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/users-notifications.page:9
 msgid "Smarter, more noticeable, easier to dismiss."
-msgstr ""
+msgstr "更智能,更引人注意,更容易忽略。"
 
-#: C/users-notifications.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/users-notifications.page:23
 msgid "Notifications"
 msgstr "通知"
 
-#: C/users-notifications.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/users-notifications.page:27
 msgid ""
 "GNOME's notification pop-ups have had quite a few refinements for 3.6. For "
 "the new release, we have made them:"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 的通知栏在 3.6 有一些强化,在新的版本中,我们使其:"
 
-#: C/users-notifications.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/users-notifications.page:33
 msgid ""
 "Smarter: notifications are smarter in GNOME 3.6. If you are running a full "
 "screen application or game, we only show you your important notifications. "
 "All other notifications are delayed until you stop using your full screen "
 "application."
 msgstr ""
+"更智能:通知栏在 GNOME 3.6 中更智能了。如果您在执行全屏应用程序或者玩游戏,我"
+"们只会显示重要的通知。其他所以通知会延后到您停止使用全屏应用程序为止。"
 
-#: C/users-notifications.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/users-notifications.page:39
 msgid ""
 "More noticeable: we have tweaked the behavior of notification pop-ups to "
 "make sure that you see all your notifications. No longer will you miss out "
 "on a notification as we only hide a notification after we know you have "
 "interacted with the system."
 msgstr ""
+"更注目:我们已调整过通知弹出的行为以确保您看到所有的通知。您不会再错过通"
+"知。因为我们只在您与系统互动后将通知隐藏。"
 
-#: C/users-notifications.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/users-notifications.page:45
 msgid ""
 "Easier to dismiss: notification bubbles now feature close buttons. This "
 "makes it much clearer how to dismiss a notification."
 msgstr ""
+"更容易解除:通知气泡现在有了关闭按钮的功能。这让如何清除通知变得更明确。"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/users-system-settings.page:25(media)
+#: C/users-system-settings.page:25
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-system-settings.png' "
@@ -1864,11 +2273,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/users-system-settings.png' "
 "md5='f03c927264e4d6f8e370063e69f2f7b7'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/users-system-settings.page:41(media)
+#: C/users-system-settings.page:41
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-system-settings-background.png' "
@@ -1877,11 +2287,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/users-system-settings-background.png' "
 "md5='4d60ea509dda779d00f7d7c11ba8c07a'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/users-system-settings.page:69(media)
+#: C/users-system-settings.page:69
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-system-settings-mouse-trackpad.png' "
@@ -1890,11 +2301,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/users-system-settings-mouse-trackpad.png' "
 "md5='394510e7e0b25331cd8babe336bf0852'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/users-system-settings.page:88(media)
+#: C/users-system-settings.page:88
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-system-settings-online-accounts.png' "
@@ -1903,11 +2315,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/users-system-settings-online-accounts.png' "
 "md5='5c968b22591e3a52a944d012e5e8751f'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/users-system-settings.page:119(media)
+#: C/users-system-settings.page:119
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-system-settings-sound.png' "
@@ -1916,11 +2329,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/users-system-settings-sound.png' "
 "md5='bf4bfc67a9887d3f574f4e0391ae5cd8'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/users-system-settings.page:131(media)
+#: C/users-system-settings.page:131
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-system-settings-universal-access.png' "
@@ -1929,11 +2343,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/users-system-settings-universal-access.png' "
 "md5='0c716b06dab87c7b52b6be5703995194'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/users-system-settings.page:159(media)
+#: C/users-system-settings.page:159
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-system-settings-network.png' "
@@ -1942,24 +2357,30 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/users-system-settings-network.png' "
 "md5='3d266a5f954a7eb0f9bc39aec9988c57'"
 
-#: C/users-system-settings.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/users-system-settings.page:9
 msgid ""
 "Better looking main interface, many settings have also been improved and "
 "extended."
-msgstr ""
+msgstr "更美观的主界面,许多设置也已经改善并扩展了。"
 
-#: C/users-system-settings.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/users-system-settings.page:19
 msgid "System Settings"
 msgstr "系统设置"
 
-#: C/users-system-settings.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/users-system-settings.page:27
 msgid ""
 "GNOME 3.6 comes with lots of changes to <gui>System Settings</gui>, "
 "including improvements to the main interface as well to individual settings "
 "panels."
 msgstr ""
+"GNOME 3.6 为 <gui>系统设置</gui> 带来许多改变,包含对主要界面与个别设定面板的"
+"改善。"
 
-#: C/users-system-settings.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/users-system-settings.page:31
 msgid ""
 "The main <gui>System Settings</gui> interface has received a lot of "
 "attention. It now includes larger icons and a better layout. All the icons "
@@ -1967,39 +2388,54 @@ msgid ""
 "window size automatically adjusts to compensate for small screens. Search "
 "results are also shown in a nicer way."
 msgstr ""
+"<gui>系统设置</gui> 主界面获得了许多关注。现在它包含较大的图标和更好的"
+"布局。所有的图标都尽可能的显示,取消滚动,窗口大小会自动调整以配合小屏幕。搜"
+"索结果也会以更好的方式展示。"
 
-#: C/users-system-settings.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/users-system-settings.page:39
 msgid "Background"
 msgstr "背景"
 
-#: C/users-system-settings.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/users-system-settings.page:42
 msgid ""
 "We looked at how someone would select a background in 3.4, and noticed a "
 "number of issues. It was quite easy to accidentally change the current "
 "background, while selecting a new background was quite difficult."
 msgstr ""
+"我们观察人们如何在 3.4 中选择背景,并注意到一些问题。大家很容易不小心改变了当"
+"前的背景,而选择新背景相当困难。"
 
-#: C/users-system-settings.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/users-system-settings.page:47
 msgid ""
 "In 3.6, we show the current background as a large thumbnail. When clicked, "
 "you can easily select either a background, one of your pictures or a "
 "background color. To make your choice easier, we have made the previews "
 "bigger."
 msgstr ""
+"在 3.6 中,我们将目前的背景以较大的缩略图显示。在点选时,您可以轻易的选择背景"
+"主题,您的照片或颜色背景。为了让您更容易选择,我们让视图变得更大。"
 
-#: C/users-system-settings.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/users-system-settings.page:53
 msgid ""
 "We have also refreshed the default background in 3.6, and have updated the "
 "choice of alternative backgrounds to include new images. Setting a single "
 "color as a background has also been improved and features a new set of "
 "colors."
 msgstr ""
+"我们也在 3.6 中更新了预设的背景,也更新其他背景的选择,包含新的图像。设定单一"
+"颜色作为背景也有所强化,并且多了一组新的颜色。"
 
-#: C/users-system-settings.page:58(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/users-system-settings.page:58
 msgid "Tip"
 msgstr "提示"
 
-#: C/users-system-settings.page:58(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/users-system-settings.page:58
 msgid ""
 "<app xref=\"users-files\">Files</app> and the <app>Image Viewer</app> allow "
 "you to select any picture as a background. Additionally, you can drag a new "
@@ -2008,77 +2444,106 @@ msgstr ""
 "<app xref=\"users-files\">Files</app> 和 <app>图像查看器</app> 允许您选择任意"
 "的图片作为背景。除此,您还可以将一张新图片直接拖到 <gui>背景</gui> 窗口。"
 
-#: C/users-system-settings.page:67(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/users-system-settings.page:67
 msgid "Mouse &amp; Touchpad"
 msgstr "鼠标 &amp; 触摸板"
 
-#: C/users-system-settings.page:72(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/users-system-settings.page:72
 msgid ""
 "GNOME 3.6 includes revamped <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> settings. The "
 "old settings panel was overhauled to provide a set of options that are much "
 "easier to understand. It also features a pretty new test area which enables "
 "scrolling settings to be tested – something that was not possible previously."
 msgstr ""
+"GNOME 3.6 包含新的<gui>鼠标和触控板</gui> 设定值。旧的设置面板优化后提供"
+"一组更易理解的选项。它也有漂亮的新测试区域,让滚动设定值可以被测试 - 这在以前"
+"是无法做到的。"
 
-#: C/users-system-settings.page:78(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/users-system-settings.page:78
 msgid ""
 "If you use a touchpad, the new <gui>Content sticks to fingers</gui> setting "
 "allows you to drag content as if sliding a physical piece of paper. This "
 "feature is also known as Natural Scrolling or Reverse Scrolling."
 msgstr ""
+"如果您使用触控板,新的 <gui>内容随手指移动</gui> 设定让你可以拖拽内容,就像实际在翻"
+"开一张纸一样。这个功能也称为自动滑动或反向滑动。"
 
-#: C/users-system-settings.page:86(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/users-system-settings.page:86
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "在线帐号"
 
-#: C/users-system-settings.page:90(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/users-system-settings.page:90
 msgid ""
 "Logging into <gui>Online Accounts</gui> has been made nicer, as login pages "
 "can now appear in your language. We also try to show the mobile version for "
 "the login pages, which makes it quicker and easier to use the page."
 msgstr ""
+"登录 <gui>Online Accounts</gui> 变得更好用了,因为登录页面现在可以使用您的语"
+"言显示。我们也尝试显示登录页面的移动版本,让登录页面更快更容易。"
 
-#: C/users-system-settings.page:95(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/users-system-settings.page:95
 msgid "We have also added several new types of Online Accounts:"
-msgstr ""
+msgstr "我们也已经增加了许多新的线上帐号类型:"
 
-#: C/users-system-settings.page:100(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/users-system-settings.page:100
 msgid ""
 "Facebook: is now enabled by default. You will now be able to chat with your "
 "Facebook friends through the Facebook account."
 msgstr ""
+"Facebook:现在已经默认启用。您将可以通过 Facebook 帐号与您的 Facebook 好友聊"
+"天。"
 
-#: C/users-system-settings.page:104(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/users-system-settings.page:104
 msgid ""
 "Microsoft Exchange: we now support Exchange through Exchange Web Services "
 "(EWS). <app>Evolution</app> continues to allow you to setup EWS from its "
 "preferences so that it can run in other environments."
 msgstr ""
+"Microsoft Exchange:我们通过 Exchange Web Services (EWS) 支持 Exchange。"
+"<app>Evolution</app> 也允许您从偏好设定中设定 EWS 以便在其他环境执行。"
 
-#: C/users-system-settings.page:109(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/users-system-settings.page:109
 msgid ""
 "Windows Live: this has been enhanced to include support for SkyDrive "
 "allowing people access documents on SkyDrive through <app>Documents</app> "
 "like you can with your Google account."
 msgstr ""
+"Windows Live:这个项目已经强化到支持 SkyDrive,允许大家通过 <app>Documents</"
+"app>存取 SkyDrive 上的文件,就如同使用 Google 帐号存取 Google 文件一样。"
 
-#: C/users-system-settings.page:117(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/users-system-settings.page:117
 msgid "Sound"
 msgstr "声音"
 
-#: C/users-system-settings.page:121(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/users-system-settings.page:121
 msgid ""
 "The <gui>Sound</gui> panel has been made easier to use by removing the "
 "<gui>Hardware</gui> tab. Instead, the device lists in the <gui>Input</gui> "
 "and <gui>Output</gui> tabs offer more fine-grained choices. This improvement "
 "relies on <sys>PulseAudio 2.0</sys>."
 msgstr ""
+"<gui>声音</gui> 面板在移除 <gui>硬件</gui> 标签后变得简单。取而代之的是 <gui>"
+"输入</gui> 和 <gui>输出</gui> 标签提供了更多细致的选择。这些强化是基于 "
+"<sys>PulseAudio 2.0</sys> 的。"
 
-#: C/users-system-settings.page:129(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/users-system-settings.page:129
 msgid "Universal Access"
 msgstr "通用访问"
 
-#: C/users-system-settings.page:133(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/users-system-settings.page:133
 msgid ""
 "The <gui>Universal Access</gui> settings have been redesigned in order to "
 "make them more coherent and easy to use. All of the sections now follow the "
@@ -2087,12 +2552,18 @@ msgid ""
 "\"a11y-magnifier-bightness-contrast-inversion\"> detailed explanation of "
 "these new settings is available</link>."
 msgstr ""
+"<gui>通用访问</gui> 设置已经从新设计,为了让它们更一致也更容易使用。所有的区"
+"域现在有相同的布局。缩放选项托盘也重新设计,以适应新的亮度,对比,反色以及灰"
+"度。<link xref=\"a11y-magnifier-bightness-contrast-inversion\"> 这些新设置的"
+"详细解释可以在此查询</link>。"
 
-#: C/users-system-settings.page:146(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/users-system-settings.page:146
 msgid "User Accounts"
 msgstr "用户帐号"
 
-#: C/users-system-settings.page:148(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/users-system-settings.page:148
 msgid ""
 "A major new feature in GNOME 3.6 is the addition of Enterprise logins (also "
 "called Active Directory or Kerberos logins). This allows GNOME to be used in "
@@ -2100,43 +2571,59 @@ msgid ""
 "manner. Users can enroll their computer with an enterprise network, and use "
 "their enterprise user name and password to log into GNOME."
 msgstr ""
+"GNOME 3.6 的主要新功能之一是加入企业级登录 (也称为 Active Directory 或 "
+"Kerberos 登陆)。这允許 GNOME 用集中式管理和协同工作环境。使用者可以利用企业网"
+"络加入他们的计算机,并使用他们的企业用户名密码登录 GNOME。"
 
-#: C/users-system-settings.page:157(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/users-system-settings.page:157
 msgid "Network"
 msgstr "网络"
 
-#: C/users-system-settings.page:161(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/users-system-settings.page:161
 msgid ""
 "The network settings panel has been improved to make it easier to select "
 "wireless connections. A new list now gives access to all available and "
 "remembered wireless networks. You can inspect and forget access points, "
 "regardless whether they are currently in range or not."
 msgstr ""
+"网络设置面板也有改善,使选择无线网络连接更容易。新的列表现在可以用于所有可"
+"用且记忆的无线网络。您可以检查并删除无线接入点,无论它们现在是否在范围内。"
 
-#: C/users-system-settings.page:170(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/users-system-settings.page:170
 msgid "Printers"
 msgstr "打印机"
 
-#: C/users-system-settings.page:174(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/users-system-settings.page:174
 msgid ""
 "The <gui>Add New Printer</gui> dialog has been greatly improved; it lets you "
 "add directly connected printers as well as printers discovered on a network. "
 "You can also enter a printer network address directly."
 msgstr ""
+"<gui>添加新打印机</gui>对话框有很大改进;它让您可以加入直接连接的打印机和网络"
+"打印机。您也可以直接输入打印机的网络地址。"
 
-#: C/users-system-settings.page:179(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/users-system-settings.page:179
 msgid ""
 "It is now possible to select a different driver (or PPD file) for a printer, "
 "by clicking on the <gui>Model</gui> field. The <gui style=\"button"
 "\">Options</gui> button also lets you modify the default values for many "
 "printer options that are otherwise available in the print dialog."
 msgstr ""
+"现在可以为打印机选择不同的驱动程序 (或 PPD 档案),只要点选<gui>型号</gui>域。"
+"<gui style=\"button\">选项</gui>按钮能让您修改许多原本在打印对话框中的打印机选"
+"项。"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/users-user-menu.page:21(media)
+#: C/users-user-menu.page:21
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-user-menu.png' "
@@ -2145,15 +2632,18 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/users-user-menu.png' "
 "md5='f34d6c3e85036a6a28ad552207cc5133'"
 
-#: C/users-user-menu.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/users-user-menu.page:9
 msgid "Streamlined user menu with a Power Off by default."
-msgstr ""
+msgstr "直接的用户菜单,预设关机选项。"
 
-#: C/users-user-menu.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/users-user-menu.page:19
 msgid "User Menu"
 msgstr "用户菜单"
 
-#: C/users-user-menu.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/users-user-menu.page:27
 msgid ""
 "The user menu has been refined for the latest GNOME release, making it more "
 "compact and adding functionality that was missed by many users. After "
@@ -2162,19 +2652,28 @@ msgid ""
 "default. You can suspend by pressing the <gui style=\"button\">Alt</gui> key "
 "in the user menu or by simply closing the lid on your laptop."
 msgstr ""
+"从上次 GNOME 发布之后用户菜单已经重新修整,让它更简洁并加入许多用户想要的功"
+"能。在重新检视这个菜单的效果,并了解用户反馈的状况之后,做出的决定是把<gui>关"
+"机</gui>作为默认设置。您可以在用户菜单上按 <gui style=\"button\">Alt</"
+"gui>键或是盖上您笔记本电脑的上盖来挂起电脑。"
 
-#: C/users-user-menu.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/users-user-menu.page:35
 msgid ""
 "We have also endeavored to make the menu as smart as possible. As a result, "
 "the <gui style=\"menuitem\">Switch User</gui> and <gui style=\"menuitem"
 "\">Log Out</gui> items are now only shown when there is more than one user."
 msgstr ""
+"我们也努力让菜单更加智能。因此,<gui style=\"menuitem\">切换用户</gui> 和 "
+"<gui style=\"menuitem\">注销</gui> 菜单选项只有在系统中有一个以上用户时才会显"
+"示。"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/users-web.page:46(media)
+#: C/users-web.page:46
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-web-overview.png' "
@@ -2183,16 +2682,19 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/users-web-overview.png' "
 "md5='82a60a9fac129b499d45fddf4044db3b'"
 
-#: C/users-web.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/users-web.page:9
 msgid ""
 "Addition of The Overview, better full screen mode and a beta of WebKit2."
-msgstr ""
+msgstr "加入概览功能,更好的全屏模式和 WebKit2 测试功能。"
 
-#: C/users-web.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/users-web.page:23
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
-#: C/users-web.page:28(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/users-web.page:28
 msgid ""
 "GNOME <app>Web</app> is using <cmd href=\"http://www.webkitgtk.org\";>WebKit</"
 "cmd>, the same web browser engine that is also used by <app>Safari</app>."
@@ -2200,22 +2702,28 @@ msgstr ""
 "GNOME <app>Web</app> 浏览器使用 <cmd href=\"http://www.webkitgtk.org";
 "\">WebKit</cmd>,与 <app>Safari</app> 使用的网页浏览器引擎一样。"
 
-#: C/users-web.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/users-web.page:35
 msgid "<app>Web</app> is the GNOME web browser."
 msgstr "<app>Web</app> 是 GNOME 网页浏览器。"
 
-#: C/users-web.page:44(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/users-web.page:44
 msgid "The Overview"
 msgstr "概览"
 
-#: C/users-web.page:48(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/users-web.page:48
 msgid ""
 "The most noticeable difference in 3.6 is the first version of 'The "
 "Overview'. While this is still an evolving design, it already is a solid "
 "improvement to the user experience."
 msgstr ""
+"在 3.6 中最引人注意的不同是第一个版本的“概览”。虽然这仍然在持续设计中,对于使"
+"用者它已经是用户体验坚实的改进了。"
 
-#: C/users-web.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/users-web.page:54
 msgid ""
 "The previously blank start page was replaced by a grid that holds your most "
 "visited pages. Your favorite pages are now easier to access, especially on "
@@ -2223,16 +2731,22 @@ msgid ""
 "page ends up there, you can remove it from the grid by clicking on the "
 "<gui>X</gui> icon on the top right corner of each snapshot."
 msgstr ""
+"之前空白的起始页面已经被含有您最常浏览页面的格子取代。现在您可以更容易使用您"
+"喜爱的网页,特别是在触控装置上。而且如果不想要的页面出现在那里,您可以从格子"
+"中将其移除,只要点击每个网页截图图标的右上角 <gui>X</gui> 即可。"
 
-#: C/users-web.page:66(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/users-web.page:66
 msgid "Full Screen Mode"
 msgstr "全屏模式"
 
-#: C/users-web.page:67(section/subtitle)
+#. (itstool) path: section/subtitle
+#: C/users-web.page:67
 msgid "Now with more full and more screen!"
-msgstr ""
+msgstr "现在更加充盈更加全屏!"
 
-#: C/users-web.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/users-web.page:69
 msgid ""
 "For a long time <app>Web</app>'s full screen mode was somewhat awkward. You "
 "would still get a toolbar, so it was not really full screen, plus it would "
@@ -2241,12 +2755,18 @@ msgid ""
 "inside browsers, it was about time to make your browser show you the full "
 "content and nothing but the content. So we just did that."
 msgstr ""
+"长久以来 <app>Web</app> 的全屏模式都不够好。您仍然能够看到工具栏,因为它并不"
+"是真的全屏,加上它又嵌入奇怪的按钮来告诉您如何安全的回到一般模式。更多的 "
+"HTML5 游戏或者演讲都在浏览器中完成,也该是时候让您的浏览器显示完整的内容,而"
+"且只显示内容,因此我们这样设计了它。"
 
-#: C/users-web.page:81(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/users-web.page:81
 msgid "Other Bits and Pieces"
-msgstr ""
+msgstr "其他小地方"
 
-#: C/users-web.page:83(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/users-web.page:83
 msgid ""
 "As usual there are lots of additional features and bug fixes, too numerous "
 "to mention: automatic session recovery, tab-less mode, Do Not Track, using "
@@ -2255,55 +2775,74 @@ msgid ""
 "you want to search), support for showing details of an invalid SSL "
 "certificate, and many more."
 msgstr ""
+"和往常一样有太多的功能和错误修正,没办法一一列举:会话自动恢复,无标签模式,"
+"不追踪,使用 SoupTLD 让网址补全更加智能 (因此它可以自动识别 <sys>google.com</"
+"sys> 是网址,而 <sys>foo.bar</sys> 是您要搜索的字符串),支持显示无效的 SSL 认"
+"证详情等等。"
 
-#: C/a11y-always-on.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-always-on.page:9
 msgid "No more worries to activate accessibility!"
-msgstr ""
+msgstr "不用担心去使用辅助功能!"
 
-#: C/a11y-always-on.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-always-on.page:19
 msgid "Accessibility Always On"
-msgstr ""
+msgstr "辅助功能永远打开"
 
-#: C/a11y-always-on.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-always-on.page:21
 msgid ""
 "So far, users that needed any assistive technology had to activate "
 "accessibility support. This was cumbersome, because they had to figure out "
 "how to do that without the help of any assistive technology that they may "
 "need."
 msgstr ""
+"目前为止,需要任何辅助科技的使用者都需要启用辅助支持。这是很麻烦的。因为他们"
+"得在没有需要的辅助技术的情况下弄清楚如何开启这些功能。"
 
-#: C/a11y-always-on.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-always-on.page:25
 msgid ""
 "Starting with GNOME 3.6, the accessibility stack has been highly integrated "
 "into the core, so users that need any assistive technology can use GNOME "
 "right from the start."
 msgstr ""
+"从 GNOME 3.6 开始,辅助功能已经高度整合至核心,因此需要辅助技术的用户,可以从"
+"一开始就直接使用 GNOME。"
 
-#: C/a11y-always-on.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-always-on.page:32
 msgid ""
 "This feature is an important milestone in GNOME's mission to deliver a free "
 "and open desktop to everyone. More than ever, it can be stated that GNOME "
 "accessibility is built-in and not bolted-on."
 msgstr ""
+"这个功能也是 GNOME 的使命—提供自由且开放的桌面给每个人—的重要里程碑。更甚于"
+"此,它代表 GNOME 的辅助功能是内建的,而非外加的。"
 
-#: C/a11y-always-on.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-always-on.page:36
 msgid "To summarize:"
-msgstr ""
+msgstr "总结:"
 
-#: C/a11y-always-on.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-always-on.page:41
 msgid "Built-in and always ready accessibility support."
-msgstr ""
+msgstr "内建而且随时可用的辅助功能支持。"
 
-#: C/a11y-always-on.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-always-on.page:44
 msgid ""
 "Users don't notice any difference unless they use any Assistive Technology."
-msgstr ""
+msgstr "用户不会注意到任何不同,除非他们使用辅助技术。"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.page:25(media)
+#: C/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.page:25
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.png' "
@@ -2312,15 +2851,18 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.png' "
 "md5='ffcf0099573be96b4070007d09884830'"
 
-#: C/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.page:9
 msgid "New powerful visual options."
-msgstr ""
+msgstr "新的强大视觉选项。"
 
-#: C/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.page:19
 msgid "Brightness, Contrast, Inversion and Grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "亮度,对比,反色和灰度"
 
-#: C/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.page:21
 msgid ""
 "GNOME 3.6 brings inverse video, brightness, contrast, and grayscale options "
 "to the GNOME magnifier. The combination of these options is very powerful "
@@ -2328,16 +2870,22 @@ msgid ""
 "photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
 "conditions."
 msgstr ""
+"GNOME 3.6 为 GNOME 放大镜带来了反色显示,亮度,对比和灰度选项。这些选项的组合"
+"相当有用,特别是对低度视力,各种程度的畏光,或者只是在光源条件不好的时候使用"
+"计算机的人来说。"
 
-#: C/a11y-improved-braille-support.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-improved-braille-support.page:9
 msgid "Braille support revamped."
-msgstr ""
+msgstr "盲文支持已翻新。"
 
-#: C/a11y-improved-braille-support.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-improved-braille-support.page:19
 msgid "Improved Braille Support in Orca"
-msgstr ""
+msgstr "Orca 改善盲文的支持"
 
-#: C/a11y-improved-braille-support.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-improved-braille-support.page:21
 msgid ""
 "<app>Orca</app>, the GNOME screen reader, presents the information from the "
 "screen via synthesized speech or via refreshable braille display. For this "
@@ -2345,16 +2893,22 @@ msgid ""
 "better user experience accessing documents and web pages than in previous "
 "releases."
 msgstr ""
+"<app>Orca</app>, GNOME 屏幕阅读器,可以将屏幕的资讯通过合成语音或可更新的盲文"
+"显示器呈现。在这次发布中,盲文输出装置的拥有者会注意到使用文件和网页比起前一"
+"版都有更让人印象深刻的用户体验。"
 
-#: C/a11y-improved-Web-support.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-improved-Web-support.page:9
 msgid "Web navigation more accessible."
 msgstr "网络访问更便捷。"
 
-#: C/a11y-improved-Web-support.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-improved-Web-support.page:19
 msgid "Web Accessibility Improvements"
 msgstr "网络访问能力的提升"
 
-#: C/a11y-improved-Web-support.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-improved-Web-support.page:21
 msgid ""
 "WebKitGTK+ received a lot of attention and many bug fixes that have resulted "
 "in a better accessibility support. We are quite pleased with the progress "
@@ -2365,9 +2919,10 @@ msgstr ""
 "十分高兴,但是对于Orca用户来说距离其内容在网页中的可访问性来说还有相当的差"
 "距。"
 
-#: C/a11y-improved-Web-support.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-improved-Web-support.page:25
 msgid ""
 "A <link xref=\"users-web\"> detailed explanation of the new features of "
 "<app>Web</app> is available</link>."
 msgstr ""
-
+"<link xref=\"users-web\">关于 <app>Web</app> 新功能的详细解说在这里</link>。"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]