[pitivi] Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [pitivi] Czech translation
- Date: Thu, 13 Mar 2014 10:28:36 +0000 (UTC)
commit 31b0098e3775a697c202137d2bcfe653592ff016
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Thu Mar 13 11:27:51 2014 +0100
Czech translation
help/cs/cs.po | 1719 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 985 insertions(+), 734 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index fe83c53..a16d6ce 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -1,14 +1,13 @@
# Czech translation for pitivi.
# Copyright (C) 2013 pitivi's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the pitivi package.
-#
# Marek Černocký <marek manet cz>, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pitivi master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-02 17:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-04 19:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-04 16:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-13 08:02+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -23,137 +22,51 @@ msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>"
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:24
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/logo.png' md5='fe64746d2b62fdda1bf1be2c930d3796'"
-msgstr "external ref='figures/logo.png' md5='fe64746d2b62fdda1bf1be2c930d3796'"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:7
-msgctxt "link"
-msgid "Pitivi Quick Start Manual"
-msgstr "Příručka pro rychlé seznámení s Pitivi"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:8
-msgctxt "text"
-msgid "Pitivi Quick Start Manual"
-msgstr "Příručka pro rychlé seznámení s Pitivi"
-
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:11 C/about.page:10 C/cheatsheet.page:12
-#: C/codecscontainers.page:10 C/crossfading.page:11 C/effects.page:11
-#: C/effectsanimation.page:10 C/fadeinfadeout.page:10 C/grouping.page:14
-#: C/gstreamer.page:10 C/importingmpegts.page:11 C/importing.page:10
-#: C/insertintimeline.page:10 C/interface.page:10 C/keyframecurves.page:10
-#: C/layers.page:10 C/mainwindow.page:12 C/makeselections.page:10
+#: C/about.page:10 C/cheatsheet.page:12 C/codecscontainers.page:10
+#: C/crossfading.page:11 C/effects.page:11 C/effectsanimation.page:10
+#: C/fadeinfadeout.page:10 C/gstreamer.page:10 C/importingmpegts.page:11
+#: C/importing.page:10 C/index.page:11 C/interface.page:10
+#: C/keyframecurves.page:10 C/layers.page:10 C/mainwindow.page:12
#: C/medialibrary.page:10 C/movearoundtimeline.page:10
-#: C/othertransitions.page:10 C/presets.page:11 C/projectsettings.page:10
-#: C/rendering.page:10 C/saveproject.page:11 C/savescreenshot.page:10
+#: C/othertransitions.page:10 C/presets.page:11 C/rendering.page:10
+#: C/savescreenshot.page:10 C/selectiongrouping.page:14
#: C/selectunusedfiles.page:12 C/splitting.page:10 C/sysreq.page:11
#: C/trimming.page:11 C/usingclips.page:10 C/welcomedialog.page:10
+#: C/workwithprojects.page:10
msgid "Jean-François Fortin Tam"
msgstr "Jean-François Fortin Tam"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:15 C/about.page:14 C/crossfading.page:15
-#: C/fadeinfadeout.page:14 C/gstreamer.page:14 C/importing.page:14
-#: C/insertintimeline.page:14 C/keyframecurves.page:14 C/layers.page:14
-#: C/makeselections.page:14 C/movearoundtimeline.page:14
-#: C/othertransitions.page:14 C/projectsettings.page:14 C/rendering.page:14
-#: C/saveproject.page:15 C/splitting.page:14 C/sysreq.page:15
-#: C/trimming.page:15 C/usingclips.page:14
+#: C/about.page:14 C/crossfading.page:15 C/fadeinfadeout.page:14
+#: C/gstreamer.page:14 C/importing.page:14 C/index.page:15
+#: C/keyframecurves.page:14 C/layers.page:14 C/movearoundtimeline.page:14
+#: C/othertransitions.page:14 C/rendering.page:14 C/selectiongrouping.page:16
+#: C/splitting.page:14 C/sysreq.page:15 C/trimming.page:15
+#: C/usingclips.page:14 C/workwithprojects.page:14
msgid "Mario Blättermann"
msgstr "Mario Blättermann"
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/index.page:19 C/about.page:21 C/cheatsheet.page:16
-#: C/codecscontainers.page:14 C/crossfading.page:22 C/effects.page:16
-#: C/effectsanimation.page:15 C/fadeinfadeout.page:21 C/grouping.page:21
-#: C/gstreamer.page:21 C/importingmpegts.page:18 C/importing.page:23
-#: C/insertintimeline.page:21 C/interface.page:15 C/keyframecurves.page:21
-#: C/layers.page:23 C/mainwindow.page:19 C/makeselections.page:21
-#: C/medialibrary.page:21 C/movearoundtimeline.page:25
-#: C/othertransitions.page:19 C/presets.page:15 C/projectsettings.page:21
-#: C/rendering.page:21 C/saveproject.page:22 C/savescreenshot.page:14
-#: C/selectunusedfiles.page:19 C/splitting.page:23 C/sysreq.page:22
-#: C/trimming.page:22 C/usingclips.page:23 C/welcomedialog.page:17
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:23
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/logo.png\">Pitivi "
-"logo</media> Pitivi Video Editor"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/logo.png\">Logo "
-"Pitivi</media> videoeditor Pitivi"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:28
-msgid ""
-"Built upon the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/GStreamer"
-"\"><app>GStreamer</app></link> multimedia framework, <app>Pitivi</app> aims "
-"to be an intuitive and flexible video editor that integrates well with <link "
-"href=\"http://gnome.org\"><app>GNOME</app></link> and can appeal to newbies "
-"and professionals alike."
-msgstr ""
-"Videoeditor <app>Pitivi</app> je postaven nad multimediální platformou <link "
-"href=\"http://cs.wikipedia.org/wiki/GStreamer\"><app>GStreamer</app></link> "
-"a měl by být intuitivní, flexibilní a dobře zaintegrovaný do <link href="
-"\"http://gnome.org\"><app>GNOME</app></link>. Cílem je oslovit začátečníky i "
-"profesionály."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:29
-msgid ""
-"This guide is intended to help you grasp the concepts behind its design and "
-"get productive quickly."
-msgstr ""
-"Tato příručka se zaměřuje na to, aby vás seznámila s konceptem jeho "
-"fungování a abyste mohli rychle začít vytvářet."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:32
-msgid "Introduction"
-msgstr "Úvod"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:36
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Začínáme"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:40
-msgid "Basic Editing with the Timeline"
-msgstr "Základní úpravy na časové ose"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:44
-msgid "Special Effects"
-msgstr "Speciální efekty"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:48
-msgid "Transitions"
-msgstr "Přechody"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:52
-msgid "Exporting Your Finished Movie"
-msgstr "Export vašeho výsledného filmu"
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/about.page:17
msgid "Current state of this user manual and call for participation."
msgstr "Aktuální stav této uživatelské příručky a výzva ke spolupráci."
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/about.page:21 C/cheatsheet.page:16 C/codecscontainers.page:14
+#: C/crossfading.page:22 C/effects.page:16 C/effectsanimation.page:15
+#: C/fadeinfadeout.page:21 C/gstreamer.page:21 C/importingmpegts.page:18
+#: C/importing.page:23 C/index.page:19 C/interface.page:15
+#: C/keyframecurves.page:21 C/layers.page:23 C/mainwindow.page:23
+#: C/medialibrary.page:23 C/movearoundtimeline.page:25
+#: C/othertransitions.page:19 C/presets.page:15 C/rendering.page:23
+#: C/savescreenshot.page:14 C/selectiongrouping.page:23
+#: C/selectunusedfiles.page:19 C/splitting.page:23 C/sysreq.page:22
+#: C/trimming.page:22 C/usingclips.page:23 C/welcomedialog.page:21
+#: C/workwithprojects.page:23
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
#. (itstool) path: page/title
#: C/about.page:25
msgid "About this manual"
@@ -274,7 +187,7 @@ msgid "<key>F1</key>: Show the user manual"
msgstr "<key>F1</key>: Zobrazit uživatelskou příručku"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/cheatsheet.page:39 C/mainwindow.page:100
+#: C/cheatsheet.page:39
msgid "Media Library"
msgstr "Knihovna médií"
@@ -298,7 +211,7 @@ msgstr ""
"projektu"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/cheatsheet.page:48 C/mainwindow.page:71
+#: C/cheatsheet.page:48 C/mainwindow.page:80
msgid "Timeline"
msgstr "Časová osa"
@@ -726,79 +639,6 @@ msgid "Click and drag the last (or first) keyframe of the clip downwards."
msgstr ""
"Klikněte na poslední (nebo první) klíčový snímek klipu a přetáhněte jej níž."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/grouping.page:10 C/importing.page:16 C/layers.page:16
-#: C/movearoundtimeline.page:18 C/splitting.page:16 C/usingclips.page:16
-msgid "Tomáš Karger"
-msgstr "Tomáš Karger"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/grouping.page:17
-msgid "Grouping and ungrouping clips in timeline."
-msgstr "Jak seskupit a zrušit seskupení klipů na časové ose."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/grouping.page:25
-msgid "Grouping and ungrouping clips"
-msgstr "Seskupování a rušení seskupení klipů"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/grouping.page:26
-msgid ""
-"The grouping and ungrouping functions are useful when you want to add or "
-"separate audio tracks from video clips, or when you want to create a block "
-"of clips that you can select, edit and move all at once."
-msgstr ""
-"Funkce seskupování a rušení seskupení je užitečná, když chcete přidat nebo "
-"oddělit zvukové stopy z videoklipů nebo když chcete vytvořit blok klipů, "
-"které pak můžete vybírat, upravovat a posouvat naráz."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/grouping.page:29
-msgid "Grouping clips in timeline"
-msgstr "Seskupování klipů na časové ose"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/grouping.page:31
-msgid ""
-"Select multiple clips in the timeline (see the <link xref=\"makeselections"
-"\">Selecting multiple items</link> section for more detailed instructions)."
-msgstr ""
-"Vyberte na časové ose několik klipů (viz oddíl <link xref=\"makeselections"
-"\">Výběr více položek</link> ohledně podrobnějšího návodu)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/grouping.page:32
-msgid "Click the <gui>Group clips</gui> button on the timeline toolbar."
-msgstr "Klikněte na tlačítko <gui>Seskupit</gui> na liště nástrojů časové osy."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/grouping.page:34
-msgid "You can now select, edit and move the clips all at once."
-msgstr "Od této chvíle můžete vybírat, upravovat a přesouvat klipy naráz."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/grouping.page:38
-msgid "Ungrouping clips in timeline"
-msgstr "Rušení seskupení na časové ose"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/grouping.page:40
-msgid "Select a group of clips in the timeline."
-msgstr "Vyberte na časové ose skupinu klipů"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/grouping.page:41
-msgid "Click the <gui>Ungroup clips</gui> button on the timeline toolbar."
-msgstr ""
-"Klikněte na tlačítko <gui>Zrušit seskupení</gui> na liště nástrojů časové "
-"osy."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/grouping.page:43
-msgid "You can now select, edit and move the clips independently."
-msgstr "Od této chvíle můžete vybírat, upravovat a přesouvat klipy nezávisle."
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gstreamer.page:17
msgid ""
@@ -1005,6 +845,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"external ref='figures/filechooser.png' md5='7c99958f9d766b874c3994fd56870259'"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/importing.page:16 C/layers.page:16 C/mainwindow.page:16
+#: C/medialibrary.page:16 C/movearoundtimeline.page:18 C/rendering.page:16
+#: C/selectiongrouping.page:10 C/splitting.page:16 C/usingclips.page:16
+#: C/welcomedialog.page:14 C/workwithprojects.page:16
+msgid "Tomáš Karger"
+msgstr "Tomáš Karger"
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/importing.page:19
msgid "Importing files into your project as clips."
@@ -1176,66 +1024,90 @@ msgstr ""
"Shell</app>, <app>Tracker</app>, <app>GNOME Activity Journal</app>, "
"<app>GNOME Search Tool</app> aj.)."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/insertintimeline.page:17
-msgid "Putting your project media files into the timeline for editing."
-msgstr ""
-"Umisťujte multimediální soubory z vašeho projektu na časovou osu, kde je "
-"můžete upravovat."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/insertintimeline.page:25
-msgid "Inserting clips"
-msgstr "Vkládání klipů"
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:24
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/logo.png' md5='fe64746d2b62fdda1bf1be2c930d3796'"
+msgstr "external ref='figures/logo.png' md5='fe64746d2b62fdda1bf1be2c930d3796'"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/insertintimeline.page:27
-msgid ""
-"From the media library, you can insert one or more clips by selecting them "
-"(using the <key>Ctrl</key> or <key>Shift</key> keys to select multiple "
-"clips) and:"
-msgstr ""
-"Z knihovny médií můžete vložit jeden či více klipů tak, že je vyberete (více "
-"klipů vyberete pomocí <key>Ctrl</key> nebo <key>Shift</key>) a:"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link"
+msgid "Pitivi Quick Start Manual"
+msgstr "Příručka pro rychlé seznámení s Pitivi"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/insertintimeline.page:29
-msgid "Dragging and dropping them onto place in the timeline."
-msgstr "Přetáhnete je a upustíte je někde na časové ose."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "Pitivi Quick Start Manual"
+msgstr "Příručka pro rychlé seznámení s Pitivi"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/insertintimeline.page:30
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:23
msgid ""
-"Using <guiseq><gui>Library</gui><gui>Insert at End of Timeline</gui></"
-"guiseq>."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/logo.png\">Pitivi "
+"logo</media> Pitivi Video Editor"
msgstr ""
-"Pomocí <guiseq><gui>Knihovna</gui><gui>Vložit na konec časové osy</gui></"
-"guiseq>."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/logo.png\">Logo "
+"Pitivi</media> videoeditor Pitivi"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/insertintimeline.page:31
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:28
msgid ""
-"Pressing the <key>Insert</key> (Ins) key. Those clips will be inserted at "
-"the end of the timeline."
+"Built upon the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/GStreamer"
+"\"><app>GStreamer</app></link> multimedia framework, <app>Pitivi</app> aims "
+"to be an intuitive and flexible video editor that integrates well with <link "
+"href=\"http://gnome.org\"><app>GNOME</app></link> and can appeal to newbies "
+"and professionals alike."
msgstr ""
-"Zmáčknete klávesu <key>Insert</key>. Tímto se klipy vloží na konec časové "
-"osy."
+"Videoeditor <app>Pitivi</app> je postaven nad multimediální platformou <link "
+"href=\"http://cs.wikipedia.org/wiki/GStreamer\"><app>GStreamer</app></link> "
+"a měl by být intuitivní, flexibilní a dobře zaintegrovaný do <link href="
+"\"http://gnome.org\"><app>GNOME</app></link>. Cílem je oslovit začátečníky i "
+"profesionály."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/insertintimeline.page:34
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
msgid ""
-"It should also be possible to import files directly into the timeline by "
-"dragging them from another application and dropping them onto <app>Pitivi</"
-"app>'s timeline. The files would be added automatically to the media library "
-"in the process. This feature is not yet implemented, see <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=608682\">bug #570118</link> for "
-"more information."
+"This guide is intended to help you grasp the concepts behind its design and "
+"get productive quickly."
msgstr ""
-"Také by mělo být možné importovat soubory přímo na časovou osu přetažením z "
-"jiné aplikace a upuštěním na časovou osu v <app>Pitivi</app>. Soubory se "
-"přitom automaticky přidají i do knihovny médií. Tato funkcionalita zatím "
-"není implementována, viz <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug."
-"cgi?id=608682\">chyba č. 570118</link>."
+"Tato příručka se zaměřuje na to, aby vás seznámila s konceptem jeho "
+"fungování a abyste mohli rychle začít vytvářet."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:32
+msgid "Introduction"
+msgstr "Úvod"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:36
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Začínáme"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Basic Editing with the Timeline"
+msgstr "Základní úpravy na časové ose"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Special Effects"
+msgstr "Speciální efekty"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:48
+msgid "Transitions"
+msgstr "Přechody"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
+msgid "Exporting Your Finished Movie"
+msgstr "Export vašeho výsledného filmu"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/interface.page:13
@@ -1371,13 +1243,18 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/layers.page:43
+#: C/layers.page:42
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/layers.png' md5='27c5f543944b381bc7147ff90b3deaee'"
msgstr ""
"external ref='figures/layers.png' md5='27c5f543944b381bc7147ff90b3deaee'"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/layers.page:19
+msgid "Explaining how layers work within the timeline."
+msgstr "Jak fungují vrstvy na časové ose."
+
#. (itstool) path: page/title
#: C/layers.page:27
msgid "Understanding layers"
@@ -1400,29 +1277,23 @@ msgid ""
"It is easier to think of layers in terms of images painted on glass. With "
"several pieces of glass stacked on top of each other, each of these pieces "
"of glass is a layer. If the top piece of glass is completely painted over, "
-"none of the pieces of glass underneath will be visible."
+"none of the pieces of glass underneath will be visible. If, on the other "
+"hand, you only paint over a portion of a piece of glass, you will be able to "
+"see what is underneath the non-painted parts."
msgstr ""
"Nejsnadněji si vrstvy představíte jako obrázky kreslené na sklo. Poskládejte "
"si několik tabulí skla na sebe a každé z těchto skel můžete považovat za "
"vrstvu. Když bude sklo na vrchu hromady úplně pomalované, nebude vidět žádné "
-"jiné pod ním."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/layers.page:31
-msgid ""
-"If, on the other hand, you only paint over a portion of a piece of glass, "
-"you will be able to see what is underneath the non-painted parts."
-msgstr ""
-"Pokud ale pomalujete pouze část skla, můžete vidět přes nepomalovanou část, "
-"co je pod ním."
+"jiné pod ním. Pokud ale pokreslíte jen části skla, budete moci vidět, co se "
+"nachází pod nepokreslenými částmi."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/layers.page:34
+#: C/layers.page:33
msgid "Opacity (how solid “opaque” things are)"
msgstr "Krytí (jak moc jsou věci „neprůhledné“)"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/layers.page:35
+#: C/layers.page:34
msgid ""
"Each layer (and each clip) has its own transparency. To continue the paint "
"on glass metaphor, if the paint is thin enough, it can be seen through. "
@@ -1436,12 +1307,12 @@ msgstr ""
"skrz."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/layers.page:39
+#: C/layers.page:38
msgid "How this translates in terms of user interface"
msgstr "Jak se to projevuje z hlediska uživatelského rozhraní"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/layers.page:40
+#: C/layers.page:39
msgid ""
"While, in real life, you can stack pieces of glass onto each other in three "
"dimensions, your computer monitor only has two dimensions. Thus, the "
@@ -1453,21 +1324,20 @@ msgstr ""
"nahoře</em> (osa „Z“ v reálném světe) zobrazeny sice <em>nahoře</em>, ale "
"osy „Y“."
-#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: figure/desc
#: C/layers.page:41
msgid ""
-"The following diagram illustrates the <em>pieces of glass</em> (left) and "
-"how they are show as <em>layers</em> in <app>Pitivi</app>'s user interface "
-"(right)."
+"Diagram illustrating the <em>pieces of glass</em> (left) and how they are "
+"show as <em>layers</em> in <app>Pitivi</app>'s user interface (right)."
msgstr ""
-"Následující nákres ilustruje <em>kusy skla</em> (vlevo) a jak se zobrazují v "
-"podobě <em>vrstev</em> v uživatelském rozhraní <app>Pitivi</app> (vpravo)."
+"Nákres ilustrující <em>kusy skla</em> (vlevo) a jak se zobrazují v podobě "
+"<em>vrstev</em> v uživatelském rozhraní <app>Pitivi</app> (vpravo)."
-#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: note/p
#: C/layers.page:45
msgid ""
"Clips located on a layer above will block the clips below from view, unless "
-"it has an opacity value lower than 100% (as shown with the two topmost "
+"they have an opacity value lower than 100% (as shown with the two topmost "
"layers in the previous illustration)."
msgstr ""
"Klipy, které jsou umístěné ve vrchní vrstvě blokují možnost vidět klipy, "
@@ -1475,21 +1345,21 @@ msgstr ""
"než 100 % (jak je ukázáno na dvou vrchních vrstvách na předchozí ilustraci)."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/layers.page:49
+#: C/layers.page:50
msgid "Adding and removing layers"
msgstr "Přidávání a odebírání vrstev"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/layers.page:50
+#: C/layers.page:51
msgid ""
-"Layers are created and removed automatically. There is no “layer management” "
-"interface in <app>Pitivi</app> (at least, not yet)."
+"There is no “layer management” interface in <app>Pitivi</app>. Layers are "
+"created and removed automatically:"
msgstr ""
-"Vrstvy se vytváří a odebírají automaticky. V <app>Pitivi</app> není žádná "
-"explicitní „správa vrstev“ (nebo alespoň prozatím)."
+"V <app>Pitivi</app> není žádná explicitní „správa vrstev“. Vrstvy se "
+"vytvářejí a odebírají automaticky:"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/layers.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/layers.page:53
msgid ""
"To create a layer, drag a clip to the middle space between two existing "
"layers. Once the grey shadow (a thin rectangle) appears between the layers, "
@@ -1499,33 +1369,33 @@ msgstr ""
"stávajícími vrstvami. Jakmile se mezi vrstvami objeví šedý stín (tenký "
"obdélník), klip upusťte."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/layers.page:52
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/layers.page:54
msgid ""
"If there are no more clips on a layer, it is automatically removed. Thus, to "
-"remove a layer, simply drag its clips upwards onto another layer."
+"remove a layer, simply drag its clips onto another layer."
msgstr ""
"Jestliže ve vrstvě nezůstane žádný klip, vrstva se automaticky odstraní. "
"Takže když chcete vrstvu odebrat, stačí klipy, co jsou na ní, přesunout do "
-"některé z vrstev nahoru."
+"některé jiné vrstvy."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/layers.page:56
+#: C/layers.page:59
msgid "What about audio layers?"
msgstr "A co zvukové vrstvy?"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/layers.page:57
+#: C/layers.page:60
msgid ""
-"Unlike in vision, multiple sounds do not (objectively) “block” each other. "
-"As such, if you have multiple audio clips on separate layers, their sound "
-"will be mixed together. Controlling the volume of those audio clips simply "
-"changes their relative loudness."
+"Unlike in vision, multiple sounds do not “block” each other. If you have "
+"multiple audio clips on separate layers, their sound will be mixed together. "
+"Controlling the volume of those audio clips simply changes their relative "
+"loudness."
msgstr ""
-"Na rozdíl od obrazových záležitostí se více zvuků (záměrně) navzájem "
-"„neblokuje“. Proto se, když máte víc zvukových klipů v různých vrstvách, "
-"jejich zvuk bude mixovat. Hlasitost těchto zvukových klipů se jednoduše určí "
-"jako jejich relativní hlasitost."
+"Na rozdíl od obrazových záležitostí se více zvuků navzájem „neblokuje“. Když "
+"máte víc zvukových klipů v různých vrstvách, jejich zvuk se bude mixovat. "
+"Hlasitost těchto zvukových klipů se jednoduše určí jako jejich relativní "
+"hlasitost."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/license.page:8
@@ -1632,7 +1502,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/mainwindow.page:28
+#: C/mainwindow.page:32
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/mainwindow.jpg' md5='544f1d503faaec759beac50fd36670df'"
@@ -1644,7 +1514,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/mainwindow.page:45
+#: C/mainwindow.page:55
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/hovering.png' md5='b4a8bd739707a43056e55a5d2b31ed57'"
@@ -1656,29 +1526,29 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/mainwindow.page:54
+#: C/mainwindow.page:64
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/ruler.png' md5='2d2f2261c4bdb034be332fbcea37f273'"
msgstr ""
"external ref='figures/ruler.png' md5='2d2f2261c4bdb034be332fbcea37f273'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mainwindow.page:15
+#: C/mainwindow.page:19
msgid "Discover the components of the main window."
msgstr "Objevte části hlavního okna."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mainwindow.page:23
+#: C/mainwindow.page:27
msgid "The main window"
msgstr "Hlavní okno"
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/mainwindow.page:26
+#: C/mainwindow.page:30
msgid "<app>Pitivi</app> main window"
msgstr "Hlavní okno aplikace <app>Pitivi</app>"
#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/mainwindow.page:27
+#: C/mainwindow.page:31
msgid ""
"The main window, as the name implies, is the window containing the main "
"components of the <app>Pitivi</app> user interface, namely: the menu bar, "
@@ -1686,111 +1556,139 @@ msgid ""
"library, previewer, effects library, transitions library, etc.)."
msgstr ""
"Hlavní okno je, jak napovídá jeho název, okno, které obsahuje hlavní části "
-"uživatelského rozhraní aplikace <app>Pitivi</app>, jmenovitě: lištu nabídek, "
-"lištu nástrojů, časovou osu a různé přizpůsobitelné komponenty (knihovnu "
-"médií, náhled, knihovnu efektů, knihovnu přechodů, atd.)."
+"uživatelského rozhraní aplikace <app>Pitivi</app>, jmenovitě: nabídkovou "
+"lištu, nástrojovou lištu, časovou osu a různé přizpůsobitelné komponenty "
+"(knihovnu médií, náhled, knihovnu efektů, knihovnu přechodů, atd.)."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/mainwindow.page:37
+msgid "Resizing components of the main window"
+msgstr "Změna velikosti částí hlavního okna"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mainwindow.page:38
+msgid ""
+"In the spaces between components, there are handles indicated by five light "
+"dots. You can proportionally resize pairs of components by clicking and "
+"dragging the handles to the desired position."
+msgstr ""
+"V mezerách mezi jednotlivými částmi jsou úchyty, které poznáte podle pěti "
+"světlých teček. Můžete měnit vzájemnou velikost dvou částí tak, že na úchyt "
+"kliknete a táhnete jej na požadované místo."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mainwindow.page:34
+#: C/mainwindow.page:42
msgid "Menu bar"
-msgstr "Lišta nabídek"
+msgstr "Nabídková lišta"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mainwindow.page:35
+#: C/mainwindow.page:43
msgid ""
-"The menu bar contains all the possible actions of the toolbars, plus many "
-"more. The menu bar also provides some instant-apply settings, as well as "
-"access to further customizations in the <gui>Project settings</gui> dialog "
-"and <gui>Preferences</gui> dialog."
-msgstr ""
-"Lišta nabídek obsahuje všechny možné akce z lišty nástrojů plus řadu "
-"dalších. Lišta nabídek rovněž poskytuje některá rychlá nastavení, a také "
-"přistup k dalšímu přizpůsobení v dialogových oknech <gui>Nastavení projektu</"
-"gui> a <gui>Předvolby</gui>."
+"The menu bar is a place where many functions can be accessed. It contains "
+"all actions contained in the three toolbars, plus actions related to "
+"managing projects, view settings and help. <gui>Project settings</gui> and "
+"<gui>Preferences</gui> can also be accessed through the menu bar. However, "
+"actions specific to the <gui>Media library</gui>, <gui>Effect library</gui>, "
+"<gui>Clip configuration</gui>, <gui>Transitions</gui>, or <gui>Title editor</"
+"gui> are not included in the menu bar."
+msgstr ""
+"Nabídková lišta je místo, kde se můžete dostat k většině funkcí. Obsahuje "
+"všechny funkce, které jinak najdete na nástrojových lištách a navíc funkce "
+"týkající se správy projektů, nastavení zobrazení a nápovědy. <gui>Nastavení "
+"projektu</gui> a <gui>Předvolby</gui> jsou taktéž dostupné v nabídkové "
+"liště. Avšak funkce specifické pro <gui>Knihovnu médií</gui>, <gui>Knihovnu "
+"efektů</gui>, <gui>Nastavení klipu</gui>, <gui>Přechody</gui> nebo "
+"<gui>Editor titulků</gui> součástí nabídkové lišty nejsou."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mainwindow.page:36
+#: C/mainwindow.page:44
msgid "The menu bar cannot be hidden."
-msgstr "Lištu nabídek nelze skrýt."
+msgstr "Nabídkovou lištu nelze skrýt."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mainwindow.page:41
+#: C/mainwindow.page:49
msgid "The toolbars"
-msgstr "Lišta nástrojů"
+msgstr "Nástrojová lišta"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mainwindow.page:42
+#: C/mainwindow.page:50
msgid ""
-"Toolbars provide access to the most commonly used functions of <app>Pitivi</"
-"app>. All items in toolbars can also be accessed through the menu bar. "
-"Toolbars can be activated or deactivated in the <gui>View</gui> menu."
+"There are three toolbars in the <app>Pitivi</app> main window: the <gui>Main "
+"toolbar</gui>, the <gui>Playback toolbar</gui> and the <gui>Timeline "
+"toolbar</gui>. These provide access to the most commonly used functions of "
+"<app>Pitivi</app>. All items in toolbars can also be accessed through the "
+"menu bar. Toolbars can be activated or deactivated in the <gui>View</gui> "
+"menu."
msgstr ""
-"Lišta nástrojů poskytuje přístup k běžně nepoužívanějším funkcím "
-"<app>Pitivi</app>. Všechny položky, které jsou na liště nástrojů, najdete i "
-"v liště nabídek. Lištu nástrojů je možné aktivovat a deaktivovat v nabídce "
-"<gui>Zobrazit</gui>."
+"V hlavním okně <app>Pitivi</app> jsou tři nástrojové lišty: <gui>hlavní "
+"nástrojová lišta</gui>, <gui>nástrojová lišta přehrávání</gui> a "
+"<gui>nástrojová lišta časové osy</gui>. Poskytují přístup k nejpoužívanějším "
+"funkcím <app>Pitivi</app>. Všechny funkce, které nájdete na nástrojových "
+"lištách, se opakují i v nabídkové liště. Nástrojové lišty je možné aktivovat a "
+"deaktivovat přes nabídku <gui>Zobrazit</gui>."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mainwindow.page:43
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mainwindow.page:52
msgid ""
"You can hover the mouse cursor over a toolbar item to reveal an information "
"tooltip regarding its function."
msgstr ""
-"Můžete najet kurzorem myši nad položku na liště nástrojů, aby se vám ukázala "
-"vysvětlivka informující o její funkci."
+"Můžete najet kurzorem myši nad položku na nástrojové liště, aby se vám "
+"ukázala vysvětlivka informující o její funkci."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mainwindow.page:50
+#: C/mainwindow.page:60
msgid "Ruler"
msgstr "Pravítko"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mainwindow.page:51
+#: C/mainwindow.page:61
msgid ""
-"The ruler plays a crucial role in your interaction with the timeline. In "
-"addition to giving you time measurements (in seconds), it is the primary way "
-"of moving the playhead (and thus, your position in time)."
+"The ruler plays a crucial role in your interaction with the timeline. First, "
+"it represents a time scale providing time measurements (in seconds) for "
+"overall orientation. Second, it constitutes the primary surface on which you "
+"can move the playhead (and thus, change your position in time). To move your "
+"position, click anywhere on the ruler. You can also <em>scrub</em> the "
+"timeline by clicking on the ruler and holding down the mouse button while "
+"moving. See the section on <link xref=\"movearoundtimeline\">scrubbing</"
+"link> for more details."
msgstr ""
-"Pravítko hraje zásadní roli při vaší práci s časovou osou. Navíc vám dává "
-"přehled o čase (v sekundách) a jde o hlavní způsob, jak přesouvat pozici "
-"přehrávání (a tím vaši pozici v čase)."
+"Pravítko hraje zásadní úlohu ve vaší práci s časovou osou. Zaprvé zpodobňuje "
+"časové měřítko, díky kterému můžete získat přehled o časových údajích (v "
+"sekundách). A za druhé je to hlavní místo, po kterém můžete posouvat "
+"ukazatel pozice přehrávání (a tím pozici měnit). Stačí jen kliknout kdekoliv "
+"na pravítku. Můžete také použít „<em>rychloposuv</em>“ filmu na časové ose "
+"tak, že na pravítko kliknete a během posouvání držíte tlačítko myši "
+"zmáčknuté. Viz oddíl <link xref=\"movearoundtimeline\">Rychloposuv</link> "
+"pro více podrobností."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mainwindow.page:52
+#: C/mainwindow.page:62
msgid "The current playhead position is indicated by a red vertical line:"
msgstr "Aktuální pozice přehrávání je označena červenou svislou čarou:"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mainwindow.page:57
+#: C/mainwindow.page:67
msgid ""
-"When zoomed in, frames are visually represented on the ruler as alternating "
-"light and dark areas in the bottom part; those are based on the project "
-"framerate settings."
+"When zoomed in, frames are visually represented as alternating light and "
+"dark areas in the bottom part of the ruler. Hovering the mouse cursor over "
+"the ruler in this state will reveal an information tooltip with frame "
+"number. The amount of time the individual frames take up is based on the "
+"project framerate settings."
msgstr ""
"Při dostatečném přiblížení jsou na pravítku v dolní části zvýrazněny "
-"jednotlivé snímky v podobě světlejších a tmavších ploch. Záleží na nastavení "
-"snímkové rychlosti projektu."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mainwindow.page:59
-msgid ""
-"To move your position in time, click anywhere on the ruler. You can also "
-"<em>scrub</em> the timeline by clicking on the ruler and holding down the "
-"mouse button while moving. See the section on <link xref=\"movearoundtimeline"
-"\">scrubbing</link> for more details."
-msgstr ""
-"Když se chcete posunout v čase, klikněte kdekoliv na pravítku. Můžete také "
-"použít „<em>rychloposuv</em>“ filmu na časové ose tak, že na pravítko "
-"kliknete a během posouvání držíte tlačítko myši zmáčknuté. Viz oddíl <link "
-"xref=\"movearoundtimeline\">Rychloposuv</link> pro více podrobností."
+"jednotlivé snímky v podobě světlejších a tmavších ploch. Když v tomto stavu "
+"najedete nad pravítko myší, objeví se vysvětlivka s číslem snímku. Množství "
+"času představovaného jednotlivými snímky záleží na nastavení snímkové "
+"rychlosti projektu."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mainwindow.page:63
+#: C/mainwindow.page:72
msgid "Marker bar"
msgstr "Lišta značek"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mainwindow.page:64
+#: C/mainwindow.page:73
msgid ""
"Markers are visual cues that you can create to <em>mark</em> important "
"points or regions in your project's timeline. The marker bar allows you to "
@@ -1801,7 +1699,7 @@ msgstr ""
"liště značek vidíte značky, které jste vytvořili a můžete je upravovat."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mainwindow.page:66
+#: C/mainwindow.page:75
msgid ""
"This feature is not yet implemented. See <link href=\"https://bugzilla.gnome."
"org/show_bug.cgi?id=608682\">bug #608682</link> for more information."
@@ -1811,183 +1709,228 @@ msgstr ""
"(odkazovaný text je v angličtině)."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mainwindow.page:72
+#: C/mainwindow.page:81
msgid ""
"The timeline is the core user interface component that you will use for "
-"editing. It is a visual, time-proportional representation of your project's "
-"chronology."
-msgstr ""
-"Časová osa je jádrem uživatelského rozhraní a budete ji používat k úpravám. "
-"Jde o vizuální reprezentaci časové posloupnosti vašeho projektu."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mainwindow.page:76
-msgid "Playback toolbar"
-msgstr "Lišta přehrávání"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mainwindow.page:77
-msgid "This toolbar, located below the previewer, contains buttons controlling"
+"editing. Vertically, it is divided into layers that can be filled with audio "
+"and video clips. Horizontally, it constitutes a time-proportional "
+"representation of your project's chronology. Various levels of zoom can be "
+"applied to the timeline. However, these apply only to the horizontal "
+"(chronological) dimension of the timeline."
msgstr ""
-"Tato lišta nástrojů umístěná pod náhledem obsahuje tlačítka ovládající:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mainwindow.page:79
-msgid "The playback of the timeline."
-msgstr "Přehrávání na časové ose."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mainwindow.page:80
-msgid "The playback of a clip being previewed from the media library."
-msgstr "Přehrávání klipu zobrazeného z knihovny médií."
+"Časová osa je stěžejní částí uživatelského rozhraní, která slouží k úpravám. "
+"Svisle je rozdělena do vrstev, které můžete zaplnit zvukovými klipy a videoklipy. "
+"Vodorovně je tvořena úměrným zobrazením vašeho projektu ve správné časové "
+"posloupnosti. Lze u ní použít různé úrovně přiblížení. Ty ale mají vliv jen "
+"ve vodorovném (chronologickém) směru osy."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mainwindow.page:82
msgid ""
-"The <gui>Play</gui> button transforms into a <gui>Pause</gui> button when "
-"playing, and reverts to a <gui>Play</gui> button again when not playing."
+"See the <link xref=\"layers\">Understanding layers</link> and <link xref="
+"\"movearoundtimeline\">Moving around the timeline</link> pages for more "
+"information on how to work with the timeline."
msgstr ""
-"Tlačítko <gui>Přehrát</gui> se během přehrávání změní na <gui>Pozastavit</"
-"gui> a když se nepřehrává, vrátí se zpět na <gui>Přehrát</gui>."
+"Viz stránky <link xref=\"layers\">Vysvětlení vrstev<link xref=\"layers\"> a "
+"</link>Posun po časové ose<link xref=\"layers\"> ohledně dalších informací, "
+"jak pracovat s časovou osou."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mainwindow.page:86
-msgid "Previewer"
-msgstr "Náhled"
+msgid "Timeline toolbar"
+msgstr "Nástrojová lišta časové osy"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mainwindow.page:87
-msgid "The previewer displays"
-msgstr "Náhled zobrazuje:"
+msgid ""
+"The timeline toolbar is located at the right edge of the timeline. It "
+"contains basic actions for editing in timeline:"
+msgstr ""
+"Nástrojová lišta časové osy se nachází u pravého okraje časové osy. Obsahuje "
+"základní činnosti pro úpravy na časové ose:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mainwindow.page:89
-msgid "Your project's video when playing back."
-msgstr "Video vašeho projektu, když jej přehráváte."
+msgid "Split clip at playhead position"
+msgstr "Rozdělení klipu v místě pozice přehrávání"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mainwindow.page:90
-msgid "The video frame at the current position of the playhead."
-msgstr "Snímek videa na aktuální pozici přehrávání."
+msgid "Delete selected"
+msgstr "Mazání výběru"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mainwindow.page:91
-msgid "A <em>live preview</em> when trimming a clip's beginning/end point."
-msgstr "<em>Živý náhled</em> při stříhání počátečního/koncového bodu klipu."
+msgid "Group clips"
+msgstr "Seskupování klipů"
-#. (itstool) path: note/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:92
+msgid "Ungroup clips"
+msgstr "Rušení seskupení klipů"
+
+#. (itstool) path: item/p
#: C/mainwindow.page:93
+msgid "Align clips based on their soundtracks"
+msgstr "Zarovnávání klipů na základě jejich zvukové stopy"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:94
+msgid "Toggle gapless mode"
+msgstr "Přepínání bezešvého režimu"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mainwindow.page:97
msgid ""
-"The <em>live preview</em> feature is not yet implemented. See <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=569980\">bug #569980</link> for "
-"more information."
+"Note that most of the actions become available only once a clip is selected. "
+"When there is no subject for the action to be performed on, it remains "
+"shaded (indicating its unavailability)."
msgstr ""
-"Funkce <em>živého náhledu</em> zatím není implementována. Viz <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=569980\">chyba #569980</link> "
-"pro více informací (odkazovaný text je v angličtině)."
+"Uvědomte si, že většina těchto funkcí je přístupná jen ve chvíli, kdy je "
+"vybrán klip. Pokud není na čem činnost provést, je funkce zašedlá (což "
+"značí, že je nedostupná)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mainwindow.page:102
+msgid "Playback toolbar"
+msgstr "Lišta přehrávání"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mainwindow.page:101
+#: C/mainwindow.page:103
msgid ""
-"The media library displays the imported media files in your project and "
-"allows you to manage them."
+"This toolbar, located below the previewer, contains buttons controlling the "
+"playback of the timeline. Options provided by the toolbar are the following:"
msgstr ""
-"Knihovna médií zobrazuje multimediální soubory naimportované do vašeho "
-"projektu a umožňuje vám je spravovat."
+"Tato nástrojová lišta umístěná pod náhledem obsahuje tlačítka ovládající "
+"přehrávání časové osy. Najdete na ní následující volby:"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/makeselections.page:17
-msgid "Selecting and deselecting single or multiple items."
-msgstr "Vybírání a rušení výběru jedné nebo více položek."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:105
+msgid "Play"
+msgstr "Přehrát"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/makeselections.page:25
-msgid "Making selections"
-msgstr "Provádění výběru"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:106
+msgid "Pause"
+msgstr "Pozastavit"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/makeselections.page:28
-msgid "Selecting a single item"
-msgstr "Výběr jedné položky"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:107
+msgid "Go forward one second"
+msgstr "Přejít o sekundu vpřed"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/makeselections.page:29
-msgid "To select a file or a clip in <app>Pitivi</app>, click it."
-msgstr "Soubor nebo klip v <app>Pitivi</app> vyberete tak, že na něj kliknete."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:108
+msgid "Go back one second"
+msgstr "Přejít o sekundu zpátky"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/makeselections.page:33
-msgid "Selecting multiple items"
-msgstr "Výběr více položek"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:109
+msgid "Go to the end of the timeline"
+msgstr "Přejít na konec časové osy"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:110
+msgid "Go to the beginning of the timeline"
+msgstr "Přejít na začátek časové osy"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/makeselections.page:34
+#: C/mainwindow.page:112
msgid ""
-"Multiple selections allow you to apply actions (dragging, deleting, "
-"grouping, etc.) to many clips at once."
+"For more information on how to move on the timeline, see the <em>Moving the "
+"playhead</em> and <em>Scrubbing</em> sections on the <link xref="
+"\"movearoundtimeline\">Moving around the timeline</link> page."
msgstr ""
-"Díky vícenásobnému výběru můžete použít akce (přetahování, mazání, "
-"seskupování, apod.) u více klipů naráz."
+"Více informací, jak se posouvat po časové ose najdete v oddílech "
+"<em>Přemisťování pozice přehrávání</em> a <em>Rychloposuv</em> na stránce "
+"<link xref=\"movearoundtimeline\">Posun po časové ose</link>."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/makeselections.page:35
-msgid "Selecting multiple adjacent items:"
-msgstr "Výběr více sousedících položek:"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mainwindow.page:114
+msgid ""
+"The <gui>Play</gui> button transforms into a <gui>Pause</gui> button when "
+"playing, and reverts to a <gui>Play</gui> button again when not playing."
+msgstr ""
+"Tlačítko <gui>Přehrát</gui> se během přehrávání změní na <gui>Pozastavit</"
+"gui> a když se nepřehrává, vrátí se zpět na <gui>Přehrát</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/makeselections.page:37
-msgid "Click the first item."
-msgstr "Klikněte na první položku."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mainwindow.page:119
+msgid "Previewer"
+msgstr "Náhled"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/makeselections.page:38
-msgid "Hold the <key>Shift</key> key."
-msgstr "Držte zmáčknutou klávesu <key>Shift</key>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:120
+msgid "The previewer displays"
+msgstr "Náhled zobrazuje:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/makeselections.page:39
-msgid "Click the last item."
-msgstr "Klikněte na poslední položku."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/makeselections.page:41
-msgid "Selecting multiple nonadjacent items:"
-msgstr "Výběr více nesousedících položek:"
+#: C/mainwindow.page:122
+msgid "The video frame at the current position of the playhead."
+msgstr "Snímek videa na aktuální pozici přehrávání."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/makeselections.page:43
-msgid "Hold down the <key>Ctrl</key> key."
-msgstr "Držte zmáčknutou klávesu <key>Ctrl</key>."
+#: C/mainwindow.page:123
+msgid "Your project's video when playing back."
+msgstr "Video vašeho projektu, když jej přehráváte."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/makeselections.page:44
-msgid "Click on all the items you want to select."
-msgstr "Postupně klikejte na všechny položky, které chcete vybrat."
+#: C/mainwindow.page:124
+msgid "A <em>live preview</em> when trimming a clip's beginning/end point."
+msgstr "<em>Živý náhled</em> při stříhání počátečního/koncového bodu klipu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mainwindow.page:130
+msgid "Left pane"
+msgstr "Levý panel"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/makeselections.page:46
+#: C/mainwindow.page:131
msgid ""
-"You can deselect an individual item by clicking on it again with the "
-"<key>Ctrl</key> key held down. This can be used in conjunction with the "
-"<em>Selecting multiple adjacent items</em> technique above."
+"The left pane contains media and effect libraries. You can switch between "
+"them by selecting the appropriate tab. The <gui>Media library</gui> displays "
+"the imported media files in your project and allows you to manage them. The "
+"<gui>Effect library</gui> contains number of audio and video effects "
+"applicable to clips."
msgstr ""
-"Jednotlivé položky můžete zrušit z výběru tak, že na ně znovu kliknete a "
-"budete přitom držet zmáčknutou klávesu <key>Ctrl</key>. Můžete to využít ve "
-"spojení s technikou <em>výběru více sousedících položek</em> zmíněnou výše."
+"Levý panel obsahuje knihovny médií a efektů. Přepínat mezi nimi můžete "
+"výběrem příslušné karty. <gui>Knihovna médií</gui> zobrazuje multimediální "
+"soubory naimportované do vašeho projektu a umožňuje jejich správu. "
+"<gui>Knihovna efektů</gui> obsahuje řadu zvukových efektů a videoefektů "
+"použitelných u klipů."
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/medialibrary.page:32
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mainwindow.page:133
msgid ""
-"external ref='figures/previewsource.png' "
-"md5='ec55ba71f7c9ec058d4619b342654a0e'"
+"You can search the libraries by using the text box in the header of each "
+"library."
msgstr ""
-"external ref='figures/previewsource.png' "
-"md5='ec55ba71f7c9ec058d4619b342654a0e'"
+"V knihovnách můžete vyhledávat pomocí textového pole v záhlaví každé z "
+"knihoven."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mainwindow.page:138
+msgid "Middle pane"
+msgstr "Prostřední panel"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:139
+msgid ""
+"The middle pane contains <gui>Clip configuration</gui>, <gui>Transitions</"
+"gui> and <gui>Title editor</gui>. You can switch between them by selecting "
+"the appropriate tab. The <gui>Clip configuration</gui> allows you to "
+"activate, deactivate or configure settings of effects applied to a selected "
+"clip. <gui>Transitions</gui> let you pick and configure the transition type "
+"when two clips overlap in the timeline. With <gui>Title editor</gui> you can "
+"create new clips with titles or add titles to existing ones."
+msgstr ""
+"Prostřední panel obsahuje <gui>Nastavení klipu</gui>, <gui>Přechody</gui> a "
+"<gui>Editor titulků</gui>. Přepínat mezi nimi lze vybráním příslušné karty. "
+"V <gui>Nastavení klipů</gui> můžete aktivovat, deaktivovat a měnit nastavení "
+"efektů použitých u vybraného klipu. V <gui>Přechodech</gui> můžete vybrat a "
+"nastavit typ přechodu pro situace, kdy se klipy na časové ose překrývají. V "
+"<gui>Editoru titulků</gui> můžete vytvářet nové klipy s titulky nebo "
+"přidávat titulky do stávajících klipů."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/medialibrary.page:14 C/movearoundtimeline.page:16
@@ -1995,46 +1938,63 @@ msgid "Brian Grohe"
msgstr "Brian Grohe"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/medialibrary.page:17
+#: C/medialibrary.page:19
msgid "Managing your imported clips with the Media Library"
msgstr "Správa vašich importovaných klipů v knihovně médií"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/medialibrary.page:25
+#: C/medialibrary.page:27
msgid "Using the Media Library"
msgstr "Používání knihovny médií"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/medialibrary.page:28
+#: C/medialibrary.page:30
+msgid "Importing a file to the <gui>Media Library</gui>"
+msgstr "Import souborů do <gui>Knihovny médií</gui>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/medialibrary.page:31
+msgid ""
+"There are two ways to import files into the <gui>Media library</gui>. The "
+"first way is to click on the <gui>Import</gui> button in the upper left "
+"corner. This will open a file chooser in which you can preview selected "
+"files or select multiple files (by holding <key>Shift</key> or <key>Control</"
+"key> while selecting them). The second way is to drag and drop the files "
+"from a file browser to the <gui>Media library</gui>. By importing a "
+"<em>file</em> into the <gui>Media library</gui>, it becomes a <em>clip</em>."
+msgstr ""
+"Existují dva způsoby, jak do <gui>Knihovny médií</gui> importovat soubory. "
+"První je kliknout na tlačítko <gui>Import</gui> v levém horním rohu. Otevře "
+"se dialogové okno pro výběr souboru, ve kterém vidíte náhled vybraných "
+"souborů nebo můžete více souborů vybrat (držením kláves <key>Shift</key> "
+"nebo <key>Ctrl</key> během vybírání). Druhým způsobem je přetáhnout soubory "
+"ze správce souborů a upustit je na <gui>Knihovně médií</gui>. Importem "
+"<em>souboru</em> do <gui>Knihovny médií</gui> se z něj stane <em>klip</em>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/medialibrary.page:34
msgid "Previewing a clip from the <gui>Media Library</gui>"
msgstr "Náhled klipů z <gui>Knihovny médií</gui>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:29
+#: C/medialibrary.page:35
msgid ""
"To preview a clip before placing it on the timeline, you can double-click on "
-"it in the <gui>Media Library</gui>, or right-click and choose <gui>Preview "
-"Clip</gui> from the popup menu. This will open the clip in a window that "
+"it in the <gui>Media Library</gui>. This will open the clip in a window that "
"automatically closes whenever you click outside the window."
msgstr ""
"Jestli se chcete podívat na náhled klipu před tím, než ho umístíte na "
-"časovou osu, můžete na něj dvojitě kliknout v <gui>Knihovně médií</gui> nebo "
-"kliknout pravým tlačítkem a zvolit <gui>Náhled klipu</gui> v místní nabídce. "
+"časovou osu, můžete na něj dvojitě kliknout v <gui>Knihovně médií</gui>. "
"Klip se otevře v okně, které se automaticky zavře, když kliknete kamkoliv "
"mimo toto okno."
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/medialibrary.page:31
-msgid "Popup menu"
-msgstr "Místní nabídka"
-
#. (itstool) path: section/title
-#: C/medialibrary.page:36
+#: C/medialibrary.page:38
msgid "Filtering search"
msgstr "Hledání pomocí filtrování"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:37
+#: C/medialibrary.page:39
msgid ""
"A search bar is shown at the top of the <gui>Media Library</gui>. Typing "
"into the search entry filters the contents of the <gui>Media Library</gui> "
@@ -2047,73 +2007,81 @@ msgstr ""
"vymazání zadaného výrazu použijte „mazací“ ikonu přímo ve vyhledávacím poli."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/medialibrary.page:40
-msgid "Typeahead search"
-msgstr "Hledání psaním"
+#: C/medialibrary.page:42
+msgid "View modes"
+msgstr "Režimy zobrazení"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:41
+#: C/medialibrary.page:43
msgid ""
-"An alternative way of searching, if you know the beginning of a clip's "
-"filename, is to click anywhere in the <gui>Media Library</gui> and start "
-"typing the name of the file you're looking for."
+"The <gui>Media Library</gui> can display your clips in a list or in an icon "
+"view. The default mode is icon view because it display more clips without "
+"needing to scroll down. However, the list view mode shows more details about "
+"each clip. To activate/deactivate it, click on the <gui>Show clips as a "
+"detailed list</gui> button next to the search bar."
msgstr ""
-"Alternativním způsobem hledání, pokud znáte začátek názvu souboru s klipem, "
-"je kliknout kdekoliv v <gui>Knihovně médií</gui> a začít psát název souboru, "
-"který hledáte."
+"<gui>Knihovna médií</gui> umí zobrazovat vaše klipy jako seznam nebo mřížku "
+"ikon. Výchozím režimem je ikonové zobrazení, protože pojme více klipů bez "
+"nutnosti se posouvat dolů. Naproti tomu v seznamovém zobrazení uvidíte více "
+"údajů o každém klipu. Pro jeho zapnutí/vypnutí klikněte na tlačítko "
+"<gui>Zobrazit klipy jako podrobný seznam</gui> vedle vyhledávací lišty."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:43
-msgid "As you type, the first matching file will become selected."
-msgstr "Jak postupně píšete, vybírá se nejbližší shodný název souboru."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/medialibrary.page:46
+msgid "Other actions"
+msgstr "Ostatní funkce"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:44
-msgid "You can keep typing to refine your search."
-msgstr "Dalším psaním hledání upřesňujete."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/medialibrary.page:47
+msgid ""
+"There are three further actions you can perform with clips. Each is "
+"represented by a button in the upper right part of the <gui>Media Library</"
+"gui>:"
+msgstr ""
+"Existují tři další věci, které můžete s klipy provádět. Pro každou z nich je "
+"v pravé horní části <gui>Knihovny médií</gui> příslušné tlačítko:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:45
+#: C/medialibrary.page:49
msgid ""
-"When there are multiple results, you can use the <key>up</key> and "
-"<key>down</key> arrow keys to switch the selection between each search "
-"result."
+"<gui>Remove selected clips from the project</gui> (this can also be "
+"performed by pressing <keyseq><key>Control</key><key>Delete</key></keyseq>)."
msgstr ""
-"Pokud existuje více výsledků, můžete použít kurzorové klávesy <key>↑</key> a "
-"<key>↓</key> k přepnutí mezi jednotlivými výsledky hledání."
+"<gui>Odebrat vybrané klipy z projektu</gui> (to stejné jde udělat i "
+"zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq>)."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:48
-msgid "This method only allows searching from the beginning of the filename."
-msgstr "Tímto způsobem lze hledat pouze od počátku názvu souboru."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/medialibrary.page:50
+msgid ""
+"<gui>Clip properties...</gui> opens a new window with information on "
+"<em>video size</em>, <em>frame rate</em> and <em>aspect ratio</em>. Clicking "
+"the <gui>Apply to project</gui> button adjusts the project settings to the "
+"clip properties. You can select which properties to apply by leaving them "
+"ticked/unticked."
+msgstr ""
+"<gui>Vlastnosti klipu…</gui> otevře nové okno s informacemi o <em>velikosti "
+"videa</em>, <em>snímkové rychlosti</em> a <em>poměru stran</em>. Kliknutím "
+"na tlačítko <gui>Použít na projekt</gui> přizpůsobí nastavení projektu "
+"vlastnostem klipu. Můžete si vybrat, které vlastnosti se mají použít, pomocí "
+"zaškrtávacích políček."
-#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: item/p
#: C/medialibrary.page:51
-msgid "View modes"
-msgstr "Režimy zobrazení"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:52
msgid ""
-"The <gui>Media Library</gui> can display your clips in a list "
-"(<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Clips as a List</gui></guiseq>) or in an "
-"icon view (<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Clips as Icons</gui></guiseq>)."
+"<gui>Insert selected clips at the end of the timeline</gui> inserts selected "
+"clips one after another into the first layer of the timeline at a position, "
+"where the last clip on any layer ends."
msgstr ""
-"<gui>Knihovna médií</gui> umí zobrazovat vaše klipy v podobě seznamu "
-"(<guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Zobrazit klipy jako seznam</gui></guiseq>) "
-"nebo v podobě ikon (<guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Zobrazit klipy jako "
-"ikony</gui></guiseq>)."
+"<gui>Vložit vybrané klipy na konec časové osy</gui> vloží vybrané klipy "
+"jeden za druhým do první vrstvy časové osy na pozici, kde končí úplně "
+"poslední klip ze všech vrstev."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:53
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/medialibrary.page:54
msgid ""
-"The list view mode shows more details about each clip, but the icon view "
-"mode can display more clips without needing to scroll (especially on high "
-"resolution computer monitors)."
-msgstr ""
-"V seznamovém zobrazení je uvedeno o klipu více podrobností, ale v ikonovém "
-"zase uvidíte víc klipů naráz, aniž byste museli zobrazení posouvat (hlavně "
-"na monitorech s vyšším rozlišením)."
+"In order for these actions to become available, one or more clips must be "
+"selected."
+msgstr "Aby tyto funkce byly přístupné, musí být vybrán jeden nebo více klipů."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/movearoundtimeline.page:21
@@ -2277,9 +2245,9 @@ msgid ""
"Using your mouse, you can also <em>warp</em> instantly from any zoom level "
"to another in a single click. To do that, click anywhere on the zoom slider."
msgstr ""
-"Pomocí myši můžete rychle <em>přeskakovat</em> z jedné úrovně "
-"přiblížení do jiné jediným kliknutím. Stačí kliknout kdekoliv v "
-"oblasti táhla pro nastavení úrovně přiblížení."
+"Pomocí myši můžete rychle <em>přeskakovat</em> z jedné úrovně přiblížení do "
+"jiné jediným kliknutím. Stačí kliknout kdekoliv v oblasti táhla pro "
+"nastavení úrovně přiblížení."
#. (itstool) path: page/section
#: C/movearoundtimeline.page:41
@@ -2313,11 +2281,11 @@ msgstr "Když kliknete na <em>časovou osu</em>:"
#: C/movearoundtimeline.page:72
msgid ""
"If a clip is under the mouse cursor, it will replace the current clip "
-"selection (see the <link xref=\"makeselections\">Selecting multiple items</"
-"link> section for more detailed instructions)."
+"selection (see the <link xref=\"selectiongrouping\">Making selections</link> "
+"section for more detailed instructions)."
msgstr ""
"Pokud se pod ukazatelem myši nachází klip, nahradí se aktuální výběr klipu "
-"(viz oddíl <link xref=\"makeselections\">Výběr více položek</link> pro "
+"(viz oddíl <link xref=\"selectiongrouping\">Výběr více položek</link> pro "
"podrobnější instrukce)."
#. (itstool) path: item/p
@@ -2338,26 +2306,50 @@ msgstr ""
"Když kliknete na pravítko, změní se pouze pozice přehrávání, výběr klipů "
"zůstane nedotčen."
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/movearoundtimeline.page:77
+msgid "Jumping to an exact position"
+msgstr "Skok na přesnou pozici"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/movearoundtimeline.page:78
+msgid ""
+"You can jump to an exact position in the timeline by editing the time value "
+"shown in the playback toolbar (see description of <link xref=\"mainwindow"
+"\">The main window</link>). To edit it, simply click on the widget, "
+"overwrite the value and hit <key>enter</key>. The value can represent either "
+"timecode or a frame number. Timecode has the following form: <em>hh:mm:ss."
+"milisec</em> where hours are optional. To insert a frame number, overwrite "
+"the timecode with a plain number of the desired frame."
+msgstr ""
+"Úpravou časového údaje na nástrojové liště přehrávání (viz popis <link xref="
+"\"mainwindow\">hlavního okna</link>) se na časové ose můžete přemístit na "
+"přesně určenou pozici. Úpravu provedete tak, že na hodnotu kliknete, "
+"přepíšete ji a zmáčknete <key>Enter</key>. Hodnota může představovat buď "
+"časový údaj nebo číslo snímku. Časový údaj má podobu <em>hh:mm:ss."
+"milisekundy</em>, kde hodiny jsou nepovinné. Pro zadání čísla snímku stačí "
+"časový údaj přepsat samostatným číslem požadovaného snímku."
+
#. (itstool) path: section/title
-#: C/movearoundtimeline.page:79
+#: C/movearoundtimeline.page:83
msgid "Scrubbing"
msgstr "Rychloposuv"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/movearoundtimeline.page:80
+#: C/movearoundtimeline.page:84
msgid "<em>Scrubbing</em> is a way of moving the playhead that allows you to:"
msgstr ""
"„<em>Rychloposuv</em>“ (termín podle starých páskových magnetofonů a "
"videopřehrávačů) je způsob přesunu pozice přehrávání, který vám umožňuje:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:82
+#: C/movearoundtimeline.page:86
msgid ""
"Search for a specific position in time by approximation/trial and error."
msgstr "Hledat konkrétní pozici v čase odhadem/metodou pokus – omyl."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:83
+#: C/movearoundtimeline.page:87
msgid ""
"Review repeatedly the visual motion in a scene by moving back and forth in "
"time."
@@ -2365,7 +2357,7 @@ msgstr ""
"Opakovaně zrakem přezkoumávat pohyb ve scéně posouváním v čase zpět a vpřed."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/movearoundtimeline.page:85
+#: C/movearoundtimeline.page:89
msgid ""
"To scrub, click on the ruler and move the mouse with the button still held "
"down."
@@ -2536,106 +2528,19 @@ msgstr ""
"rozlišení svého cílového zařízení."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/projectsettings.page:17
-msgid ""
-"How to specify the global project resolution, framerate, aspect ratio, audio "
-"settings and project metadata."
-msgstr ""
-"Jak určit globálně pro projekt rozlišení, snímkovou rychlost, poměr stran, "
-"nastavení zvuku a metadata."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/projectsettings.page:25
-msgid "Editing project settings"
-msgstr "Úpravy nastavení projektu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/projectsettings.page:27
-msgid ""
-"When starting a new project, you should make sure to go adjust the project "
-"settings, such as framerate, resolution and preferred codecs. The video "
-"resolution and aspect ratio will affect the appearance of the previewer. If "
-"you do not set the resolution and aspect ratio to match those of your "
-"footage, the video may look squished or letterboxed."
-msgstr ""
-"Když začínáte nový projekt, nezapomeňte upravit jeho nastavení, jako jsou "
-"snímková rychlost, rozlišení a upřednostňované kodeky. Rozlišení videa a "
-"poměr stran ovlivní vzhled náhledů. Pokud rozlišení a poměr stran "
-"nenastavíte, aby odpovídaly videozáznamu, může video vypadat sražené nebo "
-"naopak roztáhlé."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/projectsettings.page:28
-msgid ""
-"To edit the project settings after initial creation, use the "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Project Settings</gui></guiseq> menu."
-msgstr ""
-"Pro nastavení projektu dodatečně po jeho úvodním vytvoření použijte nabídku "
-"<guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Nastavení projektu</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/projectsettings.page:31
-msgid "Pixel aspect ratio vs display aspect ratio"
-msgstr "Poměr stran v pixelech vs. poměr stran zobrazení"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/projectsettings.page:32
-msgid ""
-"Digital images are composed of a grid of <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/Pixel\">pixels</link>, which may or may not be square. As such, in "
-"some cases, you may need to set the <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
-"wiki/Pixel_aspect_ratio\">pixel aspect ratio</link> (PAR) for the image to "
-"display correctly. On the other hand, <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
-"wiki/Display_aspect_ratio\">display aspect ratio</link> (DAR) is the "
-"mathematical ratio of width:height for the whole image."
-msgstr ""
-"Digitální obrázky jsou tvořené mřížkou bodů – <link href=\"http://cs."
-"wikipedia.org/wiki/Pixel\">pixelů</link>, které mohou a nebo nemusí být "
-"čtvercové. Proto je někdy potřeba nastavit <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/Pixel_aspect_ratio\">poměr stran pixelu</link> (odkazovaný text je "
-"v angličtině) (PAR – Pixel Aspect Ratio), aby se obrázek zobrazil správně. "
-"Oproti tomu <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Display_aspect_ratio"
-"\">poměr stran zobrazení</link> (odkazovaný text je v angličtině) (DAR – "
-"Display Aspect Ratio) je matematický poměr šířka ku výšce pro celý obrázek."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/projectsettings.page:33
-msgid ""
-"In <app>Pitivi</app>, pixel aspect ratio and display aspect ratio are "
-"related to each other by the video resolution (width and height). Once your "
-"resolution is set, setting the DAR will influence the PAR and vice versa. "
-"You can use either DAR or PAR, whichever you are most comfortable with."
-msgstr ""
-"V <app>Pitivi</app> jsou poměr stran pixelu a poměr stran zobrazení ve "
-"vzájemném vztahu daném rozlišením videa (šířkou a výškou). Jakmile se "
-"nastaví rozlišení, nastavení DAR ovlivní PAR a naopak. Můžete používat to či "
-"ono, záleží jen na tom, co vám vyhovuje."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/projectsettings.page:34
-msgid ""
-"You can use the ratios already provided in the combo boxes, or input a "
-"custom aspect ratio in the text entry below (using a syntax such as \"4:3\" "
-"or \"1.3333\", although the decimal version is less precise)."
-msgstr ""
-"Můžete použít poměry, kterou jsou nabízeny v rozbalovacích seznamech nebo "
-"zadat vlastní do textových polí pod nimi (používejte syntax „4:3“ nebo "
-"„1,3333“, ale desetinná verze je méně přesná)."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/rendering.page:17
+#: C/rendering.page:19
msgid ""
"Learn the difference between saving a project and exporting a rendered movie."
msgstr ""
"Poučte se o rozdílu mezi uložením projektu a exportem a vykreslením filmu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/rendering.page:25
+#: C/rendering.page:27
msgid "Understanding rendering"
msgstr "Vysvětlení renderingu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/rendering.page:27
+#: C/rendering.page:29
msgid ""
"Rendering is the process of exporting your project into a new, finalized "
"media file. Rendering only creates a new “rendered” video file, and does not "
@@ -2648,12 +2553,12 @@ msgstr ""
"nadále upravovat a nechat jej vykreslit, kolikrát budete chtít."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rendering.page:29
+#: C/rendering.page:31
msgid "From the <gui>Project</gui> menu, use <gui>Render</gui>."
msgstr "Použijte <gui>Vykreslit</gui> v nabídce <gui>Projekt</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rendering.page:30
+#: C/rendering.page:32
msgid ""
"Adjust the various encoding settings, if needed, to use settings different "
"from the project settings."
@@ -2662,12 +2567,12 @@ msgstr ""
"odlišná od nastavení projektu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rendering.page:31
+#: C/rendering.page:33
msgid "Click the <gui>Render</gui> button."
msgstr "Klikněte na tlačítko <gui>Vykreslit</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/rendering.page:34
+#: C/rendering.page:36
msgid ""
"If your computer is set to suspend or hibernate automatically, <app>Pitivi</"
"app> will automatically inhibit the power saving features during the render "
@@ -2676,65 +2581,29 @@ msgstr ""
"Pokud máte svůj počítač nastavený, aby se automaticky uspával, <app>Pitivi</"
"app> automaticky zabrání režimu úspory energie během procesu vykreslování."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/saveproject.page:18
-msgid "How to save your project for later editing use."
-msgstr "Jak uložit svůj projekt pro pozdější úpravy."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/saveproject.page:26
-msgid "Saving a project"
-msgstr "Ukládání projektu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/saveproject.page:28
-msgid ""
-"To save your project work, use the <guiseq><gui>Project</gui><gui>Save</"
-"gui></guiseq> menu, the Save button on the main toolbar or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Projekt, na kterém pracujete, můžete uložit pomocí nabídky "
-"<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Uložit</gui></guiseq>, tlačítka Uložit na "
-"hlavní liště nástrojů nebo zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
-"keyseq>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/saveproject.page:29
-msgid ""
-"When you save a project for the first time, a dialog window appears, asking "
-"you where to save the project file and how to name it."
-msgstr ""
-"Když ukládáte projekt poprvé, objeví se dialogové okno, kde jste dotázáni na "
-"místo uložení projektového souboru a jeho název."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/saveproject.page:30
-msgid ""
-"If you want to save your project as a different file, use "
-"<guiseq><gui>Project</gui><gui>Save as</gui></guiseq> or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>. This can be "
-"used to create different versions of your project."
-msgstr ""
-"Pokud potřebujte uložit svůj projekt do jiného souboru, než je stávající, "
-"použijte <guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Uložit jako</gui></guiseq> nebo "
-"zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>. "
-"Můžete to využít k vytvoření další verze svého projektu."
-
#. (itstool) path: section/title
-#: C/saveproject.page:32
-msgid "Reverting changes"
-msgstr "Vracení změn"
+#: C/rendering.page:39
+msgid "Project settings and the rendering dialog"
+msgstr "Nastavení projektu a dialogové okno vykreslování"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/saveproject.page:33
+#: C/rendering.page:40
msgid ""
-"In addition to undoing individual changes, you can also decide to revert all "
-"the changes you have made since the last time you saved your project. To do "
-"so, use <guiseq><gui>Project</gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
+"In rendering, project settings are taken as default values for most of the "
+"rendering settings such as framerate, number of audio channels or their "
+"sampling rate. These values can be overridden only temporarily for a given "
+"render. Once the render is complete, the values will reset to the project "
+"settings defaults. However, some settings, such as the resolution scale, "
+"container, codecs, codec settings and the render output folder are saved so "
+"they appear as defaults in the next rendering."
msgstr ""
-"Mimo vracení jednotlivých změn, se můžete také rozhodnout vrátit všechny "
-"změny, které jste provedli od posledního uložení svého projektu. V takovém "
-"případě použijte <guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Vrátit</gui></guiseq>."
+"Při vykreslování se nastavení projektu bere jako výchozí hodnoty pro většinu "
+"nastavení vykreslování, například snímková rychlost, počet zvukových kanálů "
+"nebo jejich vzorkovací frekvence. Tyto hodnoty je možné změnit jen dočasně "
+"pro konkrétní vykreslení. Až je vykreslování dokončeno, hodnoty se vrátí na "
+"původní podle nastavení projektu. Jiná nastavení, jako je měřítko, "
+"kontejner, kodeky, nastavení kodeků a výstupní složka, se uloží a objeví se "
+"jako výchozí při následujícím vykreslování."
#. (itstool) path: page/title
#: C/savescreenshot.page:18
@@ -2762,6 +2631,138 @@ msgstr ""
"efekty a přechody."
#. (itstool) path: info/desc
+#: C/selectiongrouping.page:19
+msgid "Making selections and grouping clips in timeline."
+msgstr "Jak vybírat a seskupovat klipy na časové ose."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/selectiongrouping.page:27
+msgid "Selection and grouping"
+msgstr "Výběr a seskupování"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/selectiongrouping.page:30
+msgid "Making selections"
+msgstr "Provádění výběru"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:31
+msgid ""
+"By selecting a file or a clip, you specify what item should the subsequent "
+"actions be applied to. To select an individual item, simply click it. "
+"Multiple selections allow you to apply actions (dragging, deleting, "
+"grouping, etc.) to many clips at once."
+msgstr ""
+"Výběrem souboru nebo klipu určujete, na které položky se má použít nějaká "
+"funkce. Když chcete vybrat jednu samotnou položku, stačí na ni kliknout. "
+"Díky výběru více položek naráz můžete nějakou funci (přetažení, smazání, "
+"seskupení atd.) použít pro několik klipů naráz."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:32
+msgid "Selecting multiple adjacent items:"
+msgstr "Výběr více sousedících položek:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:34
+msgid "Click the first item."
+msgstr "Klikněte na první položku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:35
+msgid "Hold the <key>Shift</key> key."
+msgstr "Držte zmáčknutou klávesu <key>Shift</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:36
+msgid "Click the last item."
+msgstr "Klikněte na poslední položku."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:38
+msgid "Selecting multiple nonadjacent items:"
+msgstr "Výběr více nesousedících položek:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:40
+msgid "Hold down the <key>Ctrl</key> key."
+msgstr "Držte zmáčknutou klávesu <key>Ctrl</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:41
+msgid "Click on all the items you want to select."
+msgstr "Postupně klikejte na všechny položky, které chcete vybrat."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/selectiongrouping.page:44
+msgid ""
+"You can deselect an individual item by clicking on it again with the "
+"<key>Ctrl</key> key held down. This can be used in conjunction with the "
+"<em>Selecting multiple adjacent items</em> technique above."
+msgstr ""
+"Jednotlivé položky můžete zrušit z výběru tak, že na ně znovu kliknete a "
+"budete přitom držet zmáčknutou klávesu <key>Ctrl</key>. Můžete to využít ve "
+"spojení s technikou <em>výběru více sousedících položek</em> zmíněnou výše."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/selectiongrouping.page:48
+msgid "Grouping and ungrouping clips"
+msgstr "Seskupování a rušení seskupení klipů"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:49
+msgid ""
+"The grouping and ungrouping functions are useful when you want to add or "
+"separate audio tracks from video clips, or when you want to create a block "
+"of clips that you can select, edit and move all at once."
+msgstr ""
+"Funkce seskupování a rušení seskupení je užitečná, když chcete přidat nebo "
+"oddělit zvukové stopy z videoklipů nebo když chcete vytvořit blok klipů, "
+"které pak můžete vybírat, upravovat a posouvat naráz."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:50
+msgid "Grouping clips in timeline:"
+msgstr "Pro seskupení klipů na časové ose:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:52
+msgid "Select multiple clips in the timeline."
+msgstr "Vyberte na časové ose několik klipů."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:53
+msgid "Click the <gui>Group clips</gui> button on the timeline toolbar."
+msgstr "Klikněte na tlačítko <gui>Seskupit</gui> na liště nástrojů časové osy."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:55
+msgid "You can now select, edit and move the clips all at once."
+msgstr "Od této chvíle můžete vybírat, upravovat a přesouvat klipy naráz."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:56
+msgid "Ungrouping clips in timeline:"
+msgstr "Pro zrušení seskupení na časové ose:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:58
+msgid "Select a group of clips in the timeline."
+msgstr "Vyberte na časové ose skupinu klipů"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:59
+msgid "Click the <gui>Ungroup clips</gui> button on the timeline toolbar."
+msgstr ""
+"Klikněte na tlačítko <gui>Zrušit seskupení</gui> na liště nástrojů časové "
+"osy."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:61
+msgid "You can now select, edit and move the clips independently."
+msgstr "Od této chvíle můžete vybírat, upravovat a přesouvat klipy nezávisle."
+
+#. (itstool) path: info/desc
#: C/selectunusedfiles.page:15
msgid "Finding and removing unused media to cleanup your project"
msgstr ""
@@ -3248,8 +3249,8 @@ msgstr "Používání klipů"
msgid "Clips vs files"
msgstr "Klipy vs. soubory"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/usingclips.page:32
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:31
msgid ""
"<em>Files</em> are data on your hard disk (videos, music, pictures, etc.) "
"that can be accessed by <app>Pitivi</app> and incorporated in your video "
@@ -3259,8 +3260,8 @@ msgstr ""
"atd.), ke kterým může <app>Pitivi</app> přistupovat a připojovat je do "
"videí, která upravujete."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/usingclips.page:33
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:32
msgid ""
"<em>Clips</em> are a visual representation of your files on the timeline. "
"They represent the period of time they consume on the timeline and can be "
@@ -3274,8 +3275,8 @@ msgstr ""
"vytvoří se nový klip. Díky tomu může být soubor použit tolikrát, kolikrát "
"chcete vytvořit samostatný klip."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:35
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/usingclips.page:34
msgid ""
"Since Pitivi is a non-destructive editor, clips are edited, not files. As "
"such, your files stay intact."
@@ -3285,17 +3286,63 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/usingclips.page:39
+msgid "Inserting clips"
+msgstr "Vkládání klipů"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:40
+msgid ""
+"From the media library, you can insert one or more clips by selecting them "
+"(use the <key>Ctrl</key> or <key>Shift</key> keys to select multiple clips) "
+"and doing one of the following:"
+msgstr ""
+"Z knihovny médií můžete vložit jeden či více klipů tak, že je vyberete (více "
+"klipů vyberete pomocí <key>Ctrl</key> nebo <key>Shift</key>) a provedete "
+"něco z následujícího:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usingclips.page:42
+msgid "Dragging and dropping them onto a place in the timeline."
+msgstr "Přetáhnete je a upustíte je někde na časové ose."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usingclips.page:43
+msgid ""
+"Clicking the <gui>Insert the selected clips at the end of the timeline</gui> "
+"button in the <gui>Media library</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknete na tlačítko <gui>Vložit vybrané klipy na konec časové osy</gui> v "
+"<gui>Knihovně médií</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usingclips.page:44
+msgid "Pressing the <key>Insert</key> key."
+msgstr "Zmáčkněte klávesu <key>Insert</key>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:46
+msgid ""
+"When following the second and third options (clicking or pressing insert), "
+"selected clips will be inserted one after another into the first layer of "
+"the timeline at a position, where the last clip on any layer ends."
+msgstr ""
+"Když použijete druhou a třetí možnost (kliknutí neb zmáčknutí Insert), "
+"vybrané klipy se vloží jeden po druhém do první vrstvy časové osy na pozici, "
+"na které končí úplně poslední klip ze všech vrstev."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/usingclips.page:52
msgid "Moving clips along the timeline"
msgstr "Posouvání klipů po časové ose"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:40
+#: C/usingclips.page:53
msgid "You can move a clip within a layer or move it to a different layer."
msgstr ""
"Klip můžete přesouvat v rámci vrstvy nebo jej přesunout do jiné vrstvy."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:41
+#: C/usingclips.page:54
msgid ""
"Click and drag a single clip to move it, and release the mouse button to "
"place it. Dragging horizontally keeps the clip on the same layer, but "
@@ -3308,7 +3355,7 @@ msgstr ""
"\">Vysvětlení vrstev</link> pro více informací)."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:42
+#: C/usingclips.page:55
msgid ""
"To move a clip to an existing layer, drag it on the layer and release it "
"when a grey shadow representing the space the clip would occupy appears. To "
@@ -3317,34 +3364,34 @@ msgid ""
"layers, release it."
msgstr ""
"Do stávající vrstvy klip přesunete tak, že jej přetáhnete nad vrstvu a "
-"upustíte ve chvíli, kdy se objeví šedý stín představující místo, které "
-"klip zabere. Do nové vrstvy jej přesunte přetažením na střed mezery mezi "
-"dvěma stávajícími vrstvami. Až se mezi vrstvami objeví šedý stín (úzký "
-"obdélník), upusťte jej."
+"upustíte ve chvíli, kdy se objeví šedý stín představující místo, které klip "
+"zabere. Do nové vrstvy jej přesunte přetažením na střed mezery mezi dvěma "
+"stávajícími vrstvami. Až se mezi vrstvami objeví šedý stín (úzký obdélník), "
+"upusťte jej."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:43
+#: C/usingclips.page:56
msgid ""
"To move multiple clips at the same time, use the <key>Ctrl</key> or "
"<key>Shift</key> keys to select multiple clips (see <link xref="
-"\"makeselections\">Making selections</link> for more details). Selected "
-"clips do not need to be on the same layer. Then, drag the clips just as you "
-"would do for a single clip; their position relative to each other will be "
-"preserved."
+"\"selectiongrouping\">Selection and grouping</link> for more details). "
+"Selected clips do not need to be on the same layer. Then, drag the clips "
+"just as you would do for a single clip; their position relative to each "
+"other will be preserved."
msgstr ""
"Když chcete přesunout více klipů naráz, použijte klávesy <key>Ctrl</key> a "
-"<key>Shift</key> k výběru více klipů (viz <link xref=\"makeselections"
-"\">Provádění výběru</link> pro více informací). Vybrané klipy nemusí být "
+"<key>Shift</key> k výběru více klipů (více informací viz <link xref="
+"\"selectiongrouping\">Výběr a seskupování</link>). Vybrané klipy nemusí být "
"nutně ve stejné vrstvě. Pak je přetáhněte stejně, jako by to byl jeden klip. "
"Zůstane přitom zachována jejich vzájemná relativní poloha."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/usingclips.page:45
+#: C/usingclips.page:58
msgid "Using ripple editing while moving clips"
msgstr "Používání zřetězených úprav při přesunu klipů"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:46
+#: C/usingclips.page:59
msgid ""
"While dragging clips around in the timeline, you can use the <link xref="
"\"trimming\">ripple technique</link> to move the <em>following</em> clips "
@@ -3356,19 +3403,19 @@ msgstr ""
"mezera."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/usingclips.page:48
+#: C/usingclips.page:61
msgid ""
"Click and drag the clip you want to move, with the mouse button held down"
msgstr ""
"Klikněte na klip a táhněte kam potřebujete za stálého držení tlačítka myši"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/usingclips.page:49
+#: C/usingclips.page:62
msgid "During the drag, hold down <key>Shift</key> on the keyboard"
msgstr "Během tažení zmáčkněte a držte klávesu <key>Shift</key>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/usingclips.page:50
+#: C/usingclips.page:63
msgid ""
"Release the mouse button to end the drag operation, then release the "
"<key>Shift</key> key."
@@ -3377,7 +3424,7 @@ msgstr ""
"<key>Shift</key>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:52
+#: C/usingclips.page:65
msgid ""
"During the drag operation, if you changed your mind and only want to drag "
"one clip at a time, just release the <key>Shift</key> key before you release "
@@ -3388,25 +3435,229 @@ msgstr ""
"než uvolníte tlačítko myši."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/welcomedialog.page:13
+#: C/welcomedialog.page:17
msgid "Creating new projects and opening recent projects on startup"
msgstr "Vytváření nových projektů a otevírání nedávných projektů po spuštění"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/welcomedialog.page:21
+#: C/welcomedialog.page:25
msgid "The welcome dialog"
msgstr "Uvítací dialogové okno"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/welcomedialog.page:22
+#: C/welcomedialog.page:26
msgid ""
"When you launch <app>Pitivi</app>, a startup assistant appears, allowing you "
"to create a new project or open an existing project in a few clicks. If you "
-"want to skip this dialog, press the <gui><key>Escape</key></gui> key on your "
-"keyboard or click the window's close button."
+"want to skip this dialog, press the <key>Escape</key> key on your keyboard "
+"or click the window's close button. Skipping the dialog will open a new "
+"project with default settings."
msgstr ""
"Když <app>Pitivi</app> spustíte, objeví se uvítací průvodce, který vám "
"umožní vytvořit nový projekt nebo otevřít existující projekt v několika "
"kliknutích. Pokud chcete toto dialogové okno přeskočit, zmáčkněte na "
"klávesnici klávesu <gui><key>Esc</key></gui> nebo klikněte na zavírací "
-"tlačítko dialogového okna."
+"tlačítko dialogového okna. Přeskočení průvodce povede k otevření nového "
+"projektu s výchozími nastaveními."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/welcomedialog.page:27
+msgid ""
+"The dialog offers you projects that are found among the recently used files. "
+"Double-click one of them to load it or use one of the following buttons:"
+msgstr ""
+"V dialogovém okně se vám nabídnou projekty, které byly nalezeny mezi nedávno "
+"použitými soubory. Dvojitým kliknutím můžete některý z nich načíst nebo "
+"použít jedno z následujících tlačítek:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/welcomedialog.page:29
+msgid ""
+"<gui>New</gui> opens the <gui>Project settings</gui> dialog for a new "
+"project."
+msgstr ""
+"<gui>Nový</gui> otevře dialogové okno <gui>Nastavení projektu</gui> pro nový "
+"projekt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/welcomedialog.page:30
+msgid ""
+"<gui>Browse projects...</gui> opens file chooser in the last used directory."
+msgstr ""
+"<gui>Procházet projekty…</gui> otevře dialogové okno pro výběr souborů "
+"nasměrované do naposledy použité složky."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/welcomedialog.page:31
+msgid "<gui>Help</gui> opens the user documenation on the index page."
+msgstr ""
+"<gui>Nápověda</gui> otevře uživatelskou dokumentaci na stránce s rejstříkem."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/welcomedialog.page:32
+msgid ""
+"<gui>Keyboard shortcuts</gui> opens the user documentation on the Keyboard "
+"shortcuts and cheatsheet page."
+msgstr ""
+"<gui>Klávesové zkratky</gui> otevře uživatelskou dokumentaci na stránce o "
+"klávesových zkratkách a fintách."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/welcomedialog.page:35
+msgid ""
+"By right-clicking the individual projects offered by the <gui>Welcome "
+"dialog</gui> you can get more options: copy project's location, remove "
+"project from the list, clear the list, or show private resources."
+msgstr ""
+"Kliknutí pravým tlačítkem na jednotlivé projekty nabídne <gui>Uvítací</gui> "
+"dialogové okno, ve kterém je několik voleb: kopírovat umístění projektu, "
+"odstranit projekt ze seznamu, vymazat seznam nebo zobrazit soukromé "
+"prostředky."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/workwithprojects.page:19
+msgid "How to load and save projects, edit their settings and metadata."
+msgstr ""
+"Jak načíst a uložit projekty a jak upravit jejich nastavení a metadata."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/workwithprojects.page:27
+msgid "Working with projects"
+msgstr "Práce s projekty"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workwithprojects.page:30
+msgid "Saving a project"
+msgstr "Ukládání projektu"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workwithprojects.page:31
+msgid ""
+"To save your project work, use <guiseq><gui>Project</gui><gui>Save</gui></"
+"guiseq> from the menu bar, the <gui>Save</gui> button on the main toolbar or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>. When you save a project "
+"for the first time, a dialog window appears, asking you where to save the "
+"project file and how to name it."
+msgstr ""
+"Projekt, na kterém pracujete, můžete uložit pomocí <guiseq><gui>Projekt</"
+"gui><gui>Uložit</gui></guiseq> na nabídkové liště, tlačítka <gui>Uložit</"
+"gui> na hlavní nástrojové liště nebo zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>S</key></keyseq>. Když ukládáte projet poprvé, objeví se dialogové "
+"okno s dotazem, kam chcete projet uložit a pod jakým názvem."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/workwithprojects.page:33
+msgid ""
+"If you want to save your project as a different file, use "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>Save as</gui></guiseq> from the menu bar or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>. This can "
+"be used to create different versions of your project."
+msgstr ""
+"Pokud potřebujte uložit svůj projekt do jiného souboru, než je stávající, "
+"použijte <guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Uložit jako</gui></guiseq> v "
+"nabídkové liště nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
+"key><key>S</key></keyseq>. Můžete to využít k vytvoření další verze svého "
+"projektu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workwithprojects.page:37
+msgid "Undoing and reverting changes"
+msgstr "Vracení provedených změn zpět"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workwithprojects.page:38
+msgid ""
+"To undo a change, simply click on the <gui>Undo</gui> button in the main "
+"toolbar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. In addition "
+"to undoing individual changes, you can also decide to revert all the changes "
+"you have made since the last time you saved your project. To do so, use "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>Revert</gui></guiseq> from the menu bar."
+msgstr ""
+"Když chcete vrátit zpět nějakou změnu, stačí kliknout na tlačítko "
+"<gui>Zpět</gui> na hlavní nástrojové liště nebo zmáčknout <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Z</key></keyseq>. Mimo vracení jednotlivých změn, se můžete také "
+"rozhodnout vrátit všechny změny, které jste provedli od posledního uložení "
+"svého projektu. V takovém případě použijte <guiseq><gui>Projekt</"
+"gui><gui>Vrátit</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workwithprojects.page:42
+msgid "Editing project settings"
+msgstr "Úpravy nastavení projektu"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workwithprojects.page:43
+msgid ""
+"When starting a new project, you should make sure to adjust the project "
+"settings, such as framerate, resolution and preferred codecs. The video "
+"resolution and aspect ratio will affect the appearance of the previewer. If "
+"you do not set the resolution and aspect ratio to match those of your "
+"footage, the video may look squished or letterboxed."
+msgstr ""
+"Když začínáte nový projekt, nezapomeňte upravit jeho nastavení, jako jsou "
+"snímková rychlost, rozlišení a upřednostňované kodeky. Rozlišení videa a "
+"poměr stran ovlivní vzhled náhledů. Pokud rozlišení a poměr stran "
+"nenastavíte, aby odpovídaly videozáznamu, může video vypadat sražené nebo "
+"naopak roztáhlé."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/workwithprojects.page:45
+msgid ""
+"Everytime you start a new project, a dialog window appears where you can "
+"adjust audio and video settings or metadata. To edit the project settings "
+"after initial creation, use <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Project Settings</"
+"gui></guiseq> from the menu bar."
+msgstr ""
+"Pokaždé, když začnete nový projekt, objeví se dialogové okno, ve kterém "
+"můžete upravit nastavení zvuku a videa či metedata. Pro nastavení projektu "
+"dodatečně po jeho úvodním vytvoření použijte <guiseq><gui>Upravit</"
+"gui><gui>Nastavení projektu</gui></guiseq> v nabídkové liště."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workwithprojects.page:50
+msgid "Pixel aspect ratio vs display aspect ratio"
+msgstr "Poměr stran v pixelech vs. poměr stran zobrazení"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workwithprojects.page:51
+msgid ""
+"Digital images are composed of a grid of <link href=\"http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Pixel\">pixels</link>, which may or may not be square. In some "
+"cases, you may need to set the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Pixel_aspect_ratio\">pixel aspect ratio</link> (PAR) for the image to "
+"display correctly. On the other hand, <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Display_aspect_ratio\">display aspect ratio</link> (DAR) is the "
+"mathematical ratio of width:height for the whole image."
+msgstr ""
+"Digitální obrázky jsou tvořené mřížkou bodů – <link href=\"http://cs."
+"wikipedia.org/wiki/Pixel\">pixelů</link>, které mohou a nebo nemusí být "
+"čtvercové. Proto je někdy potřeba nastavit <link href=\"http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Pixel_aspect_ratio\">poměr stran pixelu</link> (odkazovaný text je "
+"v angličtině) (PAR – Pixel Aspect Ratio), aby se obrázek zobrazil správně. "
+"Oproti tomu <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Display_aspect_ratio"
+"\">poměr stran zobrazení</link> (odkazovaný text je v angličtině) (DAR – "
+"Display Aspect Ratio) je matematický poměr šířka ku výšce pro celý obrázek."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workwithprojects.page:52
+msgid ""
+"In <app>Pitivi</app>, pixel aspect ratio and display aspect ratio are "
+"related to each other through video resolution (width and height). Once your "
+"resolution is set, setting the DAR will influence the PAR and vice versa. "
+"You can use either DAR or PAR, whichever you are most comfortable with."
+msgstr ""
+"V <app>Pitivi</app> jsou poměr stran pixelu a poměr stran zobrazení ve "
+"vzájemném vztahu daném rozlišením videa (šířkou a výškou). Jakmile se "
+"nastaví rozlišení, nastavení DAR ovlivní PAR a naopak. Můžete používat to či "
+"ono, záleží jen na tom, co vám vyhovuje."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/workwithprojects.page:54
+msgid ""
+"You can use the ratios already provided in the combo boxes, or input a "
+"custom aspect ratio in the text entry below (using a syntax such as \"4:3\" "
+"or \"1.3333\", although the decimal version is less precise)."
+msgstr ""
+"Můžete použít poměry, kterou jsou nabízeny v rozbalovacích seznamech nebo "
+"zadat vlastní do textových polí pod nimi (používejte syntax „4:3“ nebo "
+"„1,3333“, ale desetinná verze je méně přesná)."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]