[cheese] Updated French translation



commit 092a827082b333d0cdef06934ebf808a8db50e93
Author: naybnet <naybnet gmail com>
Date:   Sun Mar 16 18:27:13 2014 +0000

    Updated French translation

 help/fr/fr.po |  969 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 474 insertions(+), 495 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 66c3934..eb4f4ec 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -10,19 +10,22 @@
 # Baptiste Mille-Matthias <bmm80 free fr>, 2009 (figures)
 # Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2011
 # Luc Guillemin <luc guillemin gmail com>, 2011
+# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2014
+# naybnet <naybnet gmail com>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cheese doc fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-06 20:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-23 23:24+0100\n"
-"Last-Translator: Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-08 04:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-16 13:47+0100\n"
+"Last-Translator: naybnet <naybnet gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: French\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -34,240 +37,183 @@ msgstr ""
 "Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009\n"
 "Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2011\n"
 "Luc Guillemin <luc guillemin gmail com>, 2011\n"
-"Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>, 2013"
+"Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>, 2013\n"
+"naybnet <naybnet gmail com>, 2014\n"
+"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2014"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:9 C/burst-mode.page:13 C/effects-apply.page:9
-#: C/introduction.page:14 C/photo-delete.page:10 C/photo-save.page:10
-#: C/photo-take.page:18 C/photo-view.page:10 C/pref-countdown.page:13
-#: C/pref-flash.page:13 C/pref-image-properties.page:14
-#: C/pref-resolution.page:12 C/video-record.page:13
+#: C/burst-mode.page:14 C/effects-apply.page:13 C/index.page:12
+#: C/introduction.page:15 C/photo-delete.page:13 C/photo-save.page:13
+#: C/photo-take.page:19 C/photo-view.page:13 C/pref-countdown.page:14
+#: C/pref-flash.page:14 C/pref-image-properties.page:15
+#: C/pref-resolution.page:13 C/video-record.page:14
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/index.page:11 C/burst-mode.page:15 C/effects-apply.page:11
-#: C/introduction.page:16 C/photo-delete.page:12 C/photo-save.page:12
-#: C/photo-take.page:20 C/photo-view.page:12 C/pref-countdown.page:15
-#: C/pref-flash.page:15 C/pref-image-properties.page:16
-#: C/pref-resolution.page:14 C/video-record.page:15
+#: C/burst-mode.page:16 C/effects-apply.page:15 C/index.page:14
+#: C/introduction.page:17 C/photo-delete.page:15 C/photo-save.page:15
+#: C/photo-take.page:21 C/photo-view.page:15 C/pref-countdown.page:16
+#: C/pref-flash.page:16 C/pref-image-properties.page:17
+#: C/pref-resolution.page:15 C/video-record.page:16
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:15 C/burst-mode.page:18 C/effects-apply.page:14
-#: C/introduction.page:19 C/photo-delete.page:15 C/photo-save.page:15
-#: C/photo-take.page:23 C/photo-view.page:15 C/pref-countdown.page:18
-#: C/pref-flash.page:18 C/pref-fullscreen.page:9
-#: C/pref-image-properties.page:19 C/pref-resolution.page:17
-#: C/video-record.page:18
+#: C/burst-mode.page:19 C/effects-apply.page:18 C/index.page:17
+#: C/introduction.page:20 C/photo-delete.page:18 C/photo-save.page:18
+#: C/photo-take.page:24 C/photo-view.page:18 C/pref-countdown.page:19
+#: C/pref-flash.page:19 C/pref-fullscreen.page:12
+#: C/pref-image-properties.page:20 C/pref-resolution.page:18
+#: C/video-record.page:19
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:21
-msgid ""
-"Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add "
-"special effects!"
-msgstr ""
-"Cheese permet de prendre des photos et des vidéos en utilisant votre webcam. "
-"Vous pouvez même ajouter des effets spéciaux !"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:26
-msgid "<_:media-1/> Cheese Webcam Application"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:31
-msgid "Main features"
-msgstr "Principales fonctionnalités"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:35
-msgid "Preferences"
-msgstr "Préférences"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:39
-msgid "Common problems and questions"
-msgstr "Problèmes et questions fréquents"
-
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/burst-mode.page:20
+#: C/burst-mode.page:21
 msgid "2011, 2013"
-msgstr ""
+msgstr "2011, 2013"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/burst-mode.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<gui>Burst mode</gui> takes several photos rapidly. Change your pose in "
-#| "between each shot!"
+#: C/burst-mode.page:26
 msgid ""
-"Capture several photos with one button press. Change your pose in between "
-"each shot!"
+"Capture several photos with one button press in <gui>Burst</gui> mode. "
+"Change your pose in between each shot!"
 msgstr ""
-"Le <gui>mode rafale</gui> prend plusieurs photos rapidement. Changez de pose "
-"entre chaque prise !"
+"Pour prendre plusieurs photos en un seul clic, appuyer sur le mode "
+"<gui>rafale</gui>. Changer de pose entre chaque prise !"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/burst-mode.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Take multiple photos in quick succession"
-msgid "Take photos in quick succession using <gui>Burst</gui> mode"
-msgstr "Prise de plusieurs photos les unes à la suite des autres"
+#: C/burst-mode.page:29
+msgid "Take photos in quick succession"
+msgstr "Prise d'une rapide succession de photos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/burst-mode.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can use <gui>Burst mode</gui> to automatically take several photos in "
-#| "one go, with a short pause between shots. It is particularly fun if you "
-#| "change your pose in between photos! To use <gui>Burst mode</gui>:"
+#: C/burst-mode.page:31
 msgid ""
 "Use <gui>Burst</gui> mode to automatically take several photos in a row. It "
 "is particularly fun if you change your pose in between photos! To use "
 "<gui>Burst</gui> mode:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser le <gui>mode rafale</gui> pour prendre plusieurs photos "
-"d'un coup, avec un court temps de pause entre elles. C'est particulièrement "
-"amusant si vous changez de pose entre les prises ! Pour utiliser le "
-"<gui>mode rafale</gui> :"
+"Utilisez le mode <gui>rafale</gui> pour prendre automatiquement plusieurs "
+"photos à la suite. Cela est particulièrement amusant si vous changez de pose "
+"entre les prises ! Pour utiliser le mode <gui>rafale</gui> :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>"
+#: C/burst-mode.page:37
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Burst</gui></guiseq>."
-msgstr "Sélectionnez <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Plein écran</gui></guiseq>"
+"Make sure that you are in <gui>Burst</gui> mode. If you are, the <gui style="
+"\"button\">Burst</gui> button will be selected on the left side of the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Vérifiez que vous êtes en mode <gui>rafale</gui>. Si c'est le cas, le bouton "
+"<gui style=\"button\">Rafale</gui> est sélectionné à gauche de l'écran."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Take Multiple Photos</gui> or press the <key>spacebar</key>."
+#: C/burst-mode.page:42
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Take Multiple Photos</gui> or press the "
-"<key>Space</key> key."
+"Click the <gui style=\"button\">Take multiple photos using a webcam</gui> "
+"button in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, "
+"to start taking photos."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Prendre plusieurs photos</gui> ou appuyez sur la <key>barre "
-"d'espace</key>."
+"Cliquez sur le bouton <gui>Prendre plusieurs photos avec une webcam</gui> au "
+"milieu du panneau inférieur ou appuyez sur la <key>Barre d'espace</key> pour "
+"démarrer la prise."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default, four photos will be taken, with a three second delay and a "
-#| "countdown between photos."
+#: C/burst-mode.page:45
 msgid ""
 "By default, four photos will be taken, with a one second delay and a "
 "countdown between photos."
 msgstr ""
-"Par défaut, quatre photos sont prises, avec, entre chaque photo, un délai de "
-"trois secondes et un compte à rebours."
+"Par défaut, Cheese prend quatre photos séparées d'une seconde par un compte "
+"à rebours."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/burst-mode.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/burst-mode.page:49 C/video-record.page:45
 msgid ""
-"Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking "
-"photos at any point."
+"To stop recording, press the same button again. You can also press the "
+"<key>Esc</key> or <key>Space</key> key to stop recording."
 msgstr ""
-"Appuyez sur la touche <key>Échap</key> quand vous le souhaitez, si vous "
-"voulez que <app>Cheese</app> arrête de prendre des photos."
+"Pour arrêter l'enregistrement, appuyez de nouveau sur le même bouton. Vous "
+"pouvez également appuyer sur la touche <key>Échap</key> ou <key>Barre "
+"d'espace</key> pour arrêter l'enregistrement."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/burst-mode.page:51
+#: C/burst-mode.page:55
 msgid "Change <gui>Burst</gui> preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Changement des préférences du mode <gui>rafale</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/burst-mode.page:53
+#: C/burst-mode.page:57
 msgid ""
 "You can change how many photos will be taken in each burst and the length of "
 "the delay between the photos:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez changer le nombre de photos à prendre à chaque rafale et la "
+"Vous pouvez modifier le nombre de photos à prendre à chaque rafale et la "
 "durée du délai entre les photos :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>"
+#: C/burst-mode.page:62
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>."
-msgstr "Sélectionnez <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Plein écran</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Préférences</gui><gui style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:62
+#: C/burst-mode.page:66
 msgid "Edit the preference settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Modifiez les paramètres des préférences :"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/burst-mode.page:65
+#: C/burst-mode.page:69
 msgid "Countdown"
-msgstr ""
+msgstr "Retardateur"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:66
+#: C/burst-mode.page:70
 msgid "Countdown from three before the photo is taken."
-msgstr ""
+msgstr "Comptez à rebours à partir de trois avant que la photo soit prise."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/burst-mode.page:69
+#: C/burst-mode.page:73
 msgid "Fire flash"
-msgstr ""
+msgstr "Déclenchement du flash"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:70
+#: C/burst-mode.page:74
 msgid "Your screen will flash when a photo is taken."
-msgstr ""
+msgstr "Votre écran déclenche un flash lorsqu'une photo est prise."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/burst-mode.page:73
+#: C/burst-mode.page:77
 msgid "Number of photos"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de photos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:74
+#: C/burst-mode.page:78
 msgid "The number of photos that will be taken in a single burst."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre de photos prises dans une rafale."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/burst-mode.page:77
+#: C/burst-mode.page:81
 msgid "Delay between photos (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Délai entre les photos (en secondes)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The delay is between the last photo taken and the start of the countdown "
-#| "for the next photo, not between two photos."
-msgid ""
-"The delay between the last photo and the start of the next countdown. If "
-"<gui>Countdown</gui> is disabled, this is the delay between photos."
-msgstr ""
-"Le délai est celui entre la dernière prise de photo et le début du compte à "
-"rebours pour la photo suivante et non pas celui entre deux photos."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/effects-apply.page:47
-msgctxt "_"
+#: C/burst-mode.page:82
 msgid ""
-"external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
+"The delay between two photos. If you have the <gui>Countdown</gui> enabled, "
+"then this delay needs to be set to over four seconds for it to have any "
+"effect."
 msgstr ""
-"external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
+"Délai entre deux photos. Si le <gui>retardateur</gui> est activé, alors le "
+"délai doit être d'au moins quatre secondes pour avoir un quelconque effet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/effects-apply.page:20
+#: C/effects-apply.page:24
 msgid ""
 "Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
 "distorting the picture like a funhouse mirror."
@@ -276,90 +222,92 @@ msgstr ""
 "ou distordre l'image comme dans un miroir déformant."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/effects-apply.page:24
+#: C/effects-apply.page:28
 msgid "Apply effects to photos and videos"
 msgstr "Ajout d'effets aux photos et aux vidéos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/effects-apply.page:26
+#: C/effects-apply.page:30
 msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
 msgstr "Vous pouvez appliquer des effets amusants à vos photos et vos vidéos :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/effects-apply.page:28
-msgid "Click <gui>Effects</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Effets</gui>."
+#: C/effects-apply.page:34
+msgid "Click <gui style=\"button\">Effects</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Effets</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/effects-apply.page:30
-msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options."
-msgstr "Sélectionnez les effets souhaités en cliquant sur une des options."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/effects-apply.page:31
-msgid ""
-"If you like, you can select multiple effects. For example, if you select "
-"<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have a "
-"green shade and will show a repeated image."
-msgstr ""
-"Si vous le souhaitez, vous pouvez sélectionner plusieurs effets. Par "
-"exemple, si vous sélectionnez <gui>Hulk</gui> et <gui>Kung-Fu</gui>, la "
-"vidéo va être transformée pour avoir un ton vert et afficher une image "
-"répétée."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/effects-apply.page:36
+#: C/effects-apply.page:37
 msgid ""
-"Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the normal "
-"view."
+"Select the effect you want to use by clicking one of the options or select "
+"<gui>No Effect</gui> if you don't want to use one."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Effets</gui> pour cacher le menu des effets et revenir à la "
-"vue normale."
+"Sélectionnez l'effet souhaité en cliquant sur une des options ou "
+"sélectionnez <gui>Aucun effet</gui> si vous ne souhaitez pas en utiliser."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/effects-apply.page:41
+#: C/effects-apply.page:42
 msgid ""
-"<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the first "
-"page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> to "
-"navigate to the other pages."
+"<app>Cheese</app> offers 35 effects, of which only 9 are shown on the first "
+"page. Click the back and forward arrows next to <gui style=\"button"
+"\">Effects</gui> to navigate to the other pages."
 msgstr ""
-"<app>Cheese</app> fournit 34 effets. Seuls 9 d'entre eux sont affichés sur "
-"la première page. Cliquez sur <gui>Effets suivants</gui> ou <gui>Effets "
-"précédents</gui> pour naviguer parmi les autres pages."
+"<app>Cheese</app> fournit 35 effets. Seuls 9 d'entre eux sont affichés sur "
+"la première page. Cliquez sur les flèches gauche ou droite de part et "
+"d'autre du bouton <gui style=\"button\">Effets</gui> pour naviguer parmi les "
+"autres pages."
 
+# Sobel ?
 #. (itstool) path: figure/title
-#: C/effects-apply.page:46
-msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror"
-msgstr "Quelques effets, de gauche à droite : boursouflure, contours et miroir"
+#: C/effects-apply.page:47
+msgid ""
+"Some of the effects, from left to right: Sepia, Shagadelic, Sobel (first "
+"row), Waveform, X-Ray, Warp (second row)"
+msgstr ""
+"Quelques effets, de gauche à droite : sépia, psychédélique, contours "
+"(première ligne), ondes, rayon X, torsion (seconde ligne)"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/effects-apply.page:50
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:23
 msgid ""
-"To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No Effect</"
-"gui>."
+"Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add "
+"special effects!"
 msgstr ""
-"Pour enlever tous les effets, cliquez sur <gui>Effets</gui> et sélectionnez "
-"<gui>Aucun effet</gui>."
+"Cheese permet de prendre des photos et des vidéos en utilisant votre webcam. "
+"Vous pouvez même ajouter des effets spéciaux !"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:28
+msgid "<_:media-1/> Cheese Webcam Application"
+msgstr "<_:media-1/> Application webcam de Cheese"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:33
+msgid "Main features"
+msgstr "Principales fonctionnalités"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:37
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:41
+msgid "Common problems and questions"
+msgstr "Problèmes et questions fréquents"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/introduction.page:25
+#: C/introduction.page:26
 msgid "Introduction to the <app>Cheese</app> webcam application."
-msgstr "Introduction à l'application webcam <app>Cheese</app>."
+msgstr "Introduction à l'application webcam de <app>Cheese</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/introduction.page:28
+#: C/introduction.page:29
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduction"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<app>Cheese</app> is a webcam application that lets you take photos and "
-#| "record videos using your webcam. You can take multiple photos in quick "
-#| "succession using the <link xref=\"pref-burst-mode\"><gui>Burst</gui> "
-#| "mode</link> and apply <link xref=\"effects-apply\">special <gui>Effects</"
-#| "gui></link> to add a personal touch to them."
+#: C/introduction.page:31
 msgid ""
 "<app>Cheese</app> is a webcam application that lets you take photos and "
 "record videos using your webcam. You can take multiple photos in quick "
@@ -367,15 +315,14 @@ msgid ""
 "and apply <link xref=\"effects-apply\">special <gui>Effects</gui></link> to "
 "add a personal touch to them."
 msgstr ""
-"<app>Cheese</app> est une application webcam amusante qui vous permet de "
-"prendre des photos et de faire des vidéos avec votre webcam. Elle permet de "
-"prendre de multiples photos les unes à la suite des autres en utilisant le "
-"<link xref=\"pref-burst-mode\">mode <gui>rafale</gui></link> et vous permet "
-"d'utiliser des <link xref=\"effects-apply\"><gui>effets</gui> spéciaux</"
-"link> pour leur donner une touche personnelle."
+"<app>Cheese</app> est une application webcam qui vous permet de prendre des "
+"photos et d'enregistrer des vidéos avec votre webcam. Vous pouvez prendre "
+"une succession rapide de photos en utilisant le <link xref=\"burst-mode"
+"\">mode <gui>rafale</gui></link> et appliquer des <link xref=\"effects-apply"
+"\"><gui>Effets</gui> spéciaux</link> pour leur donner une touche personnelle."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:36
+#: C/introduction.page:37
 msgid ""
 "By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo</gui> mode, ready to "
 "<link xref=\"photo-take\">take a photo</link>. You need to switch to "
@@ -383,10 +330,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Par défaut, <app>Cheese</app> démarre en mode <gui>photo</gui>, prêt à <link "
 "xref=\"photo-take\">prendre une photo</link>. Vous devez basculer en mode "
-"<gui>vidéo</gui> pour <link xref=\"video-record\">faire une vidéo</link>."
+"<gui>vidéo</gui> pour <link xref=\"video-record\">enregistrer une vidéo</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:40
+#: C/introduction.page:41
 msgid ""
 "<app>Cheese</app> works with most webcams, but some older webcams may not be "
 "supported."
@@ -398,146 +346,131 @@ msgstr ""
 #: C/legal.xml:5
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 msgstr ""
+"Licence Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à "
+"l'Identique 3.0 Unported"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:4
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr ""
+msgstr "Cette œuvre est distribuée sous <_:link-1/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/photo-delete.page:21
+#: C/photo-delete.page:24
 msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
 msgstr "Supprimer des photos et des vidéos que vous ne voulez plus garder."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/photo-delete.page:24
+#: C/photo-delete.page:27
 msgid "Delete a photo or video"
 msgstr "Suppression d'une photo ou d'une vidéo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/photo-delete.page:26
+#: C/photo-delete.page:29
 msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:"
 msgstr ""
 "Si vous ne voulez plus d'une photo ou d'une vidéo, vous pouvez la supprimer "
 "définitivement :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/photo-delete.page:30
+#: C/photo-delete.page:33
 msgid ""
 "Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the "
 "bottom of the <app>Cheese</app> window."
 msgstr ""
 "Trouvez la photo ou la vidéo que vous voulez supprimer dans le flux d'images "
-"en bas de la fenêtre <app>Cheese</app>."
+"au bas de la fenêtre <app>Cheese</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/photo-delete.page:34
-msgid ""
-"Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once to "
-"select it and press the <key>Delete</key> key."
-msgstr ""
-"Faites un clic droit et sélectionnez <gui>Supprimer</gui>. Vous pouvez aussi "
-"cliquer une fois pour la sélectionner puis appuyer sur la touche <key>Suppr</"
-"key>."
+#: C/photo-delete.page:37
+msgid "Right-click it and select <gui>Delete</gui>."
+msgstr "Effectuez un clic droit et sélectionnez <gui>Supprimer</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/photo-delete.page:38
+#: C/photo-delete.page:41
 msgid ""
 "You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking "
-"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo."
+"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo or video."
 msgstr ""
 "Il vous est demandé si vous souhaitez la supprimer définitivement. Confirmez "
 "en cliquant sur <gui>Supprimer</gui>. Vous ne pourrez plus récupérer la "
-"photo."
+"photo ou la vidéo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/photo-delete.page:43
+#: C/photo-delete.page:47
 msgid ""
 "If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or "
 "video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. "
 "This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder."
 msgstr ""
 "Si vous n'êtes pas sûr de vouloir supprimer de manière définitive une photo "
-"ou une vidéo, vous pouvez faire un clic droit dessus et sélectionner "
+"ou une vidéo, vous pouvez effectuer un clic droit dessus et sélectionner "
 "<gui>Mettre à la corbeille</gui> à la place. La photo est alors déplacée "
 "dans le dossier <gui>Corbeille</gui> de l'ordinateur."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/photo-delete.page:47
+#: C/photo-delete.page:52
 msgid ""
 "Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access "
 "your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
 msgstr ""
-"Cheese ne possède pas de dossier <gui>Corbeille</gui> personnel et vous ne "
+"Cheese ne possède pas son propre dossier <gui>Corbeille</gui> et vous ne "
 "pouvez pas accéder au dossier <gui>Corbeille</gui> à partir de <app>Cheese</"
 "app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/photo-save.page:21
-msgid "Save a photo or video in a different folder."
+#: C/photo-save.page:24
+msgid "Save a photo or video to a different folder."
 msgstr "Enregistrer une photo ou une vidéo dans un dossier différent."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/photo-save.page:24
+#: C/photo-save.page:27
 msgid "Save a photo or video"
 msgstr "Enregistrement d'une photo ou d'une vidéo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/photo-save.page:26
+#: C/photo-save.page:29
 msgid ""
-"By default, Cheese saves the photos and videos in the <guiseq><gui>Pictures</"
-"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</"
-"gui></guiseq> folders in your user folder."
+"By default, Cheese saves the photos and videos in the <file>Pictures/Webcam</"
+"file> and <file>Videos/Webcam</file> folders in your user folder."
 msgstr ""
-"Par défaut, Cheese enregistre les photos et les vidéos dans les dossiers "
-"<guiseq><gui>Images</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> et <guiseq><gui>Vidéos</"
-"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> de votre dossier Personnel."
+"Par défaut, Cheese enregistre les photos et les vidéos dans les répertoires "
+"<file>Images/Webcam</file> et <file>Vidéos/Webcam</file> de votre dossier "
+"personnel."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/photo-save.page:31
+#: C/photo-save.page:33
 msgid ""
 "To save an image to a different location, right-click the image in the photo "
-"stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to save the "
-"image."
+"stream and click <gui>Save As…</gui>. Then, choose where you want to save "
+"the image."
 msgstr ""
 "Pour enregistrer une image dans un autre dossier, faites un clic droit sur "
-"la photo dans le flux d'images et cliquez sur <gui>Enregistrer sous</gui> "
-"puis choisissez le dossier où vous voulez enregistrer l'image."
+"la photo dans le flux d'images et cliquez sur <gui>Enregistrer sous…</gui>. "
+"Choisissez ensuite le dossier où vous voulez enregistrer l'image."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/photo-save.page:35
-msgid ""
-"Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the "
-"file manager, then drag it from the photo stream into that folder."
-msgstr ""
-"Vous pouvez aussi utiliser le gestionnaire de fichiers pour ouvrir le "
-"dossier où vous souhaitez enregistrer l'image, puis la glisser du flux "
-"d'images vers le dossier."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/photo-save.page:38
+#: C/photo-save.page:37
 msgid ""
 "A new copy of the image will be saved in the new location. The old version "
-"will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
-"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder."
+"will remain in the <file>Pictures/Webcam</file> or <file>Videos/Webcam</"
+"file> folder."
 msgstr ""
 "Une nouvelle copie de l'image est enregistrée dans le nouvel emplacement. "
-"L'ancienne version reste dans le dossier <guiseq><gui>Images</"
-"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> ou <guiseq><gui>Vidéos</gui><gui>Webcam</"
-"gui></guiseq>."
+"L'ancienne version est conservée dans le dossier <file>Images/Webcam</file> "
+"ou <file>Vidéos/Webcam</file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/photo-take.page:29
+#: C/photo-take.page:30
 msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
-msgstr "Utiliser sa webcam pour faire des photos plutôt que des vidéos."
+msgstr "Utiliser votre webcam pour faire des photos plutôt que des vidéos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/photo-take.page:32
-msgid "Take photos using a webcam"
-msgstr "Prise de photos avec la webcam"
+#: C/photo-take.page:33
+msgid "Take photos"
+msgstr "Prise de photos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/photo-take.page:34
+#: C/photo-take.page:35
 msgid ""
 "Webcams can be used to take still photos as well as videos. To take a photo:"
 msgstr ""
@@ -545,131 +478,113 @@ msgstr ""
 "prendre une photo :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/photo-take.page:39
+#: C/photo-take.page:40
 msgid ""
-"Make sure that the mode <gui style=\"menuitem\">Photo</gui> is selected in "
-"the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu."
+"Make sure that you are in <gui>Photo</gui> mode. If you are, the <gui style="
+"\"button\">Photo</gui> button will be selected on the left side of the "
+"screen."
 msgstr ""
-"Assurez-vous que le mode <gui style=\"menuitem\">Photo</gui> soit "
-"sélectionné dans le menu de <gui style=\"menu\">Cheese</gui>."
+"Vérifiez que vous êtes en mode <gui>Photo</gui>. Si c'est le cas, le bouton "
+"<gui style=\"button\">Photo</gui> est sélectionné à gauche de l'écran."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/photo-take.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Take a Photo</gui>. Alternatively, you can press the capture "
-#| "button on the webcam or the <key>spacebar</key>."
+#: C/photo-take.page:45
 msgid ""
-"Click <gui>Take a Photo</gui>. Alternatively, you can press the capture "
-"button on the webcam or the <key>Space</key> key."
+"Click the <gui style=\"button\">Take a photo using a webcam</gui> button in "
+"the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to take "
+"the photo."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Prendre une photo</gui>. Vous pouvez aussi actionner le "
-"bouton de la caméra ou appuyer sur la <key>barre d'espace</key>."
+"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Prendre une photo avec une "
+"webcam</gui> au milieu du panneau inférieur, ou appuyez sur la <key>Barre "
+"d'espace</key> pour prendre la photo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/photo-take.page:47
+#: C/photo-take.page:50
 msgid ""
 "There will be a short countdown, followed by a flash, and the photo will "
 "appear in the photo stream."
 msgstr ""
-"Un court retardateur est affiché, suivi d'un flash, puis la photo apparaît "
-"dans le flux d'images."
+"Un court compte à rebours s'affiche, suivi d'un flash, puis la photo "
+"apparaît dans le flux d'images."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/photo-take.page:52
+#: C/photo-take.page:55
 msgid ""
-"The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>/"
-"Pictures/Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the "
-"JPEG (<file>.jpg</file>) format."
+"The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>Pictures/"
+"Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the JPEG "
+"(<file>.jpg</file>) format."
 msgstr ""
 "Les photos du flux d'images sont automatiquement enregistrées dans le "
-"dossier <file>/Images/Webcam</file> de votre dossier personnel. Elles sont "
+"dossier <file>Images/Webcam</file> de votre dossier personnel. Elles sont "
 "enregistrées au format JPEG (<file>.jpg</file>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/photo-take.page:56
+#: C/photo-take.page:59
 msgid ""
 "To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
 "press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
 msgstr ""
 "Pour annuler la prise d'une photo après avoir cliqué sur <gui>Prendre une "
-"photo</gui>, appuyez sur la touche <key>Échap</key> avant la fin du "
-"retardateur."
+"photo</gui>, appuyez sur la touche <key>Échap</key> avant la fin du compte à "
+"rebours."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/photo-take.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"pref-burst-"
-#| "mode\">burst mode</link>."
+#: C/photo-take.page:63
 msgid ""
 "To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
-"\">burst mode</link>."
+"\"><gui>Burst</gui> mode</link>."
 msgstr ""
 "Pour prendre plusieurs photos les unes à la suite des autres, utilisez le "
-"<link xref=\"pref-burst-mode\">mode rafale</link>."
+"<link xref=\"pref-burst-mode\">mode <gui>rafale</gui></link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/photo-view.page:21
+#: C/photo-view.page:24
 msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
 msgstr ""
 "Les photos et les vidéos apparaissent automatiquement dans le flux d'images."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/photo-view.page:25
+#: C/photo-view.page:29
 msgid "View a photo or video that you took"
 msgstr "Affichage d'une photo ou d'une vidéo que vous avez faite"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/photo-view.page:27
+#: C/photo-view.page:31
 msgid ""
 "After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream "
-"at the bottom of the window."
+"at the bottom of the window. You can right-click it and press <gui style="
+"\"menuitem\">Open</gui> to open it in the photo viewer or video player "
+"application."
 msgstr ""
 "Après avoir pris une photo ou enregistré une vidéo, elle apparaît dans le "
-"flux d'images en bas de la fenêtre."
+"flux d'images en bas de la fenêtre. Effectuez un clic droit dessus et "
+"cliquez sur <gui style=\"menuitem\">Ouvrir</gui> pour l'ouvrir dans le "
+"visionneur d'images ou le lecteur de vidéo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/photo-view.page:30
-msgid ""
-"If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, double-"
-"click it. This will open it in the default photo viewer or video player."
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez voir une version plus grande d'une photo ou lire une "
-"vidéo, double-cliquez dessus. Elle est alors ouverte dans le visionneur de "
-"photos ou le lecteur de vidéos par défaut."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/photo-view.page:33
+#: C/photo-view.page:41
 msgid ""
 "All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
-"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
-"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user "
-"folder."
+"<file>Pictures/Webcam</file> or <file>Videos/Webcam</file> folders in your "
+"user folder."
 msgstr ""
 "Toutes les photos et vidéos du flux d'images sont enregistrées dans les "
-"dossiers <guiseq><gui>Images</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> ou "
-"<guiseq><gui>Vidéos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> de votre dossier "
-"personnel."
+"dossiers <file>Images/Webcam</file> ou <file>Vidéos/Webcam</file> de votre "
+"dossier personnel."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-countdown.page:24
+#: C/pref-countdown.page:25
 msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly."
 msgstr ""
-"Enlever le compte à rebours pour que les photos soient prises instantanément."
+"Désactiver le retardateur pour que les photos soient prises instantanément."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-countdown.page:27
-msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken"
-msgstr "Désactivation du <gui>retardateur</gui> avant la prise des photos"
+#: C/pref-countdown.page:28
+msgid "Disable the <gui>Countdown</gui>"
+msgstr "Désactivation du <gui>retardateur</gui>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-countdown.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a "
-#| "photo. You can disable this feature by clicking <guiseq><gui>Edit</gui> "
-#| "<gui>Preferences</gui></guiseq> and unchecking <gui>Countdown</gui>."
+#: C/pref-countdown.page:30
 msgid ""
 "By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. "
 "You can disable this feature by selecting <guiseq><gui>Cheese</"
@@ -677,96 +592,77 @@ msgid ""
 "<gui>Countdown</gui>."
 msgstr ""
 "Par défaut, <app>Cheese</app> affiche un compte à rebours de trois secondes "
-"avant de prendre une photo. Vous pouvez l'empêcher en cliquant sur "
-"<guiseq><gui>Édition</gui> <gui>Préférences</gui></guiseq> et en décochant "
-"<gui>Retardateur</gui>."
+"avant de prendre une photo. Vous pouvez désactiver cette fonctionnalité en "
+"cliquant sur <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Préférences</gui><gui>Capture</"
+"gui></guiseq> et en décochant <gui>Retardateur</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-flash.page:24
+#: C/pref-flash.page:25
 msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
-msgstr "Enlever le flash de l'écran lors de la prise de photos."
+msgstr "Désactiver le flash de l'écran lors de la prise de photos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-flash.page:27
+#: C/pref-flash.page:28
 msgid "Disable the flash"
 msgstr "Désactivation du flash"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-flash.page:29
+#: C/pref-flash.page:30
 msgid ""
-"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white. "
-"This provides additional light."
+"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white."
 msgstr ""
-"Quand vous prenez une photos avec Cheese, l'écran de l'ordinateur devient "
-"blanc un court instant, ce qui augmente la lumière."
+"Quand vous prenez une photo avec Cheese, l'écran de l'ordinateur devient "
+"blanc un court instant."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-flash.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To disable this feature, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-#| "gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire Flash</gui>."
+#: C/pref-flash.page:33
 msgid ""
 "To disable this feature, select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Capture</gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire Flash</gui>."
+"gui><gui>Capture</gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire flash</gui>."
 msgstr ""
-"Pour désactiver cette fonctionnalité, cliquez sur <guiseq><gui>Édition</"
-"gui><gui>Préférences</gui></guiseq> et décochez <gui>Utiliser le flash</gui>."
+"Pour désactiver cette fonctionnalité, cliquez sur <guiseq><gui>Cheese</"
+"gui><gui>Préférences</gui><gui>Capture</gui></guiseq> et décochez "
+"<gui>Déclencher le flash</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-fullscreen.page:15
+#: C/pref-fullscreen.page:18
 msgid "Enable and disable fullscreen mode"
 msgstr "Activer et désactiver le mode plein écran"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-fullscreen.page:18
+#: C/pref-fullscreen.page:21
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Plein écran"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-fullscreen.page:20
-msgid "To enable the fullscreen mode:"
-msgstr "Pour activer le mode plein écran :"
+#: C/pref-fullscreen.page:23
+msgid "To enable or disable the fullscreen mode:"
+msgstr "Pour activer ou désactiver le mode plein écran :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-fullscreen.page:23
+#: C/pref-fullscreen.page:26
 msgid "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>"
 msgstr "Sélectionnez <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Plein écran</gui></guiseq>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-fullscreen.page:26
-msgid "To disable the fullscreen mode:"
-msgstr "Pour désactiver le mode plein écran :"
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-fullscreen.page:29
-msgid "Select <gui>Leave Fullscreen</gui>"
-msgstr "Sélectionnez <gui>Quitter le mode plein écran</gui>"
+msgid ""
+"If you cannot see the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu in fullscreen "
+"mode, move your mouse or tap your touchscreen."
+msgstr ""
+"Si vous ne pouvez pas afficher le menu <gui style=\"menu\">Cheese</gui> en "
+"mode plein écran, bougez la souris ou touchez votre écran tactile."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pref-fullscreen.page:33
 msgid ""
-"You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>"
+"You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>."
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi activer et désactiver le mode plein écran en appuyant sur "
-"la touche <key>F11</key>"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/pref-image-properties.page:50
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/image-properties.png' "
-"md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/image-properties.png' "
-"md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
+"la touche <key>F11</key>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-image-properties.page:25
+#: C/pref-image-properties.page:26
 msgid ""
 "Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
 "videos look better."
@@ -775,12 +671,12 @@ msgstr ""
 "améliorer vos photos et vos vidéos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-image-properties.page:28
+#: C/pref-image-properties.page:29
 msgid "My photos and videos look wrong"
 msgstr "Mes photos et vidéos n'ont pas l'air normales"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-image-properties.page:30
+#: C/pref-image-properties.page:31
 msgid ""
 "If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
 "adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
@@ -790,35 +686,28 @@ msgstr ""
 "teinte :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-image-properties.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>"
+#: C/pref-image-properties.page:36
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Image</gui></"
 "guiseq>."
-msgstr "Sélectionnez <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Plein écran</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Sélectionnez <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Préférences</gui><gui>Image</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-image-properties.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Image properties</gui>, change the sliders to find the best "
-#| "settings for your webcam."
+#: C/pref-image-properties.page:40
 msgid "Move the sliders to find the best settings for your webcam."
 msgstr ""
-"Sous <gui>Propriétés de l'image</gui>, modifiez les positions des glissières "
-"pour trouver les meilleurs réglages pour votre webcam."
+"Modifiez les positions des glissières pour trouver les meilleurs réglages "
+"pour votre webcam."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-image-properties.page:42
-msgid ""
-"Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look better."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Fermer</gui> et vérifiez que les photos et les vidéos sont "
-"meilleures."
+#: C/pref-image-properties.page:43
+msgid "Click <gui>Close</gui> and check to see if the preview looks better."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui> et vérifiez que l'aperçu est amélioré."
 
 #. (itstool) path: figure/title
-#: C/pref-image-properties.page:48
+#: C/pref-image-properties.page:49
 msgid ""
 "Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
 "applying brightness, contrast, hue and saturation"
@@ -828,28 +717,28 @@ msgstr ""
 "saturation"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/pref-image-properties.page:55
+#: C/pref-image-properties.page:56
 msgid "Brightness"
 msgstr "Luminosité"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-image-properties.page:56
+#: C/pref-image-properties.page:57
 msgid ""
 "Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, "
 "if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image "
 "look more noisy."
 msgstr ""
-"Augmenter la luminosité rend la photo et la vidéo plus lumineuse. Cependant, "
-"si vous êtes dans une pièce sombre, augmenter la luminosité augmente le "
-"grain de l'image."
+"Augmenter la luminosité rend les photos et les vidéos plus claires. "
+"Cependant, si vous êtes dans une pièce sombre, augmenter la luminosité "
+"augmente le grain de l'image."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/pref-image-properties.page:59
+#: C/pref-image-properties.page:62
 msgid "Contrast"
 msgstr "Contraste"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-image-properties.page:60
+#: C/pref-image-properties.page:63
 msgid ""
 "Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
 "lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
@@ -858,12 +747,12 @@ msgstr ""
 "et claires. Si l'image a l'air délavée, essayez d'augmenter le contraste."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/pref-image-properties.page:63
+#: C/pref-image-properties.page:68
 msgid "Hue"
 msgstr "Teinte"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-image-properties.page:64
+#: C/pref-image-properties.page:69
 msgid ""
 "Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
 "the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
@@ -873,12 +762,12 @@ msgstr ""
 "de changer la teinte."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/pref-image-properties.page:67
+#: C/pref-image-properties.page:73
 msgid "Saturation"
 msgstr "Saturation"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-image-properties.page:68
+#: C/pref-image-properties.page:74
 msgid ""
 "Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
 "harsh, reduce the saturation."
@@ -887,7 +776,7 @@ msgstr ""
 "trop accentuées, réduisez la saturation."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-resolution.page:23
+#: C/pref-resolution.page:24
 msgid ""
 "The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in "
 "it, changing it will affect the file size."
@@ -896,12 +785,12 @@ msgstr ""
 "qu'elle contient ; la modifier affecte la taille du fichier."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-resolution.page:28
+#: C/pref-resolution.page:29
 msgid "Change the capture resolution of your webcam"
 msgstr "Modification de la définition de capture de votre webcam"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-resolution.page:30
+#: C/pref-resolution.page:31
 msgid ""
 "Higher resolution generally means better quality images, but photos and "
 "videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High "
@@ -913,7 +802,7 @@ msgstr ""
 "les vidéos."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-resolution.page:34
+#: C/pref-resolution.page:35
 msgid ""
 "If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of "
 "your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To "
@@ -921,20 +810,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si vous voulez que vos photos prennent moins de place sur le disque, "
 "réduisez la définition de votre webcam. Si vous voulez des images de "
-"meilleur qualité, augmentez la définition. Pour modifier la définition de la "
-"webcam :"
+"meilleure qualité, augmentez la définition. Pour modifier la définition de "
+"la webcam :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-resolution.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>"
+#: C/pref-resolution.page:41
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Webcam</gui></"
 "guiseq>."
-msgstr "Sélectionnez <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Plein écran</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Sélectionnez <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Préférences</gui><gui>Webcam</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-resolution.page:44
+#: C/pref-resolution.page:45
 msgid ""
 "Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only "
 "support one resolution, so you may not have a choice."
@@ -944,102 +833,66 @@ msgstr ""
 "que vous n'ayez pas le choix."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-resolution.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
+#: C/pref-resolution.page:49
 msgid "Press <gui>Close</gui>."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-record.page:24
+#: C/video-record.page:25
 msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends."
 msgstr ""
 "Utiliser sa webcam pour enregistrer des films courts pour les partager avec "
 "des amis."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/video-record.page:27
+#: C/video-record.page:29
 msgid "Record a video"
 msgstr "Enregistrement d'une vidéo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-record.page:29
+#: C/video-record.page:31
 msgid "To record a video using your webcam:"
 msgstr "Pour enregistrer une vidéo à l'aide de votre webcam :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-record.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button "
-#| "in the middle of the window will say <gui>Start Recording</gui>."
+#: C/video-record.page:35
 msgid ""
-"Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button in "
-"the middle of the window will say <gui style=\"button\">Record a Video</gui>."
+"Make sure that you are in <gui>Video</gui> mode. If you are, the <gui style="
+"\"button\">Video</gui> button will be selected on the left side of the "
+"screen."
 msgstr ""
-"Vérifiez que vous êtes dans le <gui>Mode vidéo</gui>. Si c'est le cas, le "
-"bouton de la fenêtre principale affiche <gui>Enregistrer une vidéo</gui>."
+"Vérifiez que vous êtes en mode <gui>vidéo</gui>. Si c'est le cas, le bouton "
+"<gui style=\"button\">Vidéo</gui> est sélectionné à gauche de l'écran."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-record.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the "
-#| "main window or by clicking <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></"
-#| "guiseq>."
+#: C/video-record.page:40
 msgid ""
-"You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the main "
-"window or by selecting <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></guiseq>."
+"Click the <gui style=\"button\">Record a video using a webcam</gui> button "
+"in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to "
+"start recording the video."
 msgstr ""
-"Vous pouvez passer au <gui>mode vidéo</gui> en cliquant sur le bouton de la "
-"fenêtre principale ou en cliquant sur <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Vidéo</"
-"gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-record.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Start Recording</gui>, or press the <key>spacebar</key>. "
-#| "<app>Cheese</app> will start recording from your webcam."
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Record a Video</gui>, or press the <key>Space</"
-"key> key. <app>Cheese</app> will start recording a video using your webcam."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Enregistrer une vidéo</gui> ou appuyez sur la <key>barre "
-"d'espace</key>. <app>Cheese</app> démarre l'enregistrement avec votre webcam."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-record.page:46
-msgid ""
-"To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</key>."
-msgstr ""
-"Pour arrêter l'enregistrement, cliquez sur <gui>Arrêter l'enregistrement</"
-"gui> ou appuyez sur <key>Échap</key>."
+"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Enregistrer une vidéo</gui> au "
+"milieu du panneau inférieur ou appuyez sur la <key>Barre d'espace</key> pour "
+"démarrer l'enregistrement de la vidéo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-record.page:51
-msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format."
-msgstr ""
-"Les vidéos sont enregistrées dans le format Ogg Theora (<file>.ogv</file>)."
+#: C/video-record.page:50
+msgid "Videos are saved in the WebM (<file>.webm</file>) format."
+msgstr "Les vidéos sont enregistrées dans le format WebM (<file>.webm</file>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-record.page:53
+#: C/video-record.page:52
 msgid ""
 "After you have stopped recording, the video will automatically appear in the "
 "photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you "
-"can <link xref=\"photo-view\">play back the video</link>, upload it to a "
-"social network, post it on your blog or YouTube channel, or share it with "
-"friends by <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">email</link>."
+"can <link xref=\"photo-view\">open</link> or delete the video."
 msgstr ""
 "Après avoir arrêté l'enregistrement, la vidéo apparaît automatiquement dans "
-"le flux d'images en bas de la fenêtre de <app>Cheese</app>. À partir de "
-"celui-ci, vous pouvez <link xref=\"photo-view\">lire la vidéo</link>, "
-"l'envoyer vers un réseau social, la poster sur votre blog ou sur une chaîne "
-"YouTube ou la partager avec des amis par <link href=\"help:gnome-help/net-"
-"default-email\">courriel</link>."
+"le flux d'images en bas de la fenêtre de <app>Cheese</app>. Vous pouvez y "
+"<link xref=\"photo-view\">ouvrir</link> ou supprimer la vidéo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-record.page:59
+#: C/video-record.page:56
 msgid ""
 "If you have problems sharing a video with people using other operating "
 "systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-"
@@ -1050,6 +903,139 @@ msgstr ""
 "avoir besoin de <link href=\"help:gnome-help/video-sending\">les convertir "
 "dans un autre format</link>."
 
+#~| msgid "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Burst</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Plein écran</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking "
+#~ "photos at any point."
+#~ msgstr ""
+#~ "Appuyez sur la touche <key>Échap</key> quand vous le souhaitez, si vous "
+#~ "voulez que <app>Cheese</app> arrête de prendre des photos."
+
+#~| msgid ""
+#~| "The delay is between the last photo taken and the start of the countdown "
+#~| "for the next photo, not between two photos."
+#~ msgid ""
+#~ "The delay between the last photo and the start of the next countdown. If "
+#~ "<gui>Countdown</gui> is disabled, this is the delay between photos."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le délai est celui entre la dernière prise de photo et le début du compte "
+#~ "à rebours pour la photo suivante et non pas celui entre deux photos."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you like, you can select multiple effects. For example, if you select "
+#~ "<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have "
+#~ "a green shade and will show a repeated image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous le souhaitez, vous pouvez sélectionner plusieurs effets. Par "
+#~ "exemple, si vous sélectionnez <gui>Hulk</gui> et <gui>Kung-Fu</gui>, la "
+#~ "vidéo va être transformée pour avoir un ton vert et afficher une image "
+#~ "répétée."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the "
+#~ "normal view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur <gui>Effets</gui> pour cacher le menu des effets et revenir à "
+#~ "la vue normale."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No "
+#~ "Effect</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour enlever tous les effets, cliquez sur <gui>Effets</gui> et "
+#~ "sélectionnez <gui>Aucun effet</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once "
+#~ "to select it and press the <key>Delete</key> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faites un clic droit et sélectionnez <gui>Supprimer</gui>. Vous pouvez "
+#~ "aussi cliquer une fois pour la sélectionner puis appuyer sur la touche "
+#~ "<key>Suppr</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the "
+#~ "file manager, then drag it from the photo stream into that folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez aussi utiliser le gestionnaire de fichiers pour ouvrir le "
+#~ "dossier où vous souhaitez enregistrer l'image, puis la glisser du flux "
+#~ "d'images vers le dossier."
+
+#~ msgid "Take photos using a webcam"
+#~ msgstr "Prise de photos avec la webcam"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that the mode <gui style=\"menuitem\">Photo</gui> is selected "
+#~ "in the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Assurez-vous que le mode <gui style=\"menuitem\">Photo</gui> soit "
+#~ "sélectionné dans le menu de <gui style=\"menu\">Cheese</gui>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Click <gui>Take a Photo</gui>. Alternatively, you can press the capture "
+#~| "button on the webcam or the <key>spacebar</key>."
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Take a Photo</gui>. Alternatively, you can press the capture "
+#~ "button on the webcam or the <key>Space</key> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur <gui>Prendre une photo</gui>. Vous pouvez aussi actionner le "
+#~ "bouton de la caméra ou appuyer sur la <key>barre d'espace</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, "
+#~ "double-click it. This will open it in the default photo viewer or video "
+#~ "player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous souhaitez voir une version plus grande d'une photo ou lire une "
+#~ "vidéo, double-cliquez dessus. Elle est alors ouverte dans le visionneur "
+#~ "de photos ou le lecteur de vidéos par défaut."
+
+#~ msgid "To enable the fullscreen mode:"
+#~ msgstr "Pour activer le mode plein écran :"
+
+#~ msgid "Select <gui>Leave Fullscreen</gui>"
+#~ msgstr "Sélectionnez <gui>Quitter le mode plein écran</gui>"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/image-properties.png' "
+#~ "md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/image-properties.png' "
+#~ "md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
+
+#~| msgid ""
+#~| "You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the "
+#~| "main window or by clicking <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></"
+#~| "guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the "
+#~ "main window or by selecting <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez passer au <gui>mode vidéo</gui> en cliquant sur le bouton de "
+#~ "la fenêtre principale ou en cliquant sur <guiseq><gui>Cheese</"
+#~ "gui><gui>Vidéo</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</"
+#~ "key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour arrêter l'enregistrement, cliquez sur <gui>Arrêter l'enregistrement</"
+#~ "gui> ou appuyez sur <key>Échap</key>."
+
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
@@ -1140,13 +1126,6 @@ msgstr ""
 #~ "<gui>Fermer</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Make sure that you're in <gui>Photo mode</gui>. If you are, the button in "
-#~ "the main window will say <gui>Take a Photo</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vérifiez que vous êtes dans le <gui>Mode photo</gui>. Si c'est le cas, le "
-#~ "bouton de la fenêtre principale affiche <gui>Prendre une photo</gui>."
-
-#~ msgid ""
 #~ "To switch to <gui>Photo mode</gui>, click the small photo button in the "
 #~ "bottom left of the window or click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Photo</"
 #~ "gui></guiseq>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]