[totem] [l10n] Add Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] [l10n] Add Catalan translation
- Date: Mon, 17 Mar 2014 23:27:20 +0000 (UTC)
commit f281257b011a47402b4b6a1352159fc54430c498
Author: Pau Iranzo <paugnu gmail com>
Date: Tue Mar 18 00:27:11 2014 +0100
[l10n] Add Catalan translation
po/ca.po | 3116 ++++++++++----------------------------------------------------
1 files changed, 507 insertions(+), 2609 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index d1697ff..1656581 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,155 +9,116 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: totem 2.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-11 14:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-15 19:13+0200\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 19:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-03 08:15+0100\n"
+"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1145
-#: ../src/totem-object.c:1592 ../src/totem-statusbar.c:115
-msgid "Stopped"
-msgstr "Aturat"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1138
-msgid "Paused"
-msgstr "En pausa"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1131
-msgid "Playing"
-msgstr "S'està reproduint"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
msgid "Playing a movie"
msgstr "S'està reproduint una pel·lícula"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:400
msgid "No URI to play"
msgstr "No hi ha cap URI per reproduir"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Reproductor de vídeo Totem"
-
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1099
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Obre amb el «%s»"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2405
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320 ../src/totem-object.c:2169
msgid "An error occurred"
msgstr "S'ha produït un error"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1676
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Reproductor de vídeo Totem"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1994
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "No hi ha cap llista de reproducció o bé és buida"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Connector per veure pel·lícules al navegador"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:247
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 ../src/totem.c:259
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Verifiqueu la instal·lació del sistema. El connector del Totem sortirà ara."
-#: ../data/fullscreen.ui.h:1
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Surt de la pantalla completa"
-
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:73
-msgid "Time:"
-msgstr "Temps:"
-
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr ""
-"Permet que s'activi l'estalvi de pantalla quan s'estigui reproduint àudio"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
-"monitor-powered speakers."
-msgstr ""
-"Permet que s'activi l'estalvi de pantalla quan s'estigui reproduint àudio. "
-"No ho habiliteu si teniu un monitor amb altaveus."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Mostra efectes visuals quan no es mostri cap vídeo"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Mostra efectes visuals quan es reprodueixi un fitxer d'àudio."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Name of the visual effects plugin"
msgstr "Nom del connector d'efectes visuals"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The brightness of the video"
msgstr "La brillantor del vídeo"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "The contrast of the video"
msgstr "El contrast del vídeo"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The hue of the video"
msgstr "El to del vídeo"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The saturation of the video"
msgstr "La saturació del vídeo"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Repeat mode"
msgstr "Mode de repetició"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Mode aleatori"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr ""
"Si s'ha d'inhabilitar el desentrallaçat de les pel·lícules entrellaçades"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Tipus de sortida d'àudio a utilitzar"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Paràmetre de la qualitat de la visualització"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Quality setting for the audio visualization."
msgstr "Paràmetre de qualitat per a la visualització d'àudio."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Llindar d'utilització de la memòria intermèdia de xarxa"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
@@ -165,28 +126,28 @@ msgstr ""
"Quantitat de dades (en segons) a emmagatzemar a la memòria intermèdia per "
"als fluxos de la xarxa abans de començar-los a mostrar."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Subtitle font"
msgstr "Tipus de lletra dels subtítols"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr ""
"Descripció del tipus de lletra Pango per a la representació dels subtítols."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Codificació dels subtítols"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Codificació del joc de caràcters dels subtítols."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obre...»"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
@@ -194,11 +155,11 @@ msgstr ""
"Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obre...». La predeterminada és el "
"directori actual."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla»"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
@@ -206,39 +167,32 @@ msgstr ""
"Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla». La "
"predeterminada és el directori d'imatges."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr ""
"Si s'han d'inhabilitar els connectors del directori d'inici de l'usuari"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Si s'han d'inhabilitar les dreceres de teclat"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Si s'han de carregar automàticament els fitxers de subtítols quan es "
"reprodueixi una pel·lícula"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Si s'han de carregar automàticament els fitxers de capítols externs quan es "
"carrega una pel·lícula"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid ""
-"Whether to remember the current playlist, the playing track and position."
-msgstr ""
-"Si s'ha de recordar la llista de reproducció actual, la pista que s'està "
-"reproduint i la posició."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Active plugins list"
msgstr "Llista dels connectors actius"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
@@ -246,49 +200,15 @@ msgstr ""
"Una llista dels noms dels connectors que estan actius actualment (carregats "
"i en funcionament)."
-#: ../data/playlist.ui.h:1
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Suprimeix"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:2
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Suprimeix el fitxer de la llista de reproducció"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:3
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Copia la ubicació"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:4
-msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "Copia la ubicació al porta-retalls"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:63
-msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "_Seleccioneu els subtítols de text..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:64
-msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer que conté els subtítols"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:7
-msgid "Add..."
-msgstr "Afegeix..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:8
-msgid "Remove"
-msgstr "Suprimeix"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:9
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Desa la llista de reproducció..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:10
-msgid "Move Up"
-msgstr "Mou amunt"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Directories to show"
+msgstr "Directoris que es mostren"
-#: ../data/playlist.ui.h:11
-msgid "Move Down"
-msgstr "Mou avall"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
+msgstr ""
+"Directoris que es mostren a la interfície de navegació, per defecte no se'n "
+"mostra cap"
#. Audio visualization dimensions
#: ../data/preferences.ui.h:2
@@ -305,8 +225,8 @@ msgstr "Gran"
msgid "Extra Large"
msgstr "Extra gran"
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5413
-#: ../src/totem-properties-view.c:232
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5859
+#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Estèreo"
@@ -331,41 +251,41 @@ msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3 directe a la targeta de so"
#: ../data/preferences.ui.h:13
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Preferències del Totem"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
#: ../data/preferences.ui.h:14
-msgid "Playback"
-msgstr "Reprodueix"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Remember last played movies"
-msgstr "Recorda les últimes pel·lícules reproduïdes"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:16
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Subtítols"
-#: ../data/preferences.ui.h:17
+#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Carrega els fitxers de subtítols quan es carrega una pel·lícula"
-#: ../data/preferences.ui.h:18
+#: ../data/preferences.ui.h:16
msgid "_Font:"
msgstr "_Tipus de lletra:"
-#: ../data/preferences.ui.h:19
+#: ../data/preferences.ui.h:17
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Codificació:"
-#: ../data/preferences.ui.h:20
+#: ../data/preferences.ui.h:18
msgid "External Chapters"
msgstr "Capítols externs"
-#: ../data/preferences.ui.h:21
+#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "_Carrega els fitxers de capítols quan es carrega una pel·lícula"
+#: ../data/preferences.ui.h:20
+msgid "Plugins"
+msgstr "Connectors"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:21
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Connectors..."
+
#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
msgid "General"
msgstr "General"
@@ -380,69 +300,55 @@ msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Inhabilita el _desentrallaçat dels vídeos entrellaçats"
#: ../data/preferences.ui.h:26
-msgid "Disable screensaver when playing"
-msgstr "Inhabilita l'estalvi de pantalla quan es reprodueixi"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:27
-msgctxt "Screensaver disable"
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
-
-#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
-#: ../data/preferences.ui.h:29
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "Vídeo o àudio"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:30
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efectes visuals"
-#: ../data/preferences.ui.h:31
+#: ../data/preferences.ui.h:27
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Mostra efectes _visuals quan es reprodueix un fitxer d'àudio"
-#: ../data/preferences.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:28
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "_Tipus de visualització:"
-#: ../data/preferences.ui.h:33
+#: ../data/preferences.ui.h:29
msgid "Visualization _size:"
msgstr "Mida de la vi_sualització:"
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:30
msgid "Color Balance"
msgstr "Balanç del color"
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:31
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillantor:"
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:32
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntrast:"
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:33
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_uració:"
-#: ../data/preferences.ui.h:38
+#: ../data/preferences.ui.h:34
msgid "_Hue:"
msgstr "_To:"
-#: ../data/preferences.ui.h:39
+#: ../data/preferences.ui.h:35
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Torna als valors per _defecte"
-#: ../data/preferences.ui.h:40
+#: ../data/preferences.ui.h:36
msgid "Audio Output"
msgstr "Sortida d'àudio"
-#: ../data/preferences.ui.h:41
+#: ../data/preferences.ui.h:37
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tipus de sortid_a d'àudio:"
-#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
-#: ../src/totem-properties-view.c:273
+#: ../data/preferences.ui.h:38 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../src/totem-properties-view.c:283
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
@@ -474,7 +380,7 @@ msgstr "Comentari:"
msgid "Container:"
msgstr "Contenidor:"
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
@@ -502,9 +408,45 @@ msgstr "Freqüència de mostratge:"
msgid "Channels:"
msgstr "Canals:"
-#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem.c:246
-#: ../src/totem.c:252 ../src/totem-menu.c:767 ../src/totem-object.c:1600
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
+"volume controls, as well as keyboard navigation."
+msgstr ""
+"El Totem, també conegut com a Vídeos, és el reproductor de pel·lícules oficial "
+"per a l'entorn d'escriptori GNOME. Té una llista de reproducció, un "
+"mode a pantalla completa, cerca i control de volum així com navegació amb el "
+"teclat."
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support "
+"to watch live TV and VCD recording."
+msgstr ""
+"El Totem també ve amb funcionalitats afegides com: baixador de subtítols, "
+"visualització de TV en directe i enregistrament en VCD."
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
+msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+msgstr "Miniaturitzador de vídeo per al gestor de fitxers"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Nautilus properties tab"
+msgstr "Pestanya de propietats del Nautilus"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
+msgstr "Connector pel Mozilla (Firefox) per veure pel·lícules des del navegador"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
+msgstr ""
+"Aplicació auxiliar de propietats de vídeo per la línia d'ordres (per "
+"indexadors)"
+
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:258 ../src/totem.c:264
+#: ../src/totem-object.c:3370
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
@@ -517,339 +459,184 @@ msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
msgstr "Vídeo;Pel·lícula;Film;Clip;Sèries;Reproductor;DVD;TV;Disc;"
#: ../data/totem.ui.h:1
-msgid "_Open"
-msgstr "_Obre"
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Preferències"
#: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "Open _Location"
-msgstr "Obre una _ubicació"
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
#: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Pantalla _completa"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Surt"
#: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Preferències"
+msgid "Add _Local Video…"
+msgstr "Afegeix un vídeo _local…"
#: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "Shuff_le"
-msgstr "_Mescla"
+msgid "Add _Web Video…"
+msgstr "Afegeix un vídeo _web…"
#: ../data/totem.ui.h:6
-msgid "_Repeat"
-msgstr "_Repeteix"
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "Relació d'_aspecte"
#: ../data/totem.ui.h:7
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Surt"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
#: ../data/totem.ui.h:8
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Pel·lícula"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Square"
+msgstr "Quadrat"
#: ../data/totem.ui.h:9
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Expulsa"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4∶3 (TV)"
#: ../data/totem.ui.h:10
-msgid "Eject the current disc"
-msgstr "Expulsa el disc actual"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "16∶9 (Widescreen)"
+msgstr "16∶9 (Pantalla ampla)"
#: ../data/totem.ui.h:11
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propietats"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "2.11∶1 (DVB)"
+msgstr "2.11∶1 (DVB)"
#: ../data/totem.ui.h:12
-msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "Visualitza les propietats del flux actual"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Apropa"
#: ../data/totem.ui.h:13
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Reprodueix / Fes una p_ausa"
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "Commuta els an_gles"
#: ../data/totem.ui.h:14
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Reprodueix o fes una pausa a la pel·lícula"
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Idiomes"
#: ../data/totem.ui.h:15
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "S_ubtítols"
#: ../data/totem.ui.h:16
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "_Neteja la llista de reproducció"
+msgid "_Select Text Subtitles…"
+msgstr "_Seleccioneu els subtítols de text…"
#: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "Clear the playlist"
-msgstr "Neteja la llista de reproducció"
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Expulsa"
#: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "Plugins..."
-msgstr "Connectors..."
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Repeteix"
#: ../data/totem.ui.h:19
-msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr "Configureu els connectors per ampliar l'aplicació"
-
-#: ../data/totem.ui.h:20
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualitza"
-
-#: ../data/totem.ui.h:21
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "Ajusta la finestra a la pel·lícula"
-
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "Relació d'_aspecte"
-
-#: ../data/totem.ui.h:23
-msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Commuta els an_gles"
-
-#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Switch camera angles"
-msgstr "Commuta els angles de la càmera"
-
-#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "_Go"
-msgstr "Vé_s"
-
-#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menú del _DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Vés al menú del DVD"
-
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menú del _títol"
-#: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "Vés al menú del títol"
-
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Menú d'à_udio"
-#: ../data/totem.ui.h:31
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "Vés al menú d'àudio"
-
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Menú d'an_gle"
-#: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "Vés al menú d'angle"
-
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menú dels _capítols"
-#: ../data/totem.ui.h:35
-msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "Vés al menú dels capítols"
+#: ../data/totem.ui.h:24
+msgid "Play / P_ause"
+msgstr "Reprodueix / Fes una p_ausa"
+
+#: ../data/totem.ui.h:25
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "Reprodueix o fes una pausa a la pel·lícula"
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítol/pel·lícula _següent"
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Capítol o pel·lícula següent"
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítol/pel·lícula _anterior"
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Capítol o pel·lícula anterior"
-#: ../data/totem.ui.h:40
-msgid "_Sound"
-msgstr "S_o"
-
-#: ../data/totem.ui.h:41
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "_Apuja el volum"
-
-#: ../data/totem.ui.h:42
-msgid "Increase volume"
-msgstr "Apuja el volum"
-
-#: ../data/totem.ui.h:43
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "A_baixa el volum"
-
-#: ../data/totem.ui.h:44
-msgid "Decrease volume"
-msgstr "Abaixa el volum"
-
-#: ../data/totem.ui.h:45
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#: ../data/totem.ui.h:46
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Continguts"
-
-#: ../data/totem.ui.h:47
-msgid "Help contents"
-msgstr "Continguts de l'ajuda"
-
-#: ../data/totem.ui.h:48
-msgid "_About"
-msgstr "_Quant a"
-
-#: ../data/totem.ui.h:49
-msgid "About this application"
-msgstr "Quant a aquesta aplicació"
-
-#: ../data/totem.ui.h:50
-msgid "S_idebar"
-msgstr "_Barra lateral"
-
-#: ../data/totem.ui.h:51
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
-
-#: ../data/totem.ui.h:52
-msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#: ../data/totem.ui.h:53
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Estableix la relació d'aspecte automàtica"
-
-#: ../data/totem.ui.h:54
-msgid "Square"
-msgstr "Quadrat"
-
-#: ../data/totem.ui.h:55
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Estableix la relació d'aspecte quadrada"
-
-#: ../data/totem.ui.h:56
-msgid "4∶3 (TV)"
-msgstr "4∶3 (TV)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:57
-msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 4∶3 (TV)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:58
-msgid "16∶9 (Widescreen)"
-msgstr "16∶9 (Pantalla ampla)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16∶9 (pantalla ampla)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:60
-msgid "2.11∶1 (DVB)"
-msgstr "2.11∶1 (DVB)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 2.11∶1 (DVB)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "S_ubtítols"
-
-#: ../data/totem.ui.h:65
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Idiomes"
-
-#: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Apropa"
-
-#: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Apropa"
-
-#: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "Salta en_davant"
-
-#: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Salta endavant"
-
-#: ../data/totem.ui.h:70
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "Salta _enrere"
-
-#: ../data/totem.ui.h:71
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "Salta enrere"
-
-#: ../data/totem.ui.h:74
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "Barra de cerca de temps"
-
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Introduïu l'_adreça del fitxer que vulgueu obrir:"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1634
+#. translators: Unknown remaining time
+#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1911
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "El servidor de RTSP sol·licita la contrasenya"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2904
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3298
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Pista d'àudio #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2908
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3302
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Subtítol #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3325
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Es desconeix el servidor al qual esteu intentant connectar."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3328
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3766
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "S'ha refusat la connexió a aquest servidor."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3331
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3338
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a aquest fitxer o flux."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3344
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3782
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer o flux."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3351
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3789
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "No teniu permís per a obrir aquest fitxer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3356
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3794
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "La ubicació no és vàlida."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3364
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3802
msgid "The movie could not be read."
msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3387
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3395
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3833
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -865,7 +652,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3406
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3844
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -874,7 +661,7 @@ msgstr ""
"Potser cal que instal·leu connectors addicionals per poder veure alguns "
"tipus de pel·lícules"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3416
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3854
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -882,19 +669,19 @@ msgstr ""
"No es pot reproduir aquest fitxer a través de la xarxa. Proveu de baixar-lo "
"al disc primer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5409 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5855 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Envoltant"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5411 ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5857 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5698
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6144
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5880
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6306
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -902,104 +689,50 @@ msgstr ""
"Falten alguns connectors necessaris. Assegureu-vos que el programa està "
"instal·lat correctament."
-#: ../src/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:968
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "S'està iniciant %s"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Es desconeix l'ordre d'execució: %d"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut transformar l'URI del document a una entrada d'escriptori "
-"«Type=Link»"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "No és un element executable"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
-#, c-format
-msgid "File _Format: %s"
-msgstr "_Format del fitxer: %s"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
-msgid "All Files"
-msgstr "Tots els fitxers"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "Tots els fitxers reconeguts"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
-msgid "By Extension"
-msgstr "Per extensió"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
-msgid "File Format"
-msgstr "Format del fitxer"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
-msgid "Extension(s)"
-msgstr "Extensions"
-
-#. Translators: the parameter is a filename
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
-#, c-format
-msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-"choose a file format from the list below."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut descobrir el format de fitxer que voleu utilitzar per a «%s». "
-"Hauríeu d'assegurar-vos que utilitzeu una extensió coneguda per al fitxer o "
-"trieu-ne una de la llista de sota."
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
-msgid "File format not recognized"
-msgstr "No s'ha reconegut el format del fitxer"
-
#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
+#. -hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
+#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
+#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "-%d:%02d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d:%02d"
+
+#. -minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
+#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
+#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "-%d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d"
+
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
@@ -1109,116 +842,40 @@ msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d quadre per segon"
msgstr[1] "%d quadres per segon"
-#: ../src/totem-audio-preview.c:139
+#: ../src/totem-audio-preview.c:172
msgid "Audio Preview"
msgstr "Previsualització d'àudio"
-#: ../src/totem.c:247
+#: ../src/totem.c:259
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El Totem sortirà ara."
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
-msgid "_Play Now"
-msgstr "_Reprodueix"
-
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "_Afegeix a la llista de reproducció"
-
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·la"
-
-#: ../src/totem-fullscreen.c:573
-msgid "No File"
-msgstr "Cap fitxer"
-
-#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
+#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície «%s». %s"
-#: ../src/totem-interface.c:181
+#: ../src/totem-interface.c:180
msgid "The file does not exist."
msgstr "No existeix el fitxer."
-#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
-#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
+#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
+#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Assegureu-vos que el Totem està instal·lat correctament."
-#: ../src/totem-interface.c:357
-msgid ""
-"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"El Totem és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota "
-"els termes de la Llicència Pública General de GNU tal com ha estat publicada "
-"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la llicència o bé "
-"(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior."
-
-#: ../src/totem-interface.c:361
-msgid ""
-"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"El Totem es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP "
-"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ "
-"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General de GNU per "
-"obtenir-ne més detalls."
-
-#: ../src/totem-interface.c:365
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-msgstr ""
-"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
-"juntament amb el Totem; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-
-#: ../src/totem-interface.c:368
-msgid ""
-"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-"plugins."
-msgstr ""
-"El Totem conté una excepció per permetre l'ús de connectors GStreamer de "
-"propietat."
-
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:287
+#: ../src/totem-menu.c:366
msgid "None"
msgstr "Cap"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:292
+#: ../src/totem-menu.c:370
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../src/totem-menu.c:766
-msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-
-#: ../src/totem-menu.c:770
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
-"Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
-
-#: ../src/totem-menu.c:774
-msgid "Totem Website"
-msgstr "Pàgina web del Totem"
-
-#: ../src/totem-menu.c:805
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Configura els connectors"
-
-#: ../src/totem-object.c:159
+#: ../src/totem-object.c:153
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1228,63 +885,62 @@ msgstr ""
"Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions de la "
"línia d'ordres.\n"
-#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:556
-#, c-format
-msgid "Totem %s"
-msgstr "Totem %s"
-
-#: ../src/totem-object.c:1133 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1284 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Fes una pausa"
-#: ../src/totem-object.c:1140 ../src/totem-object.c:1150
-#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1289 ../src/totem-object.c:1299
+#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
-#: ../src/totem-object.c:1232 ../src/totem-object.c:1259
-#: ../src/totem-object.c:1727 ../src/totem-object.c:1882
+#: ../src/totem-object.c:1374 ../src/totem-object.c:1401
+#: ../src/totem-object.c:1910
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»."
-#: ../src/totem-object.c:1733
-msgid "No error message"
-msgstr "No hi ha cap missatge d'error"
-
-#: ../src/totem-object.c:2059
+#: ../src/totem-object.c:2052
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "El Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda."
-#: ../src/totem-object.c:3909 ../src/totem-object.c:3911
+#: ../src/totem-object.c:3470
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítol/pel·lícula anterior"
-#: ../src/totem-object.c:3918 ../src/totem-object.c:3920
+#: ../src/totem-object.c:3475
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reprodueix / Fes una pausa"
-#: ../src/totem-object.c:3928 ../src/totem-object.c:3930
+#: ../src/totem-object.c:3480
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítol/pel·lícula següent"
-#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main
window.
-#: ../src/totem-object.c:3941 ../src/totem-object.c:3943
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pantalla completa"
-
-#: ../src/totem-object.c:4074
+#: ../src/totem-object.c:3705
msgid "Totem could not startup."
msgstr "No s'ha pogut executar el Totem."
-#: ../src/totem-object.c:4074
+#: ../src/totem-object.c:3705
msgid "No reason."
msgstr "Sense motiu."
-#: ../src/totem-open-location.c:182
-msgid "Open Location..."
-msgstr "Obre una ubicació..."
+#: ../src/totem-open-location.c:183
+msgid "Add Web Video"
+msgstr "Afegeix un vídeo web"
+
+#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:421
+#: ../src/totem-uri.c:484 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
+#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:485
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
+msgid "_Add"
+msgstr "_Afegeix"
#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Enable debug"
@@ -1354,151 +1010,76 @@ msgstr "- Reproduïu vídeos i cançons"
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "No es pot enviar a la cua i reemplaçar alhora"
-#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:175
-msgid "MP3 ShoutCast playlist"
-msgstr "Llista de reproducció MP3 ShoutCast"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:176
-msgid "MP3 audio (streamed)"
-msgstr "Àudio MP3 (en flux)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:177
-msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
-msgstr "Àudio MP3 (en flux, format DOS)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:178
-msgid "XML Shareable Playlist"
-msgstr "Llista de reproducció XML per compartir"
-
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:361
+#: ../src/totem-playlist.c:235
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Títol %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:515
-msgid "Could not save the playlist"
-msgstr "No s'ha pogut desar la llista de reproducció"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1090
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Desa la llista de reproducció"
-
-#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
-#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1102 ../src/totem-playlist.c:1331
-#: ../src/totem-sidebar.c:145
-msgid "Playlist"
-msgstr "Llista de reproducció"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1963
+#: ../src/totem-playlist.c:1089
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar la llista de reproducció «%s», pot estar malmesa."
-#: ../src/totem-playlist.c:1964
-msgid "Playlist error"
-msgstr "S'ha produït un error de la llista de reproducció"
+#: ../src/totem-preferences.c:260
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Configura els connectors"
-#: ../src/totem-preferences.c:297
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
+#: ../src/totem-preferences.c:263
+msgid "_Close"
+msgstr "Tan_ca"
-#: ../src/totem-preferences.c:439
+#: ../src/totem-preferences.c:437
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per als subtítols"
-#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:271
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
msgid "Audio/Video"
msgstr "Àudio/Vídeo"
-#: ../src/totem-properties-view.c:131
+#: ../src/totem-properties-view.c:141
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../src/totem-properties-view.c:160
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#: ../src/totem-properties-view.c:170
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../src/totem-properties-view.c:163
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#: ../src/totem-properties-view.c:173
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d Kbps"
-#: ../src/totem-properties-view.c:180
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
+#: ../src/totem-properties-view.c:190
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/totem-properties-view.c:212
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: ../src/totem-properties-view.c:222
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/totem-properties-view.c:220
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../src/totem-properties-view.c:241
+#: ../src/totem-properties-view.c:251
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../src/totem-statusbar.c:110
-msgid "0:00 / 0:00"
-msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:133
-#, c-format
-msgid "%s (Streaming)"
-msgstr "%s (en flux)"
-
-#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
-
-#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
-#, c-format
-msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr "Salta a %s / %s"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:239
-msgid "Buffering"
-msgstr "S'està omplint la memòria intermèdia"
-
-#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:250
-#, c-format
-msgid "%lf %%"
-msgstr "%lf %%"
-
-#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:325
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:330
-#, c-format
-msgid "%s, %f %%"
-msgstr "%s, %f %%"
-
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Localització actual"
@@ -1641,42 +1222,54 @@ msgstr "Occidental"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: ../src/totem-uri.c:337 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:985
+#. Elapsed / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:64
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. Seeking to Time / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:67
+#, c-format
+msgid "Seek to %s / %s"
+msgstr "Salta a %s / %s"
+
+#: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../src/totem-uri.c:342 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
+#: ../src/totem-uri.c:336 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
msgid "Supported files"
msgstr "Fitxers permesos"
-#: ../src/totem-uri.c:354
+#: ../src/totem-uri.c:348
msgid "Audio files"
msgstr "Fitxers d'àudio"
-#: ../src/totem-uri.c:362
+#: ../src/totem-uri.c:356
msgid "Video files"
msgstr "Fitxers de vídeo"
-#: ../src/totem-uri.c:372
+#: ../src/totem-uri.c:366
msgid "Subtitle files"
msgstr "Fitxers de subtítols"
-#: ../src/totem-uri.c:424
+#: ../src/totem-uri.c:418
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Seleccioneu els subtítols"
-#: ../src/totem-uri.c:489
-msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "Seleccioneu pel·lícules o llistes de reproducció"
+#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obre"
-#: ../src/totem-uri.c:493
-msgid "Add Directory"
-msgstr "Afegiu un directori"
+#: ../src/totem-uri.c:481
+msgid "Add Videos"
+msgstr "Afegeix vídeos"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1687,15 +1280,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
msgid "Filename"
msgstr "Nom del fitxer"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
msgid "Resolution"
msgstr "Resolució"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
@@ -1723,45 +1316,33 @@ msgstr "Enregistrador de discs de vídeo"
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr "Enregistra (S)VCD o DVD de vídeo"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
-msgid "_Create Video Disc..."
-msgstr "_Crea un disc de vídeo..."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
-msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
-msgstr "Crea un DVD de vídeo o un (S)VCD a partir de la pel·lícula actual"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
-msgid "Copy Vide_o DVD..."
-msgstr "C_opia un DVD de vídeo..."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
-msgid "Copy the currently playing video DVD"
-msgstr "Copia el DVD que s'està reproduint"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
-msgid "Copy (S)VCD..."
-msgstr "Copia un (S)VCD..."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
-msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
-msgstr "Copia el (S)VCD que s'està reproduint"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "No s'ha pogut duplicar el disc de vídeo."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "No s'ha pogut enregistrar la pel·lícula."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
msgid "Unable to write a project."
msgstr "No s'ha pogut escriure un projecte."
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
+msgid "_Create Video Disc…"
+msgstr "_Crea un disc de vídeo…"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
+msgid "Copy Vide_o DVD…"
+msgstr "C_opia un DVD de vídeo…"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
+msgid "Copy (S)VCD…"
+msgstr "Copia un (S)VCD…"
+
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
msgid "Name for new chapter:"
msgstr "El nom del capítol nou:"
@@ -1783,8 +1364,8 @@ msgid "Go to the chapter in the movie"
msgstr "Vés al capítol de la pel·lícula"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Add Chapter..."
-msgstr "Afegeix un capítol..."
+msgid "Add Chapter…"
+msgstr "Afegeix un capítol…"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
msgid "Remove Chapter"
@@ -1803,8 +1384,8 @@ msgid "No chapter data"
msgstr "No hi ha informació del capítol"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Load Chapters..."
-msgstr "Carrega els capítols..."
+msgid "Load Chapters…"
+msgstr "Carrega els capítols…"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
msgid "Load chapters from an external CMML file"
@@ -1819,7 +1400,7 @@ msgid "Create a new chapter list for the movie"
msgstr "Crea una llista de capítols nova per a la pel·lícula"
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1126
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
msgid "Chapters"
msgstr "Capítols"
@@ -1840,56 +1421,56 @@ msgstr ""
msgid "Error while reading file with chapters"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer de capítols"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
msgid "Chapter with the same time already exists"
msgstr "Ja existeix un capítol que comença al mateix moment"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
msgstr "Canvieu-li el nom o suprimiu un capítol ja existent."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:704
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
msgid "Error while writing file with chapters"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer dels capítols"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
msgid "Error occurred while saving chapters"
msgstr "S'ha produït un error en desar els capítols"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:830
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
msgid ""
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
msgstr ""
"Assegureu-vos que teniu permisos d'escriptura al directori que conté la "
"pel·lícula."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:963
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
msgid "Open Chapter File"
msgstr "Obre un fitxer de capítols"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1080
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
msgid "Chapter Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla del capítol"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1091
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
msgid "Chapter Title"
msgstr "Títol del capítol"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1171
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
msgstr "Voleu desar els canvis a la llista de capítols abans de tancar?"
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1176
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
msgid "Close without Saving"
msgstr "Tanca sense desar"
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1178
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
msgid "Save"
msgstr "Desa"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1181
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
msgstr "Si no deseu es perdran els canvis a la llista de capítols."
@@ -1898,69 +1479,116 @@ msgid "Add Chapter"
msgstr "Afegeix un capítol"
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr "Servei D-Bus"
+msgid "MPRIS D-Bus Interface"
+msgstr "Interfície D-Bus MPRIS"
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
msgid ""
-"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
-"subsystem."
+"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
+"using MPRIS."
msgstr ""
-"Connector per enviar notificacions al subsistema D-Bus sobre les pel·lícules "
-"que s'estan reproduint."
+"Envia notificacions del que s'està reproduint actualment i permet el control "
+"remot utilitzant MPRIS."
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr "L'objecte MediaPlayer2 no implementa la interfície «%s»"
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "La propietat «%s» no és d'escriptura."
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "Es desconeix la propietat sol·licitada «%s» d'un objecte MediaPlayer 2"
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
-#, python-format
-msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
-msgstr "L'URI «%s» no és compatible."
+#: ../src/grilo.ui.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
+
+#: ../src/grilo.ui.h:2
+msgid "Select None"
+msgstr "No seleccionis res"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:277
+#, c-format
+msgid "Season %d Episode %d"
+msgstr "Temporada %d episodi %d"
+
+#. translators: The first item is the show name, for example:
+#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
+#: ../src/totem-grilo.c:314
+#, c-format
+msgid "%s (Season %d Episode %d)"
+msgstr "%s (temporada %d episodi %d)"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "Grilo Browser"
-msgstr "Navegador Grilo"
+#: ../src/totem-grilo.c:684
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Error de navegació"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
-msgstr "Un connector que us permet navegar per continguts de diverses fonts"
+#: ../src/totem-grilo.c:816
+msgid "Search Error"
+msgstr "Error de cerca"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
+#: ../src/totem-grilo.c:1259
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
-msgid "Copy Location"
-msgstr "Copia la ubicació"
+#: ../src/totem-grilo.c:1836
+msgid "Recent"
+msgstr "Recent"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175
-msgid "Browse"
-msgstr "Navega"
+#: ../src/totem-grilo.c:1845
+msgid "Channels"
+msgstr "Canals"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:131 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Feu clic als elements per seleccionar-los"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:138
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d seleccionat"
+msgstr[1] "%d seleccionats"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
+#, c-format
+msgid "Results for “%s”"
+msgstr "Resultats per «%s»"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "Enrere"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+msgid "Select"
+msgstr "Selecciona"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437
-msgid "Browse Error"
-msgstr "Error de navegació"
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+msgid "Add to Favourites"
+msgstr "Afegeix als preferits"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606
-msgid "Search Error"
-msgstr "Error de cerca"
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Mescla"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
@@ -1970,7 +1598,7 @@ msgstr "Anotacions del Gromit"
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Ajudant de presentacions per poder fer anotacions a la pantalla"
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer binari del Gromit."
@@ -1992,11 +1620,11 @@ msgstr "Control remot per infraroigs"
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Permet el control remot per infraroigs"
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el lirc."
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "No s'ha pogut llegir la configuració del lirc."
@@ -2026,57 +1654,53 @@ msgstr "Baixador de subtítols"
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Cerca subtítols per a la pel·lícula que s'està reproduint"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:41
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasiler portuguès"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:176
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "S'estan cercant subtítols…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:609
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "S'estan baixant els subtítols…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:289
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "No s'ha pogut contactar amb el lloc web de l'OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:322
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "No s'ha pogut contactar amb el lloc web de l'OpenSubtitles."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
msgid "No results found."
msgstr "No s'ha trobat cap resultat."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:470
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítols"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:476
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:481
msgid "Rating"
msgstr "Valoració"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
-msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
-msgstr "Baixa subtítols de pel·lícules de l'OpenSubtitles"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:520
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Baixa els subtítols de la pel·lícula…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:560
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "S'estan cercant subtítols…"
@@ -2105,13 +1729,17 @@ msgid "Movie Properties"
msgstr "Propietats de la pel·lícula"
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
-msgid "Adds movie properties to the sidebar"
-msgstr "Afegeix les propietats de les pel·lícules a la barra lateral"
+msgid "Adds movie properties menu item"
+msgstr "Afegeix l'element del menú propietats de les pel·lícules"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:260
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:287
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propietats"
+
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "rpdb2 password"
msgstr "contrasenya rpdb2"
@@ -2133,37 +1761,26 @@ msgstr "Consola del Python"
msgid "Interactive Python console"
msgstr "Consola interactiva del Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
-msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Menú de la consola del Python"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
msgid "_Python Console"
msgstr "Consola del _Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
-msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "Mostra la consola del Python del Totem"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
msgid "Python Debugger"
msgstr "Depurador del Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "Habilita la depuració remota del Python amb el rpdb2"
-
#. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
msgstr "Podeu accedir a Totem.Object a través de «totem_object»: \\n%s"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Consola del Python del Totem"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
+#. pylint: disable-msg=W0613
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -2189,13 +1806,13 @@ msgstr "Connector de rotació"
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Permet girar vídeos que no estiguin en l'orientació correcta"
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "_Gira en sentit horari"
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
+msgid "_Rotate ↷"
+msgstr "_Gira ↷"
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
-msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "Gira en sentit _antihorari"
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Gira ↶"
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
msgid "Save Copy"
@@ -2205,27 +1822,15 @@ msgstr "Desa'n una còpia"
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Desa una còpia de la pel·lícula que s'està reproduint"
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
-msgid "Save a Copy..."
-msgstr "Desa'n una còpia..."
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
-msgid "Save a copy of the movie"
-msgstr "Desa una còpia de la pel·lícula"
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Desa'n una còpia"
-
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:143
msgid "Movie"
msgstr "Pel·lícula"
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
-msgid "Movie stream"
-msgstr "Flux de la pel·lícula"
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:353
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr "Fes que sigui disponible fora de línia"
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
msgid "Screen Saver"
@@ -2275,6 +1880,10 @@ msgstr "Permet fer captures de pantalles i galeries dels vídeos"
msgid "Save Gallery"
msgstr "Desa la galeria"
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+msgid "_Save"
+msgstr "De_sa"
+
#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
@@ -2286,8 +1895,8 @@ msgstr "Galeria-%s-%d.jpg"
#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
-msgid "Creating Gallery..."
-msgstr "S'està creant la galeria..."
+msgid "Creating Gallery…"
+msgstr "S'està creant la galeria…"
#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
@@ -2295,31 +1904,23 @@ msgstr "S'està creant la galeria..."
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "S'està desant la galeria com a «%s»"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr ""
"El Totem no ha pogut obtenir una captura de pantalla d'aquesta pel·lícula."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Això no hauria de passar. Envieu un informe d'error."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Fes una _captura de pantalla"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Fes una captura de pantalla"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
-msgid "Create Screenshot _Gallery..."
-msgstr "Crea una _galeria de captures de pantalla..."
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
-msgid "Create a gallery of screenshots"
-msgstr "Crea una galeria de captures de pantalla"
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+msgid "Create Screenshot _Gallery…"
+msgstr "Crea una _galeria de captures de pantalla…"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
@@ -2351,1729 +1952,26 @@ msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "6"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
-msgid "_Skip To..."
-msgstr "Sa_lta a..."
-
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
-msgid "Skip to a specific time"
-msgstr "Salta a un moment en concret"
-
-# FIXME: "canvas" (josep)
-#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-#~ msgstr "Redimensiona el llenç automàticament en carregar un fitxer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
-#~ "or closing them"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'ha de recordar la posició dels fitxers d'àudio/vídeo quan s'hi faci "
-#~ "una pausa o es tanquin"
-
-#~ msgid "Start playing files from last position"
-#~ msgstr "Inicia la reproducció dels fitxers des de l'última posició"
-
-#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-#~ msgstr "_Redimensiona la finestra quan es carrega un vídeo nou"
-
-#~ msgid "_Resize 1∶2"
-#~ msgstr "_Redimensiona a 1∶2"
-
-#~ msgid "Resize to half the original video size"
-#~ msgstr "Redimensiona el vídeo a la meitat de la mida original"
-
-#~ msgid "Resize _1∶1"
-#~ msgstr "Redimensiona a _1∶1"
-
-#~ msgid "Resize to the original video size"
-#~ msgstr "Redimensiona el vídeo a la mida original"
-
-#~ msgid "Resize _2∶1"
-#~ msgstr "Redimensiona a _2∶1"
-
-#~ msgid "Resize to double the original video size"
-#~ msgstr "Redimensiona el vídeo al doble de la mida original"
-
-#~ msgid "Show _Controls"
-#~ msgstr "Mostra els _controls"
-
-#~ msgid "Show controls"
-#~ msgstr "Mostra els controls"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de la sessió"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "FITXER"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Especifica l'identificador de la gestió de la sessió"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "Identificador"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Opcions de la gestió de la sessió:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Mostra les opcions de la gestió de la sessió"
-
-#~ msgid "Show/Hide Controls"
-#~ msgstr "Mostra/amaga els controls"
-
-#~ msgid "Playlist index"
-#~ msgstr "Índex de la llista de reproducció"
-
-#~ msgid "Failed to parse CMML file"
-#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer CMML"
-
-#~ msgid "Add the video to the playlist"
-#~ msgstr "Afegeix el vídeo a la llista de reproducció"
-
-#~ msgid "Unknown video"
-#~ msgstr "Vídeo desconegut"
-
-#~ msgid "No video URI"
-#~ msgstr "No hi ha cap URI de vídeo"
-
-#~ msgid "Movie Player"
-#~ msgstr "Reproductor de pel·lícules"
-
-#~ msgid "Play movies and songs"
-#~ msgstr "Reproduïu vídeos i cançons"
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Obre un fitxer"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Obre una _ubicació..."
-
-#~ msgid "Open a non-local file"
-#~ msgstr "Obre un fitxer de la xarxa"
-
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Surt del programa"
-
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "Configureu l'aplicació"
-
-#~ msgid "Switch to fullscreen"
-#~ msgstr "Canvia a pantalla completa"
-
-#~ msgid "Set the repeat mode"
-#~ msgstr "Activa el mode de repetició"
-
-#~ msgid "Set the shuffle mode"
-#~ msgstr "Activa el mode aleatori"
-
-#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
-#~ msgstr "Mòdem a 14.4 Kbps"
-
-#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
-#~ msgstr "Mòdem a 19.2 Kbps"
-
-#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
-#~ msgstr "Mòdem a 28.8 Kbps"
-
-#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
-#~ msgstr "Mòdem a 33.6 Kbps"
-
-#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
-#~ msgstr "Mòdem a 34.4 Kbps"
-
-#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-#~ msgstr "Mòdem/XDSI a 56 Kbps"
-
-#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-#~ msgstr "XDSI dual/DSL a 112 Kbps"
-
-#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "DSL/Cable a 256 Kbps"
-
-#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "DSL/Cable a 384 Kbps"
-
-#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "DSL/Cable a 512 Kbps"
-
-#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-#~ msgstr "T1/Intranet/LAN a 1.5 Mbps"
-
-#~ msgid "Intranet/LAN"
-#~ msgstr "Intranet/LAN"
-
-#~ msgid "Networking"
-#~ msgstr "Xarxa"
-
-#~ msgid "Connection _speed:"
-#~ msgstr "_Velocitat de connexió:"
-
-#~ msgid "Network connection speed"
-#~ msgstr "Velocitat de connexió a la xarxa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
-#~ "over the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velocitat estimada de la connexió a la xarxa. S'utilitza per seleccionar "
-#~ "la qualitat dels fitxers multimèdia a través de la xarxa."
-
-#~ msgid "Play Image '%s'"
-#~ msgstr "Reprodueix la imatge «%s»"
-
-#~ msgid "device%d"
-#~ msgstr "dispositiu%d"
-
-#~ msgid "Play Disc '%s'"
-#~ msgstr "Reprodueix el disc «%s»"
-
-#~ msgid "Movie Player using %s"
-#~ msgstr "Reproductor de vídeo que utilitza el %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
-#~ "handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Totem no ha pogut reproduir aquest medi (%s) encara que hi ha un "
-#~ "connector per gestionar-lo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
-#~ "is correctly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hauríeu de comprovar que hi ha un disc en la unitat i que està "
-#~ "correctament configurada."
-
-#~ msgid "More information about media plugins"
-#~ msgstr "Més informació sobre els connectors de medi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-#~ "this media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instal·leu els connectors necessaris i reinicieu el Totem per poder "
-#~ "reproduir aquest medi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
-#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no té els "
-#~ "connectors adequats per poder llegir-lo del disc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-#~ "appropriate plugins to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no teniu el "
-#~ "connector adequat per gestionar-lo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no el sap "
-#~ "utilitzar."
-
-#~ msgid "Please insert another disc to play back."
-#~ msgstr "Inseriu un altre disc a reproduir."
-
-#~ msgid "Totem was not able to play this disc."
-#~ msgstr "El Totem no pot reproduir aquest disc."
-
-#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-#~ msgstr "El Totem no sap reproduir els CD d'àudio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu utilitzar un reproductor de música o un extractor de CD per "
-#~ "reproduir-lo"
-
-#~ msgid "%d %%"
-#~ msgstr "%d%%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
-#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat la sortida d'àudio demanada. Seleccioneu una altra sortida "
-#~ "d'àudio en el selector de sistemes multimèdia."
-
-#~ msgid "Location not found."
-#~ msgstr "No s'ha trobat la ubicació."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut obrir la ubicació. Potser no teniu permís per obrir el "
-#~ "fitxer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
-#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una altra aplicació ja utilitza la sortida de vídeo. Tanqueu les altres "
-#~ "aplicacions de vídeo, o seleccioneu una altra sortida de vídeo al "
-#~ "selector de sistemes multimèdia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
-#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-#~ "using a sound server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una altra aplicació ja utilitza la sortida d'àudio. Seleccioneu una altra "
-#~ "sortida d'àudio al selector de sistemes multimèdia. Potser hauríeu de "
-#~ "considerar utilitzar un servidor de so."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut crear un objecte de reproducció del GStreamer. Comproveu la "
-#~ "instal·lació del GStreamer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
-#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
-#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut obrir la sortida d'àudio. Pot ser que no tingueu permís per "
-#~ "obrir el dispositiu d'àudio, o que el servidor de so no s'estigui "
-#~ "executant. Seleccioneu una altra sortida de so al selector de sistemes "
-#~ "multimèdia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat la sortida d'àudio. Pot ser que hàgiu d'instal·lar "
-#~ "connectors del GStreamer addicionals, o bé seleccionar una altra sortida "
-#~ "d'àudio al selector de sistemes multimèdia."
-
-#~ msgid "BBC iPlayer"
-#~ msgstr "iPlayer de la BBC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reprodueix els programes de la BBC dels últims 7 dies des del servei "
-#~ "iPlayer de la BBC."
-
-#~ msgid "Error listing channel categories"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en llistar les categories dels canals"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
-#~ "available on BBC iPlayer."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error desconegut en obtenir la llista de canals de "
-#~ "televisió disponibles en l'iPlayer de la BBC."
-
-#~ msgid "Loading…"
-#~ msgstr "S'està carregant…"
-
-#~ msgid "Error getting programme feed"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir la programació del canal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
-#~ "category combination."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en obtenir la llista de programes per aquesta "
-#~ "combinació de canal i categoria."
-
-#~ msgid "<no reason given>"
-#~ msgstr "<no s'ha donat cap motiu>"
-
-#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
-#~ msgstr "El programa no és disponible («%s»)"
-
-#~ msgid "Publisher protocol to use"
-#~ msgstr "Protocol de publicació que s'utilitza"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "El protocol de transport per la publicació de llistes de reproducció a "
-#~ "través de la xarxa."
-
-#~ msgid "Format for network service name"
-#~ msgstr "Format pel nom del servei de xarxa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A format string used to build the network service name used when "
-#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
-#~ "can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name"
-#~ "() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login "
-#~ "name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una cadena de format per construir el nom del servei de xarxa per la "
-#~ "publicació de llistes de reproducció a través de la xarxa. Es poden "
-#~ "utilitzar les variables següents: %a - el nom del programa que retorna "
-#~ "g_get_application_name(); %h - el nom de l'ordinador; %u - el nom "
-#~ "d'identificació de l'usuari; %U el nom real de l'usuari; %% - el símbol "
-#~ "de percentatge"
-
-#~ msgid "Neighbors"
-#~ msgstr "Veïns"
-
-#~ msgid "Publish Playlist"
-#~ msgstr "Publica la llista de reproducció"
-
-#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
-#~ msgstr "Comparteix la llista de reproducció actual a través d'HTTP"
-
-#~ msgid "Service _Name:"
-#~ msgstr "_Nom del servei:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
-#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
-#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nom que s'utilitzarà per anunciar el servei de llista de reproducció a "
-#~ "la xarxa.\n"
-#~ "Totes les ocurrències de la cadena <b>%u</b> es reemplaçaran pel vostre "
-#~ "nom\n"
-#~ "i <b>%h</b> es reemplaçarà pel nom del vostre ordinador."
-
-#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
-#~ msgstr "Utilitza un protocol de transport _xifrat (HTTPS)"
-
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "_Nom:"
-
-#~ msgid "Save in _folder:"
-#~ msgstr "Desa en la _carpeta:"
-
-#~ msgid "Select a folder"
-#~ msgstr "Seleccioneu una carpeta"
-
-#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
-#~ msgstr "S'ha produït un error en desar la captura de pantalla."
-
-#~ msgid "Save Screenshot"
-#~ msgstr "Desa la captura de pantalla"
-
-#~ msgid "0 frames per second"
-#~ msgstr "0 quadres per segon"
-
-#~ msgid "0 kbps"
-#~ msgstr "0 Kbps"
-
-#~ msgid "0 x 0"
-#~ msgstr "0 x 0"
-
-#~ msgid "Bemused"
-#~ msgstr "Bemused"
-
-#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-#~ msgstr ""
-#~ "Controleu el Totem a través d'un telèfon mòbil amb un client Bemused"
-
-#~ msgid "Untitled %d"
-#~ msgstr "%d desconegut"
-
-#~ msgid "Totem Bemused Server"
-#~ msgstr "Servidor Bemused del Totem"
-
-#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
-#~ msgstr "Servidor Bemused del Totem (versió 1.0)"
-
-#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
-#~ msgstr "Un connector que us permet navegar per vídeos del YouTube."
-
-#~ msgid "YouTube Browser"
-#~ msgstr "Navegador del YouTube"
-
-#~ msgid "Related Videos"
-#~ msgstr "Vídeos relacionats"
-
-#~ msgid "Search Results"
-#~ msgstr "Resultats de la cerca"
-
-#~ msgid "_Open in Web Browser"
-#~ msgstr "_Obre en el navegador web"
-
-#~ msgid "Open the video in your web browser"
-#~ msgstr "Obre el vídeo en el navegador web"
-
-#~ msgid "YouTube"
-#~ msgstr "YouTube"
-
-#~ msgid "Cancelling query…"
-#~ msgstr "S'està cancel·lant la consulta…"
-
-#~ msgid "Error Searching for Videos"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en cercar vídeos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The response from the server could not be understood. Please check you "
-#~ "are running the latest version of libgdata."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha entès la resposta del servidor. Assegureu-vos que teniu "
-#~ "instal·lada l'última versió de la libgdata."
-
-#~ msgid "Fetching search results…"
-#~ msgstr "S'estan obtenint els resultats de la cerca…"
-
-#~ msgid "Fetching related videos…"
-#~ msgstr "S'estan obtenint els vídeos relacionats…"
-
-#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el vídeo en el navegador web"
-
-#~ msgid "Fetching more videos…"
-#~ msgstr "S'estan obtenint més vídeos…"
-
-#~ msgid "Video Format Not Supported"
-#~ msgstr "No hi ha cap còdec per aquest format de vídeo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would "
-#~ "you like to open it in your web browser instead?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El vídeo no està disponible en cap dels formats que accepta el Totem. "
-#~ "Voleu obrir-lo en el navegador web?"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Allunya"
-
-# FIXME: com més endavant (josep)
-#~ msgid "Zoom Reset"
-#~ msgstr "Cancel·la el zoom"
-
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Allunya"
-
-# FIXME: millorable. jm
-#~ msgid "Zoom reset"
-#~ msgstr "Cancel·la el zoom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-#~ "installed:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per poder reproduir aquesta pel·lícula cal que instal·leu els següents "
-#~ "descodificadors:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Media file could not be played."
-#~ msgstr "No s'ha pogut reproduir el fitxer multimèdia."
-
-#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
-#~ msgstr "La versió del GStreamer instal·lada és massa antiga."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
-#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut obrir la sortida de vídeo. Potser no està disponible. "
-#~ "Seleccioneu una altra sortida de vídeo al selector de sistemes multimèdia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat la sortida de vídeo. Pot ser que hàgiu d'instal·lar "
-#~ "connectors del GStreamer, o bé seleccionar una altra sortida de vídeo al "
-#~ "selector de sistemes multimèdia."
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Suprimeix"
-
-#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
-#~ msgstr "Client DLNA/UPnP de Coherence"
-
-#~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
-#~ msgstr "Un client DLNA/UPnP per al Totem que utilitza el Coherence"
-
-#~ msgid "By artist"
-#~ msgstr "Per artista"
-
-#~ msgid "By tag"
-#~ msgstr "Per etiqueta"
-
-#~ msgid "Jamendo Album Page"
-#~ msgstr "Pàgina a Jamendo de l'àlbum"
-
-#~ msgid "Latest Releases"
-#~ msgstr "Últimes versions"
-
-#~ msgid "Number of albums to _retrieve:"
-#~ msgstr "Nombre d'àlbums a _recuperar:"
-
-#~ msgid "Popular"
-#~ msgstr "Popular"
-
-#~ msgid "Preferred audio _format:"
-#~ msgstr "_Format d'àudio preferit:"
-
-#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
-#~ msgstr "_Obre la pàgina de l'àlbum a Jamendo en el navegador"
-
-#~ msgid "Jamendo"
-#~ msgstr "Jamendo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
-#~ "Jamendo."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolteu la gran col·lecció de música llicenciada sota Creative Commons "
-#~ "de Jamendo."
-
-#~ msgid "You need to install the Python simplejson module."
-#~ msgstr "Heu d'instal·lar el mòdul simplejson del Python."
-
-#~ msgid "Artist: %s"
-#~ msgstr "Artista: %s"
-
-#~ msgid "%Y-%m-%d"
-#~ msgstr "%d-%m-%Y"
-
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
-
-#~ msgid "Genre: %s"
-#~ msgstr "Gènere: %s"
-
-#~ msgid "Released on: %s"
-#~ msgstr "Publicat al: %s"
-
-#~ msgid "License: %s"
-#~ msgstr "Llicència: %s"
-
-#~ msgid "%02d. %s"
-#~ msgstr "%02d. %s"
-
-#~ msgid "Album: %s"
-#~ msgstr "Àlbum: %s"
-
-#~ msgid "Duration: %s"
-#~ msgstr "Durada: %s"
-
-#~ msgid "Fetching albums, please wait…"
-#~ msgstr "S'estan obtenint els àlbums, espereu…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n"
-#~ "%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut connectar al servidor de Jamendo.\n"
-#~ "%s."
-
-#~ msgid "The Jamendo server returned code %s."
-#~ msgstr "El servidor de Jamendo ha retornat el codi %s."
-
-#~ msgid "An error occurred while fetching albums."
-#~ msgstr "S'ha produït un error mentre s'obtenien els àlbums."
-
-#~ msgid "%H:%M:%S"
-#~ msgstr "%H:%M:%S"
-
-#~ msgid "%M:%S"
-#~ msgstr "%M:%S"
-
-#~ msgid "en"
-#~ msgstr "en"
-
-#~ msgid "Audio format to download from Jamendo"
-#~ msgstr "Format de l'àudio que es baixarà des de Jamendo"
-
-#~ msgid "Number of results per page"
-#~ msgstr "Nombre de resultats per pàgina"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
-#~ msgstr ""
-#~ "La quantitat de resultats de la cerca a Jamendo que es mostraran a cada "
-#~ "pàgina de resultats."
-
-#~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
-#~ msgstr "El format d'àudio preferit per baixar les peces de Jamendo."
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Llengües"
-
-#~ msgid "Could not connect to Tracker"
-#~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb el Tracker"
-
-#~ msgid "No results"
-#~ msgstr "Cap resultat"
-
-#~ msgid "Showing %i - %i of %i match"
-#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
-#~ msgstr[0] "Es mostra %i - %i de %i coincidència"
-#~ msgstr[1] "Es mostren %i - %i de %i coincidències"
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "Pàgina"
-
-#~ msgid "Local Search"
-#~ msgstr "Cerca local"
-
-#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fes que la icona de la finestra sigui la miniatura de la pel·lícula que "
-#~ "s'estigui reproduint"
-
-#~ msgid "Thumbnail"
-#~ msgstr "Miniatura"
-
-#~ msgid "Search for local videos using Tracker"
-#~ msgstr "Cerca vídeos a l'ordinador amb el Tracker"
-
-#~ msgid "Browser Plugin using %s"
-#~ msgstr "Connector de navegació que utilitza %s"
-
-#~ msgid "Totem Browser Plugin"
-#~ msgstr "Navegador de connectors del Totem"
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Autor:"
-
-#~ msgid "C_onfigure..."
-#~ msgstr "C_onfigura..."
-
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Copyright:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Descripció:"
-
-#~ msgid "Site:"
-#~ msgstr "Lloc:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
-#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
-#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
-#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
-#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
-#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
-#~ "LAN."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velocitat de connexió a la xarxa aproximada, s'utilitza per seleccionar "
-#~ "la qualitat dels recursos obtinguts a través de la xarxa: «0» mòdem de "
-#~ "14.4 Kbps, «1» mòdem de 19.2 Kbps, «2» mòdem de 28.8 Kbps, «3» mòdem de "
-#~ "33.6 Kbps, «4» mòdem de 34.4 Kbps, «5» mòdem/XDSI de 56 Kbps, «6» XDSI "
-#~ "dual/ADSL de 112 Kbps, «7» ADSL/Cable de 256 Kbps, «8» ADSL/cable de 384 "
-#~ "Kbps, «9» ADSL/cable de 512 Kbps, «10»T1/intranet/LAN de 1.5 Mbps i «11» "
-#~ "intranet/LAN."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
-#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paràmetres de la qualitat per a la visualització de l'àudio: «0» per a "
-#~ "petita, «1» per a normal, «2» per a gran i «3» per a extra gran."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
-#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
-#~ "for AC3 Passthrough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipus de sortida d'àudio a utilitzar: «0» per a estèreo, «1» per a "
-#~ "sortida a 4 canals, «2» per a sortida amb canals 5.0, «3» per a sortida "
-#~ "amb canals 5.1, «4» per a AC3 directe a la targeta de so."
-
-#~ msgid "UTF-8"
-#~ msgstr "UTF-8"
-
-#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'han de carregar automàticament els fitxers de capítols externs quan "
-#~ "es carrega una pel·lícula."
-
-#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
-#~ msgstr "No et connectis a una instància que ja estigui funcionant"
-
-#~ msgid "Enable visual effects?"
-#~ msgstr "Voleu habilitar els efectes visuals?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
-#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sembla que esteu executant el Totem remotament.\n"
-#~ "Esteu segur que voleu habilitar els efectes visuals?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si canvieu els tipus d'efectes visuals, haureu de reiniciar perquè els "
-#~ "canvis siguin efectius."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
-#~ "restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "El canvi del tipus de sortida d'àudio serà efectiu quan es reiniciï el "
-#~ "Totem."
-
-#~ msgid "Could not open link"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç"
-
-#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-#~ msgstr "El Totem no ha pogut inicialitzar el motor de configuració."
-
-#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-#~ msgstr "Assegureu-vos que el GNOME està instal·lat correctament."
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Connector"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Habilitat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut activar el connector %s.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut activar el connector %s"
-
-#~ msgid "Plugin Error"
-#~ msgstr "Error del connector"
-
-#~ msgid "Chapters support"
-#~ msgstr "Permet l'ús de capítols"
-
-#~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
-#~ msgstr "Continua reproduint la pel·lícula sense carregar els capítols"
-
-#~ msgid "_Go to"
-#~ msgstr "Vé_s"
-
-#~ msgid "Please check you rights and free space"
-#~ msgstr "Comproveu que teniu permisos i teniu espai lliure"
-
-#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
-#~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb el dimoni del Galago."
-
-#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration"
-#~ msgstr "Configuració del connector Jamendo"
-
-#~ msgid "Recordings"
-#~ msgstr "Enregistraments"
-
-#~ msgid "MythTV Recordings"
-#~ msgstr "Enregistraments del MythTV"
-
-#~ msgid "MythTV LiveTV"
-#~ msgstr "LiveTV del MythTV"
-
-#~ msgid "_Download Movie Subtitles..."
-#~ msgstr "_Baixa subtítols de pel·lícules..."
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "segons"
-
-#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície de diàleg de «Salta a»."
-
-#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
-#~ msgstr "No s'han pogut obtenir el nom i la miniatura per a %s: %s"
-
-#~ msgid "Error Looking Up Video URI"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en consultar l'URI del vídeo"
-
-#~ msgid "Deinterlace"
-#~ msgstr "Desentrellaça"
-
-#~ msgid "_Deinterlace"
-#~ msgstr "_Desentrellaça"
-
-#~ msgid "Buffer size"
-#~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia"
-
-#~ msgid "Enable deinterlacing"
-#~ msgstr "Habilita el desentrellaçat"
-
-#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quantitat màxima de dades a descodificar abans de la visualització (en "
-#~ "segons)"
-
-#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
-#~ msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt"
-
-#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
-#~ msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt de les altres"
-
-#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Default browser not configured"
-#~ msgstr "El navegador predeterminat no està configurat"
-
-#~ msgid "Error launching URI"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir l'URI"
-
-#~ msgid "Sound volume"
-#~ msgstr "Volum del so"
-
-#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
-#~ msgstr "Volum del so, en percentatge, entre 0 i 100"
-
-#~ msgid "DVB Adapter %u"
-#~ msgstr "Adaptador de DVB %u"
-
-#~ msgid "Watch TV on '%s'"
-#~ msgstr "Mira la televisió en «%s»"
-
-#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-#~ msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16:9 (anamòrfica)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
-#~ "supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Totem no pot reproduir televisió perquè no hi ha cap adaptador de "
-#~ "televisió disponible."
-
-#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
-#~ msgstr "Inseriu un adaptador de televisió compatible."
-
-#~ msgid "More information about watching TV"
-#~ msgstr "Més informació sobre veure la televisió"
-
-#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al Totem li falta una llista de canals per a poder ajustar el receptor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
-#~ "listing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seguiu les instruccions que es proporcionen en l'enllaç per a crear una "
-#~ "llista de canals."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè el dispositiu "
-#~ "de televisió està ocupat."
-
-#~ msgid "Please try again later."
-#~ msgstr "Proveu-ho més tard."
-
-#~ msgid "TV signal lost"
-#~ msgstr "S'ha perdut la senyal de televisió"
-
-#~ msgid "Please verify your hardware setup."
-#~ msgstr "Verifiqueu la configuració del maquinari."
-
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>Llengües</b>"
-
-#~ msgid "Screenshot%d.jpg"
-#~ msgstr "Captura%d.jpg"
-
-#~ msgid "Totem could not play '%s'"
-#~ msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»"
-
-#~ msgid "The Totem plugin could not be started."
-#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector del Totem."
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-# FIXME
-#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-#~ msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques de fils segurs."
-
-#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Permet que s'activi l'estalvi de pantalla encara que només s'estigui "
-#~ "reproduint àudio"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori de treball"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
-#~ "Check that the device is not busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut carregar el controlador d'àudio «%s»\n"
-#~ "Comproveu que el dispositiu no estigui ocupat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your "
-#~ "hardware setup and channel configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'adaptador de televisió no ha pogut sintonitzar el canal. Comproveu la "
-#~ "configuració del maquinari i la configuració del canal."
-
-#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-#~ msgstr "El nom del dispositiu que heu especificat (%s) és invàlid."
-
-#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot contactar amb el servidor al qual esteu intentant connectar "
-#~ "(%s)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
-#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sembla ser que la font estigui xifrada i no es pot llegir. Esteu "
-#~ "intentant reproduir un DVD xifrat sense la libdvdcss?."
-
-#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un problema en carregar una biblioteca o descodificador (%s)."
-
-#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-#~ msgstr "Aquesta pel·lícula està xifrada i no es pot reproduir."
-
-#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-#~ msgstr "Per raons de seguretat, no es pot reproduir aquesta pel·lícula."
-
-#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El dispositiu d'àudio està ocupat. Pot ser que una altra aplicació "
-#~ "l'estigui utilitzant?"
-
-#~ msgid "Authentication is required to access this file."
-#~ msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer."
-
-#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
-#~ msgstr "Heu intentat reproduir un fitxer buit."
-
-#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
-#~ msgstr ""
-#~ "No hi ha cap connector d'entrada per a gestionar la ubicació d'aquesta "
-#~ "pel·lícula"
-
-#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
-#~ msgstr "No hi ha cap connector per a gestionar aquesta pel·lícula."
-
-#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
-#~ msgstr "La pel·lícula està malmesa i no es pot continuar reproduint."
-
-#~ msgid "This movie could not be opened."
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la pel·lícula."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot gestionar el còdec de vídeo «%s». Potser cal que instal·leu "
-#~ "connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules"
-
-#~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest és un fitxer només d'àudio i no hi ha cap sortida d'àudio "
-#~ "disponible."
-
-#~ msgid "Language %d"
-#~ msgstr "Idioma %d"
-
-#~ msgid "No video to capture."
-#~ msgstr "No hi ha cap vídeo per a capturar."
-
-#~ msgid "Video codec is not handled."
-#~ msgstr "No es pot gestionar el còdec de vídeo."
-
-#~ msgid "Movie is not playing."
-#~ msgstr "No s'està reproduint la pel·lícula."
-
-#~ msgid "Print playing movie"
-#~ msgstr "Imprimeix el títol de la pel·lícula que s'està reproduint"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Català"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Anglès"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Francès"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Alemany"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Espanyol"
-
-#~ msgid "TV-Out"
-#~ msgstr "Sortida de TV"
-
-#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
-#~ msgstr "Sortida de TV a pantalla completa per Nvidia (NTSC)"
-
-#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
-#~ msgstr "Sortida de TV a pantalla completa per Nvidia (PAL)"
-
-#~ msgid "_No TV-out"
-#~ msgstr "Se_nse sortida de TV"
-
-#~ msgid "Unknown file extension."
-#~ msgstr "Es desconeix l'extensió del fitxer."
-
-#~ msgid "Select playlist format:"
-#~ msgstr "Seleccioneu el format de la llista de reproducció:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
-#~ "when Totem is restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "El canvi d'aquest paràmetre es veurà a partir de la propera pel·lícula o "
-#~ "quan es reiniciï el Totem."
-
-#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
-
-#~ msgid "short time format|%d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d"
-
-#~ msgid "Search YouTube"
-#~ msgstr "Cerca al YouTube"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Barra lateral"
-
-#~ msgid "GTK+"
-#~ msgstr "GTK+"
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid "Totem could not parse the command-line options"
-#~ msgstr "El Totem no ha pogut analitzar les opcions de la línia d'ordres"
-
-#~ msgid "IP address of the local MythTV server"
-#~ msgstr "Adreça IP del servidor local de MythTV"
-
-#~ msgid "Name of the database for the local MythTV server"
-#~ msgstr "Nom de la base de dades del servidor local de MythTV"
-
-#~ msgid "Port to access the local MythTV server"
-#~ msgstr "Port per a accedir al servidor local de MythTV"
-
-#~ msgid "Username to access the local MythTV server"
-#~ msgstr "Nom d'usuari per a accedir al servidor local de MythTV"
-
-#~ msgid "Opening %s"
-#~ msgstr "S'està obrint %s"
-
-#~ msgid "Play / Pa_use"
-#~ msgstr "Reprodueix / _Fes una pausa"
-
-#~ msgid "Resize to video size"
-#~ msgstr "Redimensiona el vídeo a la mida original"
-
-#~ msgid "Resize to twice the video size"
-#~ msgstr "Redimensiona el vídeo al doble de la mida original"
-
-#~ msgid "Volume up"
-#~ msgstr "Apuja el volum"
-
-#~ msgid "Volume down"
-#~ msgstr "Abaixa el volum"
-
-#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de «descripció de la interfície»"
-
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
-#~ msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge del dispositiu %s"
-
-#~ msgid "Please check that a disc is present in the drive."
-#~ msgstr "Comproveu que hi ha un disc en la unitat."
-
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
-#~ msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge de %s"
-
-#~ msgid "Audio CD"
-#~ msgstr "CD d'àudio"
-
-#~ msgid "Video CD"
-#~ msgstr "CD de vídeo"
-
-#~ msgid "DVD"
-#~ msgstr "DVD"
-
-#~ msgid "Digital Television"
-#~ msgstr "Televisió digital"
-
-#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut escriure l'analitzador: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
-#~ msgstr "El Totem no ha pogut expulsar el medi òptic."
-
-#~ msgid "Skipto"
-#~ msgstr "Salta a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Small\n"
-#~ "Normal\n"
-#~ "Large\n"
-#~ "Extra Large"
-#~ msgstr ""
-#~ "Petita\n"
-#~ "Normal\n"
-#~ "Gran\n"
-#~ "Molt gran"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stereo\n"
-#~ "4-channel\n"
-#~ "4.1-channel\n"
-#~ "5.0-channel\n"
-#~ "5.1-channel\n"
-#~ "AC3 Passthrough"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estèreo\n"
-#~ "Canal 4\n"
-#~ "Canal 4.1\n"
-#~ "Canal 5.0\n"
-#~ "Canal 5.1\n"
-#~ "Passarel·la AC3"
-
-#~ msgid "Properties dialog"
-#~ msgstr "Diàleg de propietats"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volum"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "Muted"
-#~ msgstr "Silenciat"
-
-#~ msgid "Full Volume"
-#~ msgstr "Volum al màxim"
-
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "llista de reproducció"
-
-#~ msgid "Totem could not seek in '%s'."
-#~ msgstr "El Totem no ha pogut cercar en «%s»."
-
-#~ msgid "main window"
-#~ msgstr "finestra principal"
-
-#~ msgid "Plugins Manager"
-#~ msgstr "Gestor de connectors"
-
-#~ msgid "Save screenshot"
-#~ msgstr "Desa la captura de pantalla"
-
-#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
-#~ msgstr "_Desa la captura de pantalla a l'escriptori"
-
-#~ msgid "Save screenshot to _file:"
-#~ msgstr "Desa la captura de pantalla a un _fitxer:"
-
-#~ msgid "File '%s' already exists."
-#~ msgstr "El fitxer «%s» ja existeix."
-
-#~ msgid "The screenshot was not saved"
-#~ msgstr "La captura de pantalla no s'ha desat."
-
-#~ msgid "Shadow type"
-#~ msgstr "Tipus d'ombra"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-#~ msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
-
-#~ msgid "<b>Audio</b>"
-#~ msgstr "<b>Àudio</b>"
-
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>General</b>"
-
-#~ msgid "<b>Video</b>"
-#~ msgstr "<b>Vídeo</b>"
-
-#~ msgid "<i>Channels:</i>"
-#~ msgstr "<i>Canals:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Codec:</i>"
-#~ msgstr "<i>Còdec:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Duration:</i>"
-#~ msgstr "<i>Durada:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Title:</i>"
-#~ msgstr "<i>Títol:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Year:</i>"
-#~ msgstr "<i>Any:</i>"
-
-#~ msgid "<b>Display</b>"
-#~ msgstr "<b>Pantalla</b>"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cap fitxer</b></span>"
-
-#~ msgid "Always on top"
-#~ msgstr "Sempre per damunt"
-
-#~ msgid "Vanity Webcam utility"
-#~ msgstr "Utilitat de càmera web Vanity"
-
-#~ msgid "View live webcam and upload pictures"
-#~ msgstr "Visualitzeu una càmera web en directe i pugeu fotos"
-
-#~ msgid "Vanity"
-#~ msgstr "Vanity"
-
-#~ msgid "Vanity Preferences"
-#~ msgstr "Preferències del Vanity"
-
-#~ msgid "Zoom 1:1"
-#~ msgstr "Zoom 1:1"
-
-#~ msgid "Zoom 1:2"
-#~ msgstr "Zoom 1:2"
-
-#~ msgid "Zoom 2:1"
-#~ msgstr "Zoom 2:1"
-
-#~ msgid "Zoom _1:1"
-#~ msgstr "Zoom _1:1"
-
-#~ msgid "Zoom _2:1"
-#~ msgstr "Zoom _2:1"
-
-#~ msgid "_Picture"
-#~ msgstr "_Foto"
-
-#~ msgid "_Zoom 1:2"
-#~ msgstr "_Zoom 1:2"
-
-#~ msgid "Unnamed CDROM"
-#~ msgstr "CDROM sense nom"
-
-#~ msgid "Webcam utility using %s"
-#~ msgstr "Utilitat de càmera web que utilitza %s"
-
-#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-#~ msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not startup:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut iniciar el Vanity:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "No reason"
-#~ msgstr "Sense raó"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "El Vanity no ha pogut reproduir vídeo des de la càmera web.\n"
-#~ "Raó: %s."
-
-#~ msgid "Debug mode on"
-#~ msgstr "Mode de depuració activat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
-#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs.\n"
-#~ "Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. El Vanity sortirà ara."
-
-#~ msgid "Vanity Webcam Utility"
-#~ msgstr "Utilitat de càmera web Vanity"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not initialize the \n"
-#~ "configuration engine:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "El Vanity no ha pogut inicialitzar el\n"
-#~ "motor de configuració:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
-#~ "Make sure that Vanity is properly installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut carregar la interfície principal (vanity.glade).\n"
-#~ "Assegureu-vos que el Vanity està instal·lat correctament."
-
-#~ msgid "Backend options"
-#~ msgstr "Opcions del rerefons"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "No Language Selection Available"
-#~ msgstr "No hi ha cap selecció de llengües disponible"
-
-#~ msgid "No subtitles selection available"
-#~ msgstr "No hi ha cap selecció de subtítols disponible"
-
-#~ msgid "Set the aspect ratio"
-#~ msgstr "Estableix la relació d'aspecte"
-
-#~ msgid "Side_bar"
-#~ msgstr "_Barra lateral"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Buit"
-
-#~ msgid "Failed to start stand-alone movie player"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produit un error en iniciar el reproductor de pel·lícules autònom"
-
-#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
-#~ msgstr "L'opció «%s» és desconeguda i ha estat omesa\n"
-
-#~ msgid "Overwrite file?"
-#~ msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Esteu segur que voleu "
-#~ "sobreescriure'l?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activar o desactivar aquest tipus d'eixida de TV requereix que es "
-#~ "reiniciï perquè tingui efecte."
-
-#~ msgid "video popup menu"
-#~ msgstr "menú emergent del vídeo"
-
-#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta pel·lícula és una imatge estàtica. Podeu obrir-la amb un "
-#~ "visualitzador d'imatges."
-
-#~ msgid "Height of the video widget"
-#~ msgstr "Alçada del giny de vídeo"
-
-#~ msgid "Whether the sidebar is shown"
-#~ msgstr "Si s'ha de mostrar la barra lateral"
-
-#~ msgid "Width of the video widget"
-#~ msgstr "Amplada del giny de vídeo"
-
-#~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut trobar un node de dispositiu real per a %s: %s"
-
-#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s: %s"
-
-#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Totem no ha pogut mostrar la finestra de propietats de la pel·lícula."
-
-#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
-#~ msgstr "Assegureu-vos que el Totem està instal·lat correctament."
-
-#~ msgid "_DXR3 TV-out"
-#~ msgstr "Sortida-TV _DXR3"
-
-#~ msgid "Totem Video Window"
-#~ msgstr "Finestra de vídeo del Totem"
-
-#~ msgid "Failed to open media file; unknown error"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut obrir el fitxer de medi. S'ha produït un error desconegut"
-
-#~ msgid "unknown error"
-#~ msgstr "s'ha produït un error desconegut"
-
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat el punt de muntatge per al dispositiu %s a /etc/fstab"
-
-#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu %s per a lectura: %s"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir les capacitats del dispositiu %s: %s"
-
-#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
-#~ msgstr "L'estat de la unitat és 0x%x (%s) - comproveu el disc"
-
-#~ msgid "Error getting %s disc status: %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir l'estat del disc %s: %s"
-
-#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
-#~ msgstr "El tipus de cd 0x%x és inesperat/desconegut (%s)"
-
-#~ msgid "Select CD"
-#~ msgstr "Seleccioneu un CD"
-
-#~ msgid "Failed to play Audio/Video Disc"
-#~ msgstr "No s'ha pogut reproduir el disc d'àudio/vídeo: %s"
-
-#~ msgid "Reason unknown"
-#~ msgstr "La raó és desconeguda"
-
-#~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
-#~ msgstr "S'ha rebut l'estat d'error inesperat %d en muntar %s"
-
-#~ msgid "Repeat _mode"
-#~ msgstr "_Mode de repetició"
-
-#~ msgid "Shuf_fle mode"
-#~ msgstr "Mode a_leatori"
-
-#~ msgid "<b>Optical Device</b>"
-#~ msgstr "<b>Dispositiu òptic</b>"
-
-#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
-#~ msgstr "<b>Connectors propietaris</b>"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cap fitxer</b></span>"
-
-#~ msgid "Exit Fullscreen"
-#~ msgstr "Surt del mode a pantalla completa"
-
-#~ msgid "Show/Hide Playlist"
-#~ msgstr "Mostra/Amaga la llista de reproducció"
-
-#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..."
-#~ msgstr "_Afegeix connectors propietaris..."
-
-#~ msgid "_Optical device path:"
-#~ msgstr "Camí al disp_ositiu òptic:"
-
-#~ msgid "_Show/Hide Playlist"
-#~ msgstr "_Mostra/Amaga la llista de reproducció"
-
-#~ msgid "Enable deinterlacing."
-#~ msgstr "Habilita el desentrellaçat."
-
-#~ msgid "Name of the visual effects plugins."
-#~ msgstr "Nom dels connectors d'efectes visuals."
-
-#~ msgid "Path to the optical media device"
-#~ msgstr "Camí al dispositiu de medi òptic"
-
-#~ msgid "Path to the optical media device."
-#~ msgstr "Camí al dispositiu de medi òptic."
-
-#~ msgid "Repeat mode."
-#~ msgstr "Mode de repetició."
-
-#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load."
-#~ msgstr "Redimensiona el canvas automàticament al carregar un fitxer."
-
-#~ msgid "Shuffle mode."
-#~ msgstr "Mode aleatori."
-
-#~ msgid "The brightness of the video."
-#~ msgstr "La brillantor del vídeo."
-
-#~ msgid "The contrast of the video."
-#~ msgstr "El contrast del vídeo."
-
-#~ msgid "The hue of the video."
-#~ msgstr "El to del vídeo."
-
-#~ msgid "The saturation of the video."
-#~ msgstr "La saturació del vídeo."
-
-#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
-#~ msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció."
-
-#~ msgid "X coordinate for the Playlist"
-#~ msgstr "Coordenada X per a la llista de reproducció"
-
-#~ msgid "X coordinate for the Playlist."
-#~ msgstr "Coordenada X per a la llista de reproducció."
-
-#~ msgid "Y coordinate for the Playlist"
-#~ msgstr "Coordenada Y per a la llista de reproducció"
-
-#~ msgid "Y coordinate for the Playlist."
-#~ msgstr "Coordenada Y per a la llista de reproducció."
-
-#~ msgid "Open from URI"
-#~ msgstr "Obre des d'un URI"
-
-#~ msgid "0 second"
-#~ msgstr "0 segons"
-
-#~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut carregar la interfície principal (mozilla-viewer.glade)."
-
-#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Assegureu-vos que el connector del Totem està instal·lat correctament."
-
-#~ msgid "Totem could not start the file manager."
-#~ msgstr "El Totem no ha pogut iniciar el gestor de fitxers."
-
-#~ msgid "%s - Totem Movie Player"
-#~ msgstr "%s - Reproductor de vídeo Totem"
-
-#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
-#~ msgstr "Si us plau, envieu un informe d'error, açò no hauria de passar."
-
-#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
-#~ msgstr "Si us plau, envieu un informe d'error, açò no hauria de passar"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Petit"
-
-#~ msgid "Switch to double size"
-#~ msgstr "Canvia a la mida doble"
-
-#~ msgid "Zoom to half size"
-#~ msgstr "Canvia el zoom a la meitat de mida"
-
-#~ msgid "Zoom to one for one size"
-#~ msgstr "Canvia el zoom a la mida normal"
-
-#~ msgid "URI currently displayed"
-#~ msgstr "URI mostrada actualment"
-
-#~ msgid "Video and Audio information properties page"
-#~ msgstr "Pàgina d'informació de propietats de vídeo i àudio"
-
-#~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal (totem.glade)."
-
-#~ msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut carregar la interfície per a la llista de reproducció."
-
-#~ msgid "Play _Audio CD"
-#~ msgstr "Reprodueix un Àudio _CD"
-
-#~ msgid "Play _DVD"
-#~ msgstr "Reprodueix un _DVD"
-
-#~ msgid "Play an audio CD"
-#~ msgstr "Reprodueix un CD d'àudio"
-
-#~ msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
-#~ msgstr "CD-ROM SCSI sense nom (%s)"
-
-#~ msgid "File image"
-#~ msgstr "Fitxer d'imatge"
-
-#~ msgid "Select the drive"
-#~ msgstr "Seleccioneu la unitat"
-
-#~ msgid "Unnamed Video Device"
-#~ msgstr "Dispositiu de vídeo no anomenat"
-
-#~ msgid "Connecting to the server"
-#~ msgstr "S'està connectant al servidor"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Fet"
-
-#~ msgid "Installing the plug-ins"
-#~ msgstr "S'estan instal·lant els connectors"
-
-#~ msgid "<b>Brightness/Contrast</b>"
-#~ msgstr "<b>Brillantor/Contrast</b>"
-
-#~ msgid "_TV-out mode"
-#~ msgstr "Mode de Sortida-_TV"
-
-#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
-#~ msgstr "El vostre servidor intermediari d'HTTP requereix autenticació.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must log in to access \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Teniu que autenticar-vos per a accedir a «%s».\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
-#~ msgstr "La vostra contrasenya s'enviarà sense xifrar."
-
-#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted."
-#~ msgstr "La vostra contrasenya s'enviarà xifrada."
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Contrasenya:"
-
-#~ msgid "Remember this password"
-#~ msgstr "Recorda aquesta contrasenya"
-
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Descarrega"
-
-#~ msgid "%s - Totem"
-#~ msgstr "%s - Totem"
-
-#~ msgid "Buffering: %d%%"
-#~ msgstr "S'està fent «buffering»: %d%%"
-
-#~ msgid "%d hours"
-#~ msgstr "%d hores"
-
-#~ msgid "%d minutes"
-#~ msgstr "%d minuts"
-
-#~ msgid "%d seconds"
-#~ msgstr "%d segons"
-
-#~ msgid "The quality of the visuals when using goom"
-#~ msgstr "La qüalitat dels visuals quan s'utilitza goom"
-
-#~ msgid "Repeat Mode"
-#~ msgstr "Mode de repetició"
-
-#~ msgid "Height or width of the video is 0. Please file a bug."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'alçada o amplada del vídeo és 0. Si us plau, envieu un informe d'error."
-
-#~ msgid "<b>URL</b>"
-#~ msgstr "<b>URL</b>"
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
+msgid "_Skip To"
+msgstr "_Salta a"
-#~ msgid "Could not find a suitable video output."
-#~ msgstr "No s'ha trobat una eixida de vídeo convenient."
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
+msgid "_Skip To…"
+msgstr "_Salta a…"
-#~ msgid ""
-#~ "There is no plugin for Totem to handle '%s'.\n"
-#~ "Totem will not be able to play it."
-#~ msgstr ""
-#~ "No hi ha cap connector del Totem per a gestionar «%s».\n"
-#~ "El Totem no podrà reproduir-ho."
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
+msgid "Vimeo"
+msgstr "Vimeo"
-#~ msgid "Only start if there isn't already a Totem application running"
-#~ msgstr "Només s'inicia si no hi ha una aplicació del Totem executant-se"
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
+msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
+msgstr "Estableix l'agent d'usuari pel lloc web de Vimeo"
-#~ msgid "Previous stream"
-#~ msgstr "Anterior flux"
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
+msgid "Zeitgeist Plugin"
+msgstr "Connector del Zeitgeist"
-#~ msgid "No video plugin available to decode '%s'."
-#~ msgstr "No hi ha cap connector de vídeo per a descodificar «%s»."
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
+msgstr "Un connector per enviar esdeveniments al Zeitgeist"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]