[eog] Updated Danish translation



commit 8d5808b28e5fd6c488f5c0423550a6d2ec4cfc77
Author: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>
Date:   Thu Mar 20 22:13:14 2014 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po |  631 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 335 insertions(+), 296 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 87bf7db..1d085f0 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 # Martin Willemoes Hansen <mwh sysrq dk>, 2004-2006.
 # Peter Bach <bach peter gmail com>, 2007.
 # M.P. Rommedahl <lhademmor gmail com>, 2008.
-# Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>, 2007, 2009-2013.
+# Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>, 2007, 2009-2014.
 #
 # Konventioner:
 #
@@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-16 23:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-16 23:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 22:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-20 21:53+0100\n"
 "Last-Translator: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>\n"
 "Language-Team: Dansk <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -70,43 +70,67 @@ msgstr "Fjern den valgte værktøjslinje"
 msgid "Separator"
 msgstr "Separator"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4030
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4038
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4056
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4064
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Værktøjslinje"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4059
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4067
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statuslinje"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4062
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4070
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "_Billedgalleri"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4065
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4073
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Side_panel"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4044
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4052
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Indstillinger"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4033
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565
+#: ../src/eog-window.c:4041
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
-msgid "_About Image Viewer"
-msgstr "_Om Billedfremviser"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4058
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
 
 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Afslut"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5992 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
+"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
+"formats for viewing single images or images in a collection."
+msgstr ""
+"GNOMEs øje er den officielle billedfremviser på GNOME-skrivebordet. Den "
+"integrerer med GNOMEs GTK+-udseende og -opførsel og understøtter mange "
+"billedformater for fremvisning af enkeltbilleder eller samlinger."
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
+"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
+"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
+"orientation."
+msgstr ""
+"GNOMEs øje giver også mulighed for at se billederne i fuld skærm i "
+"præsentationstilstand eller at vælge et billede som skrivebordsbaggrund. Det "
+"læser også billedmærker fra kameraet for derved automatisk at kunne rotere "
+"dine billeder i den korrekte portræt- eller landskabs-orientering."
+
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269
+#: ../src/eog-window.c:6163
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Billedfremviser"
 
@@ -119,7 +143,7 @@ msgstr "Gennemse og rotere billeder"
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr "Billede;Foto;Fotografi;Præsentation;Slideshow;Grafik;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4876
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5039
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Billedegenskaber"
 
@@ -132,22 +156,22 @@ msgid "_Next"
 msgstr "_Næste"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
 msgid "Name:"
 msgstr "Navn:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
 msgid "Width:"
 msgstr "Bredde:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
 msgid "Height:"
 msgstr "Højde:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501
 msgid "Type:"
 msgstr "Type:"
 
@@ -156,87 +180,87 @@ msgid "Bytes:"
 msgstr "Bytes:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505
 msgid "Folder:"
 msgstr "Mappe:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530
 msgid "Aperture Value:"
 msgstr "Blændeåbningsværdi:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
 msgid "Exposure Time:"
 msgstr "Eksponeringstid:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
 msgid "Focal Length:"
 msgstr "Brændvidde:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
 msgid "Flash:"
 msgstr "Blitz:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "ISO-hastighedsvurdering:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545
 msgid "Metering Mode:"
 msgstr "Måletilstand:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
 msgid "Camera Model:"
 msgstr "Kameramodel:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550
 msgid "Date/Time:"
 msgstr "Dato/Tid:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555
 msgid "Description:"
 msgstr "Beskrivelse:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558
 msgid "Location:"
 msgstr "Placering:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Nøgleord:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563
 msgid "Author:"
 msgstr "Ophavsmand:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Ophavsret:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569
 msgid "Details"
 msgstr "Detaljer"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadata"
 
@@ -255,28 +279,28 @@ msgid "<b>%n:</b> counter"
 msgstr "<b>%n:</b> tæller"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
-msgid "Filename format:"
-msgstr "Filnavnsformat:"
+msgid "_Filename format:"
+msgstr "_Filnavnsformat:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-msgid "Choose a folder"
-msgstr "Vælg en mappe"
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "_Destinationsmappe:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "Destinationsmappe:"
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "Vælg en mappe"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
 msgid "File Path Specifications"
 msgstr "Specifikationer af filsti"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "Start tæller fra:"
+msgid "_Start counter at:"
+msgstr "_Start tæller fra:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
-msgid "Replace spaces with underscores"
-msgstr "Erstat mellemrum med understreger"
+msgid "_Replace spaces with underscores"
+msgstr "_Erstat mellemrum med understreger"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
 msgid "Options"
@@ -323,7 +347,7 @@ msgid "As custom color:"
 msgstr "Som brugerdefineret farve:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Background Color"
 msgstr "Baggrundsfarve"
 
@@ -380,16 +404,16 @@ msgstr "Slideshow"
 msgid "Plugins"
 msgstr "Udvidelsesmoduler"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "Automatisk orientering"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr "Om billedet skal roteres automatisk baseret på EXIF-orientering."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
 "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
@@ -399,11 +423,11 @@ msgstr ""
 "use-background-image er deaktiveret, vil farven blive bestemt af det aktive "
 "GTK+-tema i stedet for."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "Interpolér billede"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
 "quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
@@ -412,11 +436,11 @@ msgstr ""
 "bedre billedkvalitet, men er noget langsommere end billeder der ikke er "
 "interpolerede."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Extrapolate Image"
 msgstr "Ekstrapolér billede"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
 "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -424,11 +448,11 @@ msgstr ""
 "Om billedet skal ekstrapoleres, når der zoomes ind, eller ej. Dette gør "
 "billedet sløret, og er noget langsommere end ikke-ekstrapolerede billeder."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "Gennemsigtigshedsindikator"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
 "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -438,19 +462,19 @@ msgstr ""
 "COLOR og NONE. Hvis COLOR er valgt, angiver nøglen trans-color den benyttede "
 "farveværdi."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "Rullehjulszoom"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 msgstr "Om rullehjulet skal bruges til at zoome med eller ej."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Zoom-faktor"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -463,11 +487,11 @@ msgstr ""
 "eks. vil 0.05 resultere i en 5% zoom-stigning for hver rullebegivenhed og "
 "1.00 vil resultere i en 100% zoom-stigning."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Transparency color"
 msgstr "Gennemsigtighedsfarve"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
 "color which is used for indicating transparency."
@@ -475,11 +499,11 @@ msgstr ""
 "Hvis transparency-nøglen har værdien COLOR, angiver denne nøgle hvilken "
 "farve, der benyttes til at vise gennemsigtighed."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Use a custom background color"
 msgstr "Brug en brugerdefineret baggrundsfarve"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
 "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
@@ -489,20 +513,20 @@ msgstr ""
 "color blive brugt til at fylde området bagved baggrundsbilledet. Hvis det "
 "ikke er aktiveret, vil det nuværende GTK+-tema bestemme fyldfarven."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "Gå i løkke gennem billedsekvensen"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
 msgstr "Om sekvensen af billeder skal vises i en uendelig løkke."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
 #, no-c-format
 msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
 msgstr "Tillad zoom større end 100% ved start"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
 "screen initially."
@@ -510,11 +534,11 @@ msgstr ""
 "Hvis dette er sat til falsk, vil små billeder ikke blive strukket for at "
 "passe til skærmen ved start."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "Ventetid i sekunder før næste billede vises"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
 "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -523,19 +547,19 @@ msgstr ""
 "skærmen før det næste vises automatisk. Nul deaktiverer den automatisk "
 "gennemsening."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
 msgstr "Vis/skjul vinduesværktøjslinjen."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "Vis/skjul vinduesstatuslinjen."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Show/Hide the image gallery pane."
 msgstr "Vis/skjul billedgalleripanelet."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
 "for right."
@@ -543,28 +567,28 @@ msgstr ""
 "Position af billedgalleripanel. Sæt til 0 for bund; 1 for venstre; 2 for "
 "top; 3 for højre."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
 msgstr ""
 "Om det skal være muligt at ændre på størrelsen af billedgalleripanelet."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "Vis/skjul vinduessidepanel."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
 msgstr "Vis/skjul rulleknapper for billedgalleripanel."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Close main window without asking to save changes."
 msgstr "Luk hovedvinduet uden at spørge om ændringer skal gemmes."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Spørg ikke, når billeder flyttes til papirkurven"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -574,7 +598,7 @@ msgstr ""
 "flyttes til papirkurven. Programmet vil dog stadig spørge, hvis nogle af "
 "filerne ikke kan flyttes til papirkurven og i stedet vil blive slettet."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 "are loaded."
@@ -582,7 +606,7 @@ msgstr ""
 "Om filvælgeren skal vise brugerens billedmappe, hvis ingen billeder er "
 "indlæst."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -594,12 +618,12 @@ msgstr ""
 "brugermapper. Hvis deaktiveret, eller hvis billedmappen ikke er blevet "
 "konfigureret, vil den vise den aktuelle arbejdsmappe."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr "Om metadatalisten i egenskabsdialogvinduet skal have sin egen side."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -612,11 +636,11 @@ msgstr ""
 "netbook-computere. Hvis deaktiveret, vil kontrollen blive indlejret i "
 "\"Metadata\"-siden."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
 msgid "External program to use for editing images"
 msgstr "Eksternt program til at redigere billeder med"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
 "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
@@ -626,11 +650,11 @@ msgstr ""
 "bruges til at redigere billeder (når værktøjsbjælkeknappen \"Rediger billede"
 "\" trykkes). Sæt til den tomme streng for at deaktivere denne funktion."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktive udvidelsesmoduler"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -666,24 +690,40 @@ msgstr "Dato i statuslinje"
 msgid "Shows the image date in the window statusbar"
 msgstr "Viser billedets dato i vinduets statuslinje"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Luk _uden at gemme"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
+#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3370 ../src/eog-window.c:3621
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuller"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+#: ../src/eog-window.c:4079
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gem"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+msgid "Save _As"
+msgstr "Gem _som"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
 msgid "Question"
 msgstr "Spørgsmål"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
 msgid "If you don't save, your changes will be lost."
 msgstr "Hvis du ikke gemmer, vil dine ændringer gå tabt."
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428
 #, c-format
 msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
 msgstr "Vil du gemme ændringer i billedet \"%s\" før programmet lukkes?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -691,25 +731,20 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Der er %d billede med ugemte ændringer. Gem ændringer før lukning?"
 msgstr[1] "Der er %d billeder med ugemte ændringer. Gem ændringer før lukning?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "_Vælg de billeder du ønsker at gemme:"
 
 #. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "Hvis du ikke gemmer, vil alle dine ændringer gå tabt."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3359
-#: ../src/eog-window.c:3362 ../src/eog-window.c:3613
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annuller"
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Genindlæs"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4077
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4085
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Gem _som…"
 
@@ -732,67 +767,67 @@ msgstr "Ingen billeder fundet i \"%s\"."
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "Den angivne placering inderholder ingen billeder."
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
+#: ../src/eog-metadata-details.c:65
 msgid "Camera"
 msgstr "Kamera"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
 msgid "Image Data"
 msgstr "Billeddata"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
 msgid "Image Taking Conditions"
 msgstr "Vilkår for billedtagning"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
 msgid "GPS Data"
 msgstr "GPS-data"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:73
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
 msgid "Maker Note"
 msgstr "Bemærkning fra producent"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
+#: ../src/eog-metadata-details.c:70
 msgid "Other"
 msgstr "Andet"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
 msgid "XMP Exif"
 msgstr "XMP Exif"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
 msgid "XMP IPTC"
 msgstr "XMP IPTC"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:78
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
 msgid "XMP Rights Management"
 msgstr "XMP rettighedsstyring"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:79
+#: ../src/eog-metadata-details.c:75
 msgid "XMP Other"
 msgstr "XMP andet"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:253
+#: ../src/eog-metadata-details.c:251
 msgid "Tag"
 msgstr "Mærke"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:260
+#: ../src/eog-metadata-details.c:258
 msgid "Value"
 msgstr "Værdi"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:422
+#: ../src/eog-metadata-details.c:436
 msgid "North"
 msgstr "Nord"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:425
+#: ../src/eog-metadata-details.c:439
 msgid "East"
 msgstr "Øst"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:428
+#: ../src/eog-metadata-details.c:442
 msgid "West"
 msgstr "Vest"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:431
+#: ../src/eog-metadata-details.c:445
 msgid "South"
 msgstr "Syd"
 
@@ -821,11 +856,11 @@ msgstr "%.1f (linse)"
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (35mm-film)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+#: ../src/eog-file-chooser.c:119
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Filformatet er ukendt eller ikke understøttet"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+#: ../src/eog-file-chooser.c:124
 msgid ""
 "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
 "the filename."
@@ -833,51 +868,55 @@ msgstr ""
 "Billedfremviser kunne ikke finde et understøttet skrivbart filformat baseret "
 "på filnavnet."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:132
+#: ../src/eog-file-chooser.c:125
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
 msgstr "Prøv med en anden filendelse som f.eks. .png eller .jpg."
 
 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:167
+#: ../src/eog-file-chooser.c:160
 #, c-format
 msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s (*.%s)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+#: ../src/eog-file-chooser.c:212
 msgid "All files"
 msgstr "Alle filer"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+#: ../src/eog-file-chooser.c:217
 msgid "Supported image files"
 msgstr "Understøttede billedfiler"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:134
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:136 ../src/eog-thumb-view.c:515
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "punkt"
 msgstr[1] "punkter"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:466
+#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
+msgid "_Open"
+msgstr "_Åbn"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:459
 msgid "Open Image"
 msgstr "Åbn billede"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:474
+#: ../src/eog-file-chooser.c:467
 msgid "Save Image"
 msgstr "Gem billede"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:482
+#: ../src/eog-file-chooser.c:475
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Åbn mappe"
 
-#: ../src/eog-image.c:619
+#: ../src/eog-image.c:613
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformation af ikke indlæst billede."
 
-#: ../src/eog-image.c:647
+#: ../src/eog-image.c:641
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Transformationen fejlede."
@@ -907,30 +946,30 @@ msgstr "Du har ikke de påkrævede rettigheder til at gemme filen."
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Oprettelse af midlertidig fil mislykkedes."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:375
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil til gemning: %s"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:394
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
 #, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til indlæsning af JPEG-fil"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:151
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503
 msgid "File size:"
 msgstr "Filstørrelse:"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:4081
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:666
+#: ../src/eog-window.c:4089
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Vis den mappe, som indeholder denne fil, i filhåndteringen"
 
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109
 #, c-format
 msgid "%lu second"
 msgid_plural "%lu seconds"
@@ -941,91 +980,91 @@ msgstr[1] "%lu sekunder"
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Billedindstillinger"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:902
 msgid "Image"
 msgstr "Billede"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "Det billede hvis udskriftsegenskaber bliver konfigureret"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:909
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Sideopsætning"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:910
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
 msgstr "Oplysninger om siden som billedet bliver udskrevet på"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
 msgid "Position"
 msgstr "Position"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:940
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Venstre:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Højre:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:943
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Top:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:944
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_Bund:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
 msgid "C_enter:"
 msgstr "C_entrum:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:952
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:954
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Vandret"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:956
 msgid "Vertical"
 msgstr "Lodret"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
 msgid "Both"
 msgstr "Begge"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
 msgid "Size"
 msgstr "Størrelse"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Bredde:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:979
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Højde:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:982
 msgid "_Scaling:"
 msgstr "_Skalering:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
 msgid "_Unit:"
 msgstr "_Enhed:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:998
 msgid "Millimeters"
 msgstr "Millimeter"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000
 msgid "Inches"
 msgstr "Tommer"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029
 msgid "Preview"
 msgstr "Forhåndsvisning"
 
@@ -1044,17 +1083,17 @@ msgstr "som original"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:131
+#: ../src/eog-statusbar.c:126
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
 # Jeg kunne forestille mig to forskellige ting denne streng kan bruges til. Det kan henvise til en dato. 
"Taken on Jun 26, 2007", eller til kameraet billedet er taget på "Taken on Phillips T3000 super Zoom". 
Oversættelsen "Taget på" dækker heldigvis begge disse tilfælde
-#: ../src/eog-thumb-view.c:547
+#: ../src/eog-thumb-view.c:543
 msgid "Taken on"
 msgstr "Taget på"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:985
+#: ../src/eog-uri-converter.c:980
 #, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "Mindst to filnavne er ens."
@@ -1073,21 +1112,21 @@ msgstr " (ugyldig Unicode)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:535
+#: ../src/eog-window.c:541
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i × %i billedpunkt  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i × %i billedpunkter  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2778
+#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "Skj_ul"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:853
+#: ../src/eog-window.c:859
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1096,7 +1135,7 @@ msgstr ""
 "Billedet \"%s\" er blevet modificeret af et eksternt program.\n"
 "Ønsker du at genindlæse det?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1017
+#: ../src/eog-window.c:1023
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Brug \"%s\" til at åbne det valgte billede"
@@ -1106,21 +1145,26 @@ msgstr "Brug \"%s\" til at åbne det valgte billede"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1173
+#: ../src/eog-window.c:1179
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Gemmer billede \"%s\" (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1553
+#: ../src/eog-window.c:1574
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Åbner billede \"%s\""
 
-#: ../src/eog-window.c:2037
+#: ../src/eog-window.c:1898
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Forlad fuldskærm"
+
+#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
+#: ../src/eog-window.c:2030
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "Visning af et slideshow"
 
-#: ../src/eog-window.c:2262
+#: ../src/eog-window.c:2259
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1129,27 +1173,31 @@ msgstr ""
 "Fejl ved udskrivning af fil:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2561
+#: ../src/eog-window.c:2558
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Værktøjslinje-redigering"
 
-#: ../src/eog-window.c:2564
+#: ../src/eog-window.c:2561
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Gendan standard"
 
-#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740
+#: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4046
+msgid "_Close"
+msgstr "_Luk"
+
+#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Fejl ved start af systemindstillinger: "
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2776
+#: ../src/eog-window.c:2782
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Åbn baggrundsindstillinger"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2792
+#: ../src/eog-window.c:2798
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1158,11 +1206,11 @@ msgstr ""
 "Billedet \"%s\" er blevet valgt som skrivebordsbaggrund.\n"
 "Ønsker du at ændre dets udseende?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3257
+#: ../src/eog-window.c:3265
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Gemmer billede lokalt…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3335
+#: ../src/eog-window.c:3343
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1171,7 +1219,7 @@ msgstr ""
 "Er du sikker på, at du vil at fjerne\n"
 "\"%s\" permanent?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3338
+#: ../src/eog-window.c:3346
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1186,41 +1234,41 @@ msgstr[1] ""
 "Er du sikker på, at du vil fjerne\n"
 "de %d valgte billeder permanent?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3360 ../src/eog-window.c:3624
+#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3632
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Slet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3363 ../src/eog-window.c:3626
+#: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3634
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Ja"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3618
+#: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3626
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "_Spørg ikke igen under denne session"
 
-#: ../src/eog-window.c:3411
+#: ../src/eog-window.c:3419
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file"
 msgstr "Kunne ikke indhente billedfil"
 
-#: ../src/eog-window.c:3427
+#: ../src/eog-window.c:3435
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file information"
 msgstr "Kunne ikke indhente billedfilsinformation"
 
-#: ../src/eog-window.c:3443 ../src/eog-window.c:3685
+#: ../src/eog-window.c:3451 ../src/eog-window.c:3693
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Kunne ikke slette fil"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3493 ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3501 ../src/eog-window.c:3789
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Fejl ved sletning af billede %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3594
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1229,7 +1277,7 @@ msgstr ""
 "Ønsker du at flytte\n"
 "\"%s\" til papirkurven?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3589
+#: ../src/eog-window.c:3597
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1238,7 +1286,7 @@ msgstr ""
 "Der kunne ikke findes en papirkurv for \"%s\". Ønsker du at slette dette "
 "billede permanent?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3602
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1253,7 +1301,7 @@ msgstr[1] ""
 "Ønsker du at flytte de %d\n"
 "valgte billeder til papirkurven?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3599
+#: ../src/eog-window.c:3607
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1261,354 +1309,342 @@ msgstr ""
 "Nogle af de valgte billeder kan ikke flyttes til papirkurven, og vil blive "
 "slettet permanent. Er du sikker på, at du ønsker at fortsætte?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:4107 ../src/eog-window.c:4134
+#: ../src/eog-window.c:3624 ../src/eog-window.c:4115 ../src/eog-window.c:4142
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Flyt til _papirkurv"
 
-#: ../src/eog-window.c:3663 ../src/eog-window.c:3677
+#: ../src/eog-window.c:3671 ../src/eog-window.c:3685
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Kunne ikke tilgå papirkurven."
 
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:4036
 msgid "_Image"
 msgstr "_Billede"
 
-#: ../src/eog-window.c:4029
+#: ../src/eog-window.c:4037
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigér"
 
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:4039
 msgid "_Go"
 msgstr "_Navigering"
 
-#: ../src/eog-window.c:4032
+#: ../src/eog-window.c:4040
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Værktøjer"
 
-#: ../src/eog-window.c:4035
+#: ../src/eog-window.c:4043
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Åbn…"
 
-#: ../src/eog-window.c:4036
+#: ../src/eog-window.c:4044
 msgid "Open a file"
 msgstr "Åbn en fil"
 
-#: ../src/eog-window.c:4038
-msgid "_Close"
-msgstr "_Luk"
-
-#: ../src/eog-window.c:4039
+#: ../src/eog-window.c:4047
 msgid "Close window"
 msgstr "Luk vinduet"
 
-#: ../src/eog-window.c:4041
+#: ../src/eog-window.c:4049
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Værktøjslinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:4042
+#: ../src/eog-window.c:4050
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Redigér programmets værktøjslinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:4045
+#: ../src/eog-window.c:4053
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "Indstillinger for billedfremviser"
 
-#: ../src/eog-window.c:4047
+#: ../src/eog-window.c:4055
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Indhold"
 
-#: ../src/eog-window.c:4048
+#: ../src/eog-window.c:4056
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Hjælp til dette program"
 
-#: ../src/eog-window.c:4050
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
-#: ../src/eog-window.c:4051
+#: ../src/eog-window.c:4059
 msgid "About this application"
 msgstr "Om dette program"
 
-#: ../src/eog-window.c:4057
+#: ../src/eog-window.c:4065
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Skifter synligheden af værktøjslinjen i det aktuelle vindue"
 
-#: ../src/eog-window.c:4060
+#: ../src/eog-window.c:4068
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Skifter synligheden af statuslinjen i det aktuelle vindue"
 
-#: ../src/eog-window.c:4063
+#: ../src/eog-window.c:4071
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "Skifter synligheden af billedgalleripanelet i det aktuelle vindue"
 
-#: ../src/eog-window.c:4066
+#: ../src/eog-window.c:4074
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Skifter synligheden af sidepanelet i det aktuelle vindue"
 
-#: ../src/eog-window.c:4071
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gem"
-
-#: ../src/eog-window.c:4072
+#: ../src/eog-window.c:4080
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Gem ændringer i de valgte billeder"
 
-#: ../src/eog-window.c:4074
+#: ../src/eog-window.c:4082
 msgid "Open _with"
 msgstr "Åbn _med"
 
-#: ../src/eog-window.c:4075
+#: ../src/eog-window.c:4083
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Åben det valgte billede med et andet program"
 
-#: ../src/eog-window.c:4078
+#: ../src/eog-window.c:4086
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Gem de valgte billeder under andre navne"
 
-#: ../src/eog-window.c:4080
+#: ../src/eog-window.c:4088
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Vis indeholdende _mappe"
 
-#: ../src/eog-window.c:4083
+#: ../src/eog-window.c:4091
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Udskriv…"
 
-#: ../src/eog-window.c:4084
+#: ../src/eog-window.c:4092
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Udskriv det valgte billede"
 
-#: ../src/eog-window.c:4086
+#: ../src/eog-window.c:4094
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "_Egenskaber"
 
-#: ../src/eog-window.c:4087
+#: ../src/eog-window.c:4095
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Vis det valgte billedes egenskaber og metadata"
 
-#: ../src/eog-window.c:4089
+#: ../src/eog-window.c:4097
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Fortryd"
 
-#: ../src/eog-window.c:4090
+#: ../src/eog-window.c:4098
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Fortryd den seneste ændring i billedet"
 
-#: ../src/eog-window.c:4092
+#: ../src/eog-window.c:4100
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Vend om _vandret"
 
-#: ../src/eog-window.c:4093
+#: ../src/eog-window.c:4101
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Spejlvend billedet vandret"
 
-#: ../src/eog-window.c:4095
+#: ../src/eog-window.c:4103
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Vend om _lodret"
 
-#: ../src/eog-window.c:4096
+#: ../src/eog-window.c:4104
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Spejlvend billedet lodret"
 
-#: ../src/eog-window.c:4098
+#: ../src/eog-window.c:4106
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Rotér m_ed uret"
 
-#: ../src/eog-window.c:4099
+#: ../src/eog-window.c:4107
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Rotér billedet 90 grader til højre"
 
-#: ../src/eog-window.c:4101
+#: ../src/eog-window.c:4109
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Rotér m_od uret"
 
-#: ../src/eog-window.c:4102
+#: ../src/eog-window.c:4110
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Rotér billedet 90 grader til venstre"
 
-#: ../src/eog-window.c:4104
+#: ../src/eog-window.c:4112
 msgid "Set as Wa_llpaper"
 msgstr "Anvend som _baggrund"
 
-#: ../src/eog-window.c:4105
+#: ../src/eog-window.c:4113
 msgid "Set the selected image as the wallpaper"
 msgstr "Gør det valgte billede til skrivebordsbaggrund"
 
-#: ../src/eog-window.c:4108
+#: ../src/eog-window.c:4116
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Flyt det valgte billede til papirkurven"
 
-#: ../src/eog-window.c:4110
+#: ../src/eog-window.c:4118
 msgid "_Delete Image"
 msgstr "_Slet billede"
 
-#: ../src/eog-window.c:4111
+#: ../src/eog-window.c:4119
 msgid "Delete the selected image"
 msgstr "Slet det valgte billede"
 
-#: ../src/eog-window.c:4113
+#: ../src/eog-window.c:4121
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopier"
 
-#: ../src/eog-window.c:4114
+#: ../src/eog-window.c:4122
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Kopier det valgte billede til klippebordet"
 
-#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4128
+#: ../src/eog-window.c:4124 ../src/eog-window.c:4133 ../src/eog-window.c:4136
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "Zoom _ind"
 
-#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126
+#: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4134
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Forstør billedet"
 
-#: ../src/eog-window.c:4119 ../src/eog-window.c:4131
+#: ../src/eog-window.c:4127 ../src/eog-window.c:4139
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zoom _ud"
 
-#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4129 ../src/eog-window.c:4132
+#: ../src/eog-window.c:4128 ../src/eog-window.c:4137 ../src/eog-window.c:4140
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Formindsk billedet"
 
-#: ../src/eog-window.c:4122
+#: ../src/eog-window.c:4130
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normal størrelse"
 
-#: ../src/eog-window.c:4123
+#: ../src/eog-window.c:4131
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Vis billedet i sin normale størrelse"
 
-#: ../src/eog-window.c:4140
+#: ../src/eog-window.c:4148
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Fuldskærm"
 
-#: ../src/eog-window.c:4141
+#: ../src/eog-window.c:4149
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Vis det valgte billede fuldskærmstilstand"
 
-#: ../src/eog-window.c:4143
+#: ../src/eog-window.c:4151
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Pause slideshow"
 
-#: ../src/eog-window.c:4144
+#: ../src/eog-window.c:4152
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Pause eller genoptag slideshow"
 
-#: ../src/eog-window.c:4146
+#: ../src/eog-window.c:4154
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Bedste tilpasning"
 
-#: ../src/eog-window.c:4147
+#: ../src/eog-window.c:4155
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Tilpas billedet til vinduet"
 
-#: ../src/eog-window.c:4152 ../src/eog-window.c:4167
+#: ../src/eog-window.c:4160 ../src/eog-window.c:4175
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Forrige billede"
 
-#: ../src/eog-window.c:4153
+#: ../src/eog-window.c:4161
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Gå til det forrige billede i galleriet"
 
-#: ../src/eog-window.c:4155
+#: ../src/eog-window.c:4163
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Næste billede"
 
-#: ../src/eog-window.c:4156
+#: ../src/eog-window.c:4164
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Gå til det næste billede i galleriet"
 
-#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
+#: ../src/eog-window.c:4166 ../src/eog-window.c:4178
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Første billede"
 
-#: ../src/eog-window.c:4159
+#: ../src/eog-window.c:4167
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Gå til det første billede i galleriet"
 
-#: ../src/eog-window.c:4161 ../src/eog-window.c:4173
+#: ../src/eog-window.c:4169 ../src/eog-window.c:4181
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Sidste billede"
 
-#: ../src/eog-window.c:4162
+#: ../src/eog-window.c:4170
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Gå til det sidste billede i galleriet"
 
-#: ../src/eog-window.c:4164
+#: ../src/eog-window.c:4172
 msgid "_Random Image"
 msgstr "_Tilfældigt billede"
 
-#: ../src/eog-window.c:4165
+#: ../src/eog-window.c:4173
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Gå til et tilfældigt billede i galleriet"
 
-#: ../src/eog-window.c:4179
+#: ../src/eog-window.c:4331
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "S_lideshow"
 
-#: ../src/eog-window.c:4180
+#: ../src/eog-window.c:4332
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Start et slideshow af billederne"
 
-#: ../src/eog-window.c:4248
+#: ../src/eog-window.c:4404
 msgid "Previous"
 msgstr "Forrige"
 
-#: ../src/eog-window.c:4252
+#: ../src/eog-window.c:4409
 msgid "Next"
 msgstr "Næste"
 
-#: ../src/eog-window.c:4256
+#: ../src/eog-window.c:4416
 msgid "Right"
 msgstr "Højre"
 
-#: ../src/eog-window.c:4259
+#: ../src/eog-window.c:4419
 msgid "Left"
 msgstr "Venstre"
 
-#: ../src/eog-window.c:4262
+#: ../src/eog-window.c:4422
 msgid "Show Folder"
 msgstr "Vis mappe"
 
-#: ../src/eog-window.c:4265
+#: ../src/eog-window.c:4425
 msgid "In"
 msgstr "Ind"
 
-#: ../src/eog-window.c:4268
+#: ../src/eog-window.c:4428
 msgid "Out"
 msgstr "Ud"
 
-#: ../src/eog-window.c:4271
+#: ../src/eog-window.c:4431
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:4274
+#: ../src/eog-window.c:4434
 msgid "Fit"
 msgstr "Tilpas"
 
-#: ../src/eog-window.c:4277
+#: ../src/eog-window.c:4437
 msgid "Gallery"
 msgstr "Galleri"
 
-#: ../src/eog-window.c:4294
+#: ../src/eog-window.c:4454
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Flyt til papirkurven"
 
-#: ../src/eog-window.c:4660
+#: ../src/eog-window.c:4820
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Rediger det nuværende billede ved hjælp af %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:4662
+#: ../src/eog-window.c:4822
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Rediger billede"
 
-#: ../src/eog-window.c:5995
+#: ../src/eog-window.c:6166
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Gnomes øje - billedfremviser."
 
-#: ../src/eog-window.c:5998
+#: ../src/eog-window.c:6169
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Keld Simonsen\n"
@@ -1623,49 +1659,52 @@ msgstr ""
 "Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
 
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:56
 msgid "GNOME Image Viewer"
 msgstr "Gnomes billedfremviser"
 
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:63
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Åbn i fuldskærmstilstand"
 
-#: ../src/main.c:79
+#: ../src/main.c:64
 msgid "Disable image gallery"
 msgstr "Slå billedgalleri fra"
 
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:65
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Åbn i slideshowtilstand"
 
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:66
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Start en ny instans i stedet for at genbruge en eksisterende"
 
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:67
 msgid ""
 "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
 msgstr ""
 "Åbn et enkelt vindue. Hvis der er flere åbne vinduer, vil det første blive "
 "brugt"
 
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:69
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Vis programmets version"
 
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:99
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[FIL…]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:112
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
 "Kør \"%s --help\" for at se den fulde liste af tilgængelige "
 "kommandolinjetilvalg."
 
+#~ msgid "_About Image Viewer"
+#~ msgstr "_Om Billedfremviser"
+
 #~ msgid "Set as _Desktop Background"
 #~ msgstr "Gør til _skrivebordsbaggrund"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]