[file-roller] Updated Danish translation
- From: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [file-roller] Updated Danish translation
- Date: Thu, 20 Mar 2014 21:14:24 +0000 (UTC)
commit 46772eb9087cc72ae0e65c1fccebab371a4f0170
Author: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>
Date: Thu Mar 20 22:14:11 2014 +0100
Updated Danish translation
po/da.po | 871 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 456 insertions(+), 415 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 2b44e05..48fa8ae 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-16 23:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-14 13:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 22:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-20 21:54+0100\n"
"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -29,71 +29,71 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:164
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fil er ikke en gyldig \".desktop\"-fil"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Ukendt version af desktop-fil \"%s\""
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:972
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Starter %s"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1114
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Programmet accepterer ikke dokumenter på kommandolinjen"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1182
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Ukendt opstartstilvalg: %d"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1387
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr "Kan ikke videregive dokumenter til en dette skrivebordselement"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1408
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ikke et kørbart element"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:224
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndtering"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Angiv fil som inderholder gemt konfiguration"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Angiv sessionhåndterings-ID"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:251
msgid "Session management options:"
msgstr "Sessionhåndteringsindstillinger:"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
msgid "Show session management options"
msgstr "Vis sessionhåndteringsindstillinger"
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052
-#: ../src/fr-window.c:5428
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1989
+#: ../src/fr-window.c:5328
msgid "Archive Manager"
msgstr "Arkivhåndtering"
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
"Hvorvidt der skal sorteres i faldende eller stigende retning. Mulige værdier "
"er: ascending, descending."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
msgid "List Mode"
msgstr "Listetilstand"
@@ -182,34 +182,18 @@ msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr "Standardbredden af navnekolonnen i fillisten."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Max history length"
-msgstr "Maks. historiklængde"
+msgid "View the sidebar"
+msgstr "Vis sidebjælken"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
-msgstr "Maks. antal elementer i undermenuen \"Åbn seneste\"."
+msgid "Whether to display the sidebar."
+msgstr "Hvorvidt sidebjælken skal vises."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
-msgid "View statusbar"
-msgstr "Vis statuslinje"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to display the statusbar."
-msgstr "Hvorvidt statuslinjen skal vises."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
-msgid "View the folders pane"
-msgstr "Vis mappepanelet"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether to display the folders pane."
-msgstr "Hvorvidt mappepanelet skal vises."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
msgid "Editors"
msgstr "Redigeringsværktøjer"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
"with the file type."
@@ -217,11 +201,11 @@ msgstr ""
"Liste af programmer som er indtastet i \"Åben fil\"-dialogen og som ikke er "
"associeret med filtypen."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
msgid "Compression level"
msgstr "Komprimeringsniveau"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very-fast, fast, normal, maximum."
@@ -229,11 +213,11 @@ msgstr ""
"Komprimeringsniveau som bliver brugt, når der tilføjes filer til arkivet. "
"Mulige værdier er: very-fast, fast, normal, maximum."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "Krypter arkivhovedet"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
@@ -241,19 +225,19 @@ msgstr ""
"Hvorvidt arkivhovedet skal krypteres. Hvis hovedet er krypteret vil der også "
"blive krævet en adgangskode for at vise arkivindholdet."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "Overskriv ikke nyere filer"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "Gendan mapperne som er gemt i dette arkiv"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
msgid "Default volume size"
msgstr "Standard arkivdelstørrelse"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
msgid "The default size for volumes."
msgstr "Standardstørrelsen for arkivdelene."
@@ -282,95 +266,62 @@ msgstr "Komprimér..."
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Opret et komprimeret arkiv med de markerede objekter"
-#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5722 ../src/fr-window.c:6271
-msgid "Open"
-msgstr "Åbn"
-
-#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5279
-msgid "All archives"
-msgstr "Alle arkiver"
-
-#: ../src/actions.c:132
-msgid "All files"
-msgstr "Alle filer"
-
-#: ../src/actions.c:487
-msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Ophavsret © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
-
-#: ../src/actions.c:488
-msgid "An archive manager for GNOME."
-msgstr "Et program til at håndtere arkiver til Gnome."
-
-#: ../src/actions.c:491
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ole Laursen\n"
-"Martin Willemoes Hansen\n"
-"Lasse Bang Mikkelsen\n"
-"Peter Bach\n"
-"Ask Hjorth Larsen\n"
-"Kenneth Nielsen\n"
-"\n"
-"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
-"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-
-#: ../src/dlg-add.c:116
+#: ../src/dlg-add.c:114
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Kunne ikke tilføje filerne til arkivet"
-#: ../src/dlg-add.c:117
+#: ../src/dlg-add.c:115
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr ""
"Du har ikke de rettigheder som kræves for at læse filer i mappen \"%s\""
-#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
+#: ../src/dlg-add.c:180 ../src/fr-window.c:5608
msgid "Add Files"
msgstr "Tilføj filer"
-#: ../src/dlg-add.c:193
+#: ../src/dlg-add.c:191
msgid "_Options"
msgstr "_Valgmuligheder"
# det drejer sig om de valg man har truffet, der kan gemmes og indlæses
#. load options
-#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1
+#: ../src/dlg-add.c:199 ../src/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "Åbn valgmuligheder"
# det drejer sig om de valg man har truffet, der kan gemmes og indlæses
#. save options
-#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827
+#: ../src/dlg-add.c:206 ../src/dlg-add.c:825
msgid "Save Options"
msgstr "Gem valgmuligheder"
# det drejer sig om de valg man har truffet, der kan gemmes og indlæses
#. clear options
-#: ../src/dlg-add.c:216
+#: ../src/dlg-add.c:213
msgid "Reset Options"
msgstr "Nulstil valgmuligheder"
-#: ../src/dlg-add.c:828
+#: ../src/dlg-add.c:826
msgid "_Options Name:"
msgstr "Navn på _valg:"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/dlg-ask-password.c:131
+#: ../src/dlg-ask-password.c:133
#, c-format
msgid "Password required for \"%s\""
msgstr "Adgangskode påkrævet for \"%s\""
-#: ../src/dlg-ask-password.c:140
+#: ../src/dlg-ask-password.c:142
msgid "Wrong password."
msgstr "Forkert adgangskode."
#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329
-#: ../src/fr-application.c:683
+#: ../src/fr-application.c:697
msgid "Compress"
msgstr "Komprimér"
-#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6827
+#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6637
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -381,30 +332,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Vil du oprette den?"
-#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6836
+#: ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6646
msgid "Create _Folder"
msgstr "Opret _mappe"
-#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
-#: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6731 ../src/fr-window.c:6736
-#: ../src/fr-window.c:6857 ../src/fr-window.c:6876 ../src/fr-window.c:6881
+#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/dlg-extract.c:141 ../src/dlg-extract.c:168
+#: ../src/fr-window.c:4208 ../src/fr-window.c:6540 ../src/fr-window.c:6545
+#: ../src/fr-window.c:6667 ../src/fr-window.c:6687 ../src/fr-window.c:6692
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Udpakning ikke udført"
-#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6853
+#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/fr-window.c:6663
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Kan ikke oprette destinationsmappen: %s."
-#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4410 ../src/fr-window.c:4494
+#: ../src/dlg-extract.c:169 ../src/fr-window.c:4432 ../src/fr-window.c:4527
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr ""
"Du har ikke de rettigheder som kræves for at udpakke arkiver i mappen \"%s\""
-#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
-#: ../src/ui.h:109
+#: ../src/dlg-extract.c:282 ../src/fr-window.c:5604
+#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
msgid "Extract"
msgstr "Udpak"
@@ -414,8 +365,8 @@ msgstr "Der opstod en intern fejl ved forsøg på at søge efter programmer:"
#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744
-#: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7460 ../src/fr-window.c:7817
-#: ../src/fr-window.c:9349
+#: ../src/fr-window.c:3880 ../src/fr-window.c:7272 ../src/fr-window.c:7629
+#: ../src/fr-window.c:9147
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Arkivtype understøttes ikke."
@@ -523,20 +474,40 @@ msgid "Show version"
msgstr "Vis version"
#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
-#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
-#: ../src/fr-window.c:9412
+#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:721
msgid "Extract archive"
msgstr "Udpak arkiv"
-#: ../src/fr-application.c:565
+#: ../src/fr-application.c:579
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- Opret og ændr et arkiv"
#. manually set name and icon
-#: ../src/fr-application.c:833
+#: ../src/fr-application.c:847
msgid "File Roller"
msgstr "Filpakker"
+#: ../src/fr-application-menu.c:130
+msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Ophavsret © 2001-2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#: ../src/fr-application-menu.c:131
+msgid "An archive manager for GNOME."
+msgstr "Et program til at håndtere arkiver til Gnome."
+
+#: ../src/fr-application-menu.c:134
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ole Laursen\n"
+"Martin Willemoes Hansen\n"
+"Lasse Bang Mikkelsen\n"
+"Peter Bach\n"
+"Ask Hjorth Larsen\n"
+"Kenneth Nielsen\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
+
#: ../src/fr-archive.c:1845
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder."
@@ -550,14 +521,14 @@ msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Du kan ikke tilføje et arkiv til sig."
#. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:410
+#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:422
#: ../src/fr-command-tar.c:304
#, c-format
msgid "Adding \"%s\""
msgstr "Tilføjer \"%s\""
#. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:429 ../src/fr-command-rar.c:542
+#: ../src/fr-command-7z.c:453 ../src/fr-command-rar.c:554
#: ../src/fr-command-tar.c:425
#, c-format
msgid "Extracting \"%s\""
@@ -569,12 +540,12 @@ msgid "Archive not found"
msgstr "Arkiv ikke fundet"
#. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:491 ../src/fr-command-tar.c:370
+#: ../src/fr-command-rar.c:503 ../src/fr-command-tar.c:370
#, c-format
msgid "Removing \"%s\""
msgstr "Fjerner \"%s\""
-#: ../src/fr-command-rar.c:668
+#: ../src/fr-command-rar.c:685
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Kunne ikke finde arkivdelen: %s"
@@ -595,251 +566,242 @@ msgstr "Udpakker arkiv"
msgid "Could not load the location"
msgstr "Kunne ikke indlæse stedet"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 ../src/fr-new-archive-dialog.c:427
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:2915
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:343 ../src/fr-new-archive-dialog.c:362
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:378 ../src/fr-new-archive-dialog.c:426
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:444 ../src/fr-window.c:2829
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Kunne ikke oprette arkivet"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:346 ../src/fr-new-archive-dialog.c:365
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:345 ../src/fr-new-archive-dialog.c:364
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Du skal angive et arkivnavn."
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:429
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:428
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Du har ikke rettighed til at oprette et arkiv i denne mappe"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8130
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:446 ../src/fr-window.c:7942
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr ""
"Det nye navn er det samme som det gamle, indtast venligst et andet navn."
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:465
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Der findes allerede en fil ved navn \"%s\". Vil du erstatte den?"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:467
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Filen findes allerede i \"%s\". At erstatte den vil overskrive dens indhold."
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6660
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:473 ../src/fr-window.c:6466
msgid "_Replace"
msgstr "_Erstat"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:489
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:488
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Kunne ikke slette det gamle arkiv."
-#: ../src/fr-stock.c:41
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Opret"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:298 ../src/fr-window.c:6065
+#: ../src/ui/menus.ui.h:1
+msgid "Open"
+msgstr "Åbn"
-#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
-msgid "_Add"
-msgstr "_Tilføj"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:311
+msgid "All archives"
+msgstr "Alle arkiver"
-#: ../src/fr-stock.c:44
-msgid "_Extract"
-msgstr "_Udpak"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:318
+msgid "All files"
+msgstr "Alle filer"
-#: ../src/fr-window.c:1173
+#: ../src/fr-window.c:1223
msgid "Operation completed"
msgstr "Operation færdiggjort"
-#: ../src/fr-window.c:1290
-#, c-format
-msgid "%d object (%s)"
-msgid_plural "%d objects (%s)"
-msgstr[0] "%d objekt (%s)"
-msgstr[1] "%d objekter (%s)"
-
-#: ../src/fr-window.c:1295
-#, c-format
-msgid "%d object selected (%s)"
-msgid_plural "%d objects selected (%s)"
-msgstr[0] "%d objekt markeret (%s)"
-msgstr[1] "%d objekter markeret (%s)"
-
-#: ../src/fr-window.c:1680
+#: ../src/fr-window.c:1609
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
-#: ../src/fr-window.c:2060
+#: ../src/fr-window.c:1996
msgid "[read only]"
msgstr "[skrivebeskyttet]"
-#: ../src/fr-window.c:2179
+#: ../src/fr-window.c:2111
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Kunne ikke vise mappen \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2270 ../src/fr-window.c:2308
+#: ../src/fr-window.c:2202 ../src/fr-window.c:2240
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "Opretter \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2274
+#: ../src/fr-window.c:2206
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "Indlæser \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2278
+#: ../src/fr-window.c:2210
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
msgstr "Læser \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2282
+#: ../src/fr-window.c:2214
#, c-format
msgid "Deleting the files from \"%s\""
msgstr "Fjerner filerne fra \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2286
+#: ../src/fr-window.c:2218
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "Tester \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:2289
+#: ../src/fr-window.c:2221
msgid "Getting the file list"
msgstr "Frembringer fillisten"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2293
+#: ../src/fr-window.c:2225
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgstr "Kopierer filerne som skal føjes til \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2297
+#: ../src/fr-window.c:2229
#, c-format
msgid "Adding the files to \"%s\""
msgstr "Føjer filerne til \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2301
+#: ../src/fr-window.c:2233
#, c-format
msgid "Extracting the files from \"%s\""
msgstr "Udpakker filerne fra \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:2304
+#: ../src/fr-window.c:2236
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "Kopierer de udpakkede filer til destinationen"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2313
+#: ../src/fr-window.c:2245
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
msgstr "Gemmer \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2320
+#: ../src/fr-window.c:2252
#, c-format
msgid "Renaming the files in \"%s\""
msgstr "Omdøber filerne i \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2324
+#: ../src/fr-window.c:2256
#, c-format
msgid "Updating the files in \"%s\""
msgstr "Opdaterer filerne i \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:2499
+#: ../src/fr-window.c:2430 ../src/ui/app-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Afslut"
+
+#: ../src/fr-window.c:2431
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Åbn arkivet"
-#: ../src/fr-window.c:2500
+#: ../src/fr-window.c:2432
msgid "_Show the Files"
msgstr "_Vis filerne"
-#: ../src/fr-window.c:2617
+#: ../src/fr-window.c:2544
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] "%d fil tilbage"
msgstr[1] "%'d filer tilbage"
-#: ../src/fr-window.c:2621 ../src/fr-window.c:3196
+#: ../src/fr-window.c:2548 ../src/fr-window.c:3106
msgid "Please wait…"
msgstr "Vent venligst…"
-#: ../src/fr-window.c:2677
+#: ../src/fr-window.c:2604
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Udpakning blev udført planmæssigt"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:6249
+#: ../src/fr-window.c:2636 ../src/fr-window.c:6051
#, c-format
msgid "\"%s\" created successfully"
msgstr "\"%s\" oprettet problemfrit"
-#: ../src/fr-window.c:2799 ../src/fr-window.c:2971
+#: ../src/fr-window.c:2713 ../src/fr-window.c:2885
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Programmet afsluttede med en fejl."
-#: ../src/fr-window.c:2920
+#: ../src/fr-window.c:2834
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Der opstod en fejl under udpakning af filer."
-#: ../src/fr-window.c:2926
+#: ../src/fr-window.c:2840
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:2931
+#: ../src/fr-window.c:2845
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af arkivet."
-#: ../src/fr-window.c:2935
+#: ../src/fr-window.c:2849
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Der opstod en fejl ved fjernelse af filer fra arkivet."
-#: ../src/fr-window.c:2941
+#: ../src/fr-window.c:2855
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Der opstod en fejl ved tilføjelse af filer til arkivet."
-#: ../src/fr-window.c:2945
+#: ../src/fr-window.c:2859
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Der opstod en fejl ved test af arkivet."
-#: ../src/fr-window.c:2950
+#: ../src/fr-window.c:2864
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Der opstod en fejl under gemning af arkivet."
-#: ../src/fr-window.c:2954
+#: ../src/fr-window.c:2868
msgid "An error occurred while renaming the files."
msgstr "Der opstod en fejl under omdøbning af filerne."
-#: ../src/fr-window.c:2958
+#: ../src/fr-window.c:2872
msgid "An error occurred while updating the files."
msgstr "Der opstod en fejl under opdatering af filerne."
-#: ../src/fr-window.c:2962
+#: ../src/fr-window.c:2876
msgid "An error occurred."
msgstr "Der opstod en fejl."
-#: ../src/fr-window.c:2968
+#: ../src/fr-window.c:2882
msgid "Command not found."
msgstr "Kommandoen blev ikke fundet."
-#: ../src/fr-window.c:3124
+#: ../src/fr-window.c:3038
msgid "Test Result"
msgstr "Kontrolresultater"
-#: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8810 ../src/fr-window.c:8844
-#: ../src/fr-window.c:9123
+#: ../src/fr-window.c:3998 ../src/fr-window.c:8622 ../src/fr-window.c:8656
+#: ../src/fr-window.c:8936
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Kunne ikke udføre handlingen"
-#: ../src/fr-window.c:4114
+#: ../src/fr-window.c:4024
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
@@ -847,108 +809,107 @@ msgstr ""
"Vil du tilføje denne fil til det aktuelle arkiv eller åbne den som et nyt "
"arkiv?"
-#: ../src/fr-window.c:4144
+#: ../src/fr-window.c:4054
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Vil du oprette et nyt arkiv med disse filer?"
-#: ../src/fr-window.c:4147
+#: ../src/fr-window.c:4057
msgid "Create _Archive"
msgstr "Opret _arkiv"
-#: ../src/fr-window.c:4176 ../src/fr-window.c:7268
+#: ../src/fr-window.c:4086 ../src/fr-window.c:7080
msgid "New Archive"
msgstr "Nyt arkiv"
-#: ../src/fr-window.c:4750
+#: ../src/fr-window.c:4787
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
-#: ../src/fr-window.c:4788 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
+#: ../src/fr-window.c:4825 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
-#: ../src/fr-window.c:4789
+#: ../src/fr-window.c:4826
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: ../src/fr-window.c:4790 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
+#: ../src/fr-window.c:4827 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
msgctxt "File"
msgid "Modified"
msgstr "Modificeret"
-#: ../src/fr-window.c:4791
+#: ../src/fr-window.c:4828
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Placering"
-#: ../src/fr-window.c:4800 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
+#: ../src/fr-window.c:4837 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5710
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Åbn _seneste"
+#: ../src/fr-window.c:5613 ../src/fr-window.c:5639
+msgid "Find files by name"
+msgstr "Find filer efter navn"
-#: ../src/fr-window.c:5711 ../src/fr-window.c:5723
-msgid "Open a recently used archive"
-msgstr "Åbn et af de senest brugte arkiver"
+#: ../src/fr-window.c:5657
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Gå til foregående besøgte placering"
-#: ../src/fr-window.c:5739
-msgid "_Other Actions"
-msgstr "_Andre handlinger"
+#: ../src/fr-window.c:5662
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Gå til næste besøgte placering"
-#: ../src/fr-window.c:5740
-msgid "Other actions"
-msgstr "Andre handlinger"
+#: ../src/fr-window.c:5667
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "Gå til hjemmemappen"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5804 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:5679 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
msgid "_Location:"
msgstr "_Placering:"
-#: ../src/fr-window.c:6648
+#: ../src/fr-window.c:6454
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Erstat fil \"%s\"?"
-#: ../src/fr-window.c:6651
+#: ../src/fr-window.c:6457
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "En fil med det samme navn findes allerede i \"%s\"."
-#: ../src/fr-window.c:6658
+#: ../src/fr-window.c:6464
msgid "Replace _All"
msgstr "Erstat _alle"
-#: ../src/fr-window.c:6659
+#: ../src/fr-window.c:6465
msgid "_Skip"
msgstr "_Spring over"
-#: ../src/fr-window.c:7452 ../src/fr-window.c:7809
+#: ../src/fr-window.c:7264 ../src/fr-window.c:7621
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Kunne ikke gemme arkivet \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:7579
+#: ../src/fr-window.c:7391
msgid "Save"
msgstr "Gem"
-#: ../src/fr-window.c:7903
+#: ../src/fr-window.c:7715
msgid "Last Output"
msgstr "Sidste uddata"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8125
+#: ../src/fr-window.c:7937
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "Det nye navn er tomt, indtast venligst et navn."
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8135
+#: ../src/fr-window.c:7947
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
@@ -957,7 +918,7 @@ msgstr ""
"Navnet \"%s\" er ikke gyldigt, fordi det indeholder mindst et af følgende "
"tegn: %s. Indtast venligst et andet navn."
-#: ../src/fr-window.c:8171
+#: ../src/fr-window.c:7983
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -968,11 +929,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8171 ../src/fr-window.c:8173
+#: ../src/fr-window.c:7983 ../src/fr-window.c:7985
msgid "Please use a different name."
msgstr "Vælg venligst et andet navn."
-#: ../src/fr-window.c:8173
+#: ../src/fr-window.c:7985
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -983,53 +944,53 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8243
+#: ../src/fr-window.c:8055
msgid "Rename"
msgstr "Omdøb"
-#: ../src/fr-window.c:8244
+#: ../src/fr-window.c:8056
msgid "_New folder name:"
msgstr "_Nyt mappenavn:"
-#: ../src/fr-window.c:8244
+#: ../src/fr-window.c:8056
msgid "_New file name:"
msgstr "_Nyt filnavn:"
-#: ../src/fr-window.c:8248
+#: ../src/fr-window.c:8060
msgid "_Rename"
msgstr "_Omdøb"
-#: ../src/fr-window.c:8265 ../src/fr-window.c:8284
+#: ../src/fr-window.c:8077 ../src/fr-window.c:8096
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Kunne ikke omdøbe mappen"
-#: ../src/fr-window.c:8265 ../src/fr-window.c:8284
+#: ../src/fr-window.c:8077 ../src/fr-window.c:8096
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Kunne ikke omdøbe filen"
#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8717
+#: ../src/fr-window.c:8529
#, c-format
msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Flytter filerne fra \"%s\" til \"%s\""
#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8720
+#: ../src/fr-window.c:8532
#, c-format
msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Kopierer filerne fra \"%s\" til \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:8771
+#: ../src/fr-window.c:8583
msgid "Paste Selection"
msgstr "Indsæt det markerede"
-#: ../src/fr-window.c:8772
+#: ../src/fr-window.c:8584
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Destinationsmappe:"
-#: ../src/fr-window.c:9367
-msgid "Add files to an archive"
-msgstr "Tilføj filer til et arkiv"
+#: ../src/fr-window.c:8588 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Indsæt"
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
@@ -1038,14 +999,42 @@ msgstr "Tilføj filer til et arkiv"
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
-#: ../src/gtk-utils.c:557
+#: ../src/gtk-utils.c:536
msgid "Could not display help"
msgstr "Kunne ikke vise hjælp"
-#: ../src/gtk-utils.c:651
+#: ../src/gtk-utils.c:631
msgid "Change password visibility"
msgstr "Ændr synlighed for adgangskode"
+#: ../src/gtk-utils.h:34
+msgid "_Add"
+msgstr "_Tilføj"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:35
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annullér"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:36 ../src/ui/app-menubar.ui.h:8
+msgid "_Close"
+msgstr "_Luk"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:37
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Opret"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:38
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Udpak"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:39
+msgid "_Open"
+msgstr "_Åbn"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:40
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gem"
+
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
@@ -1078,39 +1067,111 @@ msgstr "Tilføj kun hvis _nyere"
msgid "_Follow symbolic links"
msgstr "_Følg symbolske henvisninger"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
-msgid "_New Archive"
-msgstr "_Nyt arkiv"
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Fil"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:2
+msgid "_New Archive…"
+msgstr "_Nyt arkiv…"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:3 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Åbn…"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:4
+msgid "_Extract Files…"
+msgstr "Pak filer _ud…"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:5
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Gem _som…"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:6 ../src/ui/gears-menu.ui.h:3
+msgid "_Test Integrity"
+msgstr "_Test integritet"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:7 ../src/ui/gears-menu.ui.h:4
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaber"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:9
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redigér"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:10
+msgid "Cu_t"
+msgstr "K_lip"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:11
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiér"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:13
+msgid "_Add Files…"
+msgstr "_Tilføj filer…"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:14 ../src/ui/menus.ui.h:7
+msgid "_Rename…"
+msgstr "_Omdøb…"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:15
+msgid "_Delete Files…"
+msgstr "_Slet filer…"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:16 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Markér alle"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:17
+msgid "D_eselect All"
+msgstr "_Afmarkér alle"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:18
+msgid "_Find"
+msgstr "_Find"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:19
+msgid "Set Pass_word…"
+msgstr "Indstil _adgangskode…"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:20
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:21 ../src/ui/app-menu.ui.h:5
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Sidebjælke"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:22 ../src/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "View All _Files"
msgstr "Vis alle _filer"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:23 ../src/ui/app-menu.ui.h:4
msgid "View as a F_older"
msgstr "Vis som en _mappe"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197
-msgid "_Folders"
-msgstr "_Mapper"
-
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:24 ../src/ui/app-menu.ui.h:6
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
-msgid "_About Archive Manager"
-msgstr "_Om arkivhåndtering"
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:25
+msgid "Contents"
+msgstr "Indhold"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Afslut"
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:26 ../src/ui/app-menu.ui.h:7
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "_New Archive"
+msgstr "_Nyt arkiv"
#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Adgangskode:"
-#: ../src/ui/delete.ui.h:1
+#: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/menus.ui.h:8
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
@@ -1142,11 +1203,7 @@ msgstr "_Behold mappestruktur"
msgid "Do not _overwrite newer files"
msgstr "_Overskriv ikke nyere filer"
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:1
-msgid "_Select All"
-msgstr "_Markér alle"
-
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:97
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_Afmarkér alle"
@@ -1154,166 +1211,41 @@ msgstr "_Afmarkér alle"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Vis skjulte filer"
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:179
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5
msgid "Go up one level"
msgstr "Gå et niveau op"
-#: ../src/ui.h:35
-msgid "Information about the program"
-msgstr "Information om programmet"
-
-#: ../src/ui.h:38
-msgid "_Add Files…"
-msgstr "_Tilføj filer…"
-
-#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
-msgid "Add files to the archive"
-msgstr "Tilføj filer til arkivet"
-
-#: ../src/ui.h:47
-msgid "Close the current archive"
-msgstr "Luk det aktuelle arkiv"
-
-#: ../src/ui.h:50
-msgid "Contents"
-msgstr "Indhold"
-
-#: ../src/ui.h:51
-msgid "Display the File Roller Manual"
-msgstr "Vis brugervejledningen til Filpakker"
-
-#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopiér det markerede"
-
-#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Klip det markerede"
-
-#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Indsæt fra udklipsholderen"
-
-#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
-msgid "_Rename…"
-msgstr "_Omdøb…"
-
-#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
-msgid "Rename the selection"
-msgstr "Omdøb det markerede"
-
-#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
-msgid "Delete the selection from the archive"
-msgstr "Slet det markerede fra arkivet"
-
-#: ../src/ui.h:98
-msgid "Deselect all files"
-msgstr "Afmarkér alle filer"
-
-#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
-msgid "_Extract…"
-msgstr "_Udpak…"
-
-#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
-msgid "Extract files from the archive"
-msgstr "Udpak filer fra arkivet"
-
-#: ../src/ui.h:113
-msgid "New…"
-msgstr "Ny…"
-
-#: ../src/ui.h:114
-msgid "Create a new archive"
-msgstr "Opret et nyt arkiv"
-
-#: ../src/ui.h:117
-msgid "Open…"
-msgstr "Åbn…"
-
-#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
-msgid "Open archive"
-msgstr "Åbn arkiv"
-
-#: ../src/ui.h:125
-msgid "_Open With…"
-msgstr "_Åben med…"
-
-#: ../src/ui.h:126
-msgid "Open selected files with an application"
-msgstr "Åbn markerede filer med et program"
-
-#: ../src/ui.h:129
-msgid "Pass_word…"
-msgstr "_Adgangskode…"
-
-#: ../src/ui.h:130
-msgid "Specify a password for this archive"
-msgstr "Angiv en adgangskode for dette arkiv"
-
-#: ../src/ui.h:134
-msgid "Show archive properties"
-msgstr "Vis egenskaber for arkivet"
-
-#: ../src/ui.h:138
-msgid "Reload current archive"
-msgstr "Genindlæs det aktuelle arkiv"
-
-#: ../src/ui.h:141
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:1
msgid "Save As…"
msgstr "Gem som…"
-#: ../src/ui.h:142
-msgid "Save the current archive with a different name"
-msgstr "Gem det aktuelle arkiv under et andet navn"
-
-#: ../src/ui.h:146
-msgid "Select all files"
-msgstr "Markér alle filer"
-
-#: ../src/ui.h:149
-msgid "_Test Integrity"
-msgstr "_Test integritet"
-
-#: ../src/ui.h:150
-msgid "Test whether the archive contains errors"
-msgstr "Kontrollér om arkivet indeholder fejl"
-
-#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
-msgid "Open the selected file"
-msgstr "Åben den markerede fil"
-
-#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
-msgid "Open the selected folder"
-msgstr "Åben den markerede mappe"
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:2
+msgid "Pass_word…"
+msgstr "_Adgangskode…"
-#: ../src/ui.h:171
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Gå til foregående besøgte placering"
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:5
+msgid "Close"
+msgstr "Luk"
-#: ../src/ui.h:175
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Gå til næste besøgte placering"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:2
+msgid "_Open With…"
+msgstr "_Åben med…"
-#. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:184
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Gå til hjemmemappen"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:3
+msgid "_Extract…"
+msgstr "_Udpak…"
-#: ../src/ui.h:192
-msgid "Stat_usbar"
-msgstr "Stat_uslinje"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:4
+msgid "Cut"
+msgstr "Klip"
-#: ../src/ui.h:193
-msgid "View the statusbar"
-msgstr "Vis statuslinjen"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:5
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiér"
-#: ../src/ui.h:202
-msgid "Find…"
-msgstr "Find…"
-
-#: ../src/ui.h:203
-msgid "Find files by name"
-msgstr "Find filer efter navn"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:6
+msgid "Paste"
+msgstr "Indsæt"
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
msgid "_Filename:"
@@ -1392,6 +1324,127 @@ msgstr "_Opdatér"
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "V_ælg filerne som du vil opdatere:"
+#~ msgid "Max history length"
+#~ msgstr "Maks. historiklængde"
+
+#~ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
+#~ msgstr "Maks. antal elementer i undermenuen \"Åbn seneste\"."
+
+#~ msgid "View statusbar"
+#~ msgstr "Vis statuslinje"
+
+#~ msgid "View the folders pane"
+#~ msgstr "Vis mappepanelet"
+
+#~ msgid "Whether to display the folders pane."
+#~ msgstr "Hvorvidt mappepanelet skal vises."
+
+#~ msgid "%d object (%s)"
+#~ msgid_plural "%d objects (%s)"
+#~ msgstr[0] "%d objekt (%s)"
+#~ msgstr[1] "%d objekter (%s)"
+
+#~ msgid "%d object selected (%s)"
+#~ msgid_plural "%d objects selected (%s)"
+#~ msgstr[0] "%d objekt markeret (%s)"
+#~ msgstr[1] "%d objekter markeret (%s)"
+
+#~ msgid "Open _Recent"
+#~ msgstr "Åbn _seneste"
+
+#~ msgid "Open a recently used archive"
+#~ msgstr "Åbn et af de senest brugte arkiver"
+
+#~ msgid "_Other Actions"
+#~ msgstr "_Andre handlinger"
+
+#~ msgid "Other actions"
+#~ msgstr "Andre handlinger"
+
+#~ msgid "Add files to an archive"
+#~ msgstr "Tilføj filer til et arkiv"
+
+#~ msgid "_Folders"
+#~ msgstr "_Mapper"
+
+#~ msgid "_About Archive Manager"
+#~ msgstr "_Om arkivhåndtering"
+
+#~ msgid "Information about the program"
+#~ msgstr "Information om programmet"
+
+#~ msgid "Add files to the archive"
+#~ msgstr "Tilføj filer til arkivet"
+
+#~ msgid "Close the current archive"
+#~ msgstr "Luk det aktuelle arkiv"
+
+#~ msgid "Display the File Roller Manual"
+#~ msgstr "Vis brugervejledningen til Filpakker"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "Kopiér det markerede"
+
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "Klip det markerede"
+
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "Indsæt fra udklipsholderen"
+
+#~ msgid "Rename the selection"
+#~ msgstr "Omdøb det markerede"
+
+#~ msgid "Delete the selection from the archive"
+#~ msgstr "Slet det markerede fra arkivet"
+
+#~ msgid "Deselect all files"
+#~ msgstr "Afmarkér alle filer"
+
+#~ msgid "Extract files from the archive"
+#~ msgstr "Udpak filer fra arkivet"
+
+#~ msgid "New…"
+#~ msgstr "Ny…"
+
+#~ msgid "Create a new archive"
+#~ msgstr "Opret et nyt arkiv"
+
+#~ msgid "Open archive"
+#~ msgstr "Åbn arkiv"
+
+#~ msgid "Open selected files with an application"
+#~ msgstr "Åbn markerede filer med et program"
+
+#~ msgid "Specify a password for this archive"
+#~ msgstr "Angiv en adgangskode for dette arkiv"
+
+#~ msgid "Show archive properties"
+#~ msgstr "Vis egenskaber for arkivet"
+
+#~ msgid "Reload current archive"
+#~ msgstr "Genindlæs det aktuelle arkiv"
+
+#~ msgid "Save the current archive with a different name"
+#~ msgstr "Gem det aktuelle arkiv under et andet navn"
+
+#~ msgid "Select all files"
+#~ msgstr "Markér alle filer"
+
+#~ msgid "Test whether the archive contains errors"
+#~ msgstr "Kontrollér om arkivet indeholder fejl"
+
+#~ msgid "Open the selected file"
+#~ msgstr "Åben den markerede fil"
+
+#~ msgid "Open the selected folder"
+#~ msgstr "Åben den markerede mappe"
+
+#~ msgid "Stat_usbar"
+#~ msgstr "Stat_uslinje"
+
+#~ msgid "Find…"
+#~ msgstr "Find…"
+
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Filsystem"
@@ -1404,18 +1457,9 @@ msgstr "V_ælg filerne som du vil opdatere:"
#~ msgid "Whether to display the toolbar."
#~ msgstr "Hvorvidt værktøjslinjen skal vises."
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Find:"
-
#~ msgid "_Archive"
#~ msgstr "_Arkiv"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Redigér"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Vis"
-
#~ msgid "_Arrange Files"
#~ msgstr "_Arrangér filer"
@@ -1777,9 +1821,6 @@ msgstr "V_ælg filerne som du vil opdatere:"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Femte sal, Boston, MA 02110-1301, "
#~ "USA"
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Fil"
-
#~ msgid "Archive _type:"
#~ msgstr "Arkiv_type:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]