[balsa] Updated French translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Updated French translation
- Date: Fri, 21 Mar 2014 14:29:49 +0000 (UTC)
commit 877767ce40e0366df8585588ac2472d68ffb5a7f
Author: Pierre <pierrehenry73 yahoo fr>
Date: Fri Mar 21 14:29:43 2014 +0000
Updated French translation
po/fr.po | 64 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 34 insertions(+), 30 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 91c8b78..84e82f2 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -25,14 +25,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa 2.3.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=balsa&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-20 19:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-31 17:03+0200\n"
-"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-06 09:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-02 16:45+0100\n"
+"Last-Translator: Pierre Henry <pierrehenry73 yahoo fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../balsa.desktop.in.in.h:1 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Balsa"
@@ -321,8 +322,8 @@ msgstr ""
#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:487
#, c-format
msgid ""
-"Cannot decrypt multipart/encrypted part: unsupported encryption protocol '%"
-"s'."
+"Cannot decrypt multipart/encrypted part: unsupported encryption protocol "
+"'%s'."
msgstr ""
"Impossible de déchiffrer la partie composite/chiffrée : protocole de "
"chiffrement non pris en charge « %s »."
@@ -1892,8 +1893,8 @@ msgstr "Impossible de lire %s"
#, c-format
msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
msgstr ""
-"Impossible de déterminer la table de caractères pour le fichier texte « %s », "
-"envoi avec le type mime « %s »"
+"Impossible de déterminer la table de caractères pour le fichier texte "
+"« %s », envoi avec le type mime « %s »"
#: ../libbalsa/send.c:2142
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
@@ -2057,8 +2058,8 @@ msgid ""
"Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\", with error "
"\"%s\"."
msgstr ""
-"Impossible de créer un répertoire : mkdir() a échoué sur le nom du chemin « %"
-"s », avec une erreur « %s »."
+"Impossible de créer un répertoire : mkdir() a échoué sur le nom du chemin "
+"« %s », avec une erreur « %s »."
#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:240
#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:263
@@ -2070,8 +2071,8 @@ msgstr "Le chemin d'accès « %s » n'est pas un répertoire."
#, c-format
msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
msgstr ""
-"Impossible de créer un répertoire : mkdir() a échoué sur le nom du chemin « %"
-"s »."
+"Impossible de créer un répertoire : mkdir() a échoué sur le nom du chemin "
+"« %s »."
#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:51
msgid ""
@@ -2093,8 +2094,9 @@ msgid "Configure Balsa"
msgstr "Configurer Balsa"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:59
-msgid "Use balsa as default email client?"
-msgstr "Voulez-vous utiliser Balsa comme client de messagerie par défaut ?"
+#| msgid "Use balsa as default email client?"
+msgid "Use Balsa as default email client?"
+msgstr "Utiliser Balsa comme client de messagerie par défaut ?"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:63
msgid "_Yes"
@@ -2934,9 +2936,9 @@ msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
"structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be checked."
msgstr ""
-"Le message envoyé par %s avec le sujet « %s » contient une partie signée mais "
-"sa structure est incorrecte. La signature, s'il y en a une, ne peut être "
-"vérifiée."
+"Le message envoyé par %s avec le sujet « %s » contient une partie signée "
+"mais sa structure est incorrecte. La signature, s'il y en a une, ne peut "
+"être vérifiée."
#: ../src/balsa-message.c:2941
#, c-format
@@ -2975,8 +2977,8 @@ msgid ""
"returned:\n"
"%s"
msgstr ""
-"La vérification de la signature du message envoyé par %s avec le sujet « %s » "
-"a retourné :\n"
+"La vérification de la signature du message envoyé par %s avec le sujet "
+"« %s » a retourné :\n"
"%s"
#: ../src/balsa-message.c:2998
@@ -2985,8 +2987,8 @@ msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
"with an error!"
msgstr ""
-"La vérification de la signature du message envoyé par %s avec le sujet « %s » "
-"a échoué avec une erreur."
+"La vérification de la signature du message envoyé par %s avec le sujet "
+"« %s » a échoué avec une erreur."
#: ../src/balsa-message.c:3057
msgid ""
@@ -3052,8 +3054,9 @@ msgstr "Enregistrer la partie MIME %s"
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:123
#, c-format
-msgid "Could not construct uri from %s"
-msgstr "Impossible de construire un URI de %s"
+#| msgid "Could not construct uri from %s"
+msgid "Could not construct URI from %s"
+msgstr "Impossible de construire l'URI à partir de %s"
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:142
msgid "File already exists. Overwrite?"
@@ -3662,7 +3665,8 @@ msgid "Revert"
msgstr "Rétablir"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:578
-msgid "A filter run dialog is open.Close it before you can modify filters."
+#| msgid "A filter run dialog is open.Close it before you can modify filters."
+msgid "A filter run dialog is open. Close it before you can modify filters."
msgstr ""
"Une fenêtre d'exécution de filtre est ouverte. Fermez-la avant de pouvoir "
"modifier les filtres."
@@ -4015,8 +4019,8 @@ msgid ""
"You may use \"New IMAP Folder\" later to add this folder again.\n"
msgstr ""
"Ceci supprimera le dossier « %s » de la liste.\n"
-"Vous pourrez ultérieurement utiliser « Nouveau dossier IMAP » pour de nouveau "
-"l'ajouter.\n"
+"Vous pourrez ultérieurement utiliser « Nouveau dossier IMAP » pour de "
+"nouveau l'ajouter.\n"
#: ../src/folder-conf.c:1006
msgid "Confirm"
@@ -4064,8 +4068,8 @@ msgid ""
"If you really want to remove it, assign its function\n"
"to some other mailbox."
msgstr ""
-"La boîte aux lettres « %s » est utilisée par Balsa et ne peut être supprimée. "
-"Si vous voulez vraiment la supprimer,\n"
+"La boîte aux lettres « %s » est utilisée par Balsa et ne peut être "
+"supprimée. Si vous voulez vraiment la supprimer,\n"
"assignez alors ses fonctions à une autre boîte aux lettres."
#: ../src/mailbox-conf.c:414
@@ -6634,9 +6638,9 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to attach this file as reference?"
msgstr ""
-"Répondre par l'affirmative ne va pas envoyer le fichier « %s » lui-même, mais "
-"juste un message MIME avec référence vers un corps de message externe. Noter "
-"que le destinataire doit avoir les permissions correctes pour voir le "
+"Répondre par l'affirmative ne va pas envoyer le fichier « %s » lui-même, "
+"mais juste un message MIME avec référence vers un corps de message externe. "
+"Noter que le destinataire doit avoir les permissions correctes pour voir le "
"fichier « réel ».\n"
"\n"
"Voulez-vous vraiment joindre ce fichier comme une référence ?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]