[totem] Updated Slovenian translation



commit 9d3f9cddbe55735a51c63649b7a8fe1d794e060b
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Fri Mar 21 22:40:53 2014 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  958 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 496 insertions(+), 462 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 696b609..aa27f59 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -2,15 +2,15 @@
 # Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the program package.
 #
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2007-2013.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2007-2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-21 10:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-23 20:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-21 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-21 22:40+0100\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl_SI\n"
@@ -22,121 +22,105 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Predvajanje filma"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:399
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:400
 msgid "No URI to play"
 msgstr "Ni naslova URI za predvajanje"
 
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1099
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Odpri s programom \"%s\""
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2357
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320 ../src/totem-object.c:2169
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Prišlo je do napake"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1675
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1676
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Totem predvajalnik filmov"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1993
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1994
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "Ni seznama predvajanja ali pa je ta prazen"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Vstavek brskanja posnetkov"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 ../src/totem.c:262
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 ../src/totem.c:259
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Ni mogoče naložiti knjižnic varovanja niti."
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Vstavek predvajalnika Totem bo končan."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr "Omogoči zagon ohranjevalnika zaslona med predvajanjem zvoka."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
-"monitor-powered speakers."
-msgstr ""
-"Omogoči zagon ohranjevalnika zaslona med predvajanjem zvoka. Možnost je "
-"treba onemogočiti pri uporabi zvočnikov v monitorjih."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 msgstr "Pokaži učinke predočenja, kadar posnetek ne vsebuje slike"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
 msgstr "Pokaži učinke predočenja med predvajanjem zvočnih posnetkov."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Name of the visual effects plugin"
 msgstr "Ime vstavka učinkov predočenja"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The brightness of the video"
 msgstr "Svetlost slike"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "The contrast of the video"
 msgstr "Kontrast slike"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "The hue of the video"
 msgstr "Odtenek slike"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "The saturation of the video"
 msgstr "Zasičenost slike"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Repeat mode"
 msgstr "Ponavljajoče predvajanje"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Premešano predvajanje"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 msgstr ""
 "Ali naj bo onemogočena možnost odstranjevanja prepletanja za prepletene "
 "posnetke"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 msgstr "Omogočeno delovanje razhroščevalnika za predvajalnik"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "Vrsta uporabljenega zvočnega odvoda"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Visualization quality setting"
 msgstr "Nastavitev kakovosti predočenja"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Quality setting for the audio visualization."
 msgstr "Nastavitev kakovosti za učinke predočenja zvoka"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "Omrežni prag medpomnilnika"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 "stream (in seconds)."
@@ -144,27 +128,27 @@ msgstr ""
 "Velikost podatkov, ki naj jih medpomnilnik sprejme pri omrežnem prenosu pred "
 "začetkom predvajanja  (v sekundah)"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Pisava podnapisa"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 msgstr "Pango opis pisave in izrisovanje podnapisov,"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "Znakovni nabor podnapisa"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "Nabor znakov za kodiranje podnapisov."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Odpri ...\""
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
 "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 "directory."
@@ -172,11 +156,11 @@ msgstr ""
 "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Odpri ...\"; privzeto je določena "
 "trenutna mapa."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Zajem zaslonske slike ...\""
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 "Pictures directory."
@@ -184,77 +168,41 @@ msgstr ""
 "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Zajem zaslonske slike ...\"; privzeta je "
 "določena mapa Slike."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgstr "Ali naj se onemogočijo vstavki v uporabnikovi domači mapi"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr "Ali naj se onemogočijo tipkovne bližnjice"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr ""
 "Ali naj bodo podnapisi naloženi samodejno ob začetku predvajanja posnetka"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 msgstr ""
 "Ali naj bodo podnapisi samodejno naloženi ob začetku predvajanja podnapisov"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Active plugins list"
 msgstr "Seznam dejavnih vstavkov."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid ""
 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 "running)."
 msgstr "Seznam imen vstavkov, ki so trenutno dejavni (naloženi in zagnani)."
 
-#: ../data/playlist.ui.h:1
-msgid "_Remove"
-msgstr "Od_strani"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:2
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Odstrani datoteko iz seznama predvajanja"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:3
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "Kopiraj _mesto"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:4
-msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "Kopiraj mesto v odložišče"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:18
-msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "_Izbor podnapisa ..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:6
-msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "Izbor datoteke za besedilne podnapise"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:7
-msgid "Add..."
-msgstr "Dodaj ..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:8
-msgid "Remove"
-msgstr "Odstrani"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:9
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:10
-msgid "Move Up"
-msgstr "Premakni navzgor"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Directories to show"
+msgstr "Mape za prikaz"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:11
-msgid "Move Down"
-msgstr "Premakni navzdol"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
+msgstr "Mape, ki bodo prikazane v vmesniku brskanja; privzeto ni določene mape"
 
 #. Audio visualization dimensions
 #: ../data/preferences.ui.h:2
@@ -271,7 +219,7 @@ msgstr "Veliko"
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Zelo veliko"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5607
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5859
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
@@ -297,8 +245,8 @@ msgid "AC3 Passthrough"
 msgstr "AC3 Passthrough"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:13
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Možnosti Totem"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Možnosti"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:14
 msgid "Text Subtitles"
@@ -346,68 +294,54 @@ msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr "Onemogoči odstranjevanja prepletanja prepletenih posnetkov"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:26
-msgid "Disable screensaver when playing"
-msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:27
-msgctxt "Screensaver disable"
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
-#: ../data/preferences.ui.h:29
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "Slika ali zvok"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:30
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Učinki predočenja"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:31
+#: ../data/preferences.ui.h:27
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 msgstr "Pokaži _učinke predočenja med predvajanjem zvočnega posnetka"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:28
 msgid "_Type of visualization:"
 msgstr "_Vrsta predočenja:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:33
+#: ../data/preferences.ui.h:29
 msgid "Visualization _size:"
 msgstr "Veliko_st predočenja:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:30
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Barvno uravnoteženje"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:31
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Svetlost:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:32
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "Ko_ntrast:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:33
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "Na_sičenost:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:38
+#: ../data/preferences.ui.h:34
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Odtenek:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:39
+#: ../data/preferences.ui.h:35
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "_Povrni na privzeto"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:40
+#: ../data/preferences.ui.h:36
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Zvočni odvod"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:41
+#: ../data/preferences.ui.h:37
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Vrsta _zvočnega odvoda:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:38 ../data/properties.ui.h:14
 #: ../src/totem-properties-view.c:283
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvok"
@@ -503,8 +437,8 @@ msgstr ""
 msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
 msgstr "Pomoč za lastnosti videa preko ukazne vrstice"
 
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:34 ../src/totem.c:261
-#: ../src/totem.c:267
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:258 ../src/totem.c:264
+#: ../src/totem-object.c:3370
 msgid "Videos"
 msgstr "Video"
 
@@ -516,198 +450,185 @@ msgstr "Predvajanje posnetkov"
 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
 msgstr "Video;Oddaja;Klip;Film;Posnetek;Serija;Predvajalnik;DVD;TV;Disk;"
 
-#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-open-location.c:185
-#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
-msgid "_Open"
-msgstr "_Odpri"
+#: ../data/totem.ui.h:1
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Lastnosti"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "Add Web Video..."
-msgstr "Dodaj spletni posnetek"
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_č"
 
 #: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Lastnosti"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Končaj"
 
 #: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "Shuff_le"
-msgstr "Pre_mešaj"
+msgid "Add _Local Video…"
+msgstr "Dodaj _krajevni posnetek ..."
 
 #: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "_Repeat"
-msgstr "_Ponovi"
+msgid "Add _Web Video…"
+msgstr "Dodaj _spletni posnetek ..."
 
 #: ../data/totem.ui.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_č"
-
-#: ../data/totem.ui.h:7
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Končaj"
-
-#: ../data/totem.ui.h:8
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "_Razmerje velikosti"
 
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:7
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
 msgstr "Samodejno"
 
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:8
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Square"
 msgstr "Kvadrat"
 
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:9
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "4:3 (TV)"
 msgstr "4:3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#: ../data/totem.ui.h:10
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "16∶9 (Widescreen)"
 msgstr "16:9 (Širok zaslon)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: ../data/totem.ui.h:11
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "2.11∶1 (DVB)"
 msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:12
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Približaj"
 
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:13
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Preklopi _kote"
 
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:14
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Jeziki"
 
-#: ../data/totem.ui.h:17
+#: ../data/totem.ui.h:15
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "_Podnapisi"
 
-#: ../data/totem.ui.h:19
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Lastnosti"
+#: ../data/totem.ui.h:16
+msgid "_Select Text Subtitles…"
+msgstr "_Izberi podpise ..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:17
 msgid "_Eject"
 msgstr "I_zvrzi"
 
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:18
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Ponovi"
+
+#: ../data/totem.ui.h:19
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "_DVD meni"
 
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:20
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Meni _naslova"
 
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:21
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "_Zvočni meni"
 
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:22
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Meni _kota"
 
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Meni pog_lavij"
 
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:24
 msgid "Play / P_ause"
 msgstr "Predvajanje / _Premor"
 
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:25
 msgid "Play or pause the movie"
 msgstr "Predvajanje ali zaustavitev filma"
 
-#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "_View"
-msgstr "_Pogled"
-
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "Nas_lednje poglavje/film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:27
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "Naslednje poglavje/film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Pred_hodno poglavje/film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "Predhodno poglavje/film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Zvok"
-
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Vnesite n_aslov datoteke, ki jo želite odpreti:"
 
 #. translators: Unknown remaining time
-#: ../src/backend/bacon-time-label.c:115
+#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1713
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1911
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Zahtevano je geslo za dostop do RTSP strežnika"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3083
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3298
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Zvočna sled #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3087
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3302
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Podnapis #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3520
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Strežnik za povezavo ni znan."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3523
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3766
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Povezava s strežnikom je bila zavrnjena."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3526
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Navedenega posnetka ni mogoče najti."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3533
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Dostop do datoteke ali pretoka je s strani strežnika zavrnjen."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3539
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3782
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Pred dostopom do datoteke ali pretoka je zahtevana overitev."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3546
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3789
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Za odpiranje te datoteke so zahtevana skrbniška dovoljenja."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3551
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3794
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Mesto datoteke ni veljavno."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3559
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3802
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Posnetka ni mogoče prebrati."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3582
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3590
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3833
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -736,7 +657,7 @@ msgstr[3] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3601
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3844
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -745,7 +666,7 @@ msgstr ""
 "kodekov. Pred nadaljevanjem je treba namestiti ustrezne kodeke za "
 "predvajanje tovrstnih datotek."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3611
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3854
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -753,19 +674,19 @@ msgstr ""
 "Te datoteke ni mogoče predvajanje preko omrežja. Datoteko je treba najprej "
 "prejeti na disk in nato  predvajati."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5603 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5855 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround sistem zvoka"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5605 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5857 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5892
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6144
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Posnetek ne vsebuje podprtih pretokov slike."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6052
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6306
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -773,47 +694,6 @@ msgstr ""
 "Nekateri zahtevani vstavki niso nameščeni. Za popolno delovanje mora biti "
 "program ustrezno nameščen."
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
-#, c-format
-msgid "File _Format: %s"
-msgstr "_Zapis datoteke: %s"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
-msgid "All Files"
-msgstr "Vse datoteke"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "Vse podprte datoteke"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
-msgid "By Extension"
-msgstr "Po priponi"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
-msgid "File Format"
-msgstr "Zapis datoteke"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
-msgid "Extension(s)"
-msgstr "Pripone"
-
-#. Translators: the parameter is a filename
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
-#, c-format
-msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-"choose a file format from the list below."
-msgstr ""
-"Ni mogoče določiti zapisa datoteke, uporabljene za `%s'. Prepričajte se, da "
-"uporabljate znano pripono datoteke ali pa sami izberite zapis iz spodnjega "
-"seznama."
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
-msgid "File format not recognized"
-msgstr "Zapis datoteke ni znan"
-
 #. hour:minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
@@ -979,85 +859,36 @@ msgstr[3] "%d sličice na sekundo"
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Poslušanje zvočne datoteke"
 
-#: ../src/totem.c:262
+#: ../src/totem.c:259
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Totem bo končan."
 
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:86
-msgid "_Play Now"
-msgstr "_Predvajaj"
-
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:89
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "_Dodaj na seznam predvajanja"
-
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:95
-msgid "Cancel"
-msgstr "Prekliči"
-
-#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
+#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 msgstr "Ni mogoče naložiti vmesnika '%s'. %s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:181
+#: ../src/totem-interface.c:180
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "Datoteka ne obstaja."
 
-#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
-#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
+#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
+#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Prepričajte se, da je totem pravilno nameščen."
 
-#: ../src/totem-interface.c:357
-msgid ""
-"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Totem je prosta programska oprema; lahko ga širite in spreminjati pod pogoji "
-"GNU Splošnega javnega dovoljenja kot to določa Free Software Foundation; "
-"različica 2  ali kasnejše različice."
-
-#: ../src/totem-interface.c:361
-msgid ""
-"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Totem se lahko razširja prosto, vendar brez kakršnekoli garancije. Za več "
-"podrobnosti si poglejte GNU Splošno javno dovoljenje."
-
-#: ../src/totem-interface.c:365
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
-msgstr ""
-"S programom bi morali dobiti tudi kopijo GNU splošnega javnega dovoljenja; "
-"če ga niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
-
-#: ../src/totem-interface.c:368
-msgid ""
-"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-"plugins."
-msgstr "Program Totem ima dovoljenje za uporabo zaščitenih GStreamer vstavkov."
-
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:391
+#: ../src/totem-menu.c:366
 msgid "None"
 msgstr "Noben"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:395
+#: ../src/totem-menu.c:370
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Samodejno"
 
-#: ../src/totem-object.c:162
+#: ../src/totem-object.c:153
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1067,65 +898,63 @@ msgstr ""
 "Zaženite '%s --help' za podroben pregled celotnega seznama možnosti ukazne "
 "vrstice.\n"
 
-#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1284 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Premor"
 
-#: ../src/totem-object.c:1260 ../src/totem-object.c:1270
-#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1289 ../src/totem-object.c:1299
+#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
 msgid "Play"
 msgstr "Predvajaj"
 
-#: ../src/totem-object.c:1355 ../src/totem-object.c:1382
-#: ../src/totem-object.c:1909
+#: ../src/totem-object.c:1374 ../src/totem-object.c:1401
+#: ../src/totem-object.c:1910
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "S programom totem ni mogoče predvajati '%s'."
 
-#: ../src/totem-object.c:2051
+#: ../src/totem-object.c:2052
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Ni mogoče zagnati vsebine pomoči."
 
-#: ../src/totem-object.c:3704
+#: ../src/totem-object.c:3470
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Predhodno poglavje/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:3709
+#: ../src/totem-object.c:3475
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Predvajaj / Premor"
 
-#: ../src/totem-object.c:3714
+#: ../src/totem-object.c:3480
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Naslednje poglavje/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:3753 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1202
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1212
-msgid "Back"
-msgstr "Nazaj"
-
-#: ../src/totem-object.c:3824
+#: ../src/totem-object.c:3705
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Programa Totem ni mogoče zagnati"
 
-#: ../src/totem-object.c:3824
+#: ../src/totem-object.c:3705
 msgid "No reason."
 msgstr "Brez razloga."
 
-#: ../src/totem-open-location.c:182
-msgid "Open Location..."
-msgstr "Odpri mesto ..."
+#: ../src/totem-open-location.c:183
+msgid "Add Web Video"
+msgstr "Dodaj spletni posnetek"
 
-#: ../src/totem-open-location.c:184 ../src/totem-playlist.c:1064
-#: ../src/totem-uri.c:421 ../src/totem-uri.c:486
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
+#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:421
+#: ../src/totem-uri.c:484 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:122
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Prekliči"
 
+#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:485
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
+
 #: ../src/totem-options.c:49
 msgid "Enable debug"
 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
@@ -1194,73 +1023,28 @@ msgstr "- predvajanje filmov in glasbe"
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Ni mogoče hkrati postaviti v vrsto in zamenjati"
 
-#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:173
-msgid "MP3 ShoutCast playlist"
-msgstr "MP3 ShoutCast seznam predvajanja"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:174
-msgid "MP3 audio (streamed)"
-msgstr "MP3 zvok (pretočni)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:175
-msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
-msgstr "MP3 zvok (pretočni v DOS obliki)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:176
-msgid "XML Shareable Playlist"
-msgstr "XML souporabni seznama predvajanja"
-
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:333
+#: ../src/totem-playlist.c:235
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Naslov %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:487
-msgid "Could not save the playlist"
-msgstr "Ni mogoče shraniti seznama predvajanja"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1061
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Shrani seznam predvajanja"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1065 ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:123
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
-msgid "_Save"
-msgstr "_Shrani"
-
-#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
-#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1073 ../src/totem-playlist.c:1300
-#: ../src/totem-sidebar.c:127
-msgid "Playlist"
-msgstr "Seznam predvajanja"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1891
+#: ../src/totem-playlist.c:1089
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr ""
 "Seznama predvajanja '%s' ni mogoče razčleniti. Morda je seznam poškodovan."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1892
-msgid "Playlist error"
-msgstr "Napaka seznama predvajanja"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:292
+#: ../src/totem-preferences.c:260
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Nastavitve vstavkov"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:295 ../src/totem-preferences.c:354
+#: ../src/totem-preferences.c:263
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zapri"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:351
-msgid "Preferences"
-msgstr "Možnosti"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:494
+#: ../src/totem-preferences.c:437
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Izbor pisave podnapisa"
 
@@ -1273,33 +1057,33 @@ msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:170
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:173
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kbps"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:190
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:222
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:230
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "ni podatka"
@@ -1486,22 +1270,18 @@ msgstr "Datoteke podnapisov"
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Izbor podnapisov"
 
-#: ../src/totem-uri.c:483
-msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "Izberite filme ali sezname predvajanja"
-
-#: ../src/totem-uri.c:487
-msgid "Add Directory"
-msgstr "Dodaj mapo"
+#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+msgid "_Open"
+msgstr "_Odpri"
 
-#: ../src/totem-uri.c:488 ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
+#: ../src/totem-uri.c:481
+msgid "Add Videos"
+msgstr "Dodaj video"
 
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:932
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1512,15 +1292,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:933
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
 msgid "Filename"
 msgstr "Ime datoteke"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:935
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
 msgid "Resolution"
 msgstr "Ločljivost"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:938
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
 msgid "Duration"
 msgstr "Trajanje"
 
@@ -1563,17 +1343,17 @@ msgstr "Filma ni mogoče posneti."
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Ni mogoče zapisati projekta."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:380
-msgid "_Create Video Disc..."
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
+msgid "_Create Video Disc…"
 msgstr "_Ustvari video disk ..."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:381
-msgid "Copy Vide_o DVD..."
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
+msgid "Copy Vide_o DVD…"
 msgstr "Kopiraj Vide_o DVD ..."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:382
-msgid "Copy (S)VCD..."
-msgstr "Kopiraj (S)VCD ..."
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
+msgid "Copy (S)VCD…"
+msgstr "_Kopiraj (S)VCD ..."
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
 msgid "Name for new chapter:"
@@ -1596,8 +1376,8 @@ msgid "Go to the chapter in the movie"
 msgstr "Skoči na poglavje filma"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Add Chapter..."
-msgstr "Dodaj poglavje ..."
+msgid "Add Chapter…"
+msgstr "_Dodaj poglavje ..."
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
 msgid "Remove Chapter"
@@ -1616,7 +1396,7 @@ msgid "No chapter data"
 msgstr "Ni podatkov poglavja"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Load Chapters..."
+msgid "Load Chapters…"
 msgstr "Naloži poglavja ..."
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
@@ -1721,50 +1501,108 @@ msgstr ""
 "Vstavek za pošiljanje obvestil o trenutno predvajanem posnetku in "
 "upravljanje na daljavo s MPRIS."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:244
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
 #, python-format
 msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
 msgstr "Predmet MediaPlayer2 ne vključuje vmesnika ‘%s’."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:223
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
 #, python-format
 msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
 msgstr "Lastnosti '%s' ni zapisljiva."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
 #, python-format
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 msgstr "Predmet MediaPlayer 2 zahteva neznano lastnost ‘%s’"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "Grilo Browser"
-msgstr "Brskalnik Grilo"
+#: ../src/grilo.ui.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "Izberi vse"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
-msgstr "Vstavek za brskanje med posnetki predstavnih vsebin različnih virov."
+#: ../src/grilo.ui.h:2
+msgid "Select None"
+msgstr "Odstrani izbor"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
+#: ../src/totem-grilo.c:277
+#, c-format
+msgid "Season %d Episode %d"
+msgstr "Sezona %d epizoda %d"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
-msgid "Copy Location"
-msgstr "Kopiraj mesto"
+#. translators: The first item is the show name, for example:
+#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
+#: ../src/totem-grilo.c:314
+#, c-format
+msgid "%s (Season %d Episode %d)"
+msgstr "%s (Sezona %d epizoda %d)"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:364
+#: ../src/totem-grilo.c:684
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Napaka med brskanjem"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:531
+#: ../src/totem-grilo.c:816
 msgid "Search Error"
 msgstr "Napaka med iskanjem"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:816
+#: ../src/totem-grilo.c:1259
+msgid "Local"
+msgstr "Krajevno"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1836
 msgid "Recent"
 msgstr "Nedavno"
 
+#: ../src/totem-grilo.c:1845
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanali"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:131 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "S klikom se predmeti izberejo"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:138
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d izbranih"
+msgstr[1] "%d izbran"
+msgstr[2] "%d izbrana"
+msgstr[3] "%d izbrani"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
+#, c-format
+msgid "Results for “%s”"
+msgstr "Zadetki za “%s”"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "Nazaj"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+msgid "Select"
+msgstr "Izbor"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Prekliči"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
+msgid "Search"
+msgstr "Iskanje"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+msgid "Add to Favourites"
+msgstr "Dodaj med priljubljene"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Premešaj"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+msgid "Delete"
+msgstr "Izbriši"
+
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
 msgstr "Gromit pripombe"
@@ -1773,7 +1611,7 @@ msgstr "Gromit pripombe"
 msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
 msgstr "Pomočnik predstavljanja pripomb na zaslon"
 
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
 msgid "The gromit binary was not found."
 msgstr "Binarne datoteke gromit ni mogoče najti."
 
@@ -1793,11 +1631,11 @@ msgstr "Infrardeči daljinski upravljalnik"
 msgid "Support infrared remote control"
 msgstr "Podpora za infrardeči daljinski upravljalnik"
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
 msgid "Couldn't initialize lirc."
 msgstr "Ni mogoče zagnati lirc."
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
 msgid "Couldn't read lirc configuration."
 msgstr "Ni mogoče prebrati lirc nastavitev."
 
@@ -1834,7 +1672,7 @@ msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Iskanje podnapisov ..."
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:609
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Prejemanje podnapisov ..."
 
@@ -1851,27 +1689,27 @@ msgstr "Ni se mogoče povezati s spletiščem OpenSubtitles."
 msgid "No results found."
 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:470
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Podnapisi"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:476
 msgid "Format"
 msgstr "Zapis"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:481
 msgid "Rating"
 msgstr "Ocena"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:523
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:520
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Prejmi podnapise filma"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:563
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:560
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Iskanje podnapisov ..."
 
@@ -1900,13 +1738,17 @@ msgid "Movie Properties"
 msgstr "Lastnosti posnetka"
 
 #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
-msgid "Adds movie properties to the sidebar"
-msgstr "Doda lastnosti posnetka v stransko vrstico"
+msgid "Adds movie properties menu item"
+msgstr "Doda predmet menija lastnosti posnetka"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:260
 msgid "Properties"
 msgstr "Lastnosti"
 
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:287
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Lastnosti"
+
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "rpdb2 password"
 msgstr "geslo rpdb2"
@@ -1928,26 +1770,26 @@ msgstr "Konzola python"
 msgid "Interactive Python console"
 msgstr "Vzajemna konzola python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
 msgid "_Python Console"
 msgstr "Konzola _python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Razhroščevalnik Python"
 
 #. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
 #, python-format
 msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 msgstr "Dostop do predmeta Totem.Object je mogoč preko 'totem_object' :\\n%s"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 msgid "Totem Python Console"
 msgstr "Totem python konzola"
 
 #. pylint: disable-msg=W0613
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:105
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -1975,12 +1817,12 @@ msgstr ""
 "Omogoča vrtenje slike video posnetka, v kolikor je ta usmerjen napačno."
 
 #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "Zavrti v _desno"
+msgid "_Rotate ↷"
+msgstr "_Zavrti ↷"
 
 #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58
-msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "Zavrti v _levo"
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Zavrti ↶"
 
 #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
 msgid "Save Copy"
@@ -1990,23 +1832,15 @@ msgstr "Shrani kopijo"
 msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 msgstr "Shrani kopijo trenutno predvajanega posnetka"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:119
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Shrani kopijo"
-
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:151
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:143
 msgid "Movie"
 msgstr "Film"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:173
-msgid "Movie stream"
-msgstr "Pretok filma"
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:285
-msgid "Save a Copy..."
-msgstr "Shrani kopijo ..."
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:353
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr "Omogoči dostop preko spleta"
 
 #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
 msgid "Screen Saver"
@@ -2055,6 +1889,10 @@ msgstr "Dovoli zajemanje zaslonskih slik iz posnetkov"
 msgid "Save Gallery"
 msgstr "Shrani galerijo"
 
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+msgid "_Save"
+msgstr "_Shrani"
+
 #. Translators: The first argument is the movie title. The second
 #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
 #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
@@ -2066,7 +1904,7 @@ msgstr "galerija-%s-%d.jpg"
 
 #. Set up the window
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
-msgid "Creating Gallery..."
+msgid "Creating Gallery…"
 msgstr "Ustvarjanje galerije ..."
 
 #. Set the progress label
@@ -2088,8 +1926,8 @@ msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake; pošljite poročilo o hrošču."
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "Zajemi zaslonsko _sliko"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:342
-msgid "Create Screenshot _Gallery..."
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+msgid "Create Screenshot _Gallery…"
 msgstr "Ustvari _galerijo zajetih slik ..."
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
@@ -2129,7 +1967,7 @@ msgid "_Skip To"
 msgstr "_Skoči na"
 
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
-msgid "_Skip To..."
+msgid "_Skip To…"
 msgstr "_Skoči na ..."
 
 #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
@@ -2148,6 +1986,205 @@ msgstr "Vstavek Zeitgeist"
 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 msgstr "Vstavek, ki pošilja podatke programu Zeitgeist"
 
+#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+#~ msgstr "Omogoči zagon ohranjevalnika zaslona med predvajanjem zvoka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+#~ "monitor-powered speakers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omogoči zagon ohranjevalnika zaslona med predvajanjem zvoka. Možnost je "
+#~ "treba onemogočiti pri uporabi zvočnikov v monitorjih."
+
+#~ msgid "Shuffle mode"
+#~ msgstr "Premešano predvajanje"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "Od_strani"
+
+#~ msgid "Remove file from playlist"
+#~ msgstr "Odstrani datoteko iz seznama predvajanja"
+
+#~ msgid "_Copy Location"
+#~ msgstr "Kopiraj _mesto"
+
+#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
+#~ msgstr "Kopiraj mesto v odložišče"
+
+#~ msgid "_Select Text Subtitles..."
+#~ msgstr "_Izbor podnapisa ..."
+
+#~ msgid "Select a file to use for text subtitles"
+#~ msgstr "Izbor datoteke za besedilne podnapise"
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Dodaj ..."
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Odstrani"
+
+#~ msgid "Save Playlist..."
+#~ msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Premakni navzgor"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Premakni navzdol"
+
+#~ msgid "Totem Preferences"
+#~ msgstr "Možnosti Totem"
+
+#~ msgid "Disable screensaver when playing"
+#~ msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem"
+
+#~ msgctxt "Screensaver disable"
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Video"
+
+#~ msgid "Video or Audio"
+#~ msgstr "Slika ali zvok"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Pogled"
+
+#~ msgid "_Sound"
+#~ msgstr "_Zvok"
+
+#~ msgid "File _Format: %s"
+#~ msgstr "_Zapis datoteke: %s"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Vse datoteke"
+
+#~ msgid "All Supported Files"
+#~ msgstr "Vse podprte datoteke"
+
+#~ msgid "By Extension"
+#~ msgstr "Po priponi"
+
+#~ msgid "File Format"
+#~ msgstr "Zapis datoteke"
+
+#~ msgid "Extension(s)"
+#~ msgstr "Pripone"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+#~ "choose a file format from the list below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni mogoče določiti zapisa datoteke, uporabljene za `%s'. Prepričajte se, "
+#~ "da uporabljate znano pripono datoteke ali pa sami izberite zapis iz "
+#~ "spodnjega seznama."
+
+#~ msgid "File format not recognized"
+#~ msgstr "Zapis datoteke ni znan"
+
+#~ msgid "_Play Now"
+#~ msgstr "_Predvajaj"
+
+#~ msgid "_Add to Playlist"
+#~ msgstr "_Dodaj na seznam predvajanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem je prosta programska oprema; lahko ga širite in spreminjati pod "
+#~ "pogoji GNU Splošnega javnega dovoljenja kot to določa Free Software "
+#~ "Foundation; različica 2  ali kasnejše različice."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem se lahko razširja prosto, vendar brez kakršnekoli garancije. Za več "
+#~ "podrobnosti si poglejte GNU Splošno javno dovoljenje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
+#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "S programom bi morali dobiti tudi kopijo GNU splošnega javnega "
+#~ "dovoljenja; če ga niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 "
+#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
+#~ "plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program Totem ima dovoljenje za uporabo zaščitenih GStreamer vstavkov."
+
+#~ msgid "Open Location..."
+#~ msgstr "Odpri mesto ..."
+
+#~ msgid "MP3 ShoutCast playlist"
+#~ msgstr "MP3 ShoutCast seznam predvajanja"
+
+#~ msgid "MP3 audio (streamed)"
+#~ msgstr "MP3 zvok (pretočni)"
+
+#~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
+#~ msgstr "MP3 zvok (pretočni v DOS obliki)"
+
+#~ msgid "XML Shareable Playlist"
+#~ msgstr "XML souporabni seznama predvajanja"
+
+#~ msgid "Could not save the playlist"
+#~ msgstr "Ni mogoče shraniti seznama predvajanja"
+
+#~ msgid "Save Playlist"
+#~ msgstr "Shrani seznam predvajanja"
+
+#~ msgid "Playlist"
+#~ msgstr "Seznam predvajanja"
+
+#~ msgid "Playlist error"
+#~ msgstr "Napaka seznama predvajanja"
+
+#~ msgid "Select Movies or Playlists"
+#~ msgstr "Izberite filme ali sezname predvajanja"
+
+#~ msgid "Add Directory"
+#~ msgstr "Dodaj mapo"
+
+#~ msgid "Add Chapter..."
+#~ msgstr "Dodaj poglavje ..."
+
+#~ msgid "Grilo Browser"
+#~ msgstr "Brskalnik Grilo"
+
+#~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vstavek za brskanje med posnetki predstavnih vsebin različnih virov."
+
+#~ msgid "Copy Location"
+#~ msgstr "Kopiraj mesto"
+
+#~ msgid "_Rotate Clockwise"
+#~ msgstr "Zavrti v _desno"
+
+#~ msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+#~ msgstr "Zavrti v _levo"
+
+#~ msgid "Save a Copy"
+#~ msgstr "Shrani kopijo"
+
+#~ msgid "Movie stream"
+#~ msgstr "Pretok filma"
+
+#~ msgid "Save a Copy..."
+#~ msgstr "Shrani kopijo ..."
+
+#~ msgid "_Skip To..."
+#~ msgstr "_Skoči na ..."
+
 #~ msgid "D-Bus Service"
 #~ msgstr "D-Bus Storitev"
 
@@ -2187,9 +2224,6 @@ msgstr "Vstavek, ki pošilja podatke programu Zeitgeist"
 #~ msgid "Totem %s"
 #~ msgstr "Totem %s"
 
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Iskanje"
-
 #~ msgid "_Movie"
 #~ msgstr "_Film"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]